1 00:01:08,072 --> 00:01:08,982 ΑΠΟΨΕ 2 00:01:09,952 --> 00:01:10,987 ΟΙ ΧΡΥΣΕΣ ΜΠΟΥΚΛΕΣ 3 00:01:36,632 --> 00:01:38,543 ΑΠΟΨΕ ΟΙ ΧΡΥΣΕΣ ΜΠΟΥΚΛΕΣ 4 00:01:44,752 --> 00:01:45,707 Ο ΕΚΔΙΚΗΤΗΣ 5 00:02:16,712 --> 00:02:20,705 ''ήταν ψηλός, έκρυβε το προσωπό του.'' 6 00:04:10,632 --> 00:04:12,623 ΦΟΝΟΣ 7 00:04:53,912 --> 00:04:57,109 ''πάντα η Τρίτη είναι η τυχερή μου μέρα.'' 8 00:05:03,552 --> 00:05:04,871 ΕΓΚΛΗΜΑ ΤΟΥ ΕΚΔΙΚΗΤΗ 9 00:05:05,312 --> 00:05:06,665 ΑΡΓΑ ΤΟ ΒΡΑΔΙ 10 00:05:07,112 --> 00:05:08,670 ΤΟ ΠΤΩΜΑ 11 00:05:09,112 --> 00:05:11,387 ΜΙΑΣ ΝΕΑΡΗΣ ΞΑΝΘΙΑΣ ΓΥΝΑΙΚΑΣ 12 00:05:11,832 --> 00:05:12,981 ΒΡΕΘΗΚΕ 13 00:05:13,432 --> 00:05:14,547 ΣΕ ΑΝΑΧΩΜΑ 14 00:05:19,032 --> 00:05:21,227 ΦΟΝΟΣ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ 15 00:06:20,352 --> 00:06:22,741 ΑΠΟΨΕ ΟΙ ΧΡΥΣΕΣ ΜΠΟΥΚΛΕΣ 16 00:07:01,312 --> 00:07:02,267 7Ος ΦΟΝΟΣ 17 00:07:35,392 --> 00:07:37,508 ''σκότωσε άλλη μία ξανθιά.'' 18 00:07:40,432 --> 00:07:43,265 ''τέρμα το βάψιμο μαλλιών*(με χημικά).'' 19 00:07:51,912 --> 00:07:53,345 ''πάνω απ'όλα η ασφάλεια.'' 20 00:08:33,032 --> 00:08:34,226 Ο ΕΚΔΙΚΗΤΗΣ ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ 21 00:08:34,432 --> 00:08:37,629 7ος φόνος για συνεχόμενη Τρίτη έγινε κοντά σε ανάχωμα(κοντά σε ποτάμι) 22 00:08:37,832 --> 00:08:40,505 νωρίς το βράδι, αλλή μία ξανθιά έπεσε θύμα. 23 00:08:40,712 --> 00:08:42,942 άλλο ένα χαρτί με τρίγωνο σχέδιο 24 00:08:43,152 --> 00:08:44,710 βρέθηκε πάνω στο πτώμα. 25 00:08:51,512 --> 00:08:54,072 ''δεν είναι και πολύ αποτελεσματική η αστυνομία σου , Joe. 26 00:08:54,272 --> 00:08:56,911 ''σας διαφεύγει κάθε φορά.'' 27 00:09:13,872 --> 00:09:16,306 η κόρη του σπιτιού. 28 00:09:28,392 --> 00:09:32,783 ''και μένα μου αρέσουν οι ξανθιές όπως του εκδικητή.'' 29 00:11:53,232 --> 00:11:54,187 ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΕ ΔΩΜΑΤΙΟ 30 00:13:49,792 --> 00:13:53,944 ''2,10 λίρες τη βδομάδα, δεν είναι και πολλά,έτσι δεν είναι κύριε ?'' 31 00:14:00,792 --> 00:14:01,781 ''ένας μήνας προκαταβολή.'' 32 00:14:06,672 --> 00:14:07,866 ''δεν θέλω τίποτα παραπάνω, 33 00:14:08,072 --> 00:14:11,462 ''μόνο λίγο ψωμί, βούτυρο και ένα ποτήρι γάλα.'' 34 00:15:23,712 --> 00:15:26,067 ''δεν μου αρέσουν αυτοί οι πίνακες. 35 00:15:26,272 --> 00:15:28,740 ''μήπως μπορείτε να τους πάτε αλλού ?'' 36 00:16:24,272 --> 00:16:27,389 ''πάω στοίχημα ότι θα τον πιάσουν την επόμενη τρίτη.'' 37 00:16:51,152 --> 00:16:55,111 ''ξέρω ότι φαίνεται υπερβολικό, αλλά μου σπάγαν τα νεύρα.'' 38 00:17:36,472 --> 00:17:40,260 ''χαίρομαι που δεν του αρέσουν οι κοπέλες.....'' 39 00:18:10,512 --> 00:18:13,026 το επόμενο πρωί 40 00:19:34,032 --> 00:19:36,307 ένα βράδι, μερικές μέρες πιο μετά, 41 00:19:36,512 --> 00:19:39,026 ο ένοικος, έγινε πιο αγαπητός. 42 00:20:02,392 --> 00:20:04,952 ''προσέξτε, θα την πατήσετε.'' 43 00:20:33,792 --> 00:20:37,580 ''μεγάλη είδηση, μου ανέθεσαν την υπόθεση του Εκδικητή.'' 44 00:20:42,952 --> 00:20:44,351 ''που είναι η Daisy ?'' 45 00:20:51,632 --> 00:20:53,782 ''Θα ήθελα να της το ανακοινώσω.'' 46 00:21:00,072 --> 00:21:01,903 ''τα ρούχα μου πάνε καλα 47 00:21:02,112 --> 00:21:04,945 ''είμαι σερβιτόρος σε ένα γεύμα απόψε.'' 48 00:21:30,872 --> 00:21:32,510 ''τι ωραία ξανθά μαλλιά.'' 49 00:22:05,552 --> 00:22:08,066 ''θα έπρεπε να βάλετε αυτά τα λεφτά σε ασφαλές μέρος, 50 00:22:08,272 --> 00:22:09,944 ''μην προκαλείτε τον διάβολο.'' 51 00:22:11,912 --> 00:22:16,508 ''ο διάβολος με άλλους νασχοληθεί,Mis Bunting.'' 52 00:22:21,192 --> 00:22:24,741 ολοκαίνουργιες αλύσίδες για τον εκδικητή 53 00:22:31,272 --> 00:22:34,344 μεγάλη βραδιά απόψε Τρίτη, θα γυρίσω ξημερώματα.'' 54 00:22:47,952 --> 00:22:51,422 ''όταν θα έχω περάσει την θηλιά στον λαιμό του εκδικητή...'' 55 00:22:53,992 --> 00:22:57,189 ''θα περάσω βέρα και στην Daisy.'' 56 00:24:38,272 --> 00:24:41,947 ''o ένοικος σας μήπως θέλει να κάνει κακό στηV Daisy ?'' 57 00:24:48,512 --> 00:24:52,300 ''μην λέτε χαζομάρες , Joe, δεν είναι τέτοιος άνθρωπός.'' 58 00:24:56,432 --> 00:24:58,900 ''είναι σίγουρα παράξενος, αλλά παραμένει τζέντλεμαν.'' 59 00:25:05,472 --> 00:25:07,110 κατα τη διάρκεια της νύχτας 60 00:28:26,592 --> 00:28:27,547 Ο ΕΚΔΙΚΗΤΗΣ 61 00:31:20,032 --> 00:31:23,820 ''σκότωσε άλλη μία χθές, στη γωνιά του δρόμου.'' 62 00:32:24,712 --> 00:32:26,942 ''ο τρόπος που το κτήνος αυτό την σκότωσε...'' 63 00:33:11,592 --> 00:33:14,186 ''τι έκανες στην Daisy ?'' 64 00:33:19,632 --> 00:33:22,351 ''ήμουν χαζή, να φοβηθώ τόσο πόλύ ένα ποντίκι.'' 65 00:33:25,192 --> 00:33:28,264 ''δεν ήταν λόγος για να την κρατάς με αυτόν τον τρόπο εσύ.'' 66 00:34:09,872 --> 00:34:13,148 ''εάν με ξαναενοχλήσουν έτσι, θα πρέπει να μετακομίσω.'' 67 00:34:19,632 --> 00:34:22,908 ''συγνώμη που έχασα την ψυχραιμία μου, Daisy, 68 00:34:23,112 --> 00:34:24,784 ''αλλά κάτι δεν μ'άρέσει σε αυτόν.'' 69 00:35:40,912 --> 00:35:42,709 ''βγήκε έξω χθες βράδυ, 70 00:35:42,912 --> 00:35:45,710 ''ενώ εσύ ήσουν σερβιτόρος σε εκείνο το γεύμα.'' 71 00:35:59,832 --> 00:36:03,825 ''μετά από μισή ώρα γύρισε αθόρυβα.'' 72 00:36:32,352 --> 00:36:34,104 ''δεν πιστεύεις ότι...'' 73 00:37:08,632 --> 00:37:10,463 ''Η Daisy δεν πρέπει να 74 00:37:10,672 --> 00:37:12,947 ''μείνει ξανά μόνη με αυτόν , κατάλαβες ?'' 75 00:38:51,512 --> 00:38:55,300 ''εάν κάποιος κάνει ένα σχέδιο με τους φόνους του εκδικητή,αρχηγέ 76 00:38:55,512 --> 00:39:00,108 ''μπορούμε να δούμε ότι κινείται σταθερά προς κάποια κατεύθυνση.'' 77 00:39:08,432 --> 00:39:12,903 ''Αλήθεια, ο επόμενος φόνος λογικά θα γίνει κοντά σε αυτά τα διαμερίσματα.'' 78 00:39:16,072 --> 00:39:20,623 ''Ναι, εδώ πρέπει να τον στριμώξουμε κοντά σε αυτό το σημάδι.'' 79 00:40:17,152 --> 00:40:19,712 ''ήρθε στην επίδηξη σήμερα, 80 00:40:19,912 --> 00:40:21,789 ''με είδε που την φορούσα.'' 81 00:40:26,272 --> 00:40:29,708 ''αλλά δεν μου πέρασε από το μυαλό ούτε μία στιγμή 82 00:40:29,912 --> 00:40:32,028 ''πως θα μου την έκανε δώρο.'' 83 00:41:55,672 --> 00:42:00,063 ''δεν δέχομαι να κάνει δώρα ένας ξένος στην κόρη μου.'' 84 00:42:57,832 --> 00:42:59,026 το ίδιο βράδι 85 00:44:50,032 --> 00:44:52,182 ''δεν θυμώσατε για το φόρεμα ?'' 86 00:45:02,752 --> 00:45:05,744 ''ο πατέρας σας δεν θέλει να βγαίνουμε μαζί.'' 87 00:45:23,512 --> 00:45:25,901 Η Daisy όμως δεν ανησυχούσε 88 00:46:57,792 --> 00:47:00,465 ''Θεέ μου! την άφησα να βγεί με τον ένοικο.'' 89 00:47:02,672 --> 00:47:04,628 ''και είναι και Τρίτη βράδι!'' 90 00:47:50,672 --> 00:47:53,425 ''κάτω τα χέρια σας από την φίλη μου !'' 91 00:48:04,512 --> 00:48:06,901 ''βαρέθηκα, που επεμβένετε, 92 00:48:07,112 --> 00:48:09,148 ''δεν θέλω να σας ξαναδώ.'' 93 00:48:14,912 --> 00:48:16,903 ''συνόδεψε με σπίτι σε παρακαλώ'' 94 00:52:21,712 --> 00:52:25,022 ''¨Ηρθαμε να μιλήσουμε στον ένοικό σας.'' 95 00:52:48,752 --> 00:52:52,904 ''έχω ένταλμα για να ψάξω.'' 96 00:52:59,552 --> 00:53:00,780 ''δεν ήρθα εδώ για να το συζητήσουμε.'' 97 00:55:38,712 --> 00:55:40,828 ''το σχέδιο των φόνων !'' 98 00:55:43,192 --> 00:55:44,147 ''ακριβώς.'' 99 00:55:58,312 --> 00:56:00,872 ΦΟΝΟΣ ΣΤΟ ΜΠΑΛ 100 00:56:01,912 --> 00:56:04,028 ΤΡΙΤΟΣ ΦΟΝΟΣ ΤΟΥ ΕΚΔΙΚΗΤΗ 101 00:56:05,112 --> 00:56:07,467 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΠΟΤΥΧΑΙΝΕΙ 102 00:56:08,072 --> 00:56:10,063 Ο ΕΚΔΙΚΗΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ 103 00:56:54,312 --> 00:56:56,143 ''To πρώτο σας θύμα,ε ?'' 104 00:57:03,792 --> 00:57:05,430 ''η αδεφή μου δολοφονήθηκε.'' 105 00:57:21,792 --> 00:57:24,306 ''θα τα πείτε στον δικαστή.'' 106 00:57:31,752 --> 00:57:35,301 ''σας συλλαμβάνω για φόνο.'' 107 00:57:55,592 --> 00:57:57,822 ''είναι αθώος ! είναι αθώος !'' 108 00:59:08,792 --> 00:59:09,747 ''συνάντησε με στον στύλο φωτισμού.'' 109 01:00:43,392 --> 01:00:45,303 ''ήταν το πορτραίτο της αδερφής μου 110 01:00:45,512 --> 01:00:48,390 ''είχαμε πάει να χορέψουμε στο μπαλ ...'' 111 01:01:57,112 --> 01:01:59,307 ''Η μητέρα μου δεν συνήλθε ποτέ από το σοκ. 112 01:01:59,512 --> 01:02:01,264 ''πριν πεθάνει μου είπε...'' 113 01:02:20,392 --> 01:02:23,543 ''ορκίσου γιέμου ότι θα κυνηγήσεις τον εκδικητή 114 01:02:23,752 --> 01:02:26,869 ''μέχρι να μπει στη φυλακή.'' 115 01:02:41,992 --> 01:02:44,062 ''από τότε τον κυνηγάω. 116 01:02:44,272 --> 01:02:47,947 ''και κάθε βδομάδα όλο και πλησιάζει προς τα εδώ.'' 117 01:02:50,832 --> 01:02:53,869 ''Mais maintenant, je vais Ie manquer...'' 118 01:03:46,232 --> 01:03:47,301 ''τρέμεις. 119 01:03:47,512 --> 01:03:50,424 ''κρύψε τις χειροπέδες θα πάμε να πιούμε ένα κονιάκ.'' 120 01:04:35,672 --> 01:04:38,425 ''δεν έχει χέρια, γλυκιά μου ?'' 121 01:05:02,872 --> 01:05:05,545 ''δεν μπορεί να πάει μακριά έχει χειροπέδες'' 122 01:05:30,352 --> 01:05:32,627 ''είναι αθώος ! 123 01:05:32,832 --> 01:05:36,620 ''Θεέ μου,πιάσανε τον εκδικητή πριν δέκα λεπτά.'' 124 01:05:51,272 --> 01:05:54,230 ''γρήγορα πριν τον κάνουνε κομμάτια !'' 125 01:07:15,752 --> 01:07:20,189 ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ Ο ΕΚΔΙΚΗΤΗΣ ΠΡΩΤΟΣΕΛΙΔΟ ΒΡΑΔΙΝΟ 126 01:07:40,712 --> 01:07:42,907 ''έφτασα έγκαιρα.'' 127 01:08:02,832 --> 01:08:05,949 ''υπέφερε από σοβαρό νευρικό κλονισμό...'' 128 01:08:08,392 --> 01:08:11,907 ''αλλά είναι νέος και δυνατός σε λίγο θα είναι καλά.'' 129 01:08:43,512 --> 01:08:47,027 ΟΛΕΣ ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΕΧΟΥΝ ΕΝΑ ΤΕΛΟΣ 130 01:09:25,832 --> 01:09:28,300 ''ξεχάσατε την οδοντόβουρτσα σας.'' 131 01:10:34,312 --> 01:10:37,270 132 01:10:37,712 --> 01:10:39,668 μετάφραση Στιβ Ντούζος