1 00:02:38,257 --> 00:02:40,134 Ανοιξε το. 2 00:03:10,377 --> 00:03:12,333 Μη. 3 00:03:14,697 --> 00:03:17,734 - Πρεπει να δουμε αν - - Ξερω. 4 00:03:18,297 --> 00:03:20,936 Αλλα οχι ακομη. 5 00:03:21,457 --> 00:03:24,130 Ας περιμενουμε ετσι ενα λεπτο. 6 00:03:43,857 --> 00:03:47,327 Φίλιπ, δεν εχουμε πολυ χρονο. 7 00:03:49,137 --> 00:03:53,813 Το σκοταδι σε κανει ετσι. Κανεις δεν νοιωθει ασφαλης. 8 00:03:53,977 --> 00:03:57,811 Κανενας που να υπηρξε παιδι. Θα ανοιξω αυτα, ενταξει; 9 00:04:02,017 --> 00:04:04,406 Οριστε. Πολυ καλυτερα. 10 00:04:09,737 --> 00:04:12,012 Τι ωραιο απογευμα. 11 00:04:17,017 --> 00:04:22,296 Κριμα που δεν το καναμε με ανοιχτες κουρτινες στο ηλιοφως. 12 00:04:24,177 --> 00:04:25,929 Λοιπον... 13 00:04:26,817 --> 00:04:29,411 Δεν μπορεις να τα'χεις ολα, ε; 14 00:04:29,577 --> 00:04:32,216 Εγινε την ημερα τουλαχιστον. 15 00:04:32,377 --> 00:04:34,174 Ενταξει, Φίλιπ; 16 00:04:34,337 --> 00:04:35,167 - Ναί. - Ωραια. 17 00:04:35,337 --> 00:04:39,455 Καλυτερα να τα κρύψεις στο συρταρι πισω απο το κουτι. 18 00:04:58,897 --> 00:05:01,411 Ειναι μουσειακο κομματι τωρα. 19 00:05:01,577 --> 00:05:04,296 Πρεπει να το φυλάξουμε για το μελλον, 20 00:05:04,457 --> 00:05:08,609 αλλα ειναι τοσο καλο κρυσταλλο που θα χαλασουμε το σετ. 21 00:05:10,177 --> 00:05:16,332 Εκτος αυτου, Ο Ντείβιντ Κέντλεϋ ηπιε το τελευταιο του ποτο εδω. 22 00:05:17,617 --> 00:05:20,575 Επρεπε να ναι τζιντζερ ειλ, η καλυτερο. 23 00:05:20,737 --> 00:05:25,367 δεν ηταν στο χαρακτηρα του Ντείβιντ να πινει διεφθαρμενα ποτα οπως το ουισκι. 24 00:05:25,537 --> 00:05:28,131 Και εκτος του χαρακτηρα του να δολοφονηθει, επισης. 25 00:05:28,297 --> 00:05:33,291 Δεν ηταν; Οι καλοι αμερικανοι πεθαινουν νεοι στη μαχη. 26 00:05:33,457 --> 00:05:37,894 Οι Ντείβιντ αυτου του πλανητη απλως πιανουν χωρο, 27 00:05:38,057 --> 00:05:43,051 γι'αυτο ηταν το τελειο θυμα για τον τελειο φονο. 28 00:05:43,617 --> 00:05:47,212 Βεβαια ηταν και προπτυχιακος φοιτητης του Χαρβαρντ. 29 00:05:47,377 --> 00:05:49,937 Αυτο δικαιολογει το φονο του. 30 00:05:50,097 --> 00:05:52,975 Πεθανε και τον σκοτωσαμε εμεις. Αλλα ειναι εδω ακομη. 31 00:05:53,137 --> 00:05:57,096 Σε οχτω ορες θα βρισκεται στον πατο της λιμνης. 32 00:05:57,257 --> 00:05:59,248 Στο μεταξυ, ειναι εδω. 33 00:06:01,177 --> 00:06:03,850 - Τι κανεις; - Δεν ειναι κλειδωμενο. 34 00:06:04,017 --> 00:06:08,090 Καλυτερα. Ειναι πιο επικινδυνο. Και η κλειδαρια ειναι παλια, δεν θα δουλευει. 35 00:06:08,257 --> 00:06:11,169 Μακαρι να δουλευε. Μακαρι να ηταν μακρια απο εδω. 36 00:06:11,337 --> 00:06:13,487 Μακαρι να ηταν καποιος αλλος. 37 00:06:13,657 --> 00:06:16,933 Ειναι λιγο αργα γι' αυτο, δεν νομιζεις; 38 00:06:17,097 --> 00:06:20,009 Ποιον θα προτιμουσες, Κένεθ; 39 00:06:20,177 --> 00:06:22,975 Δεν ξερω, οποιοσδηποτε θα ηταν εξισου καλος... 40 00:06:23,137 --> 00:06:25,412 η εξισου κακος μ'αυτον. 41 00:06:26,577 --> 00:06:30,047 Εσυ, ισως. Με τρομαζεις. 42 00:06:30,217 --> 00:06:33,846 Παντα με φοβιζες, απο την πρωτη μερα στη σχολη. 43 00:06:34,017 --> 00:06:37,009 Μερος της γοητειας σου, υποθετω. 44 00:06:40,137 --> 00:06:42,173 Αστειευομαι, Μπράντον. 45 00:06:42,337 --> 00:06:47,047 Προφανως δεν το αντεχω οπως εσυ, και σε πειραζω λιγο. 46 00:06:47,217 --> 00:06:52,245 - Αυτο ειναι χαζο, ε; - Ναί, πολυ. 47 00:06:52,417 --> 00:06:55,489 Να πιω κατι τωρα; 48 00:06:56,297 --> 00:07:00,370 Μα βεβαια. Ειναι γεγονος. Επιβαλλεται σαμπανια. 49 00:07:00,537 --> 00:07:02,767 - Σαμπανια; - Εβαλα μια στον πάγο. 50 00:07:02,937 --> 00:07:06,373 - Ποτε την εβαλες; - Λιγο πριν ερθει ο Ντείβιντ. 51 00:07:06,537 --> 00:07:09,097 - Ηξερες οτι θα πετυχει. - Φυσικα. 52 00:07:09,257 --> 00:07:12,613 Ποτε δεν εκανα τιποτα αν δεν γινοταν τελεια. 53 00:07:12,777 --> 00:07:15,575 Παντα ευχομουν να εχω ενα καλλιτεχνικο ταλεντο. 54 00:07:15,737 --> 00:07:17,887 Ε, ο φονος ειναι μια μορφη τεχνης. 55 00:07:18,057 --> 00:07:22,926 Το να σκοτωνεις μπορει να ειναι τοσο ικανοποιητικο οσο το να δημιουγεις. 56 00:07:24,257 --> 00:07:28,933 Φίλιπ, καταλαβαινεις οτι εγινε ακριβως οπως το σχεδιασαμε; 57 00:07:29,097 --> 00:07:32,806 Δεν πηγε τιποτε στραβα. Ηταν τελειο. 58 00:07:32,977 --> 00:07:35,366 - Ναί. - Ενας αψεγαδιστος φονος! 59 00:07:35,537 --> 00:07:39,052 Σκοτωσμα για τον κινδυνο και την χαρα του να σκοτωνεις. 60 00:07:39,217 --> 00:07:42,607 Ειμαστε υπεροχα ζωτανοι. 61 00:07:42,777 --> 00:07:45,166 Δεν αρκει η σαμπανια, για την περισταση. 62 00:07:45,337 --> 00:07:46,770 Θα την δεχτω, ωστοσο. 63 00:07:46,937 --> 00:07:48,848 Δεν φοβασαι πια, ετσι; 64 00:07:49,017 --> 00:07:51,451 Κανενας μας δεν πρεπει να φοβαται. 65 00:07:51,617 --> 00:07:53,653 Αυτη ειναι και η διαφορα μας με τους αλλους. 66 00:07:53,817 --> 00:07:56,490 Αυτοι μιλουν για το τελειο εγκλημα αλλα δεν το διαπραττουν ποτε. 67 00:07:56,657 --> 00:08:01,014 Κανεις δεν κανε εγκλημα μονο... για το εγκλημα. 68 00:08:01,177 --> 00:08:03,293 Κανεις εκτος απο μας. 69 00:08:04,657 --> 00:08:07,376 - Δεν φοβασαι πια, ε; - Οχι. 70 00:08:07,537 --> 00:08:09,812 Ουτε εμενα; 71 00:08:10,377 --> 00:08:12,845 - Οχι. - Καλο αυτό. 72 00:08:13,817 --> 00:08:17,856 Με εξεπληξες, οπως παντα. 73 00:08:18,017 --> 00:08:19,973 Ακομα καλυτερα. 74 00:08:21,137 --> 00:08:23,412 Στην υγεια του Ντείβιντ, φυσικά. 75 00:08:31,657 --> 00:08:34,455 - Μπράντον, πως αισθανθηκες; - Ποτε; 76 00:08:34,617 --> 00:08:36,209 Οταν το εκανες. 77 00:08:37,377 --> 00:08:39,174 Δεν ξέρω, αληθεια. 78 00:08:39,337 --> 00:08:42,773 Δεν θυμαμαι να αισθανθηκα πολλα, 79 00:08:44,457 --> 00:08:47,415 μεχρι το σωμα του να ακινητοποιηθει 80 00:08:48,377 --> 00:08:50,732 και να καταλαβω οτι τελειωσε. 81 00:08:50,897 --> 00:08:55,413 - Και τοτε; - Ενοιωσα εκστασιασμενος. 82 00:08:57,177 --> 00:08:59,850 Ε.. Εσυ πως αισθανθηκες; 83 00:09:00,777 --> 00:09:02,893 Ω, Εγω... Εγω... 84 00:09:05,377 --> 00:09:10,087 - Μηπως το παρτυ ειναι λαθος; - Οχι, ειναι η τελευταια πινελιά. 85 00:09:10,257 --> 00:09:12,817 Ακομα περισσοτερο, η υπογραφη των καλλιτεχνων. 86 00:09:12,977 --> 00:09:15,093 Διαφορετικά θα ειναι σάν, ε... 87 00:09:15,257 --> 00:09:18,010 Να φτιάχνεις εναν πινακα και να μην τον κρεμάς; 88 00:09:18,177 --> 00:09:19,929 Δεν θα το έλεγα ετσι. 89 00:09:20,097 --> 00:09:22,486 Μπορεί να καταλήξουμε εμείς κρεμασμενοι εξαιτίας του πάρτυ . 90 00:09:22,657 --> 00:09:25,888 Αηδίες. Θα είναι το πιο διασκεδαστικό πάρτυ. 91 00:09:26,057 --> 00:09:28,332 - Με αυτούς; - Εντάξει, είναι βαρετοι. 92 00:09:28,497 --> 00:09:32,809 Οι Κέντλεϋ ειναι οι πιο βαρετοι αλλα επρεπε να προσκληθούν. 93 00:09:32,977 --> 00:09:36,572 Εξ'αλλου, ειναι οι γονείς του Ντείβιντ. 94 00:09:36,737 --> 00:09:39,012 Αυτο δεν κανει πιο ευκολο το να τους μιλησεις. 95 00:09:39,177 --> 00:09:42,010 Μην ανησυχεις. Η κακομοιρα η Τζάνετ θα τους αναλάβει. 96 00:09:42,177 --> 00:09:45,294 Ποντάρει στο να ρίξει τον Ντείβιντ. 97 00:09:45,457 --> 00:09:49,245 Δεν πιστεύω οτι θα τα καταφερει, μαλλον 98 00:09:49,417 --> 00:09:53,205 - Εσυ; - Οχι, δεν νομιζω. 99 00:09:53,377 --> 00:09:55,937 Μπορει να γυρίσει στον Κένεθ σημερα. 100 00:09:56,097 --> 00:10:01,774 Παραδεξου το, ηταν προνοητικό εκ μέρους μου με βάση τα γεγονότα... 101 00:10:07,497 --> 00:10:09,215 - Φίλιπ; - Τι; 102 00:10:09,377 --> 00:10:11,368 - Παρε το αλλο. - Γιατι; 103 00:10:11,537 --> 00:10:14,654 Μην σε νοιαζει. Ελα μαζι μου. 104 00:10:14,817 --> 00:10:19,174 - Τι τρεχει; - Θα δεις. Ειναι ευφυέστατο. 105 00:10:26,777 --> 00:10:28,733 Τι διαβολο κάνεις; 106 00:10:28,897 --> 00:10:31,809 Κανω το εργο μας μοναδικό. 107 00:10:31,977 --> 00:10:35,174 - Μπράντον, το παρατραβάς. - Γιατι; Τι εννοείς; 108 00:10:35,337 --> 00:10:39,489 Θα ηταν ωραία να φάμε εδω... 109 00:10:40,657 --> 00:10:42,056 Εδω πάνω. 110 00:10:43,617 --> 00:10:45,767 Δεν είναι καλη ιδέα; 111 00:10:46,497 --> 00:10:50,376 Ετσι, κανεις δεν θα δοκιμάσει να το ανοιξει. 112 00:10:50,537 --> 00:10:53,210 Δεν νομιζω πως με εκτιμάς, Φίλιπ. 113 00:10:53,377 --> 00:10:55,015 Τωρα αρχίζω, Μπράντον. 114 00:10:55,177 --> 00:10:58,852 Ελα, δεν εχουμε χρονο. Η Κα Ουίλσον θα επιστρεψει συντομα. 115 00:10:59,017 --> 00:11:01,770 Ξεχασες να δανειστεις το κλειδι της; Επρεπε να το φανταστω - 116 00:11:01,937 --> 00:11:04,735 Δεν το ξεχασα. Το εχω το κλειδι. 117 00:11:04,897 --> 00:11:07,206 - Α, ωραια. - Πως θα το εξηγησεις αυτο; 118 00:11:07,377 --> 00:11:09,845 - Δεν χρειαζεται. - Πρεπει να εχουμε μια δικαιολογια. 119 00:11:14,297 --> 00:11:17,767 - Δεν μπορουμε να τον αφησουμε μονο. - Πρεπει να εχουμε εξηγηση για τους αλλους. 120 00:11:17,937 --> 00:11:19,495 Ασε να σκεφτω. 121 00:11:22,017 --> 00:11:26,488 Αληθεια, με ταραζεις ευκολα Φίλιπ. 122 00:11:26,657 --> 00:11:30,047 Εχουμε μια απλη εξηγηση 123 00:11:30,217 --> 00:11:32,208 ακριβως εδω. 124 00:11:33,657 --> 00:11:36,171 Γιατι ακριβως ανησυχεις, Φίλιπ; 125 00:11:36,337 --> 00:11:38,931 Ο Κος Κέντλεϋ ερχεται κυρίως να δει τα βιβλια. 126 00:11:39,097 --> 00:11:41,691 Τι καλυτερο απο το να τους εχουμε στην τραπεζαρια 127 00:11:41,857 --> 00:11:44,417 ωστε ο φτωχος γερος να τα βρισκει ευκολα. 128 00:11:44,577 --> 00:11:48,252 Δεν ειμαστε προνοητικοι; 129 00:11:53,097 --> 00:11:55,657 Εμπρός; Α, φυσικά. 130 00:11:57,297 --> 00:11:59,049 - Ξεκινα με τα βιβλια - - Ποιος ειναι; 131 00:11:59,217 --> 00:12:01,412 Η Κα Ουίλσον. 132 00:12:19,097 --> 00:12:21,088 Μπράντον; 133 00:12:22,537 --> 00:12:24,493 Μπράντον! 134 00:12:26,177 --> 00:12:29,135 Τι διαβολο; Δεν εχεις μυαλο να... 135 00:12:29,297 --> 00:12:31,049 Τι ειναι; 136 00:12:31,217 --> 00:12:34,129 - Αντε λοπον, τραβα το εξω. - Δεν μπορω. 137 00:12:34,297 --> 00:12:36,527 Αν η Κα Ουίλσον ηταν εδω, θα το τραβαγε εκείνη! 138 00:12:36,697 --> 00:12:40,690 Μια ηλιθια συμπεριφορα σαν κι'αυτη θα ηταν σαν ομολογία. 139 00:12:40,857 --> 00:12:43,246 Παρε αυτά και συμμαζεψε τον εαυτό σου. 140 00:12:43,417 --> 00:12:45,487 Αν μου αφηνες το φως ανοικτο, θα το εβλεπα. 141 00:12:45,657 --> 00:12:47,568 Ενταξει! Εισαι τελειος. 142 00:12:47,737 --> 00:12:48,965 Πρεπει να ειμαστε, Φίλιπ. 143 00:12:49,137 --> 00:12:54,052 Συμφωνησαμε το μονο μας εγκλημα να ειναι το να κανουμε λάθος. 144 00:12:54,217 --> 00:12:57,414 - Η αδυναμια ειναι λαθος. - Επειδη ειναι ανθρωπινη; 145 00:12:57,577 --> 00:13:00,137 Επειδη ειναι συνηθισμενη. Δεν θα αφησω κανενα μας να.. 146 00:13:10,417 --> 00:13:14,012 Μου χρωστάς $2.40 για το ταξι, με το φιλοδωρημα. 147 00:13:14,177 --> 00:13:16,088 Αν δεν ηταν η κινηση, θα ημουν εδω μιση ωρα πριν. 148 00:13:16,257 --> 00:13:19,010 Ενταξει. Δεν περιμεναμε να ερθετε πιο πριν. 149 00:13:19,177 --> 00:13:21,532 Πηγα σε πεντε μαγαζια για την παστα μου μας αρέσει. 150 00:13:21,697 --> 00:13:24,973 Οι τιμές ομως! Δεν ηθελα να πετάξω τα λεφτά. 151 00:13:25,137 --> 00:13:29,130 Ετσι, πηγα στο μαγαζι που πηγαινει ο Κος Καντέλ. 152 00:13:29,297 --> 00:13:32,687 Μα την αληθεια, την επομενη φορα το μονο που θα.. 153 00:13:32,857 --> 00:13:34,848 Καλησπέρα, Κα Ουίλσον. 154 00:13:38,337 --> 00:13:40,612 μπορω να ρωτησω, τι συμβαινει στο τραπέζι μου; 155 00:13:40,777 --> 00:13:44,213 Μετακινουμε τα πραγματα λιγο. 156 00:13:44,377 --> 00:13:46,368 Εε... 157 00:13:47,017 --> 00:13:49,690 Πιστευα οτι το τραπέζι μου ηταν πολυ ωραιο. 158 00:13:49,857 --> 00:13:51,051 Α, ηταν πολυ ωραίο. 159 00:13:51,217 --> 00:13:56,610 Αλλα ο Κος Κέντλεϋ ερχεται να δει τα παλια βιβλία. 160 00:13:56,777 --> 00:14:01,567 Ειναι ωραιο γερος ανθρωπος να γονατιζει για να τα δει; 161 00:14:01,737 --> 00:14:03,534 Φαίνεται λιγο παράξενο. 162 00:14:03,697 --> 00:14:05,096 - Παράξενο; - Πολύ. 163 00:14:05,257 --> 00:14:07,851 Ιδιαίτερα τα καντηλέρια. Δεν ανήκουν εδω. 164 00:14:08,017 --> 00:14:12,295 Αντιθέτως, συνιστούν ... ενα βωμό θυσίας, 165 00:14:12,457 --> 00:14:15,369 με σωρό τα φαγητά για την θυσιαστηρια τελετή. 166 00:14:15,537 --> 00:14:17,050 Χμ, το "σωρός" ειναι σωστό. 167 00:14:17,217 --> 00:14:20,209 Δεν υπαρχει και πολύς χώρος, ε, Κε Φίλιπ; 168 00:14:20,377 --> 00:14:21,492 Ω, θα τα καταφέρετε. 169 00:14:21,657 --> 00:14:23,409 Εσείς θα με πεθάνετε. Τι θα κάνετε με τα βιβλία; 170 00:14:23,577 --> 00:14:25,374 Θα τα βάλουμε στο τραπέζι. 171 00:14:25,537 --> 00:14:27,573 Παλαβή ιδεα, η αποψή μου. 172 00:14:27,737 --> 00:14:30,046 Ποιπόν, εχω πολλά να κάνω για να το συζητήσω. 173 00:14:30,217 --> 00:14:32,526 Εξακολουθώ να το βρίσκω παραξενο. 174 00:14:32,697 --> 00:14:34,608 - Τι διάβολο συμβαίνει; - Ημουν βέβαιος οτι θα το πρόσεχε. 175 00:14:34,777 --> 00:14:36,847 - Τι πράγμα; - Το σχοινί, φυσικά. 176 00:14:37,017 --> 00:14:38,006 Μπράντον, πρεπει να το κρύψουμε. 177 00:14:38,177 --> 00:14:39,576 - Γιατί; - Γιατί; 178 00:14:39,737 --> 00:14:43,332 Ναί, Γιατί; Ενα κοινο σχοινί ειναι, υπάρχει σε κάθε σπιτι. 179 00:14:43,497 --> 00:14:45,567 Γιατί να το κρύψουμε; 180 00:14:45,737 --> 00:14:48,376 Ανηκει στο συρτάρι της κουζίνας. 181 00:15:06,617 --> 00:15:07,811 - Κα Ουίλσον; - Ναι; 182 00:15:07,977 --> 00:15:09,490 Εχει σαμπάνια στον καταψύκτη. 183 00:15:09,657 --> 00:15:12,251 - Θα σερβίρουμε σαμπάνια; - Και βέβαια. 184 00:15:12,417 --> 00:15:16,171 Α, τετοιο πάρτυ είναι. Καλύτερα να φτιαχτώ λίγο. 185 00:15:16,337 --> 00:15:19,249 Σερβίρουμε σαμπάνια στου Κου Καντέλ σε εξαιρετικές περιπτωσεις. 186 00:15:19,417 --> 00:15:23,092 Κάποτε μάλιστα ηπιαμε μαζί ενα ποτήρι στα γενεθλια μου. 187 00:15:23,257 --> 00:15:26,966 Σήμερα, Κα Ουίλσον, θα εχετε την ευκαιρία να το αναβιώσετε. 188 00:15:27,137 --> 00:15:29,935 Μπορώ; Ο Κος Καντέλ θα ερθει. 189 00:15:30,097 --> 00:15:33,772 Ω, Ο Κος Καντέλ ειναι πολύ καλος. 190 00:15:33,937 --> 00:15:37,213 - Ο Ρούπερτθα ερθει; - Ναί, νομίζω σου το 'πα. 191 00:15:37,377 --> 00:15:40,016 Οχι, δεν μου το'πες. 192 00:15:40,177 --> 00:15:45,012 Καποιοι λένε πως ειναι παραξενος, αλλω εγώ ελεγα... 193 00:15:45,177 --> 00:15:47,645 Καλα, τουλαχιστον θα μπορούσα να ολοκληρώσω. 194 00:15:47,817 --> 00:15:50,570 Νομιζα πως σου άρεσε ο Ρούπερτ. 195 00:15:50,737 --> 00:15:52,932 - Μου αρεσει. - Τότε; 196 00:15:53,097 --> 00:15:56,806 Απο ολο τον κόσμο, μόνο ο Ρούπερτ Καντέλ μπορει να υποπτευθεί. 197 00:15:56,977 --> 00:16:00,014 Ειναι ο μονος που μπορει να εκτιμήσει την καλλιτεχνικη μας σκοπιά. 198 00:16:00,177 --> 00:16:02,566 - Αυτό με εξιτάρει. - Χαιρομαι που σε εξιτάρει. Εγω φοβάμαι. 199 00:16:02,737 --> 00:16:05,251 Κρατα χαμηλά την φωνη σου. 200 00:16:05,417 --> 00:16:08,887 Θα ηταν πολυ ευκολο με τους αλλους και τον Φίλιπ, πολυ βαρετό. 201 00:16:09,057 --> 00:16:13,175 Τον Ρούπερτ, σκέφτηκα καποια στιγμή να συμμετέχει. 202 00:16:13,337 --> 00:16:16,374 - Γιατί δεν τον κάλεσες; Καλύτερα θα ταν. - Δεν εχει το θράσος. 203 00:16:16,537 --> 00:16:18,448 Θεωριτικα, θα συμετείχε. Ειναι πανεξυπνος. 204 00:16:18,617 --> 00:16:20,448 Αλλα ειναι λιγο επιλεκτικός. 205 00:16:20,617 --> 00:16:23,370 Θα μπορουσε να εφευρει και να θαυμάσει αλλα οχι να πράξει. 206 00:16:23,537 --> 00:16:26,256 Γι' αυτό είμαστε ανώτεροι. Εχουμε θρασος. Ο Ρούπερτ οχι. 207 00:16:26,417 --> 00:16:30,046 Ο Κος Καντέλ τραυματιστηκε στον πόλεμο με το θάρρος του. Το μανικι σου μπαίνει στο πιάτο. 208 00:16:32,537 --> 00:16:34,892 Εφτασαν. Ετοιμοι; 209 00:16:35,057 --> 00:16:36,376 Οσο ποτέ. 210 00:16:36,537 --> 00:16:39,370 Μην ασχοληθεις με το πιάνο και χασεις το φαγητό. 211 00:16:39,537 --> 00:16:40,765 Αδυνατίζεις. 212 00:16:40,937 --> 00:16:43,770 Και μην φάνε την πάστα πριν δοκιμάσεις. 213 00:16:43,937 --> 00:16:47,088 Ας ελπισουμε οτι θα εχει επιτυχια. Α, ο δισκος μου. 214 00:16:47,257 --> 00:16:49,373 Παρτε το στην κουζινα. Παω στην πορτα. 215 00:16:49,537 --> 00:16:53,212 Δεν θα αργουσαμε τοσο αν κρατούσατε το τραπεζι μου... 216 00:16:53,377 --> 00:16:56,608 Η πλάκα αρχιζει. 217 00:17:00,377 --> 00:17:02,368 - Γειά, πέρασε. - Πως εισαι, Μπράντον; 218 00:17:02,537 --> 00:17:04,732 - Καλά. Βαλε το καπέλο σου εκεί. - Ευχαριστώ. 219 00:17:04,897 --> 00:17:06,216 Παει καιρός. 220 00:17:06,377 --> 00:17:11,405 Ναί, να γιατί ακούστικα παράξενα στο τηλέφωνο. Σε ξαφνιασα ε; 221 00:17:12,377 --> 00:17:14,527 - Γειά, Κένεθ. Χαιρομαι που σε βλέπω. - Και εγω. 222 00:17:14,697 --> 00:17:17,769 - Εκανες τιποτα τελευταια; - Α, τιποτα σημαντικό. Εσύ; 223 00:17:17,937 --> 00:17:22,567 Προετοιμαζομαι για τις εξετασεις. Πρεπει να τα μάθω ολα πρίν τους αλλους. 224 00:17:22,737 --> 00:17:25,012 - Ηρθα πρώτος; - Ναι. 225 00:17:25,177 --> 00:17:27,054 Γιατί ερχομαι παντα νωρίς στα πάρτυ; 226 00:17:27,217 --> 00:17:29,048 Ισως γιατι είσαι στην ώρα σου. 227 00:17:29,217 --> 00:17:31,572 Κα Ουίλσον, σαμπάνια. 228 00:17:31,737 --> 00:17:32,726 Ω. 229 00:17:32,897 --> 00:17:35,934 Δεν... Δεν εχει καποιος γενεθλια, ε; 230 00:17:36,097 --> 00:17:39,646 Μην ανησυχεις, Κένεθ. Ειναι σχεδον το αντίθετο. 231 00:17:39,817 --> 00:17:40,613 Το αντίθετο; 232 00:17:40,777 --> 00:17:44,770 Ο Φίλιπ μας αποχαιρετά προσωρινά. Θα τον πάω στο Κονέκτικατ. 233 00:17:44,937 --> 00:17:45,972 Ω. Που πηγαινεις; 234 00:17:46,137 --> 00:17:48,571 Στις μητερας του Μπράντον για λιγες εβδομαδες. 235 00:17:48,737 --> 00:17:50,807 - Θα με κλείσουν μέσα. - Τι; 236 00:17:50,977 --> 00:17:53,207 Για να εξασκειται στο πιάνο εξι ωρες την ημέρα. 237 00:17:53,377 --> 00:17:56,494 - Κανονισα το ντεμπουτο του. - Στο Πολιτιστικο Κέντρο. 238 00:17:56,657 --> 00:17:58,773 Υπέροχα. Ελπιζω να τους καταπλήξεις. 239 00:17:58,937 --> 00:18:00,256 Ευχαριστώ. 240 00:18:00,417 --> 00:18:03,056 Μμμ, πολύ διακοσμητικό. 241 00:18:03,857 --> 00:18:06,087 Βρίσκεις; 242 00:18:06,257 --> 00:18:08,487 - Ει. - Τι ειναι; 243 00:18:08,657 --> 00:18:10,773 - Ειναι τιμή μου. - Α, Γιατί; 244 00:18:10,937 --> 00:18:13,371 Μοιάζει με αποχαιρετιστηριο πάρτυ. 245 00:18:13,537 --> 00:18:16,449 Ε, μ'ενα σμπαρο δυό τρυγόνια. 246 00:18:16,617 --> 00:18:18,448 Το πάρτυ ειναι και για τον Κο Κέντλεϋ. 247 00:18:18,617 --> 00:18:20,494 - Τον πατέρα του Ντείβιντ; - Ναί. 248 00:18:20,657 --> 00:18:24,093 Α. Ο... Ντείβιντ θα ερθει; 249 00:18:24,257 --> 00:18:27,249 - Φυσικά. - Ποιος άλλος θα ερθει; 250 00:18:27,417 --> 00:18:29,169 Τους γνωρίζεις ολους, αν αυτό αναρωτιέσαι. 251 00:18:29,337 --> 00:18:32,613 - Οι Κέντλεϋ, Η Τζάνετ Ουόκερ - - Η Τζάνετ; 252 00:18:32,777 --> 00:18:35,974 Ναί. Νομισα πως θα χαρεις να την δεις. 253 00:18:37,017 --> 00:18:38,086 Δεν ειναι ετσι; 254 00:18:38,257 --> 00:18:41,374 Μπράντον, Η Τζάνετ και εγω τελειώσαμε. 255 00:18:41,537 --> 00:18:45,166 - Δεν το ηξερες; - Οχι, συγνώμη. 256 00:18:45,337 --> 00:18:46,372 Μα, εσυ το ηξερες, Φίλιπ! 257 00:18:46,537 --> 00:18:50,735 Ε, ακουσα κατι φημες, αλλα δεν δινω σημασία πάντα. 258 00:18:50,897 --> 00:18:52,171 Μακαρι να εδινες. 259 00:18:52,337 --> 00:18:56,091 - Γιατί; - Γιατι η Τζάνετ και ο Ντείβιντ - 260 00:18:56,257 --> 00:18:58,134 Γειά, Κα Ουίλσον. 261 00:18:58,297 --> 00:18:59,446 - Μπορώ; - Παρακαλώ. 262 00:18:59,617 --> 00:19:04,213 Χαμογέλα. Αισθανομαι τις πιθανοτητες σου με την κυρία να βελτιώνονται. 263 00:19:04,377 --> 00:19:07,050 - Τι εννοείς; - Τζάνετ. 264 00:19:08,097 --> 00:19:10,611 Γειά σας, παίδια. Αγγελε μου! 265 00:19:10,777 --> 00:19:12,847 Πρόσεχε τα μαλλιά. Μου πήραν ωρες. 266 00:19:13,017 --> 00:19:17,169 - Μυρίζεις θεσπεσια. Τι ειναι; - Αυτο που μου χαρισες τα Χριστουγεννα. 267 00:19:17,337 --> 00:19:20,409 - Το ξερα οτι εχω καλο γουστο. - Εχεις. Εισαι υπέροχη. 268 00:19:20,577 --> 00:19:23,091 Δεν θα ειμαι μεχρι να τα πληρωσω. 269 00:19:23,257 --> 00:19:25,725 Ηταν αστειο; Δεν ξερω ποτε ειμαι αστεια. 270 00:19:25,897 --> 00:19:28,570 Οποτε προσπαθω, πεταω κοτσάνα. 271 00:19:28,737 --> 00:19:31,171 - Φίλιπ, καλε μου. - Γειά. 272 00:19:31,337 --> 00:19:33,805 Τι ακουσα για σενα και το Πολιτιστικο Κέντρο; 273 00:19:33,977 --> 00:19:37,731 Στο τελος θα μας κανεις καμια πλακα και θα... 274 00:19:37,897 --> 00:19:38,886 γινεις τρομερα διάσημος. 275 00:19:39,057 --> 00:19:42,094 Πιστευω πως γνωριζεστε. 276 00:19:43,057 --> 00:19:45,969 - Γειά σου, Κεν. - Γειά σου, Τζαν. 277 00:19:46,137 --> 00:19:49,766 Εκπληκτικο, ε; Μαλλον απορυθμίστικα. 278 00:19:49,937 --> 00:19:52,610 Τι θα ελεγες σε λιγη σαμπάνια; 279 00:19:52,777 --> 00:19:54,733 'Γειά σου, σαμπάνια. ' 280 00:19:54,897 --> 00:19:57,934 Καταλαβαινεις τωρα τι εννοω για τα αστεια μου; 281 00:19:58,097 --> 00:19:59,655 - Τι γινεσαι, Κεν; - Καλα, ευχαριστώ. 282 00:19:59,817 --> 00:20:01,489 - Πως παει η καινουργια δουλειά; - Τι κάνεις; 283 00:20:01,657 --> 00:20:05,332 Γραφω την ιδια στηλη για το πως να εισαι πάντα σε φόρμα. 284 00:20:05,497 --> 00:20:09,729 - Που, αυτη τη φορα; - Ενα ασουλουπωτο περιοδικο,το "Ελξη". 285 00:20:09,897 --> 00:20:11,615 Ευχαριστώ, γλύκα. 286 00:20:15,297 --> 00:20:18,687 - Καινούργιος ο πίνακας; - Ναι, πως σου φαίνεται; 287 00:20:18,857 --> 00:20:22,054 - Τι είναι; - Νεα Αμερικανική Λιτότης. 288 00:20:22,217 --> 00:20:23,775 Εχω μια αμερικάνα αδελφή. 289 00:20:23,937 --> 00:20:26,929 Ειναι τριών και ζωγραφιζει λιτά. 290 00:20:27,097 --> 00:20:28,576 Παλιοπαιδο. 291 00:20:28,737 --> 00:20:33,174 - Γιατί; - Δεν εχεις αλλο ενα στο φουαγίε; 292 00:20:33,337 --> 00:20:36,170 Δεν νομίζω. Ποιο; 293 00:20:41,057 --> 00:20:42,376 Αυτό. 294 00:20:44,457 --> 00:20:47,608 - Θα σε πινίξω, Μπράντον. - Μα τι εκανα; 295 00:20:47,777 --> 00:20:50,610 Μερικές φορες, το χιουμορ σου ειναι βάρβαρο, γλύκα. 296 00:20:50,777 --> 00:20:52,335 Τι σχολιάζετε εδω; 297 00:20:52,497 --> 00:20:54,692 - Γιατί καλεσες τον Κένεθ; - Γιατί οχι; 298 00:20:54,857 --> 00:20:56,575 Ξερεις γιατί δεν θα 'πρεπε. 299 00:20:56,737 --> 00:21:00,252 Χωρίσαμε καιρο τώρα και ειμαι σχεδον αρραβωνιασμένη με τον καλυτερό του φίλο. 300 00:21:00,417 --> 00:21:02,806 - Ντείβιντ; - Ναί, Ντείβιντ. 301 00:21:02,977 --> 00:21:04,854 Αυτό μπερδεύει λιγο τα πράγματα. 302 00:21:05,017 --> 00:21:09,932 Συγνώμμη, αλλα δυσκολεύομαι να παρακολουθήσω τα φλέρτ σου. 303 00:21:10,097 --> 00:21:13,134 Μετα απο εμένα ο Κένεθ, και τώρα ο Ντείβιντ. 304 00:21:13,297 --> 00:21:16,687 Γιατί η αλλαγη απο τον Κένεθ στον Ντείβιντ, τελος παντων; 305 00:21:16,857 --> 00:21:21,692 - Προφανώς, ειναι πιο καλός. - Σιγουρα ειναι πιο πλουσιος. 306 00:21:21,857 --> 00:21:25,247 Επεσες ακομη πιο χαμηλά, γλύκα. 307 00:21:25,417 --> 00:21:28,090 - Μου εβαλε 'Δ' στην ενορχηστρωση. - Ενταξει το ποτό σου; 308 00:21:28,257 --> 00:21:32,535 Ποσα χρονια εχω να πώ, 'ω, με γαργαλαει'; Εσυ μην μιλάς. 309 00:21:32,697 --> 00:21:35,848 - Ακουσα οτι θα ερθει ο Ρούπερτ. - Τον καλεσαμε, αλλα πότε δεν ξέρεις. 310 00:21:36,017 --> 00:21:38,133 - Ευχομαι να ερθει. Πως ειναι; - Ποιος ειναι αυτός; 311 00:21:38,297 --> 00:21:41,687 Ο Ρούπερτ Καντέλ ηταν δασκαλος μας στο προπαρασκευαστικό. 312 00:21:41,857 --> 00:21:44,007 Δασκαλος των τριών σας; 313 00:21:44,177 --> 00:21:48,011 Τεσσάρων. Προσπαθησε απεγνωσμενα να διδαξει και τον Ντείβιντ. 314 00:21:48,177 --> 00:21:49,610 Ο Ρούπερτ ειναι εκδοτης τωρα, ε; 315 00:21:49,777 --> 00:21:51,608 Πετυχημενος; Μπορει να μου βρει δουλειά. 316 00:21:51,777 --> 00:21:55,372 Ο Ρούπερτ εκδιδει μονο βιβλια που του αρεσουν, κυριως φιλοσοφία. 317 00:21:55,537 --> 00:21:58,290 Α. Μικρο μεγεθος, μεγαλα λόγια, καθολου πωλήσεις. 318 00:21:58,457 --> 00:22:01,017 - Σωστά. - Ο Ρούπερτ ειναι ακραίος. 319 00:22:01,177 --> 00:22:03,327 Ξερεις οτι διαλεγει τα βιβλια του υποθέτοντας οτι 320 00:22:03,497 --> 00:22:06,455 οι ανθρωποι οχι μονο διαβαζουν αλλα σκεφτονται κιολας; 321 00:22:06,617 --> 00:22:09,290 - Παραξενος τυπος, αλλα του γουστου μου. - Παντα ηταν. 322 00:22:09,457 --> 00:22:12,449 Τι βαρετες συναθροίσεις ειχατε στο σχολειο εσυ και ο Ρούπερτ! 323 00:22:12,617 --> 00:22:15,256 Ο Μπράντον καθοταν με τις ωρες στα ποδια στου δασκάλου. 324 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Ο Μπράντον στα ποδια κάποιου! Ποιος ειναι αυτός ο Ρούπερτ; 325 00:22:18,337 --> 00:22:21,727 - Ελεγε τα πιο παραξενα πράγματα - Αλήθεια; Τι είδους; 326 00:22:21,897 --> 00:22:27,369 Ο Κένεθ μαλλον εννοει την αμηχανία του Ρούπερτ με τα συμπεφωνημένα. 327 00:22:27,537 --> 00:22:32,565 Πιστευει για παραδειγμα οτι ο φόνος ειναι- 328 00:22:32,737 --> 00:22:34,648 προνόμιο μονο λίγων ανθρωπων. - Ναί. 329 00:22:37,537 --> 00:22:41,655 Αφηστε, Κα Ουίλσον, Θα ανοιξω εγω. 330 00:22:41,817 --> 00:22:44,889 - Κε Κέντλεϋ. χαιρομαι που ηρθατε. - Ευχαριστώ, Μπράντον. 331 00:22:45,057 --> 00:22:47,855 Η Κα Κέντλεϋ δεν ειναι καλα, ετσι ειπα να φερω την νύφη μου, 332 00:22:48,017 --> 00:22:49,814 Την Κα Ατουότερ, που μενει μαζι μας. 333 00:22:49,977 --> 00:22:52,969 - Χαρα μας. - Δικη μου χαρα, καλο μου παιδι. 334 00:22:53,137 --> 00:22:57,335 Ειμαι στη Νέα Υόρκη δυο βδομαδες. Η Άλις ειναι συνεχεια αρρωστη. 335 00:22:57,497 --> 00:23:00,489 Ο Χένρι πάντα ταξινομεί την βιβλιοθήκη του. 336 00:23:00,657 --> 00:23:03,569 Ω, Οχι, Αννίτα. Καμια φορα, διαβαζω κανενα απο τα βιβλια μου. 337 00:23:03,737 --> 00:23:07,491 Μα ειμαι σε επισκεψη. Ειναι μονο το δευτερο παρτυ. 338 00:23:07,657 --> 00:23:10,774 - Μαλλον ειναι δικαιο - - Να παρω τα πραγματα σας. 339 00:23:10,937 --> 00:23:13,007 - Λυπαμαι που η Κα Κέντλεϋ ειναι άρρωστη. - Ω, ενα κρυωμα ειναι. 340 00:23:13,177 --> 00:23:15,611 Τα κρυωματα ειναι επικινδυνα αυτη την εποχη. 341 00:23:15,777 --> 00:23:18,655 Ελπιζω η Κα Κέντλεϋνα ειναι στο κρεββάτι με μπολικους χυμούς. 342 00:23:18,817 --> 00:23:20,694 - Αυτό κανει, Ευχαριστώ. - Ε, θα την συνεφέρει. 343 00:23:20,857 --> 00:23:25,009 Τα κρυωματα επικινδυνα, με τετοια ζεστη; Δεν καταλαβαινω. 344 00:23:25,177 --> 00:23:27,737 Πριν δυο χρονια το καλοκαιρι, ειχα κρυωσει και εγω. 345 00:23:27,897 --> 00:23:29,967 Με εριξε για τρεις βδομαδες. Οι γιατροι - 346 00:23:30,137 --> 00:23:33,129 Συγνωμη. Απο εδω, Κα Ατουότερ. 347 00:23:37,337 --> 00:23:38,656 Ντείβιντ! 348 00:23:38,817 --> 00:23:40,648 Ε, Οχι, κανετε λάθος. 349 00:23:40,817 --> 00:23:42,489 Ειναι ο Κένεθ Λορενς. 350 00:23:42,657 --> 00:23:43,851 Ω, με συγχωρειτε. 351 00:23:44,017 --> 00:23:45,530 Δεν πειραζει, Αννίτα. 352 00:23:45,697 --> 00:23:50,134 Τον Κένεθ τον μπερδευουν με τον Ντείβιντ ακομα και οσοι βλέπουν αριστα. 353 00:23:50,297 --> 00:23:54,131 Δεν ειχαμε την ευκαιρια να διακρινουμε την ομοιοτητα. 354 00:23:54,297 --> 00:23:56,970 - Δεν μελετας πολυ, ε; - Προσπαθω κυριε. 355 00:23:57,137 --> 00:23:59,367 Ωχ. Η ομοιοτητα ειναι μονο εξωτερικη. 356 00:23:59,537 --> 00:24:01,812 Πιστευω και οι δυο να γνωριζετε την διδα Ουόκερ. 357 00:24:01,977 --> 00:24:03,535 Τζάνετ, καλη μου. 358 00:24:03,697 --> 00:24:07,292 Τελειωσα το ωροσκοπιο σου πριν ερθουμε. 359 00:24:07,457 --> 00:24:10,767 - Αχ, πείτε μου. - Τα αστρα είναι καλα. 360 00:24:10,937 --> 00:24:13,895 Διεκρινα γαμο συντομα. 361 00:24:14,057 --> 00:24:18,335 Με ενα ψηλο, μαυρομαλλη νεο με υπεροχο πατέρα. 362 00:24:18,497 --> 00:24:21,853 - Ω, Αννίτα, σου το ειπα πριν μια βδομαδα. - Α, μαλλον μου το ειπες. 363 00:24:22,017 --> 00:24:24,736 - Αλλα τα αστρα το επιβεβαιώνουν. - Υπέροχα. 364 00:24:24,897 --> 00:24:26,967 Κα Ατουότερ, Να σας συστησω τον Φίλιπ Μοργκαν; 365 00:24:27,137 --> 00:24:28,968 - Πως ειστε; - Ω, χτυπησες το χερι σου. 366 00:24:29,137 --> 00:24:31,207 - Α, ενα μικρο κοψιμο. - Πως εγινε; 367 00:24:31,377 --> 00:24:33,937 Το ποτηρι ειχε ραγισει και εσπασε. Αυτο ειναι ολο. 368 00:24:34,097 --> 00:24:37,214 - Να σας φερω λιγη σαμπάνια; - Ω, θα μου αρεσε λιγη. 369 00:24:37,377 --> 00:24:40,175 Ο μπαμπας μου επινε ενα ποτηρι καθε πρωι στις 11:00. 370 00:24:40,337 --> 00:24:43,693 Αλλα φυσικά, του Χένρι δεν του αρεσει. 371 00:24:44,177 --> 00:24:45,530 Κε Κέντλεϋ, να φερω και σε σας; 372 00:24:45,697 --> 00:24:48,495 Θα προτιμουσα ενα ουισκι με πολυ νερο, αν δεν ειναι κοπος. 373 00:24:48,657 --> 00:24:50,966 Ο Ντείβιντ ειναι εδω; 374 00:24:51,137 --> 00:24:53,970 Τον περιμενα μαζι σας. 375 00:24:54,137 --> 00:24:56,128 Πηρε και ειπε οτι θα συναντηθουμε εδω. 376 00:24:56,297 --> 00:24:58,765 - Απο που πήρε; - Η υπηρετρια του μιλησε. 377 00:24:58,937 --> 00:25:02,009 Ηταν στο κλαμπ και διαβαζε για τις εξετασεις... 378 00:25:02,177 --> 00:25:04,168 Στο τεννις. 379 00:25:04,737 --> 00:25:07,934 Το θεμα με τον Ντείβιντ ειναι οτι δεν χρειαζεται διαβασμα. Ειναι πανεξυπνος. 380 00:25:08,097 --> 00:25:11,612 - Ο Ντείβιντ παει οντως πολυ καλα. - Ευχαριστώ. 381 00:25:11,777 --> 00:25:16,009 - Πως ειναι Κέντλεϋ; - Ωπως παντα. Κρυωσε αυτη τη φορα. 382 00:25:16,177 --> 00:25:19,294 Ελπιζω ο Ντείβιντ να ερθει συντομα. Θελει να της τηλεφωνησει. 383 00:25:19,457 --> 00:25:21,493 Ο Ντείβιντ ειναι το μοναχοπαδι της, Κε Κέντλεϋ. 384 00:25:21,657 --> 00:25:24,933 Και δικο μου, αλλα θελω να τον αφησω να μεγαλωσει. 385 00:25:25,097 --> 00:25:27,088 Γιατί να μην την παρω εγω να της πω οτι τον καθυστερησαν. 386 00:25:27,257 --> 00:25:30,408 - Οχι, μην την καλομαθαινεις. - Μπορει να περασε να την δει. 387 00:25:30,577 --> 00:25:32,249 - Κε Κέντλεϋ; - Να χρησιμοποιησω το τηλεφωνο; 388 00:25:32,417 --> 00:25:34,373 - Φυσικά. Στο δωματιο ειναι. - Τι βολικο. 389 00:25:34,537 --> 00:25:37,654 - Ετοιμη για αλλο ενα; - Μισο λεπτο. 390 00:25:38,977 --> 00:25:41,047 Τωρα ναι, ευχαριστώ. 391 00:25:41,217 --> 00:25:43,856 Τι χαριτωμενος νεος. Μακαρι ο Ντείβιντ να εκανε πιο πολυ παρεα. 392 00:25:44,017 --> 00:25:47,532 Ναί. Παω να τηλεφωνησω. 393 00:25:47,697 --> 00:25:50,165 Κένεθ, πολυ αδειο ειναι το ποτηρι σου. 394 00:25:50,337 --> 00:25:53,056 - Ενταξει ειμαι, ευχαριστώ. - Το πας μεσα στην Τζάνετ; 395 00:25:53,217 --> 00:25:54,969 Φυσικά. Γιατί; 396 00:25:55,137 --> 00:25:59,494 Σκεφτηκα οτι θα ηθελες να της το πάς. Ειναι στην κρεββατοκάμαρα. 397 00:25:59,657 --> 00:26:02,376 - Και μετα να μπει ο Ντείβιντ. - Οχι, θα ηταν μεγαλο το σόκ. 398 00:26:04,857 --> 00:26:06,449 - Ποτε γεννηθηκες; - 14 Ιουλίου. 399 00:26:06,617 --> 00:26:10,405 - Μπορειτε να μου πειτε το μέλλον μου; - Ερασιτεχνης αστρολογος ειμαι. 400 00:26:10,577 --> 00:26:13,045 - Ειμαι βεβαιος οτι ειστε πολυ καλη. - Κανω οτι μπορω. 401 00:26:13,217 --> 00:26:16,015 Μαλλον θελεις να μαθεις αν το κονσερτο σου θα εχει επιτυχια. 402 00:26:16,177 --> 00:26:19,055 - Ναί, θα το ηθελα. - Για να δουμε. 403 00:26:19,217 --> 00:26:22,289 Γεννηθηκες στις 14 Ιουλιου. 404 00:26:22,457 --> 00:26:25,415 Εισαι Καρκινος. Παιδι του φεγγαριου. 405 00:26:25,577 --> 00:26:29,775 Σε επιρρεαζει πολυ η Σεληνη. Να δω το χερι σου; 406 00:26:29,937 --> 00:26:32,656 Μηπως παρ'ελπιδα θυμασαι την ωρα που γεννηθηκες; 407 00:26:32,817 --> 00:26:34,136 Οχι. 408 00:26:35,217 --> 00:26:38,812 Καλα δαχτυλα, δυνατα, καλλιτεχνικα. 409 00:26:39,737 --> 00:26:42,092 Το κονσερτο; 410 00:26:42,257 --> 00:26:45,727 Αυτα τα χερια θα σε κανουν διασημο. 411 00:26:50,177 --> 00:26:53,374 Λοιπον, θεωρω τον εαυτο μου πολυ τυχερο σημερα. 412 00:26:53,537 --> 00:26:55,846 - Ετοιμαζω τα εγκαινια. - Τινος; 413 00:26:56,017 --> 00:26:59,009 - Της συλλογης σου. - Ω ναί, φυσικά. 414 00:26:59,177 --> 00:27:01,737 Θα μας παιξεις; Υπεροχα. 415 00:27:01,897 --> 00:27:04,695 - Η συζυγος σας στελνει την αγαπη της. - Δεν ηταν εκει ο Ντείβιντ; 416 00:27:07,657 --> 00:27:10,296 Οχι. Μαλλον θα ερθει σε κανενα λεπτο. 417 00:27:25,217 --> 00:27:28,493 - Εχεις βελτιωσει το συναισθημα, Φίλιπ. - Ρούπερτ! 418 00:27:28,657 --> 00:27:31,649 Αρχισα να πιστευω πως δεν θα ερθεις. 419 00:27:31,817 --> 00:27:33,773 Με ξερεις καλυτερα. 420 00:27:33,937 --> 00:27:36,690 Κα Ατουότερ, να σας συστησω τον Ρούπερτ Καντέλ. 421 00:27:36,857 --> 00:27:38,085 - Χαρηκα πολυ. - Ευχαριστώ. 422 00:27:38,257 --> 00:27:40,213 - Ο Κος Κέντλεϋ. - Πως ειστε, Κε Κέντλεϋ; 423 00:27:40,377 --> 00:27:42,493 Ρούπερτ Καντέλ, ο δασκαλος στο Σομερβιλ; 424 00:27:42,657 --> 00:27:45,615 - Ημουν. - Πρεπει να διδασκατε τον γιο μου, τον Ντείβιντ. 425 00:27:45,777 --> 00:27:48,132 - Με κολακευετε. Πως ειστε; - Γειά, γλύκα. 426 00:27:48,297 --> 00:27:50,367 - Α, η διδα Ουόκερ. - Πως το ξερετε; 427 00:27:50,537 --> 00:27:53,051 - Ο Μπράντον μου μιλησε για σας. - Ηταν δικαιος; 428 00:27:53,217 --> 00:27:56,414 Αξιζετε δικαιοσυνη; 429 00:27:56,577 --> 00:27:59,250 Λοιπον μικρε Κένεθ μεγάλωσες. 430 00:27:59,417 --> 00:28:02,932 - Γειά, ε... - Ελα Κένεθ, τελος το σχολείο. Πες το. 431 00:28:03,097 --> 00:28:06,009 Ρούπερτ, παντα ο ιδιος. Τι καλα που σε ξαναβλεπουμε. 432 00:28:06,177 --> 00:28:08,850 - Γιατί; - Ε, γιατι... 433 00:28:09,017 --> 00:28:12,168 Μην μου δινεις σημασια. Χαρηκα που σε ξαναειδα. 434 00:28:12,337 --> 00:28:15,170 Αυτο εχει μια παραξενη ομοιοτητα με σαμπάνια. 435 00:28:15,337 --> 00:28:17,487 - Ειναι. - Πολυ καλη σαμπάνια. 436 00:28:17,657 --> 00:28:20,217 - Τι γιορταζουμε; - Σου ειπα στο τηλεφωνο. 437 00:28:20,377 --> 00:28:24,495 Ξεκινησε για τον Κε Κέντλεϋ για να δει τις πρωτες εκδοσεις. 438 00:28:24,657 --> 00:28:26,693 Μετα φαινεται οτι ο Φίλιπ και εγω φευγουμε για την εξοχη - 439 00:28:26,857 --> 00:28:28,529 Ναί, μου το ειπες και αυτο, Μπράντον. 440 00:28:28,697 --> 00:28:29,925 - Αληθεια; - Ναι. 441 00:28:30,097 --> 00:28:33,089 Σκεφτηκα να ειναι σαν αποχαιρετιστηριο για τον Φίλιπ. 442 00:28:33,257 --> 00:28:35,088 - Συνεπως, σαμπάνια. - Ναί. 443 00:28:35,257 --> 00:28:38,135 - Καταλαβινω. - Αληθεια λεω. 444 00:28:38,297 --> 00:28:41,209 Παντα τραυλιζες οταν ησουν ενθουσιασμενος. 445 00:28:41,377 --> 00:28:44,050 Μάλλον ειμαι παντα ενθουσιασμενος οταν εχουμε πάρτυ. 446 00:28:44,217 --> 00:28:45,730 - Αληθεια; - Κε Καντέλ. 447 00:28:45,897 --> 00:28:48,331 Ω, Κα Ουίλσον. 448 00:28:48,497 --> 00:28:50,772 Τι εχουμε εδω; 449 00:28:50,937 --> 00:28:52,689 Εχω την πάστα που σας αρεσει. 450 00:28:52,857 --> 00:28:54,688 - Δεν μου αρεσει πια. - Ωχ, οχι! 451 00:28:54,857 --> 00:28:56,734 Οχι, σας πειραζω, σας πειραζω. 452 00:28:56,897 --> 00:29:00,207 - Ειστε απαισιος. - Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 453 00:29:00,377 --> 00:29:02,049 Ξεκιμηστε το κοψιμο. 454 00:29:02,217 --> 00:29:04,333 Τα υπολοιπαα θα ερθουν σε δυο δοσεις. 455 00:29:04,497 --> 00:29:06,488 Α, Κε Μπράντον, το βρηκα. 456 00:29:06,657 --> 00:29:09,171 Δεν εχω ιδεα τι ειχε χασει. 457 00:29:09,337 --> 00:29:12,056 Υπεροχη η Κα Ουίλσον. 458 00:29:12,217 --> 00:29:14,333 Ισως την παντρευτω. 459 00:29:14,497 --> 00:29:16,931 Φαινεται θεσπεσιο. Ελπιζω ο Ντείβιντ να ερθει συντομα. 460 00:29:17,097 --> 00:29:19,565 - Ναί, που ειναι οΝτείβιντ; - Δεν εχω ιδεα. 461 00:29:19,737 --> 00:29:21,967 Αργησε πολυ, Ο Κος Κέντλεϋ's αρχιζει να ενοχλειται. 462 00:29:22,137 --> 00:29:25,174 - Και εσυ; - Εγω; Εγω πειναω. 463 00:29:25,337 --> 00:29:27,532 Μπράντον, τι ειναι αυτο; 464 00:29:27,697 --> 00:29:30,848 - Ενα μπαουλο που πηρα στην Ιταλια. - Οχι, εννοω γιατί τρωμε πανω του; 465 00:29:31,017 --> 00:29:34,214 Μετετρεψα την τραπεζαρια σε βιβλιοθηκη. 466 00:29:34,377 --> 00:29:36,447 Να μια καλη χρηση για ενα μπαουλο. 467 00:29:36,617 --> 00:29:40,576 Ενα εμφανιζοταν παντα στις ιστοριες που ελεγε στο σχολειο. 468 00:29:40,737 --> 00:29:45,128 "Το κλαδι του Γκυ," το αγαπημενο σου παραμυθι ,ε; 469 00:29:45,297 --> 00:29:48,573 - Περι τινος επροκειτο; - Δεν θυμαμαι πως ξεκινα. 470 00:29:48,737 --> 00:29:51,171 - Ηταν για μια ομορφη νεα - - Θα γινοταν νυφη. 471 00:29:51,337 --> 00:29:54,056 Την ημερα του γαμου της, κρυφτηκε για πλακα σε ενα μπαουλο. 472 00:29:54,217 --> 00:29:57,175 - Ναί, σωστα. - Δυστυχως, ειχε κλειδαρια ελατηριου. 473 00:29:57,337 --> 00:29:59,692 50 χρονια μετα βρηκαν το σκελετο της. 474 00:29:59,857 --> 00:30:03,054 - Δεν νομιζω να κανω εγω τετοια πλάκα. - Παρακαλω σερβιριστειτε. 475 00:30:03,217 --> 00:30:06,687 Μιλώντας για σκελετους, εχετε δει αυτο το καινουργιο πραγμα στην ακτη; 476 00:30:06,857 --> 00:30:09,087 - Ναί, μου αρεσε πολυ. - Αληθεια; Ωραια. 477 00:30:09,257 --> 00:30:12,329 Δεν μου αρεσε η καινουργια κοπελα. Σιγουρα ειναι Σκορπιός. 478 00:30:12,497 --> 00:30:15,250 Οχι, ουτε εμενα, αλλα τα ρουχα της ειναι υπεροχα. 479 00:30:15,417 --> 00:30:17,772 - Απλως θεικα! - Παραμυθενια! 480 00:30:17,937 --> 00:30:21,452 - Πρεπει να το δω. - Εχω παθος για τον Τζειμς Μεισον. 481 00:30:21,617 --> 00:30:23,687 - Ειναι καλος; - Απιθανος. 482 00:30:23,857 --> 00:30:27,372 Ελκυστικά διαβολικός! Ταυρος, γαρ. 483 00:30:27,537 --> 00:30:29,016 - Πολυ αυστηρος. - Αληθεια; 484 00:30:29,177 --> 00:30:30,735 Πρεπει ομως να το εξομολογηθω. 485 00:30:30,897 --> 00:30:34,651 Το πιστευετε οτι μου αρεσει τοσο οσο ο Ερολ Φλυν; 486 00:30:34,817 --> 00:30:38,332 - Εγω προτιμω τον Καρυ Γκραντ. - Α, και εγω τοτε. 487 00:30:38,497 --> 00:30:41,648 Αιγοκερως. Πηδα τοσο ομορφα! 488 00:30:41,817 --> 00:30:43,569 - Τοσο "μμμμ. " - Ναί. 489 00:30:43,737 --> 00:30:47,889 - Οπωσδηποτε. - Ηταν συκλονιστικος με την Μπεργκμαν. 490 00:30:48,057 --> 00:30:51,208 Πως λεγοταν; "Κατι απο κατι. " 491 00:30:51,377 --> 00:30:54,972 Οχι, αυτο ειναι αλλο. Νομιζω ηταν απλα "Κατι. " 492 00:30:55,137 --> 00:30:57,173 Ξερετε ηταν.., καταλαβαινετε. 493 00:30:57,337 --> 00:30:58,736 Ημουν ετοιμος να το πω. 494 00:30:58,897 --> 00:31:02,287 Και εγω. Ηταν απλως "κατι", ειμαι σιγουρη. Το λατρεψα. 495 00:31:02,457 --> 00:31:05,176 - Και η Μπεργκμαν! - Ειναι Παρθένος! 496 00:31:05,337 --> 00:31:08,966 - Οπως ολες αυτες, καταλαβαινετε. - Την βρισκω υπεροχη. 497 00:31:09,137 --> 00:31:13,016 Πηγα μια φορα σινεμα. Ειδα την Μαιρη Πικφορντ. 498 00:31:13,177 --> 00:31:16,010 Ημουν τρελλος για αυτη! Δεν την λατρευατε; 499 00:31:16,177 --> 00:31:18,168 Παρθενος, οπως ολες αυτες. 500 00:31:18,337 --> 00:31:21,295 - Που την ειδατε; - Δεν θυμαμαι ακριβως. 501 00:31:21,457 --> 00:31:23,891 "Το κατι-κατι. " 502 00:31:24,057 --> 00:31:27,891 Η ηταν απλα "Κατι"; Κατι τετοιο. 503 00:31:28,057 --> 00:31:30,617 Δεν πιστευω οτι πηγατε ποτε. 504 00:31:31,177 --> 00:31:36,729 Στην θεση σου δεν θα ετραγα τοση πάστα, αγαπητη μου - θερμιδες. 505 00:31:36,897 --> 00:31:39,650 Φίλιπ, μπορεις να βοηθησεις την Κα Ατουότερ; 506 00:31:39,817 --> 00:31:42,456 Ευχαριστως. Καθηστε, Κα Ατουότερ. Θα σας φερω εγω. 507 00:31:42,617 --> 00:31:44,175 Ευχαριστώ πολυ, καλο μου παιδι. 508 00:31:44,337 --> 00:31:47,010 Ζητω συγνωμη για τον Ντείβιντ. Δεν καταλαβαινω γιατι αργει. 509 00:31:47,177 --> 00:31:49,213 Ηρθε μονο για το σαββατοκυριακο και ειναι δημοφιλης. 510 00:31:51,697 --> 00:31:55,610 - Να βοηθησω. Λευκη η μαυρη; - Λιγο και απο τα δυο για την Κα Ατουότερ. 511 00:31:55,777 --> 00:31:58,610 - Εσυ; -Δεν το τρωω. 512 00:31:58,777 --> 00:32:01,211 Παραξενο! Δεν ξερω κανεναν που να μην τρωει κοτοπουλο. 513 00:32:01,377 --> 00:32:04,449 Εσυ, Μπράντον; Α, μαλλον ξερεις καποιον. 514 00:32:04,617 --> 00:32:07,495 - Γιατί δεν το τρως, Φίλιπ; - Απλα δεν το τρωω. 515 00:32:07,657 --> 00:32:08,726 Πρεπει να υπαρχει λογος. 516 00:32:08,897 --> 00:32:12,173 Ο Φροϋντ λέει πως ηπαρχει λογος για ολα, ακομα και για μενα. 517 00:32:12,337 --> 00:32:14,532 Δεν υπαρχει ιδιαιτερος λογος, Τζάνετ. 518 00:32:14,697 --> 00:32:16,972 Εγω θυμαμαι, οτι εχεις εναν πολυ αστειο λογο. 519 00:32:17,137 --> 00:32:18,411 - Ετσι δεν ειναι, Μπράντον; - Ναί. 520 00:32:18,577 --> 00:32:21,569 - Το ηξερα. Τι είναι λοιπον; - Τιποτα σπουδαιο. 521 00:32:21,737 --> 00:32:24,251 - Ειναι συναρπαστικο. - Ελα, Μπράντον, σε παρακαλω. 522 00:32:24,417 --> 00:32:27,693 Συνεβη πριν τρια χρονια περιπου στο Κονέκτικατ. 523 00:32:27,857 --> 00:32:30,132 Η Μητερα εχει σπιτι εκει. 524 00:32:30,297 --> 00:32:33,972 Θα μαγειρευε κοτοπουλο ετσι πηγαμε στη φαρμα. 525 00:32:34,137 --> 00:32:36,810 Ηταν ενα ωραιο Κυριακατικο πρωινο της ανοιξης. 526 00:32:36,977 --> 00:32:39,810 Περα απο την κοιλαδα, οι καμπανες ηχουσαν. 527 00:32:39,977 --> 00:32:43,811 Στην αυλη, ο Φίλιπ φροντιζε τα λαρυγγια δυο τριων κοτοπουλων. 528 00:32:43,977 --> 00:32:45,012 Ω, θεε μου! 529 00:32:45,177 --> 00:32:47,850 Ενα καθηκον που συχνα εκτελουσε αψογα. 530 00:32:48,017 --> 00:32:52,215 Εκεινη τη μερα ομως, η λαβη του ηταν, ισως, λιγο πιο ντελικατη. 531 00:32:52,377 --> 00:32:55,449 Ετσι, ενα απο τα αντικειμενα του φαγητου μας, ξαφνηκα αναστηθηκε. 532 00:32:55,617 --> 00:32:57,767 - Σαν τον Λαζαρο, σηκωθηκε - - Ειναι ψέμα! 533 00:33:00,857 --> 00:33:02,449 Δεν ειναι αληθεια. 534 00:33:02,617 --> 00:33:04,573 Δεν εχω πνίξει κοτοπουλο στη ζωη μου! - Ελα τωρα, Φίλιπ - 535 00:33:04,737 --> 00:33:07,251 Δεν το εχω κανει ποτε και το ξερεις. 536 00:33:07,417 --> 00:33:10,932 Συγνωμμη, αλλα ειναι πολυ αστειο, 537 00:33:11,097 --> 00:33:14,407 να τσακωνοσαστε για ενα νεκρο κοτοπουλο. 538 00:33:14,577 --> 00:33:17,535 Συγνωμη. Ειμασταν γελοιοι και αγενείς. 539 00:33:17,697 --> 00:33:20,416 Ζητω συγνωμη για τους δυο μας και την ιστορία. 540 00:33:20,577 --> 00:33:22,568 Για δες λοπον! 541 00:33:23,977 --> 00:33:26,491 - Τελειωσε λοιπον; - Φοβαμαι πως ναι, Ρούπερτ. 542 00:33:26,657 --> 00:33:28,170 Τι κριμα. 543 00:33:28,337 --> 00:33:31,852 Για λιγο, θα στραγγαλιζατε ο ενας τον αλλο αντι για το κοτοπουλο. 544 00:33:32,017 --> 00:33:35,612 - Κε Καντέλ, σοβαρα τωρα. - Μα διακυβεβοταν η τιμη ενος αντρα. 545 00:33:35,777 --> 00:33:38,974 Προσωπικα πιστευω οτι ενα κοτοπουλο ειναι καλος λογος για ενα φον 546 00:33:39,137 --> 00:33:42,129 οπως μια ξανθια, ενα στρωμα γεματο δολλαρια, 547 00:33:42,297 --> 00:33:46,336 η οποιοσδηποτε αλλος κοινοτυπος λογος. 548 00:33:46,497 --> 00:33:49,853 Ελα τωρα, δεν πιστευεις στο φονο , Ρούπερτ, αν μου επιτρεπεις. 549 00:33:50,017 --> 00:33:52,975 Ελευθερα, αλλα ναι. Σκεψου τα προβληματα που θα λυνονταν - 550 00:33:53,137 --> 00:33:57,972 ανεργια, φτωχια, οι ουρες για τα εισητηρια. 551 00:33:58,137 --> 00:34:00,651 Η αληθεια ειναι οτι ηταν οτι χειροτερο.. 552 00:34:00,817 --> 00:34:03,854 να περιμενω για εισητηρια του μιουζικαλ -πως το ελεγαν; 553 00:34:04,017 --> 00:34:06,975 - Ξερετε. - Το "Κατι" με την Πως-την-λενε; 554 00:34:07,137 --> 00:34:10,971 Αγαπητη μου Κα Ατουότερ, το ζυγισμα της σκανδαλης 555 00:34:11,137 --> 00:34:14,095 και θεσεις στην πρωτη σειρα δικες σας για την εκτέλεση. 556 00:34:14,257 --> 00:34:17,727 Δυσκολευτηκατε να βρειτε θεση στα καλα μας εστιατόρια; 557 00:34:17,897 --> 00:34:20,252 - Τρομερά! - Απλούστατο. 558 00:34:20,417 --> 00:34:22,408 Ενα στριψιμο του μαχαιριου, κυρια μου, 559 00:34:22,577 --> 00:34:24,613 και απο εδω περαστε - 560 00:34:24,777 --> 00:34:28,326 Ω, Οχι, πατηστε πανω στο πτωμα του σερβιτόρου. 561 00:34:28,497 --> 00:34:29,930 Ευχαριστώ, και να το τραπέζι σας. 562 00:34:30,097 --> 00:34:32,486 Ρούπερτ, εισαι ανεκδιηγητος. 563 00:34:32,657 --> 00:34:34,807 Υπαρχει ενας ρεσεψιονιστ που θα μαχαιρωνα ευχαριστως. 564 00:34:34,977 --> 00:34:39,016 Ω, Οχι μαχαιρια σε ξενοδοχοϋπαλλήλους. 565 00:34:39,177 --> 00:34:43,489 Αυτοι ανηκουν στην κατηγορια "Αργος, βασανιστικός θανατος", 566 00:34:43,657 --> 00:34:47,536 μαζι με φιλοζωους, μικρα παιδια και χορευτές. 567 00:34:47,697 --> 00:34:51,007 Οι σπιτονοικοκυρηδες, φυσικά, ειναι άλλο. Ψαχνετε διαμερισμα; 568 00:34:51,177 --> 00:34:53,407 Καλεστε την δεσποινιδα Σας Ουειτ 569 00:34:53,577 --> 00:34:55,488 του τμηματος κοφτερων οργάνων. 570 00:34:55,657 --> 00:34:58,091 Υπεροχη ιδέα! 571 00:34:58,257 --> 00:35:01,329 Αν εξυπηρετει, βεβαιως... 572 00:35:01,617 --> 00:35:05,166 - Μα θα δολοφονουσαμε ο ενας τον αλλο. - Ω Οχι. Οχι. 573 00:35:05,337 --> 00:35:09,774 Υστερα, ο φονος ειναι, η θα επρεπε, μια τεχνη. 574 00:35:09,937 --> 00:35:13,054 Οχι μια απο τις εφτα, ισως, αλλα οπωσδηποτε μια τεχνη. 575 00:35:13,217 --> 00:35:17,574 Ετσι,το προνομιο της ασκησης της πρεπει να διατηρειται 576 00:35:17,737 --> 00:35:21,047 για τους λιγους που ειναι ανωτερα οντα. 577 00:35:21,217 --> 00:35:24,732 Τα θυματα ειναι οντα οι ζωες των οποιων ειναι ασημαντες. 578 00:35:24,897 --> 00:35:26,012 Προφανως. 579 00:35:26,177 --> 00:35:28,247 Βεβαια δεν ανηκω στους εξτρεμιστες 580 00:35:28,417 --> 00:35:31,136 που πιστευουν οτι πρεπει να γινονται φονοι ολο το χρονο. 581 00:35:31,297 --> 00:35:34,767 Οχι, προσωπικα προτιμω την... 582 00:35:34,937 --> 00:35:37,007 "Εβδομαδα κοψιματος λαιμου " 583 00:35:37,177 --> 00:35:40,089 Η "Ημερα Στραγγαλισμου. " 584 00:35:41,177 --> 00:35:42,769 Ισως ειναι συμπτωμα της ηλικίας, 585 00:35:42,937 --> 00:35:47,374 ομολογω ομως οτι δεν εκτιμω αυτο το μακαβριο χιουμορ. 586 00:35:47,537 --> 00:35:50,927 - Το χιουμορ δεν ηταν ηθελημενο. - Δεν ειστε σοβαρος για αυτες τις θεωριες. 587 00:35:51,097 --> 00:35:52,974 - Φυσικά ειναι. - Με δουλευετε και οι δυο. 588 00:35:53,137 --> 00:35:54,536 Οχι. Γιατι το λετε αυτο; 589 00:35:54,697 --> 00:35:59,612 Η πεποιθηση οτι ο φονος ειναι τεχνη που οι ανωτεροι μπορουν να ασκουν - 590 00:35:59,777 --> 00:36:01,688 Εποχιακα! 591 00:36:01,857 --> 00:36:05,645 - Τωρα ξερω οτι δεν σοβαρολογεις. - Ειμαι πολυ σοβαρος. 592 00:36:05,817 --> 00:36:08,729 Ποιος θα αποφασισει τοτε ποιος ειναι κατωτερο ον, 593 00:36:08,897 --> 00:36:10,774 και ως εκ τουτου καταλληλο θυμα για φονο; 594 00:36:10,937 --> 00:36:15,692 - Οι λιγοι προνομιουχοι που τον εκτελουν. - Και ποιοι ειναι αυτοι; 595 00:36:15,857 --> 00:36:18,849 Ω, Εγω, ο Φίλιπ... 596 00:36:19,617 --> 00:36:21,414 ισως ο Ρούπερτ. 597 00:36:21,577 --> 00:36:23,693 Λυπαμαι, Κένεθ, δεν εισαι μεσα σ'αυτους. 598 00:36:23,857 --> 00:36:26,132 - Κυριοι, σοβαρολογω. - Και εμεις, Κε Κέντλεϋ. 599 00:36:26,297 --> 00:36:29,448 Οι λιγοι ειναι αυτοι με τοση φιλοσοφικη και πολιτιστικη ανωτεροτητα 600 00:36:29,617 --> 00:36:32,848 που ειναι πανω απο τις παραδοσιακες ηθικες αξιες. 601 00:36:33,017 --> 00:36:36,214 Το καλο και το κακοl, το λαθος και το σωστο φτιαχτηκαν για τον μεσο ανθρωπο, 602 00:36:36,377 --> 00:36:37,810 τον κατωτερο, γιατι τα χρειαζεται. 603 00:36:37,977 --> 00:36:39,968 Ωστε συμφωνεις με τον Νίτσε και την θεωρια του περι υπερανθρώπου. 604 00:36:40,137 --> 00:36:41,855 - Ναί. - Το ιδιο και ο Χίτλερ. 605 00:36:42,017 --> 00:36:43,928 Ο Χιτλερ ηταν ενας παρανοικός αγροίκος. 606 00:36:44,097 --> 00:36:47,134 Οι φασιστικοι του υπερανθρωποι ηταν ανεγκεφαλοι δολοφονοι. 607 00:36:47,297 --> 00:36:48,696 Θα κρεμουσα οποιον απεμεινε. 608 00:36:48,857 --> 00:36:52,372 Αλλα θα τους κρεμουσα πρωτα γιατι ηταν ηλιθιοι. 609 00:36:52,537 --> 00:36:55,973 Θα κρεμουσα ολους τους ανικανους βλάκες. Ειναι πολλοι για αυτον τον κοσμο. 610 00:36:56,137 --> 00:37:00,574 Κρεμασε με τοτε. Πρεπει να ειμαι βλακας αφου δεν ξέρω αν σοβαρολογεις η οχι. 611 00:37:00,737 --> 00:37:03,126 Οπως και να χει, δεν θελω να ακουσω αλλο.. 612 00:37:03,297 --> 00:37:05,652 για την ,συγχωρεστε με, απεχθεια σας, για την ανθρωποτητα, 613 00:37:05,817 --> 00:37:08,126 και τα δεδομενα ενος κοσμου που πιστευω ειναι πολιτισμένος. 614 00:37:08,297 --> 00:37:09,412 - Πολιτισμένος; - Ναί. 615 00:37:09,577 --> 00:37:11,647 Ισως αυτο που λεμε "Πολιτισμος" ειναι υποκρισια. 616 00:37:11,817 --> 00:37:16,288 Ειμαι βεβαιος οτι ο Ρούπερτ, ευτυχως, εχει την ευφυια και την φαντασια - 617 00:37:16,457 --> 00:37:21,975 Σε παρακαλώ, Μπράντον, αρκετά ακουσαμε. 618 00:37:22,137 --> 00:37:25,209 Φίλιπ, που εβαλες τα βιβλία που εβγαλες για τον Κο Κέντλεϋ; 619 00:37:25,377 --> 00:37:29,131 - Θα ηθελα να τα δω και εγω, αν μπορω. - Ειναι στην τραπεζαρια. 620 00:37:29,297 --> 00:37:31,652 Κε Κέντλεϋ, δεν θελετε να δειτε τα βιβλία τωρα; 621 00:37:31,817 --> 00:37:33,887 Ζητω συγνωμη, κυριε. 622 00:37:34,057 --> 00:37:36,696 Φοβαμαι πως παλι παρασυρθηκα. 623 00:37:36,857 --> 00:37:39,371 Ω, δεν πειραζει, παιδι μου. 624 00:37:39,537 --> 00:37:42,256 ειναι καλη συλλογη, οι πρωτες εκδοσεις, εννοω. 625 00:37:42,417 --> 00:37:45,170 Ναί, θα'θελα να τα δω. Να κανω ενα τηλεφωνο πρωτα; 626 00:37:45,337 --> 00:37:48,170 Θελω να παρω τη γυναικα μου. Μπορει να ειχε νεα του Ντείβιντ. 627 00:37:48,337 --> 00:37:51,454 - Φυσικά, απο εδω. 628 00:37:51,617 --> 00:37:54,927 - Ε, Μπράντον; - Ναί. 629 00:37:55,097 --> 00:37:58,055 Υποστηριζες την αποψη σου σθεναρα. 630 00:37:58,217 --> 00:38:01,687 Μηπως σχεδιαζεις να ξεκανεις μερικους κατωτερους; 631 00:38:01,857 --> 00:38:05,645 - Εχω τα καπριτσια μου. Ποιος ξερει; - Καταλαβαινω. 632 00:38:05,817 --> 00:38:07,648 Σιγουρα ειναι Σκορπιός. 633 00:38:07,817 --> 00:38:11,014 Ε, Κα Ατουότερ, θελετε να δειτε τα βιβλία; 634 00:38:11,177 --> 00:38:12,929 Θα το ηθελα πολυ. 635 00:38:13,097 --> 00:38:16,169 Ξερετε, οταν ημουν μικρη, διαβαζα πολυ. 636 00:38:16,337 --> 00:38:19,488 Ω, ολοι κανουμε παραξενα πραγματα στην παιδικη μας ηλικια. 637 00:38:21,977 --> 00:38:25,811 Κένεθ, Γιατί δεν ανοιγεις το ραδιοφωνο η τη μουσικη. 638 00:38:25,977 --> 00:38:29,367 Ταιριαζει η ατμοσφαιρικη μουσικη. 639 00:38:31,417 --> 00:38:34,375 Δεν ειναι διαβολάκος; 640 00:38:34,537 --> 00:38:37,574 Να μας ξαναφερει παρεα με γλυκια μουσικη. 641 00:38:37,737 --> 00:38:40,695 Μην σε επιρρεαζει. Παντα κανει τετοια. 642 00:38:40,857 --> 00:38:42,927 - Παω στο αλλο δωματιο. - Να δεις τα βιβλία; 643 00:38:43,097 --> 00:38:45,292 Οχι, για να με δει ο Μπράντον. 644 00:38:45,457 --> 00:38:48,096 -Σε νοιαζει τι σκεφτεται; - Ξερω τι σκεφτεται. 645 00:38:48,257 --> 00:38:52,136 Πιστευει πως σε απερριψα γιατι ο Ντείβιντ εχει περισσοτερα λεφτα. 646 00:38:52,297 --> 00:38:54,128 Τοτε, γιατί πας μεσα; 647 00:38:54,297 --> 00:38:55,616 Επειδη... 648 00:38:57,257 --> 00:38:59,248 Επειδη αισθανομαι αβολα με το να ειμαστε μαζι εδω. 649 00:38:59,417 --> 00:39:01,294 Ω, Τζάνετ! 650 00:39:01,457 --> 00:39:02,970 Δεν το περιμενες, ε; 651 00:39:03,137 --> 00:39:04,775 Ειλικρινα; 652 00:39:04,937 --> 00:39:06,336 Οχι. 653 00:39:06,497 --> 00:39:10,092 Λοιπον, ετσι ειναι και δεν μου αρεσει καθολου. 654 00:39:10,257 --> 00:39:13,169 Θα περιμενα να αισθανοσουν και εσυ αβολα. 655 00:39:13,337 --> 00:39:15,646 - Γιατί; - Μα... 656 00:39:15,817 --> 00:39:19,014 Εσυ με αφησες, γλύκα, θυμασαι; 657 00:39:19,177 --> 00:39:23,090 Ποσο θα 'θελε ο Μπράντον να το ηξερε αυτο! 658 00:39:24,257 --> 00:39:27,408 - Τι συμβαινει; - Τίποτα. Απλως σκεφτομαι. 659 00:39:27,577 --> 00:39:30,967 - Περι τινος; - Περι θηλυκης αξιοπρεπειας . 660 00:39:32,137 --> 00:39:35,527 Νιωθω αβολα γιατι... 661 00:39:35,697 --> 00:39:37,016 Συνεχισε. 662 00:39:37,177 --> 00:39:39,133 Εσυ και ο Ντείβιντ ησασταν τοσο καλοι φιλοι. 663 00:39:39,297 --> 00:39:41,811 Δεν ειστε πια και φταιω εγω. 664 00:39:41,977 --> 00:39:44,286 - Ειμαι τοσο χαζή. - Οχι, δεν εισαι. 665 00:39:44,457 --> 00:39:47,847 Τοτε σιγουρα φερομαι ετσι. 666 00:39:48,017 --> 00:39:51,373 Γιατί να προσπαθω να φαινομαι εξυπνη με ολους εκτος απο τον Ντείβιντ; 667 00:39:51,537 --> 00:39:54,813 Δεν κανεις πλακες και με τον Ντείβιντ; 668 00:39:54,977 --> 00:39:58,413 Ηρεμω με τον Ντείβιντ, εξαιτιας σου. 669 00:39:58,977 --> 00:40:00,968 - Εξαιτιας μου; - Ναί. 670 00:40:01,977 --> 00:40:05,652 Εκεινη... Εκεινη την Κυριακη στο Χάρβαρντ, 671 00:40:06,217 --> 00:40:08,287 οταν μου ειπες να χωρισουμε, 672 00:40:08,457 --> 00:40:11,017 Ο Ντείβιντ με πηγε μια βόλτα. 673 00:40:11,177 --> 00:40:13,566 Το σαγονι μου ηταν δυο ποντους πανω απο το εδαφος. 674 00:40:13,737 --> 00:40:16,456 Δεν μπορουσα να κανω την χαρουμενη. 675 00:40:16,617 --> 00:40:20,405 Χαλαρωσα και εβγαλα οτι ειχα μεσα μου. 676 00:40:21,577 --> 00:40:24,216 Τον αληθινο μου εαυτό. 677 00:40:24,377 --> 00:40:28,256 Ακους τι λεω; Με ακουω ετσι και... 678 00:40:28,417 --> 00:40:29,452 Ω, που ειναι ο Ντείβιντ; 679 00:40:29,617 --> 00:40:32,814 Ξερεις, δεν ειμαι και πολυ εξυπνος. 680 00:40:33,977 --> 00:40:35,296 Γιατί; 681 00:40:36,097 --> 00:40:38,895 Δεν καταλαβα ποτε οτι εισαι... 682 00:40:40,617 --> 00:40:43,177 Ο Μπράντον και η ατμοσφαιρικη μουσικη του. 683 00:40:43,337 --> 00:40:45,976 Εισαι ερωτευμενη με τον Ντείβιντ, ετσι; 684 00:40:46,137 --> 00:40:47,456 Ναί. 685 00:40:49,217 --> 00:40:51,333 - Δεν καταλαβαινω. - Τι πραγμα; 686 00:40:51,497 --> 00:40:53,374 Ο Μπράντον πεταξε κατι οταν ηρθα. 687 00:40:53,537 --> 00:40:56,495 Υπονοησε οτι εχω ελπιδες με σενα επειδη ο Ντείβιντ δεν σε κυνηγα. 688 00:40:56,657 --> 00:41:00,047 Περιμενε. Εννοεις, πριν ερθω ο Μπράντον ηξερε οτι χωρισαμε; 689 00:41:00,217 --> 00:41:02,936 - Ηξερε και για σενα και τον Ντείβιντ. - Τι πραγμα; 690 00:41:03,097 --> 00:41:05,736 Κένεθ, εκανε τον ανηξερο οταν του το ειπα. Μου ειπε - 691 00:41:05,897 --> 00:41:06,886 Τι τρεχει εδω; 692 00:41:07,057 --> 00:41:10,447 Δεν ξέρω, αλλα θα μαθω μια και καλη! 693 00:41:11,417 --> 00:41:12,770 - Μπράντον; - Ναι; 694 00:41:12,937 --> 00:41:14,814 - Να σε δω μισο λεπτο; - Και βεβαια. 695 00:41:14,977 --> 00:41:17,935 Γιατί δεν αφηνει τον κοσμο ησυχο; 696 00:41:18,097 --> 00:41:20,088 Λοιπον; 697 00:41:20,697 --> 00:41:22,608 Τι ακριβως σχεδιαζεις; 698 00:41:22,777 --> 00:41:25,928 - Να σας φερω καφε, αν θελετε. - Ασε τους αστεϊσμούς! 699 00:41:26,097 --> 00:41:27,416 Θα θελα να μαθω γιατι βιαστηκες.. 700 00:41:27,577 --> 00:41:30,375 να πεις στον Κένεθ να μην ανησυχει πολυ ακομα για τον Ντείβιντ και μενα. 701 00:41:30,537 --> 00:41:32,289 Δεν ειπα ακριβως αυτό. 702 00:41:32,457 --> 00:41:34,812 Αυτο υπονόησες και θελω να μαθω γιατί. 703 00:41:34,977 --> 00:41:37,775 Καποιες γινονται πολυ χαριτωμενες οταν νευριάζουν, Τζάνετ. 704 00:41:37,937 --> 00:41:39,211 Δυστυχώς, εσυ δεν είσαι. 705 00:41:39,377 --> 00:41:41,811 - Κοφτο, Μπράντον. - Μπράβο ιπποτισμός! 706 00:41:41,977 --> 00:41:44,491 - Δεν πιστευω οτι ο Ντείβιντ θα ερθει. - Περιμενε και θα δεις. 707 00:41:44,657 --> 00:41:47,569 Δεν χρειαζεται. Δεν αργει ποτε τοσο. Δεν αργει ποτε γενικότερα. 708 00:41:47,737 --> 00:41:50,012 Αν κατι του προεκυπτε, θα τηλεφωνουσε. 709 00:41:50,177 --> 00:41:52,975 Πιστευω οτι επιτηδες το κανονισες ετσι, για να μην ερθει. 710 00:41:53,137 --> 00:41:54,365 Τι εξυπνο εκ μέρους μου. 711 00:41:54,537 --> 00:41:57,370 Επρεπε να το φανταστω οτι δεν θα εκανες ενα απλο πάρτυ για τον Κε Κέντλεϋ. 712 00:41:57,537 --> 00:41:59,528 Επρεπε να προσθεσεις κατι που να συνηγορει 713 00:41:59,697 --> 00:42:01,528 στο διεστραμμενο χιούμορ σου. 714 00:42:01,697 --> 00:42:05,656 Ελπιζω να ευχαριστηθηκες, Μπράντον. Εγω παλι οχι. 715 00:42:06,217 --> 00:42:07,536 Ειναι ανυπόφορος. 716 00:42:07,697 --> 00:42:09,528 Μην τον αφηνεις να σε αναστατωνει. 717 00:42:09,697 --> 00:42:10,846 Πηγε τίποτα στραβά, Μπράντον; 718 00:42:11,017 --> 00:42:14,976 Οχι, η Τζάνετ εχει ταλεντο στο να γινεται ενοχλητικη μερικές φορές. 719 00:42:15,137 --> 00:42:18,573 Παρ'ολα αυτά, ισως θα 'πρεπε... 720 00:42:18,737 --> 00:42:22,491 Ε, τι εννοείς αν 'πηγε κατι στραβα'; 721 00:42:22,657 --> 00:42:26,809 Παντα οργανωνες τέλεια πάρτυ, παράξενο που πήγαν ολα στραβά. 722 00:42:26,977 --> 00:42:29,616 Φαινεται να της λείπει ο Ντείβιντ. 723 00:42:30,577 --> 00:42:33,694 Για την αλήθεια, αρχίζει να μου λείπει και μένα. 724 00:42:33,857 --> 00:42:35,290 Σε ολους μας. 725 00:42:37,777 --> 00:42:41,975 - Δύο γλυκά, Κε Καντέλ; - Ενα για σας και ενα για μένα. 726 00:42:42,137 --> 00:42:45,015 Οι υπολοιποι δεν φαινονται να εχουν διαθεση για παγωτό. 727 00:42:45,177 --> 00:42:47,896 Οχι, αλλα λιγο δροσισμα θα τους χρειαζοταν. 728 00:42:48,057 --> 00:42:52,175 Παράξενο πάρτυ, οχι οτι εκπλησσομαι. 729 00:42:52,537 --> 00:42:54,846 - Γιατί ετσι; - Φαινοταν απο το πρωι. 730 00:42:55,017 --> 00:42:57,406 Και οι δυό τους πρεπει να ξυπνησαν στραβα σήμερα. 731 00:42:57,577 --> 00:42:59,056 Ειναι κάπως ολη μερα! 732 00:42:59,217 --> 00:43:02,095 Ο Κος Μπράντον λεει οτι παντα ειναι καπως οταν εχει πάρτυ. 733 00:43:02,257 --> 00:43:03,372 Εγω πρωτη φορα τον βλεπω ετσι. 734 00:43:03,537 --> 00:43:05,812 Συνηθως, με αφηνει να ετοιμασω τα πάντα με τον τρόπο μου. 735 00:43:05,977 --> 00:43:09,094 Αλλα δειτε εδω, το κοτόπουλο έμεινε αφάγωτο. 736 00:43:09,257 --> 00:43:11,646 - Τι ηταν διαφορετικό σήμερα; - Και τι δεν ήταν; 737 00:43:11,817 --> 00:43:15,287 Ο Κος Μπράντον βιαζοταν να καθαρίσω και να ετοιμάσω τραπέζι. 738 00:43:15,457 --> 00:43:17,493 Και ηταν υπέροχο! 739 00:43:17,657 --> 00:43:19,534 Αλλα μολις εβγαινα για ψώνια, 740 00:43:19,697 --> 00:43:23,053 ξαφνικά μου είπε να λειψω για ολο το απογευμα. 741 00:43:23,217 --> 00:43:26,448 Ολο το απογευμα, επειτα απο την βιασυνη του πρωινου. 742 00:43:26,617 --> 00:43:29,893 - Δεν ειπε γιατί; - Οχι, καποια δικαιολογια ισως. 743 00:43:30,057 --> 00:43:33,811 Αλλα οταν επέστρεψα, αυτός και ο κος Φίλιπ διαπλικτιζοντουσαν. 744 00:43:33,977 --> 00:43:36,445 Ω. Περι τίνος; 745 00:43:36,617 --> 00:43:40,576 Ελατε, Κε Καντέλ, ακομα και να ηξερα, πιστευετε πως θα το 'λεγα; 746 00:43:40,737 --> 00:43:44,173 - Το ελπιζω. - Οχι εγω. Ειμαι τάφος. 747 00:43:44,337 --> 00:43:46,976 Κοιταξτε χαλι! Διπλή δουλεια. 748 00:43:47,137 --> 00:43:48,855 Αφου τα μαζεψω αυτά, 749 00:43:49,017 --> 00:43:52,373 Πρεπει να μαζεψω ολα τα βιβλία απο το τραπέζι, 750 00:43:52,537 --> 00:43:54,573 να τα φερω εδω, και να τα ξαναβαλω στο μπαουλο, 751 00:43:54,737 --> 00:43:56,648 οπου ηταν ευθυς εξαρχής. 752 00:43:56,817 --> 00:44:00,446 - Γιατί σερβιρατε εδω, τελος πάντων; - Δεν ηταν ιδέα μου. 753 00:44:00,617 --> 00:44:04,849 Τα ειχα στρωσει ολα στην τραπεζαρια και ηταν πανέμορφα. 754 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 Επανω εδω δεν ειναι... 755 00:44:20,217 --> 00:44:24,005 Ακομα γκρινιαζει για το τραπέζι της και για το οτι σερβιραμε εδω; 756 00:44:24,177 --> 00:44:26,247 Ειναι πιο πρακτικο, ξερεις. 757 00:44:26,417 --> 00:44:29,056 Ετσι, ο κοσμος δεν χρειαζεται να πηγαινει μέσα 758 00:44:29,217 --> 00:44:31,014 για το φαγητο και να ερχεται παλι εδω. 759 00:44:31,177 --> 00:44:34,408 Εγω βλεπω οτι μεσα πηγαν για καφε και γλυκό. 760 00:44:34,577 --> 00:44:39,253 Κα Ουίλσον, σερβιρετε σας παρακαλω. Μην σχολιαζετε. 761 00:44:41,697 --> 00:44:44,689 Καλα λεω εγω οτι σηκωθηκαν στραβα ,ετσι; 762 00:44:58,857 --> 00:45:02,816 - Ειμαι σε πολυ δυσαρεστη θέση. - Τι εννοείτε; 763 00:45:02,977 --> 00:45:06,174 Φαινεται πως ειμαι ο μονος που περναει καλα. 764 00:45:06,337 --> 00:45:08,328 Εσεις και η Κα Ατουότερ. 765 00:45:11,777 --> 00:45:13,768 Τι συμβαινει, Φίλιπ; 766 00:45:13,937 --> 00:45:16,497 Μπορεις να το σβησεις; 767 00:45:16,657 --> 00:45:20,127 - Συγμωμη. - Δεν μπορω το φως μεσ' τα μάτια μου. 768 00:45:24,217 --> 00:45:25,969 Ξερεις, Φίλιπ, 769 00:45:26,537 --> 00:45:31,167 Εκπλήσσομαι και παραξενευομαι οταν δεν απαντουν στις ερωτησεις μου. 770 00:45:31,337 --> 00:45:34,568 - Με ρωτησες κατι; - Ναί, Φίλιπ, σε ρωτησα κατι. 771 00:45:38,377 --> 00:45:41,289 Τι ειναι λοιπον; 772 00:45:41,457 --> 00:45:44,449 Σε ρωτησα τι γίνεται εδω. 773 00:45:44,617 --> 00:45:49,372 - Ενα πάρτυ. - Ναί, αλλα παραξενο πάρτυ. 774 00:45:49,537 --> 00:45:51,175 Περι τινος προκειται, Φίλιπ; 775 00:45:51,337 --> 00:45:55,171 Περι τινος προκειται; Μην παίζεις "Εγκλημα και Τιμωρία", Ρούπερτ. 776 00:45:55,337 --> 00:45:56,690 Αν θες να ξερεις κατι βγηκε απο το σημερινο! Αλλιως - 777 00:45:56,857 --> 00:45:59,212 Ελα, ηρεμα, ηρεμα. 778 00:45:59,377 --> 00:46:00,856 - Μην σταματας. - Θελω ενα ποτό. 779 00:46:01,017 --> 00:46:04,009 Θα σου φερω εγώ. Παιζε εσυ. Τι θελεις, ουσικι; 780 00:46:04,177 --> 00:46:06,247 Οχι, μπράντυ. 781 00:46:10,777 --> 00:46:14,690 Σου αρεσει πολυ αυτος ο σκοπος, ε; 782 00:46:14,937 --> 00:46:18,532 Ξερεις, μακαρι να ηξερα τι θελω να μάθω. 783 00:46:18,697 --> 00:46:21,609 Δυστυχώς, δεν ξέρω τιποτα. 784 00:46:21,777 --> 00:46:23,768 Απλα υποπτεύομαι. 785 00:46:25,937 --> 00:46:28,292 - Ειπα οτι - - Σε ακουσα. 786 00:46:28,457 --> 00:46:31,767 - Ενταξει ειναι; - Ευχαριστώ. 787 00:46:37,777 --> 00:46:40,291 - Το χρησιμοποιεις; - Καμια φορα. 788 00:46:40,457 --> 00:46:42,891 Νομιζα οτι μονο οι αρχαριοι το χρησιμοποιουν. 789 00:46:43,057 --> 00:46:46,094 - Πρεπει να πω - - Εντάξει, Ρούπερτ, θα σε ρωτησω. 790 00:46:46,257 --> 00:46:48,566 Τι υποπτευεσαι; 791 00:46:49,337 --> 00:46:53,046 Ω, το ξεχασα. Που ειναι ο Ντείβιντ, Φίλιπ; 792 00:46:53,217 --> 00:46:55,651 Δεν ξέρω. Γιατί; 793 00:46:55,817 --> 00:46:57,091 - Ο Μπράντον ξερει. - Ξερει; 794 00:46:57,257 --> 00:46:58,372 - Δεν ξερει; - Απ' οσο ξερω οχι. 795 00:46:58,537 --> 00:47:01,927 - Ελα τωρα.. - Δεν ξερω. Γιατί δεν ρωτας τον Μπράντον; 796 00:47:02,097 --> 00:47:04,133 τον ρωτησα, 797 00:47:04,297 --> 00:47:08,575 αλλα ηταν απασχολημενος με τις αλλες δυο ακρες του τριγωνου. 798 00:47:08,737 --> 00:47:10,375 Γιατι, Φίλιπ; 799 00:47:10,537 --> 00:47:13,734 Τι παει ο Μπράντον να κανει με την Τζάνετ και τον Κένεθ; 800 00:47:16,577 --> 00:47:19,296 - Γιατι γελας; - Τίποτα. 801 00:47:19,457 --> 00:47:23,132 Τι ειναι; Τοσο εκτος θεματος ειμαι; 802 00:47:23,537 --> 00:47:27,007 Δεν συμβαινει εντελως τίποτα, Ρούπερτ. 803 00:47:29,977 --> 00:47:31,649 Εισαι, ε... 804 00:47:32,857 --> 00:47:35,929 πιο αλλεργικος με την αληθεια σημερα, Φίλιπ. 805 00:47:36,097 --> 00:47:37,928 Ειναι η δευτερη φορα σημερα που δεν μου την λες. 806 00:47:38,097 --> 00:47:39,849 Ευχαριστώ. Ποια ηταν η πρωτη; 807 00:47:40,017 --> 00:47:43,453 Οταν ειπες οτι δεν στραγγαλισες ποτε σου κοτοπουλο. 808 00:47:43,617 --> 00:47:44,845 Εχεις μπερδευτει. 809 00:47:45,017 --> 00:47:48,089 Ο Μπράντον το επινοησε για χαρη ενος αποτυχημενου αστειου. 810 00:47:48,257 --> 00:47:51,647 Οχι, δεν ειναι ετσι. Οχι, Φίλιπ. 811 00:47:51,817 --> 00:47:56,971 και αν θυμηθεις προσεκτικα, θα δεις πως ξερω οτι δεν ειναι ετσι. 812 00:47:58,697 --> 00:48:03,009 Πριν ενα χρονο, ειχα ερθει στη φαρμα. Θυμάσαι; 813 00:48:03,177 --> 00:48:07,216 Ενα πρωι σε ειδα να ξεδιπλωνεις το χειρωνακτικο σου ταλεντο. 814 00:48:07,377 --> 00:48:10,767 Εισαι πολυ καλος στραγγαλιστης κοτοπουλων, οπως θυμαμαι. 815 00:48:10,937 --> 00:48:13,974 Ε, Ε... Εννουσα οτι η ιστορια του Μπράντον δεν ηταν αληθινη. 816 00:48:14,137 --> 00:48:16,253 - Δεν ειπα οτι δεν σκοτωσα ποτε κοτοπουλο. - Αυτό είπες. 817 00:48:16,417 --> 00:48:19,534 Δεν το βρήκα καταλληλο θεμα συζητησης την ωρα του φαγητου. 818 00:48:19,697 --> 00:48:21,449 - Μπορουσες να το πεις. - Εντάξει, δεν το 'πα. 819 00:48:21,617 --> 00:48:24,177 Δεν τρωμε τωρα, Φίλιπ. Γιατι μου ειπες ψεμματα; 820 00:48:24,337 --> 00:48:26,532 - Γιατι δεν θελω να μιλαω για - - Για τι; Για στραγγαλισμο; 821 00:48:26,697 --> 00:48:29,575 - Δεν μπορω να παιζω με αυτο! - Θελω να τα παρετε. 822 00:48:29,737 --> 00:48:31,887 - Πολυ γενναιοδωρο εκ μερους σου, Μπράντον. Δεν - 823 00:48:32,057 --> 00:48:35,367 Παρακαλω, ξερω οτι εκτιματε τις πρωτες εκδοσεις περισσοτερο απο εμενα, Κε Κέντλεϋ. 824 00:48:35,537 --> 00:48:38,449 - Καλοσύνη σου. - Τι τρεχει; 825 00:48:38,617 --> 00:48:41,290 - Πρεπει να ερθετε για δειπνο... - Τι τρεχει τωρα, Φίλιπ; 826 00:48:41,457 --> 00:48:43,095 Δεν θελεις να παρει ο Κος Κέντλεϋ τα βιβλία; 827 00:48:43,257 --> 00:48:47,296 - Οχι. δεν με νοιαζει να τα παρει, απλα - - Τι; Τι; 828 00:48:47,457 --> 00:48:49,971 Απλως, νομιζω οτι ειναι πολυ αδεξιος τροπος να τα δεσεις ετσι. 829 00:48:50,137 --> 00:48:51,968 Ο Ντείβιντ παντα μπορουσε να φροντισει τον εαυτό του. 830 00:48:52,137 --> 00:48:53,855 Το ξερω, αλλα δεν καταλαβαίνω. 831 00:48:54,017 --> 00:48:56,895 Οποτε εχει καθυστερησει, εχει ειδοποιησει. Ετσι, Τζάνετ; 832 00:48:57,057 --> 00:48:59,491 Ω, Ναί. Παντα με πιεζε να ειμαι πιο ακριβης. 833 00:48:59,657 --> 00:49:00,806 Και καλα εκανε. 834 00:49:00,977 --> 00:49:04,890 Δεν θα με αναγνωριζατε σημερα. Αλλος ανθρωπος, ακριβης σα ρολόϊ. 835 00:49:05,057 --> 00:49:06,968 Καθόλου θηλυκό αυτο, καλη μου. 836 00:49:07,137 --> 00:49:09,526 Ίσως, αλλα προτιμω τους τροπους απο την θηλυκότητα. 837 00:49:09,697 --> 00:49:11,688 Ω Χένρι, μιλάς σαν τον Πατέρα μου. 838 00:49:11,857 --> 00:49:14,815 Θυμαμαι, οταν ο Ντείβιντ εμενε ακόμη σπίτι... 839 00:49:14,977 --> 00:49:17,366 Ηρέμησε, Φίλιπ. 840 00:49:17,537 --> 00:49:19,767 - Ο Ρούπερτ κατι ετοιμάζει. - Τιποτα δεν ετοιμαζει, σύνελθε. 841 00:49:19,937 --> 00:49:21,655 - Πρεπει να πιω κατι. - Αρκετά. 842 00:49:21,817 --> 00:49:24,092 Παρε το χερι σου! 843 00:49:24,257 --> 00:49:28,648 Μην μου ξαναπεις ποτε τι να κάνω και τι όχι. 844 00:49:28,817 --> 00:49:31,695 - Δεν μου αρεσει και δεν.. - Χαμηλωσε τη φωνή σου. 845 00:49:31,857 --> 00:49:35,133 Ε, ελπιζω να μήν τάραξα τον Φίλιπ. 846 00:49:35,897 --> 00:49:38,934 Ε, Οχι, μαλλον ανακάτεψε τα ποτά. 847 00:49:40,057 --> 00:49:43,049 - Εσυ φαινεσαι ταραγμένος. - Αλήθεια; 848 00:49:43,217 --> 00:49:45,856 Ναί, κατι σας εχει ταραξει και τους δυο πολύ. 849 00:49:46,017 --> 00:49:47,769 - Κατι που.. - Συγνώμη, κύριε. 850 00:49:50,257 --> 00:49:52,817 Μια κυρία στο τηλέφωνο για τον Κο Κέντλεϋ η την Κα Ατουότερ. 851 00:49:52,977 --> 00:49:56,174 - Θα ειναι η Άλις. Θα της μιλήσω, Χένρι. - Εντάξει. 852 00:49:56,337 --> 00:49:58,089 Στο διαδρομο αριστερά. 853 00:49:58,257 --> 00:49:59,770 - Ευχαριστώ. - Η πρώτη κρεββατοκάμαρα. 854 00:49:59,937 --> 00:50:03,213 Κε Κέντλεϋ, νομιζετε οτι ο Ντείβιντ ειναι σπιτι; 855 00:50:03,377 --> 00:50:05,129 Δεν ξέρω. Το ελπίζω. 856 00:50:05,297 --> 00:50:06,969 Δεν θελω να σας απογοητεύσω, 857 00:50:07,137 --> 00:50:10,527 αλλα αν ο Ντείβιντ ηταν σπιτι, θα επαιρνε εκεινος αντι για την Κα Κέντλεϋ. 858 00:50:10,697 --> 00:50:12,767 - Εσυ τι λες, Μπράντον; - Δεν μπορω να ξέρω. 859 00:50:12,937 --> 00:50:15,929 Ο Ντείβιντ που θυμάμαι ηταν ευγενικός και ακριβής. 860 00:50:16,097 --> 00:50:17,610 Δεν εχει αλλαξει. 861 00:50:17,777 --> 00:50:21,372 Βεβαια, αν δεν ειναι σπιτι που μπορεί να είναι; 862 00:50:21,537 --> 00:50:22,765 Μη με ρωτατε. Δεν ξέρω. 863 00:50:22,937 --> 00:50:24,848 Μπορει να ειναι σε ενα σωρό μέρη. 864 00:50:25,017 --> 00:50:28,407 - Οπως; - Στο κλάμπ, η το πάρτυ του Μπράντλεϋ. 865 00:50:28,577 --> 00:50:31,171 - Ισως πηγε απο την Τζάνετ. - Γιατί; 866 00:50:31,337 --> 00:50:32,770 Ίσως αποφασισε να την συνοδευσει, τελικα. 867 00:50:32,937 --> 00:50:35,371 Πηρα σπιτι μου αφ'οτου μιλησα με την Κα Κέντλεϋ. 868 00:50:35,537 --> 00:50:38,335 - Δεν ήταν εκει; - Οχι. Αφησα μηνυμα καλου-κακου. 869 00:50:38,497 --> 00:50:40,613 Ισως μαθαίναμε ευκολότερα που είναι τώρα.. 870 00:50:40,777 --> 00:50:43,894 αν ξεραμε που ήταν το απογευμα. Τι λές, Μπράντον; 871 00:50:44,057 --> 00:50:46,207 Δεν εχω ιδέα που μπορεί να ήταν το απόγευμα. 872 00:50:46,377 --> 00:50:49,210 Δεν θα βοηθούσε αν μαθαίναμε που ήταν; 873 00:50:49,377 --> 00:50:50,651 Μάλλον ναί. 874 00:50:50,817 --> 00:50:53,012 Ξερω οτι πηγε στο κλάμπ σήμερα το απόγευμα για τέννις. 875 00:50:53,177 --> 00:50:54,974 - Ξερω οτι πηγε εκεί. - Γιατί; 876 00:50:55,137 --> 00:50:58,686 Καποιος αφησε μηνυμα οτι ο Ντείβιντ θα μας συναντούσε εδώ. 877 00:50:58,857 --> 00:51:01,576 - Ξέρετε ποιός; - Οχι. 878 00:51:01,737 --> 00:51:06,174 Προφανώς, ο Ντείβιντ συνάντησε καποιον και αλλαξε σχέδια. 879 00:51:06,337 --> 00:51:08,293 Δεν πήγες εκει το απόγευμα, ετσι, Κένεθ; 880 00:51:08,457 --> 00:51:10,209 Οχι. μακαρι να πηγαινα. 881 00:51:10,377 --> 00:51:12,368 Ουτε εσυ η ο Μπράντον, ε Φίλιπ; 882 00:51:12,537 --> 00:51:13,526 Οχι. 883 00:51:13,697 --> 00:51:16,006 Ειμασταν πολυ απασχολημενοι με τις ετοιμασίες για το πάρτυ. 884 00:51:16,177 --> 00:51:18,168 Ω, Ειχατε πολλα να κάνετε το απόγευμα; 885 00:51:18,337 --> 00:51:21,090 - Καταλαβαίνεις. - Ναί, βεβαια. 886 00:51:21,257 --> 00:51:24,329 Δεν εχετε μιλήσει με τον Ντείβιντ καθολου σήμερα; 887 00:51:24,497 --> 00:51:26,567 Οχι. Γιατί ρωτάς; 888 00:51:26,737 --> 00:51:29,854 Νομιζα οτι μπορει να πηρε να πεί οτι θα αργήσει. 889 00:51:30,017 --> 00:51:30,654 Δεν πήρε. 890 00:51:30,817 --> 00:51:34,014 Ουτε εγω ουτε ο Φίλιπ μιλήσαμε με τον Ντείβιντ αφ 'οτου τον καλέσαμε στο πάρτυ. 891 00:51:34,177 --> 00:51:36,452 - Παράξενο. - Τι εννοείς; 892 00:51:36,617 --> 00:51:40,371 Νομιζω οτι ακουσα τον Ντείβιντ στο τηλεφωνο με τον Φίλιπ χθές το πρωι. 893 00:51:40,537 --> 00:51:42,971 Ναί, ετσι ειναι. Το ξέχασα. 894 00:51:43,137 --> 00:51:45,651 Ω; Τι είπατε; Πηρε για το πάρτυ; 895 00:51:45,817 --> 00:51:48,650 Ναί, ηθελε να βεβαιωθεί για την ωρα. Αυτό ειναι όλο. 896 00:51:48,817 --> 00:51:51,012 Να σας βοηθήσω. 897 00:51:51,177 --> 00:51:53,850 Ω, Ευχαριστώ, Κε Καντέλ. 898 00:51:54,017 --> 00:51:55,769 Ειναι εντάξει, Κα Ουίλσον. 899 00:51:55,937 --> 00:51:58,451 Βαλτε τα βιβλία πισω οταν ελθετε το πρωι. 900 00:51:58,617 --> 00:52:00,528 Δεν ειχα σκοπο να ερθω το πρωί. 901 00:52:00,697 --> 00:52:04,212 Φοβαμαι πως πρέπει. Αφήστε τα βιβλία τωρα. 902 00:52:04,377 --> 00:52:06,129 Εντάξει λοιπον. 903 00:52:08,217 --> 00:52:12,608 Χένρι, Η Άλις δεν εχει νεα απο τον Ντείβιντ. Κανει σαν τρελλη. 904 00:52:12,777 --> 00:52:15,211 - Καλυτερα να της μιλήσω. - Το έκλεισε. 905 00:52:15,377 --> 00:52:18,767 Αρχισε να κλαίει. Ω, Χένρι, ανησυχω. 906 00:52:18,937 --> 00:52:20,006 Τι είπε; 907 00:52:20,177 --> 00:52:24,170 Πηρε σε καθε πιθανο μερος, οχι μια αλλα πολλες φορές. 908 00:52:24,337 --> 00:52:27,966 Και τωρα, Χένρι, νομίζει πως μπορει να είχε κανένα ατύχημα. 909 00:52:28,137 --> 00:52:30,776 - Θελει να πάρεις την αστυνομία. - Την αστυνομία; 910 00:52:30,937 --> 00:52:34,771 Ω, Οχι, Αννίτα, δεν το βρισκω αναγκαιο. 911 00:52:34,937 --> 00:52:37,326 Ο Ντείβιντδεν ειναι πια παιδί. 912 00:52:37,497 --> 00:52:40,853 Ειμαι βέβαιος οτι ειναι εντάξει. Είμαι - 913 00:52:41,017 --> 00:52:44,453 Μπράντον, καλυτερα να παω σπιτι. Η γυναικα μου με χρειάζεται. 914 00:52:44,617 --> 00:52:48,246 - Δεν κανει ετσι ο Ντείβιντ. Ειναι - - Οχι, φυσικά, καταλαβαίνω. 915 00:52:48,417 --> 00:52:51,170 - Να ερθω μαζι σας, Κε Κέντλεϋ; - Ευχαριστώ, Τζάνετ. 916 00:52:51,337 --> 00:52:52,816 - Θα παρω τα πραγματα σας. - Ευχαριστώ. 917 00:52:52,977 --> 00:52:57,493 - Ω, Κε Κέντλεϋ, τα βιβλία. - Ω! Ω, Ναί. 918 00:52:57,657 --> 00:53:00,171 Δεν ξερετε ποσο λυπάμαι. 919 00:53:00,337 --> 00:53:02,532 Θα με πάρετε μολις εχετε νεα απο τον Ντείβιντ; 920 00:53:02,697 --> 00:53:06,406 Σιγουρα θα εμφανιστεί καποια στιγμη. 921 00:53:06,577 --> 00:53:08,374 - Τζάνετ; - Ναι; 922 00:53:08,537 --> 00:53:12,166 Δεν ειναι η καταλληλη ωρα, αλλα χαρηκα που τα είπαμε. 923 00:53:12,337 --> 00:53:15,135 Και εγω. Το ιδιο θα χαρει και ο Ντείβιντ. 924 00:53:15,297 --> 00:53:16,491 Ωραια. 925 00:53:16,657 --> 00:53:19,649 - Λοιπον - - Κένεθ, Γιατί δεν ερχεσαι μαζι μας; 926 00:53:19,817 --> 00:53:22,490 - Ω, δεν θα - - Σε παρακαλώ. 927 00:53:22,657 --> 00:53:24,727 - Ευχαριστώ. - Δικό σου, Τζάνετ; 928 00:53:24,897 --> 00:53:28,685 Ναί, θα το κρατήσω απλα. Α, ευχαριστώ. 929 00:53:28,857 --> 00:53:30,973 - Να παρω το καπέλο μου. - Ω, φευγεις με την Τζάνετ; 930 00:53:31,137 --> 00:53:35,494 - Ναί, ολοι μαζι φευγουμε. - Ειδες τι πρόβλεψα; 931 00:53:38,057 --> 00:53:41,845 Καληνύχτα, Κε Κέντλεϋ. Ελπιζω η Κα Κέντλεϋ να ειναι καλα σύντομα. 932 00:53:42,017 --> 00:53:43,370 Ευχαριστώ. 933 00:53:43,537 --> 00:53:45,255 Θα με πάρετε αμέσως μολις εχετε νέα του Ντείβιντ; 934 00:53:45,417 --> 00:53:47,533 Θα σε πάρω. Πες καληνύχτα στο Φίλιπ εκ μέρους μας. 935 00:53:47,697 --> 00:53:50,655 Κα Ατουότερ, Ευχαριστώ πολυ που ηρθατε. 936 00:53:50,817 --> 00:53:53,012 Ευχαριστώ που με δεχτηκατε. 937 00:53:53,177 --> 00:53:55,691 Λυπαμαι που πρεπει να φυγουμε. Αντίο. 938 00:53:55,857 --> 00:53:57,449 Καληνύχτα. 939 00:53:57,617 --> 00:54:01,769 - Ω, δεν είναι δικό σας αυτό. - Ω. Ω. 940 00:54:01,937 --> 00:54:03,290 Λυπάμαι που σας το χαλάσαμε. 941 00:54:03,457 --> 00:54:05,254 Ουτε λόγος, Κε Κέντλεϋ. 942 00:54:05,417 --> 00:54:07,726 Εννοω που φευγουμε τόσο νωρίς. 943 00:54:07,897 --> 00:54:11,287 Καληνύχτα. Προσεχε τα σκαλιά, Αννίτα. 944 00:54:11,457 --> 00:54:14,096 - Ευχαριστώ, Κα Ουίλσον. - Καληνύχτα, Κε Καντέλ. 945 00:54:14,257 --> 00:54:17,533 - Ω, φευγεις και εσύ; - Ναί, πρέπει. Καληνύχτα. 946 00:54:17,697 --> 00:54:18,766 Καληνύχτα. 947 00:54:18,937 --> 00:54:23,089 Να σας βοηθησω με τα βιβλία, Κε Κέντλεϋ; 948 00:54:44,857 --> 00:54:49,248 Ευχαριστώ για τη υπέροχη βραδυα. Καληνύχτα. Ηταν πολύ ωραια. 949 00:54:50,937 --> 00:54:54,976 Ω, Φίλιπ, αυτο το πάρτυ αξιζει να περάσει στην ιστορία. 950 00:54:55,137 --> 00:54:58,493 Ελα τωρα, τελειωσε και δεν μπορουσε να πάει καλύτερα. 951 00:54:58,657 --> 00:55:00,932 Ναί, θα μπορουσε, χωρις τον Ρούπερτ. 952 00:55:01,097 --> 00:55:04,453 Μα ηταν ευφυέστατος. Με βοηθησε να πω οτι ηθελα σ'αυτους του βλάκες. 953 00:55:04,617 --> 00:55:06,812 Εδωσε στο πάρτυ την πινελιά που περίμενα. 954 00:55:06,977 --> 00:55:08,535 Τι πινελιά; 955 00:55:08,697 --> 00:55:12,451 Κουτσομπολιό, διερεύνηση, η επιμονη ανακριση; 956 00:55:13,097 --> 00:55:14,928 Ξερεις πόσες ερωτήσεις μου έκανε; 957 00:55:15,097 --> 00:55:18,009 - Περι τίνος; - Ω, τι σημασία εχει. 958 00:55:18,177 --> 00:55:21,135 Εσυ ησουν απασχολημενος με την αλλη δική σου πινελιά. 959 00:55:21,297 --> 00:55:24,255 - Ποιά; - Το δέσιμο των βιβλίων με το σχιονι. 960 00:55:24,417 --> 00:55:26,692 Α, Το βρηκα υπέροχο. Δεν σου άρεσε; 961 00:55:26,857 --> 00:55:29,246 Οχι, Μπράντον, καθόλου. 962 00:55:29,417 --> 00:55:31,214 Θα τα καταστρέψεις ολα με τις πινελιές σου. 963 00:55:31,377 --> 00:55:34,494 Σωπα. Η Κα Ουίλσον ειναι ακομα εδω. 964 00:55:35,657 --> 00:55:40,253 - Αποφασισες να μεθύσεις; - Είμαι μεθυσμένος. 965 00:55:40,417 --> 00:55:43,568 Και παιδαριώδης βλακας, οπως πριν που με ειπες ψεύτη. 966 00:55:43,737 --> 00:55:46,490 - Δεν ειχες δικαιωμα να πεις αυτη την ιστορία. - Γιατί ειπες ψέμματα; 967 00:55:46,657 --> 00:55:47,931 Επρεπε. 968 00:55:48,097 --> 00:55:50,008 Σταματησες ενα λεπτό να σκεφτείς.. 969 00:55:50,177 --> 00:55:51,974 πως μπορει να νοιώσει καποιος; 970 00:55:52,137 --> 00:55:53,809 Δεν είμαι συναισθηματικός, αν αυτο εννοείς. 971 00:55:53,977 --> 00:55:55,490 Δεν εννοω αυτό, αλλα δεν εχει σημασία. 972 00:55:55,657 --> 00:55:59,411 Τίποτα δεν εχει σημασια, εκτος του οτι ο Κος Μπράντον ευχαριστηθηκε το πάρτυ. 973 00:55:59,577 --> 00:56:01,374 Ο Κος Μπράντον εκανε το πάρτυ. 974 00:56:01,537 --> 00:56:04,097 Ο Κος Μπράντον πέρασε υπέροχα. 975 00:56:04,257 --> 00:56:06,976 Λοιπόν, Εγω πέρασα απαίσιο βραδυ. 976 00:56:07,137 --> 00:56:09,605 Συνεχισε να πίνεις ετσι και το πρωινό σου θα ειναι χειρότερο. 977 00:56:09,777 --> 00:56:13,565 Τουλαχιστον αν εχω ζαλαδα, θα ειναι ολη δικια μου. 978 00:56:15,697 --> 00:56:17,653 Ξέρεις, Φίλιπ, σκεφτόμουν. 979 00:56:17,817 --> 00:56:20,206 Αξιζουμε διακοπές οταν τελειωσουν ολα αυτά. 980 00:56:20,377 --> 00:56:22,129 Που θα ηθελες να πάς; 981 00:56:22,297 --> 00:56:24,288 Φυσικά, πρεπει να γυρισουμε εδω για μερικές μερες πρωτα. 982 00:56:24,457 --> 00:56:25,936 Αλλιώς, θα φανεί - 983 00:56:26,097 --> 00:56:29,487 Προσευχομουν να ξυπνησουμε και να μην το ειχαμε κανει ακομα. 984 00:56:29,657 --> 00:56:31,454 Μα Γιατί; 985 00:56:33,697 --> 00:56:37,485 Φοβάμαι, Μπράντον. Θα μας πιάσουν. 986 00:56:37,657 --> 00:56:41,013 Ω, δεν υπάρχει περίπτωση. Υπηρχε, αλλα οχι πια. 987 00:56:41,177 --> 00:56:43,930 Γιατί, να - 988 00:56:44,097 --> 00:56:46,053 Ε, Εσεις είστε, Κα Ουίλσον; 989 00:56:46,217 --> 00:56:49,448 Ναί. Θα χρειαστω κλειδι για να καθαρισω το πρωι. 990 00:56:49,617 --> 00:56:52,006 Αν βεβαια θα πατε σημερα στην φάρμα. 991 00:56:52,177 --> 00:56:54,771 - Ω, και βεβαια θα πάμε. - Α, ωραια. 992 00:56:54,937 --> 00:56:57,656 Δεν φαινεστε καλα, εσεις οι δυο. Ω, ευχαριστώ. 993 00:56:57,817 --> 00:56:59,614 Φυσικά, και εγω χρειαζομαι ξεκουραση, 994 00:56:59,777 --> 00:57:02,849 Αλλα θελω να επιστρεψετε σε αψογη φόρμα. 995 00:57:03,017 --> 00:57:05,485 - Ετσι θα γινει. - Λοιπον, φεύγω. Καλά να περάσετε. 996 00:57:05,657 --> 00:57:07,966 Και να γράφετε. 997 00:57:08,137 --> 00:57:11,334 Και προσέξτε τους τρόπους σας. 998 00:57:16,537 --> 00:57:17,856 Ποιον παίρνεις; 999 00:57:18,457 --> 00:57:20,175 Στο πάρκινγκ. 1000 00:57:21,137 --> 00:57:25,130 Ναι; Ειμαι ο Κος Μπράντον Σώ. Στελνετε το αμάξι μου, παρακαλώ; 1001 00:57:25,297 --> 00:57:27,652 Ναί, αμέσως. Ευχαριστώ. 1002 00:57:47,137 --> 00:57:50,573 Καλυτερα... να τραβήξουμε τις κουρτίνες. 1003 00:57:53,577 --> 00:57:56,614 Ποιός είναι; 1004 00:57:57,777 --> 00:58:00,371 - Μπράντον, Ποιός είναι; - Μάλλον απο το γκαράζ. Απάντησε του. 1005 00:58:00,537 --> 00:58:02,129 Δεν μπορεί να ηρθε τόσο σύντομα. 1006 00:58:02,297 --> 00:58:04,492 Τοτε θα είναι η Κα Ουίλσον, κατι θα ξεχασε. Απάντησε. 1007 00:58:04,657 --> 00:58:07,535 Μπράντον... Μπράντον, να κανουμε οτι δεν είμαστε εδώ; 1008 00:58:07,697 --> 00:58:10,575 Με όλα αυτά τα φώτα; Απάντησε, Φίλιπ. 1009 00:58:26,097 --> 00:58:28,088 Ποιος είναι; 1010 00:58:32,297 --> 00:58:34,811 - Μπράντον. Μπράντον, είναι ο Ρούπερτ. - Τι; 1011 00:58:34,977 --> 00:58:38,208 Θελει να ερθει επάνω. Ξεχασε, λεει, την ταμπακιέρα του. 1012 00:58:38,377 --> 00:58:42,211 - Ανοιξε του τότε. - Λεει ψέμματα! Κατι εχει καταλάβει. 1013 00:58:42,377 --> 00:58:44,811 - Σκάσε και πήγαινε στο θυροτηλέφωνο. - Δεν πάω. 1014 00:58:44,977 --> 00:58:46,968 - Πήγαινε στο θυροτηλέφωνο. - Μπράντον, δεν μπορώ. 1015 00:58:47,137 --> 00:58:48,616 - Πρέπει. - Όχι! Ξέρει - 1016 00:58:48,777 --> 00:58:50,768 Σκάσε! 1017 00:59:04,897 --> 00:59:07,889 Ρούπερτ; Ελα πάνω. 1018 00:59:09,417 --> 00:59:12,329 Οχι, Ε, φυσικά οχι. 1019 00:59:12,497 --> 00:59:14,692 Ειναι λιγο σε ενταση. 1020 00:59:16,657 --> 00:59:19,535 Οχι, θα το βρούμε. 1021 00:59:21,217 --> 00:59:22,616 Εντάξει. 1022 00:59:31,217 --> 00:59:33,811 Φίλιπ... Φίλιπ, ακουσέ με. 1023 00:59:33,977 --> 00:59:37,413 Ο Ρούπερτ ανεβαίνει, και πρεπει να συνέλθεις. 1024 00:59:37,577 --> 00:59:39,408 Φίλιπ, με ακούς; 1025 00:59:40,577 --> 00:59:42,568 Ελα πιές κατι ακόμα, αν πρέπει, 1026 00:59:42,737 --> 00:59:46,446 αλλα σύνελθε και κράτα το στόμα σου κλειστό. 1027 00:59:46,617 --> 00:59:49,768 Σε πεντε λεπτά ολα θα εχουν τελειώσει. 1028 00:59:49,937 --> 00:59:52,735 Δεν ξέρω τι και αν, εχει καταλάβει ο Ρούπερτ, 1029 00:59:52,897 --> 00:59:58,688 Αλλα σου υποσχομαι οτι θα φυγει σε πέντε λεπτά οπως και νά 'χει. 1030 00:59:58,857 --> 01:00:03,009 Φίλιπ, για πέντε λεπτά, συγκεντρώσου και σύνελθε. 1031 01:00:03,177 --> 01:00:05,930 - Μπράντον, Μπράντον - - Ακου εδω. 1032 01:00:06,097 --> 01:00:10,613 Δεν θα με πιάσουν εξαιτιας σου ουτε κανενός αλλου. 1033 01:00:10,777 --> 01:00:13,575 Κανεις δεν θα μπει στο δρόμο μου τώρα. 1034 01:00:38,537 --> 01:00:41,529 Μπράντον, δεν είναι γεμάτο, ετσι; 1035 01:00:48,217 --> 01:00:50,731 - Συγνωμη για την ενοχληση, Μπράντον. - Καμια ενοχληση. Πέρασε. 1036 01:00:50,897 --> 01:00:55,049 Ηξερα οτι φεύγετε σημερα. Δεν ηθελα να μείνω χωρις θηκη. 1037 01:00:55,217 --> 01:00:56,536 - Γειά σου, Φίλιπ. - Γειά. 1038 01:00:56,697 --> 01:00:58,335 Δεν ηθελα να σε τρομάξω πρίν. 1039 01:00:58,497 --> 01:01:01,967 Δεν τον τρόμαξες. Ο Φίλιπ είναι λιγο αντικοινωνικός σημερα. 1040 01:01:02,137 --> 01:01:05,891 - Ω; Νομιζα πως - Θυμάσαι που την αφησες ; 1041 01:01:06,057 --> 01:01:08,048 Οχι. Οχι, δεν θυμαμαι. 1042 01:01:09,497 --> 01:01:11,647 Παραξενο εκ μερους μου να το ξεχάσω, ετσι; 1043 01:01:11,817 --> 01:01:15,890 Ισως ενας ψυχοαναλυτης να ελεγε οτι δεν το ξεχασα. 1044 01:01:16,057 --> 01:01:20,414 Οτι ασυνειδητα το αφησα για να ξαναγυρίσω. 1045 01:01:21,377 --> 01:01:23,368 Αλλα... 1046 01:01:24,137 --> 01:01:27,334 - Γιατί γιατι να θελω να γυρίσω; - Ναί, Γιατί; 1047 01:01:27,497 --> 01:01:30,091 Για την ευχαριστη συντροφιά μας η αλλο ενα ποτό. 1048 01:01:30,257 --> 01:01:32,168 Καλή ιδέα. Να βαλουμε ενα για το δρόμο; 1049 01:01:32,337 --> 01:01:34,055 Φυσικά. Σε κοντό ποτήρι; 1050 01:01:34,217 --> 01:01:36,447 Οχι, θα προτημουσα σε ψηλό, αν δεν είναι κόπος. 1051 01:01:36,617 --> 01:01:39,177 Καθόλου. Φίλιπ, θα βάλεις στον Ρούπερτ ενα ποτό; 1052 01:01:39,337 --> 01:01:43,569 Για να δουμε, θυμαμαι οτι την θηκη την είχα.. 1053 01:01:45,537 --> 01:01:47,528 οταν ημουν εκεί. 1054 01:01:49,497 --> 01:01:54,491 Ημουν ετοιμος να ανοιξω το μπαούλο για την Κα Ουίλσον, οταν ήρθες. 1055 01:01:54,857 --> 01:01:56,848 Και μετα τι; 1056 01:02:00,897 --> 01:02:02,888 Νομιζω οτι - 1057 01:02:05,857 --> 01:02:08,291 Αναρωτιέμαι που να 'ναι. 1058 01:02:08,457 --> 01:02:11,335 Ω, νατη, εδω την αφησα. 1059 01:02:11,497 --> 01:02:14,455 Κύριοι, ζητω συγνωμη. 1060 01:02:14,617 --> 01:02:16,892 Ε,- 1061 01:02:17,057 --> 01:02:19,013 Μπορω να εχω το ποτό, οπως και να χει; 1062 01:02:19,177 --> 01:02:20,656 Φυσικά. 1063 01:02:20,817 --> 01:02:23,285 - Δεν σας πειράζει; - Οχι. Γιατί να μας πειράζει; 1064 01:02:23,457 --> 01:02:25,413 - Μπορεί να ειστε.. - Τι; 1065 01:02:25,577 --> 01:02:29,411 - Κουρασμένοι. Σιγουρα ειναι εντάξει; - Ειπε εντάξει! 1066 01:02:29,577 --> 01:02:30,930 - Ευχαριστώ. - Μην δινεις σημασια στο Φίλιπ. 1067 01:02:31,097 --> 01:02:35,727 - Φοβαμαι πως ηπιε πολυ. - Και λοιπον, γιατί οχι; 1068 01:02:35,897 --> 01:02:38,889 Εξαλλου, ειχατε πάρτυ. 1069 01:02:41,857 --> 01:02:46,248 Ειναι ευχαριστο να κάθεσαι με καλο ποτο και καλη συντροφια. 1070 01:02:46,417 --> 01:02:48,408 Χαιρομαι. 1071 01:02:51,177 --> 01:02:53,737 - Να μην σας ενοχλω. - Απο τι; 1072 01:02:53,897 --> 01:02:56,570 - Ξερω οτι εχετε πραγματα να κάνετε. - Τι εννοείς; 1073 01:02:56,737 --> 01:02:58,489 Πακετάρισμα, πραγματα της τελευταιας στιγμης. 1074 01:02:58,657 --> 01:03:00,568 Φεύγετε για το Κονέκτικατ σημερα, ετσι; 1075 01:03:00,737 --> 01:03:04,525 - Ναί, αλλα ειμαστε ετοιμοι. - Ω, Κι'ολας. 1076 01:03:05,737 --> 01:03:09,207 Ολα εκτος απο εναν καλεμένο, που πρεπει να ξεφορτωθείτε. 1077 01:03:09,377 --> 01:03:11,607 Λοιπον φευγω μολις... ε... 1078 01:03:11,777 --> 01:03:14,211 μολις τελειωσω το ποτο. 1079 01:03:15,217 --> 01:03:17,936 Μην βιαζεσαι, Ρούπερτ. 1080 01:03:18,097 --> 01:03:21,453 Ευχαριστώ. Θα... ηθελα να μεινω λιγο. 1081 01:03:22,617 --> 01:03:25,006 Ίσως να σας αποχαιρετησω. 1082 01:03:25,977 --> 01:03:28,775 Δεν μου αρεσει να φευγω απο τα πάρτυ, 1083 01:03:30,057 --> 01:03:35,177 ειδικα οταν η βραδυα ειναι τοσο περιεργα ερεθιστική, 1084 01:03:35,337 --> 01:03:38,135 η παραξενη, οπως η σημερινή. 1085 01:03:38,737 --> 01:03:41,126 Τι εννοείς, 'παράξενη'; 1086 01:03:43,617 --> 01:03:45,096 Ειπα 'παράξενη,' Μπράντον; 1087 01:03:45,257 --> 01:03:48,886 Συχνα διαλεγεις λεξεις για τον ηχο τους και οχι για το νόημα. 1088 01:03:49,057 --> 01:03:52,606 Δεν ξερω τι ακριβως εννοούσα, 1089 01:03:52,777 --> 01:03:56,326 εκτός αν σκεφτόμουν τον Ντείβιντ. 1090 01:03:58,217 --> 01:04:01,892 - Τι είναι παράξενο με τον Ντείβιντ; - Που δεν εμφανιστικε. 1091 01:04:02,057 --> 01:04:04,935 Δεν φανταζεστε να του συνεβη πραγματικά κατι, ε; 1092 01:04:05,097 --> 01:04:08,373 - Τι να του συμβει; - Μπορει να τον χτυπησαν η να τον απήγαγαν. 1093 01:04:08,537 --> 01:04:13,008 - Με το φώς του ηλιου; - Σωστα, ξεχασα. 1094 01:04:13,177 --> 01:04:17,170 Ναί, πρεπει να ειχε ηλιο οταν συνέβη. 1095 01:04:17,337 --> 01:04:20,534 Οταν, ε... συνεβη τι; 1096 01:04:22,697 --> 01:04:25,495 Οταν συνεβη οτιδήποτε στον Ντείβιντ. 1097 01:04:26,457 --> 01:04:28,448 Τίποτα, μαλλον. 1098 01:04:32,257 --> 01:04:36,045 Παρ 'ολα αυτα... που είναι; 1099 01:04:36,217 --> 01:04:39,209 - Ποια είναι η δική σου θεωρία; - Η δική μου; 1100 01:04:39,377 --> 01:04:41,174 Σκεφτόμουν την θεωρια της Τζάνετ. 1101 01:04:41,337 --> 01:04:44,534 - Ω; Δεν ηξερα οτι είχε. - Την ξέρεις. 1102 01:04:44,697 --> 01:04:47,769 Ακουσα κατα λάθος την Τζάνετ. 1103 01:04:47,937 --> 01:04:51,486 Πιστευει οτι απήγαγες τον Ντείβιντ, η εκανες κατι για να μην ερθει. 1104 01:04:51,657 --> 01:04:55,445 Δεν με ενδιαφερουν οι παράτες της Τζάνετ, αλλα με εκπλησσεις, Ρούπερτ. 1105 01:04:55,617 --> 01:04:58,689 Πιστευεις οτι εγω, ε... 'απηγαγα' τον Ντείβιντ; 1106 01:04:58,857 --> 01:05:01,929 Ειναι το ειδος της αταξίας που κανετε συχνα στο σχολείο, 1107 01:05:02,097 --> 01:05:05,089 για την εμπειρια, την εξαψη, τον κινδυνο. 1108 01:05:05,257 --> 01:05:10,092 Θα ηταν πιο δυσκολο ομως να γινει τωρα, δεν νομίζεις; 1109 01:05:10,257 --> 01:05:12,168 - A, θα βρησκατε τροπο. - Πώς; 1110 01:05:12,337 --> 01:05:14,726 Εννοω αν ησουν εγώ. 1111 01:05:15,657 --> 01:05:18,251 Πως θα εβγαζες τον Ντείβιντ απο την μέση; 1112 01:05:18,417 --> 01:05:20,009 Εισαι πιο καλος σ'αυτα απο οτι εγω. 1113 01:05:20,177 --> 01:05:23,249 Τι θα εκανες στη θεση μου; 1114 01:05:25,817 --> 01:05:30,447 Αν ηθελα να ξεφορτωθω τον Ντείβιντ, 1115 01:05:30,617 --> 01:05:34,929 θα τον καλουσα για ενα ποτο στο κλαμπ η καποιο ησυχο μπάρ. 1116 01:05:35,097 --> 01:05:37,053 η πιο καλα, εδω. 1117 01:05:37,217 --> 01:05:40,289 - Ετσι δεν θα μας εβλεπε κανεις μαζι. - Πολυ καλο. Χωρις μαρτυρες; 1118 01:05:40,457 --> 01:05:42,925 - Ναί, σωστα. - Και μετά; 1119 01:05:45,657 --> 01:05:47,648 Λοιπόν... 1120 01:05:50,017 --> 01:05:52,008 Λοιπόν, για να δούμε. 1121 01:05:53,577 --> 01:05:56,489 Την καταλληλη στιγμη, ο Ντείβιντ θα εφτανε. 1122 01:05:56,657 --> 01:05:59,171 Θα πηγαινα αργα απο το δωματιο στο χωλ. 1123 01:05:59,337 --> 01:06:03,615 Θα τον χαιρετουσα, θα του ελεγα οτι φαινεται μια χαρα και τετοια, 1124 01:06:03,777 --> 01:06:05,768 και, θα... επαιρνα το καπέλο του. 1125 01:06:07,897 --> 01:06:10,252 Μετα θα τον εφερνα εδω, 1126 01:06:10,577 --> 01:06:13,614 θα κουβεντιαζαμε για να χαλαρωσει, 1127 01:06:13,777 --> 01:06:16,166 ισως του προσφερα και ενα ποτό, 1128 01:06:18,097 --> 01:06:20,167 - τοτε θα καθοταν. - Ναι; 1129 01:06:20,337 --> 01:06:24,569 Θα προσπαθουσα να τα κανω ολα ευχαριστα, καταλαβαινεις; 1130 01:06:24,737 --> 01:06:27,968 Ο Φίλιπ πιθανον να επαιζε πιάνο. 1131 01:06:28,457 --> 01:06:32,166 Αν θυμαμαι καλά, ο Ντείβιντ ηταν αρκετα δυνατός. 1132 01:06:32,337 --> 01:06:34,805 Θα επρεπε να εξουδετερωθεί. 1133 01:06:34,977 --> 01:06:40,813 Ετσι, θα πηγαινα πισω απο την καρεκλα και θα τον χτυπουσα με κατι. 1134 01:06:41,017 --> 01:06:44,487 Το σωμα του θα επεφτε στο πάτωμα. 1135 01:06:44,657 --> 01:06:47,615 Και που θα τον εβαζες; 1136 01:06:52,577 --> 01:06:55,455 Λοιπόν, ε... 1137 01:06:57,337 --> 01:06:59,567 Λοιπόν, για να δουμε. 1138 01:07:02,257 --> 01:07:05,932 Λοιπόν, θα εβαζα τον Φίλιπ να με βοηθησει να τον βγαλω εξω, 1139 01:07:06,097 --> 01:07:10,613 απο τις σκάλες, και να τον βάλουμε στο αυτοκίνητο. 1140 01:07:10,777 --> 01:07:12,415 - Θα σε εβλεπαν. - Τι; 1141 01:07:12,577 --> 01:07:15,614 Μα, μονος σου είπες οτι αν εγινε κάτι, 1142 01:07:15,777 --> 01:07:17,290 πρεπει να εγινε στο φως της ημέρας. 1143 01:07:17,457 --> 01:07:19,095 Ω, σωστα. Το ξέχασα. 1144 01:07:19,257 --> 01:07:22,055 Θα πρεπε να βρω καπου να το κρυψω μεχρι να νυχτωσει. 1145 01:07:22,217 --> 01:07:25,050 Ναί, αλλα που, Ρούπερτ; 1146 01:07:26,657 --> 01:07:28,648 Ναί. 1147 01:07:30,417 --> 01:07:32,408 Ναί, που; 1148 01:07:35,337 --> 01:07:37,771 - Η Γάτα με το Ποντίκι! Η Γάτα με το Ποντίκι! - Φίλιπ! 1149 01:07:37,937 --> 01:07:40,735 - Ποιος ειναι η γάτα και ποιός το ποντίκι; - Αρκετά με αυτό. 1150 01:07:40,897 --> 01:07:43,013 - Κοιτα τη δουλειά σου. - Αρκετά, Φίλιπ! 1151 01:07:43,177 --> 01:07:46,772 Σου ειπα να κοιτας τη δουλειά σου! 1152 01:07:47,937 --> 01:07:51,327 Δεν ειναι δουλειά μου. Δεν ειμαι κηδεμόνας του. 1153 01:07:53,697 --> 01:07:55,050 Στην κατασταση του ομως, 1154 01:07:55,217 --> 01:07:58,448 δεν βλέπω το λογο να μεινεις αλλο, Ρούπερτ. 1155 01:07:58,617 --> 01:08:00,050 Εκτος... 1156 01:08:00,217 --> 01:08:04,335 αν ηρθες να βρεις τιποτα αλλο εκτος απο την θηκη σου. 1157 01:08:04,497 --> 01:08:07,648 Εννοεις, για παραδειγμα, αν πραγματι ξεφορτωθηκατε τον Ντείβιντ; 1158 01:08:07,817 --> 01:08:11,048 - Ναί, αυτο εννοω. - Ω, εισαι ρομαντικός σαν την Τζάνετ. 1159 01:08:11,217 --> 01:08:14,289 Ουτε για ενα λεπτο δε σκεφτηκα οτι απαγάγατε τον Ντείβιντ. 1160 01:08:14,457 --> 01:08:19,611 Παραδεχομαι οτι η Τζάνετ μου εβαλε την ιδεα, αλλα δε θα το ανέφερα, 1161 01:08:19,777 --> 01:08:24,134 αν δεν εβλεπα οτι φοβασαι την ανακαλυψη αυτού στην τσεπη σου. 1162 01:08:24,297 --> 01:08:26,128 - Ορίστε; - Αυτο ειναι οπλο, ετσι; 1163 01:08:28,737 --> 01:08:31,376 Αυτο κεντρισε τις υποψιες μου περισσοτερο απο ολα. 1164 01:08:31,537 --> 01:08:36,452 Και για την αληθεια, με φοβιζει λιγο. 1165 01:08:36,617 --> 01:08:41,372 Χιλια συγνωμη, Ρούπερτ. Δεν σε αδικω, μα,... Λοιπόν, οριστε. 1166 01:08:41,537 --> 01:08:43,732 Ηρέμησε. Πρεπει να το πάρω μαζι μου. 1167 01:08:43,897 --> 01:08:48,129 Εχουν γινει ληστειες, και η μητερα μου ειναι λιγο ανησυχη. 1168 01:08:48,297 --> 01:08:51,573 - Ε, τελειωσες, Φίλιπ; - Εντάξει. 1169 01:08:51,737 --> 01:08:53,489 Ακουσες τι ειπε ο Ρούπερτ για το οπλο; 1170 01:08:53,657 --> 01:08:56,774 Νομιζε οτι... 1171 01:08:56,977 --> 01:09:00,765 Παραξενο πως μπορεις να μετατρεψεις απλα γεγονοτα σε φαντασιωσεις, ετσι; 1172 01:09:00,937 --> 01:09:03,531 - Ολοι το κανουμε, ετσι, Φίλιπ; - Βεβαια. 1173 01:09:03,697 --> 01:09:07,656 Ιδιαιτερα μετα απο μερικα ποτά. Πως ειναι το δικο σου, Ρούπερτ; 1174 01:09:07,817 --> 01:09:10,047 Μαλλον θα φύγω. 1175 01:09:10,217 --> 01:09:12,777 Φίλιπ, θα αισθανθεις καλυτερα μολις βγεις στον φρεσκο αέρα. 1176 01:09:12,937 --> 01:09:16,293 Δεν θα εχει κινηση και θα φτασουμε γρηγορα. 1177 01:09:16,457 --> 01:09:19,608 Ειναι ωραια νυχτα και θα οδηγησετε με καλο καιρο. 1178 01:09:19,777 --> 01:09:24,692 Σχεδον ευχομαι να ερχομουν μαζι σας. Θα ηταν συναρπαστικό. 1179 01:09:24,857 --> 01:09:27,371 Παντα ειναι συναρπαστικη η οδηγηση τη νυχτα, 1180 01:09:27,537 --> 01:09:29,812 αλλα με σενα και το Φίλιπ... 1181 01:09:29,977 --> 01:09:33,970 θα ηταν ενα επιπλεον στοιχειο... αγωνίας. 1182 01:09:35,537 --> 01:09:37,687 Ειχες δικιο, Φίλιπ. 1183 01:09:37,857 --> 01:09:40,291 Τα βιβλία ηταν αδεξια δεμενα. 1184 01:09:40,457 --> 01:09:42,925 - Το πήρε. Το πήρε! - Φίλιπ. 1185 01:09:43,097 --> 01:09:45,167 Ξέρει. Ξέρει. Ξέρει. 1186 01:09:45,337 --> 01:09:48,727 - Εντάξει, ηρεμα. θα το αναλαβω εγω. - Οχι. 1187 01:09:48,897 --> 01:09:53,175 Ας σε σκοτωσω οπως και αυτόν - Συντομότερα. 1188 01:09:53,337 --> 01:09:55,805 Αυτο ηθελες, να το μάθει και καποιος αλλος. 1189 01:09:55,977 --> 01:09:59,413 Καποιος να επαινεσει την ευφυια σου, οπως στο σχολείο. 1190 01:09:59,577 --> 01:10:02,694 Σου ειπα πως θα μας ξεσκεπαζε, αλλα εσυ τον ηθελες εδω. 1191 01:10:02,857 --> 01:10:04,734 - Τωρα τελειώσαμε! - Σκάσε! 1192 01:10:04,897 --> 01:10:07,889 Με πιεσες να το κανω και σας μισω και τους δυο. Εγω - 1193 01:10:22,177 --> 01:10:26,887 - Ηλιθιε μεθυστακα! Συγνώμη, Ρούπερτ. - Ειναι εντάξει. 1194 01:10:27,377 --> 01:10:30,687 Ειναι εντάξει. αν θες να σκοτωσεις, δεν αστοχεις, οχι απο τοσο κοντα. 1195 01:10:30,857 --> 01:10:32,495 Φυσικά δεν ηθελε να σε σκοτώσει. 1196 01:10:32,657 --> 01:10:35,967 Δεν ηξερε ουτε τι εκανε, ουτε τι ελεγε. 1197 01:10:36,137 --> 01:10:39,971 Δεν ηθελα να το μαθει κανεις, αλλα γινεται αλκοολικός, Ρούπερτ - 1198 01:10:40,137 --> 01:10:42,697 Μπράντον, πας πιο πέρα, σε παρακαλω; 1199 01:10:42,857 --> 01:10:45,212 Ειναι μεθυσμένος, Ρούπερτ. 1200 01:10:45,377 --> 01:10:48,289 Δεν παιρνεις στα σοβαρα τις εφιαλτικές του ιδέες, ετσι; 1201 01:10:48,457 --> 01:10:52,052 Μπράντον. Μπράντον, κουραστικα. 1202 01:10:53,217 --> 01:10:56,493 Και κατα μια εννοια, τρομαγμένος. 1203 01:10:56,657 --> 01:10:59,046 - Αλλα δεν θα κανω τα στραβα μάτια. - Τι θα κάνεις; 1204 01:10:59,217 --> 01:11:03,688 Δεν θελω, αλλα θα κοιταξω μεσα στο μπαούλο. 1205 01:11:03,857 --> 01:11:05,688 - Τρελλαθηκες; - Το ελπίζω. 1206 01:11:05,857 --> 01:11:09,486 - Με ολη μου την καρδια το ελπιζω. - Δεν εχεις καμια δουλεια, Ρούπερτ. 1207 01:11:09,657 --> 01:11:10,646 - Πρέπει. - Μη. 1208 01:11:10,817 --> 01:11:14,173 - Πρεπει να δω μεσα στο μπαουλο. - Εντάξει! 1209 01:11:14,337 --> 01:11:16,328 Οριστε κοιτα. 1210 01:11:16,497 --> 01:11:19,091 Ελπιζω να σου αρεσει το θεαμα. 1211 01:11:35,297 --> 01:11:37,288 Ω, Οχι. Όχι! 1212 01:11:37,937 --> 01:11:42,055 - Ρούπερτ - - Δεν πιστευα οτι ειναι αληθεια. 1213 01:11:43,017 --> 01:11:45,053 - Ρούπερτ, σε παρακαλω - - Τι με παρακαλάς; 1214 01:11:45,217 --> 01:11:47,572 Ακουσε με. Να σου εξηγησω. 1215 01:11:47,737 --> 01:11:49,773 Να εξηγησεις; Μπορεις να το εξηγησεις αυτό; 1216 01:11:49,937 --> 01:11:52,849 - Ναί, σε σενα, γιατι θα καταλάβεις. - Θα καταλάβω; 1217 01:11:53,017 --> 01:11:56,692 Ρούπερτ, θυμασαι την συζητηση που ειχαμε πριν με τον Κο Κέντλεϋ; 1218 01:11:56,857 --> 01:12:01,169 Θυμασαι που ειπαμε, 'οι ζωες των κατωτερων οντων ειναι ασημαντες'; 1219 01:12:01,337 --> 01:12:04,693 Θυμασαι που ειπαμε, παντα λεγαμε, εσυ και εγω, 1220 01:12:04,857 --> 01:12:08,896 οτι οι ηθικοι φραγμοι του καλου και του κακου, του λαθος και του σωστου 1221 01:12:09,057 --> 01:12:11,207 δεν υφιστανται για τους διανοητικα ανώτερους. 1222 01:12:11,377 --> 01:12:13,971 - Θυμάσαι, Ρούπερτ; - Ναί, Θυμάμαι. 1223 01:12:14,137 --> 01:12:18,016 Αυτο ακριβώς καναμε. Εγω και ο Φίλιπ αυτο καναμε. 1224 01:12:18,177 --> 01:12:21,135 Αυτος και εγω ζησαμε οτι ειχαμε συζητησει. 1225 01:12:21,297 --> 01:12:25,893 Ηξερα οτι θα καταλαβεις, γιατι, δεν το βλεπεις, πρεπει. 1226 01:12:39,417 --> 01:12:41,772 Μπράντον - 1227 01:12:44,297 --> 01:12:47,733 Μπράντον, εως αυτή τη στιγμή, 1228 01:12:48,977 --> 01:12:50,490 αυτος ο κοσμος και οι ανθρωποι του 1229 01:12:50,657 --> 01:12:54,570 ηταν παντα σκοτεινοι και ακατανοητοι για μενα. 1230 01:12:54,737 --> 01:12:58,252 προσπαθησα να λειτουργησω με την λογικη 1231 01:12:58,417 --> 01:13:00,851 και την ανώτερη διανόηση. 1232 01:13:01,017 --> 01:13:04,771 Και μου πέταξες τα λογια μου στα μουτρα μου, Μπράντον. 1233 01:13:04,937 --> 01:13:08,896 Ειχες και εσυ δικιο. Αν μη τι αλλο, πρεπει να υποστηριζει τις αποψεις του. 1234 01:13:09,057 --> 01:13:13,892 Αλλα εδωσες στα λογια μου νοημα που ουτε φανταζομουνα! 1235 01:13:14,057 --> 01:13:15,456 και προσπαθησες να τα διαστρεβλώσεις 1236 01:13:15,617 --> 01:13:19,735 σε μια ψυχρη, λογικη εξηγηση για τον φόνο σου! 1237 01:13:20,897 --> 01:13:24,253 Λοιπόν, δεν ηταν ποτε ετσι, Μπράντον, 1238 01:13:24,417 --> 01:13:26,373 και δεν μπορεις να τα κάνεις ετσι. 1239 01:13:26,537 --> 01:13:30,007 Πρεπει να υπηρχε κατι μεσα σου απο την αρχη 1240 01:13:30,177 --> 01:13:33,249 για να κανεις κατι τετοιο, 1241 01:13:33,417 --> 01:13:35,533 αλλα παντα υπηρχε κατι μεσα μου 1242 01:13:35,697 --> 01:13:38,006 που δεν με αφηνε εμενα, 1243 01:13:38,177 --> 01:13:40,975 ουτε να συμβαλλω σε αυτο. - Τι εννοείς; 1244 01:13:41,137 --> 01:13:45,096 Εννοω οτι σημερα με εκανες να ντρεπομαι για καθε θεωρια μου 1245 01:13:45,257 --> 01:13:48,249 για ανωτερα η κατωτερα οντα. 1246 01:13:48,417 --> 01:13:51,136 Αλλα σ'ευχαριστώ για την ντροπη, 1247 01:13:51,297 --> 01:13:56,530 Γιατι ξερω οτι ο καθενας ειναι ξεχωριστος ανθρωπος, Μπράντον, 1248 01:13:56,697 --> 01:14:00,610 με το δικαιωμα να ζει, να δουλευει και να σκεφτεται σαν ατομο, 1249 01:14:00,777 --> 01:14:03,769 αλλα με υποχρεωσεις στην κοινωνια που ζουμε. 1250 01:14:05,057 --> 01:14:07,048 Με ποιο δικαιωμα τολμας να λές 1251 01:14:07,217 --> 01:14:11,608 οτι υπαρχουν λιγοι ανώτεροι στους οποιους ανήκεις; 1252 01:14:11,777 --> 01:14:13,972 Με ποιο δικαιωμα τολμας να αποφασιζεις 1253 01:14:14,137 --> 01:14:19,655 οτι αυτο το παιδι ειναι κατωτερο και ετσι πρεπει να πεθανει; 1254 01:14:19,817 --> 01:14:22,331 Νομισες οτι εισαι ο Θεος, Μπράντον; 1255 01:14:22,497 --> 01:14:25,694 Αυτό σκέφτηκες οταν τον στραγγαλισες; 1256 01:14:25,857 --> 01:14:29,088 Αυτό σκέφτηκες οταν σερβιρες πάνω στον τάφο του; 1257 01:14:29,257 --> 01:14:32,806 Δεν ξέρω τι σκέφτηκες, ξερω όμως τι έκανες. 1258 01:14:32,977 --> 01:14:34,774 Δολοφόνησες! 1259 01:14:34,937 --> 01:14:37,531 Στραγγάλησες εναν συνανθρωπό σου! 1260 01:14:37,697 --> 01:14:41,167 Που μπορουσε να ζησει και να αγαπησει οπως ποτε δεν θα μπορουσες. 1261 01:14:41,337 --> 01:14:42,975 - Και ποτε δεν θα μπορέσει πια. - Τι κάνεις; 1262 01:14:43,137 --> 01:14:48,495 Η κοινωνια θα το κάνει. Δεν ξερω τι. Μπορω να μαντεψω. 1263 01:14:48,657 --> 01:14:52,650 Και θα βοηθησω. θα πεθάνεις, Μπράντον, και οι δυο σας! 1264 01:14:52,817 --> 01:14:55,456 Θα πεθάνετε. 1265 01:15:23,257 --> 01:15:24,531 Καποιος πυροβολησε! 1266 01:15:29,537 --> 01:15:33,371 Καποιος να καλεσει την αστυνομία. 1267 01:15:33,537 --> 01:15:36,813 Ακουσατε πυροβολισμους; 1268 01:15:38,537 --> 01:15:43,167 Να καλεσουμε ενα περιπολικο. Να χρησιμοποιησω το τηλέφωνο; 1269 01:15:46,057 --> 01:15:51,689 Δεν παω πανω. Μπορει να ειναι κανενας τρελλος! 1270 01:16:18,657 --> 01:16:22,047 Ερχεται το περιπολικό. 1271 01:16:24,777 --> 01:16:26,768 Ερχονται.