1 00:00:30,047 --> 00:00:33,917 ΣΤΟΝ ΑΣΤΕΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΑΙΓΟΚΕΡΩ 2 00:01:21,782 --> 00:01:25,500 Το 1717 ο κάπτεν Κουκ ανακάλυψε την Αυστραλία. 3 00:01:26,022 --> 00:01:29,522 60 χρόνια αργότερα, το Σίδνεϊ αναπτύχθηκε... 4 00:01:29,715 --> 00:01:33,142 σε έκταση 3.000.000 τμ μιας άγνωστης περιοχής. 5 00:01:34,265 --> 00:01:36,706 Η αποικία εξήγαγε πρώτες ύλες... 6 00:01:36,806 --> 00:01:40,604 και έκανε εισαγωγή μιας άλλης πρώτης ύλης: φυλακισμένους. 7 00:01:40,850 --> 00:01:42,793 Πολλοί δεν είχαν καν δικαστεί. 8 00:01:42,893 --> 00:01:46,198 Θα γίνονταν μισθοφόροι των αγγλικών κτήσεων. 9 00:01:49,550 --> 00:01:52,582 Το 1831, ο βασιλιάς Ουίλιαμ έστειλε έναν νέο κυβερνήτη... 10 00:01:52,682 --> 00:01:54,103 για να διοικίσει την αποικία. 11 00:01:54,203 --> 00:01:56,264 Κι εδώ αρχίζει η ιστορία μας. 12 00:02:42,700 --> 00:02:46,561 Ως εκπρόσωπος της Αυτού Μεγαλειότητας, 13 00:02:47,487 --> 00:02:48,961 βασιλιά Ουίλιαμ, 14 00:02:49,701 --> 00:02:53,607 σας μεταφέρω στους πιστούς... 15 00:02:53,750 --> 00:02:55,680 το θερμό του ενδιαφέρον για... 16 00:02:55,800 --> 00:02:58,540 την ανάπτυξη και τον πλούτο της περιοχής. 17 00:03:00,507 --> 00:03:02,577 Κύριοι, γνωρίζω ελάχιστα για τη χώρα σας. 18 00:03:03,167 --> 00:03:04,866 Γνωρίζετε ελάχιστα για εμένα. 19 00:03:05,300 --> 00:03:08,784 Κάποιοι από εσάς έχετε κακές συστάσεις από το παρελθόν... 20 00:03:08,947 --> 00:03:12,123 Έχω την τιμή να μιλώ στον Τσαρλς Αντέρ; 21 00:03:12,347 --> 00:03:16,335 - Ναι. Ποιος είστε; - Τσέντρικ Πότερ, κύριε. 22 00:03:16,550 --> 00:03:18,893 Διευθυντής της τραπέζης της Ν. Ουαλίας. 23 00:03:19,045 --> 00:03:21,969 Μάθαμε ότι ήρθατε μαζί με τον κυβερνήτη. 24 00:03:22,123 --> 00:03:25,795 Θα χαρούμε να κάνουμε ό,τι μπορούμε για εσάς. 25 00:03:26,027 --> 00:03:29,417 - Παράξενο μέρος για δουλειά. - Καθόλου, κύριε. 26 00:03:29,575 --> 00:03:33,526 Ίσως μας βρείτε περίεργους αλλά όλα γίνονται πολύ γρήγορα. 27 00:03:33,727 --> 00:03:34,962 Είμαι βέβαιος. 28 00:03:35,067 --> 00:03:37,236 Πελάτες μου δουλεύουν με τους κατάδικους τον Ιανουάριο... 29 00:03:37,397 --> 00:03:39,146 και πίνουν σαμπάνια τον Ιούλιο. 30 00:03:39,367 --> 00:03:41,948 Θα έχετε πολλές ευκαιρίες να πλουτίσετε, κύριε. 31 00:03:42,107 --> 00:03:42,778 Δεν αμφιβάλω. 32 00:03:43,814 --> 00:03:46,479 Δώστε μου λίγο χρόνο. 33 00:03:46,659 --> 00:03:47,942 Θα μιλήσουμε αύριο. 34 00:03:48,042 --> 00:03:50,635 - Θα μείνετε στο κυβερνείο; - Ναι. 35 00:03:50,781 --> 00:03:53,226 - Είστε εξάδελφός του; - Ναι, είμαι. 36 00:03:53,344 --> 00:03:55,179 Ενδιαφέρον. 37 00:03:55,655 --> 00:03:58,898 - Ανυπομονώ να τα πούμε. - Αύριο στις 11:00; 38 00:03:59,000 --> 00:04:00,958 Εξαιρετικά, κύριε. 39 00:04:01,150 --> 00:04:03,821 Τελειώνει το λόγο του. Πρέπει να πάω. 40 00:04:04,200 --> 00:04:07,060 Δεν έχω να προσθέσω κάτι, εκτός από το ότι... 41 00:04:07,477 --> 00:04:11,035 είμαι ενθουσιασμένος από την υποδοχή σας. 42 00:04:11,581 --> 00:04:13,624 Ένα τραγουδάκι, κύριε; 43 00:04:16,336 --> 00:04:20,546 - Όχι και πολύ θερμή υποδοχή. - Θα φταίει το κλίμα. 44 00:04:20,746 --> 00:04:24,361 Ο Ουέλινγκτον έλεγε ότι περίμενε το τέλος της μάχης. 45 00:04:25,125 --> 00:04:26,824 Ακόμα δεν ξέρουν τι τους περιμένει. 46 00:04:26,924 --> 00:04:28,176 Από εδώ, κύριε. 47 00:04:42,517 --> 00:04:45,523 - Έχετε κάποια εμπειρία από δουλειά; - Απολύτως καμία. 48 00:04:46,303 --> 00:04:50,893 Ως ο μικρότρερος μιας ιρλανδέζικης οικογένειας... 49 00:04:51,000 --> 00:04:52,822 θα έπρεπε να ξέρω ιππασία και σκοποβολή. 50 00:04:53,045 --> 00:04:55,117 Αλλά είμαι μύωψ και μισώ τα άλογα. 51 00:04:55,307 --> 00:04:57,218 - Κρίμα, ε; - Οπωσδήποτε. 52 00:04:57,718 --> 00:04:58,783 Περάστε! 53 00:05:01,356 --> 00:05:03,330 Ο κος Φλάσκι θέλει να σας δει, κύριε Πότερ. 54 00:05:03,846 --> 00:05:05,843 Πες του να περιμένει λίγο. 55 00:05:06,047 --> 00:05:08,217 Πες του ότι είμαι απασχολημένος με τον εξάδελφο του κυβερνήτη. 56 00:05:08,960 --> 00:05:11,521 "Φλάσκι"! Περίεργο όνομα. Κάτι μου θυμίζει. 57 00:05:12,594 --> 00:05:15,454 Μάσκι, Ράσκι, Ντάσκι... Ποιος είναι; 58 00:05:15,700 --> 00:05:17,857 Ένας ευηπόληπτος πολίτης. 59 00:05:17,957 --> 00:05:19,100 Γαιοκτήμονας... 60 00:05:19,200 --> 00:05:21,100 και μεγάλος επενδυτής. 61 00:05:21,200 --> 00:05:25,067 Διάνοια στα οικονομικά. Έχει τα καλύτερα άλογα... 62 00:05:25,167 --> 00:05:28,894 και δουλεύει σαν σκλάβος. Εννοώ ότι δουλεύει πάρα πολύ. 63 00:05:29,828 --> 00:05:31,980 "Φλάσκι"; Πού στο καλό το έχω ξανακούσει; 64 00:05:32,700 --> 00:05:34,662 Δεν θα μου πείτε πώς να γίνω πλούσιος; 65 00:05:35,179 --> 00:05:37,859 Μόνο με πολλή σκληρή δουλειά, κύριε Αντέρ. 66 00:05:38,175 --> 00:05:40,967 Θα ρωτήσω άλλον λοιπόν. Τον κο Φλάσκι, το φίλο σας. 67 00:05:41,067 --> 00:05:42,296 Πώς ξεκίνησε; 68 00:05:42,396 --> 00:05:45,621 Είναι μάλλον... μεγάλη ιστορία. 69 00:05:46,025 --> 00:05:47,546 Και εδώ δεν συνηθίζουμε... 70 00:05:47,646 --> 00:05:51,103 να μιλάμε πολύ για το παρελθόν επιτυχημένων ανδρών. 71 00:05:51,418 --> 00:05:53,878 Πρώην κατάδικος. Πώς τους λέτε; Απελεύθερους; 72 00:05:54,183 --> 00:05:56,043 Ναι, είναι απελεύθερος. 73 00:05:56,173 --> 00:05:59,308 Και τι είχε κάνει; Ληστεία τραπεζών ή φόνο; 74 00:05:59,408 --> 00:06:02,644 Σταματήστε, κε Αντέρ. Στο Σίδνεϊ δεν λέμε τέτοια. 75 00:06:02,950 --> 00:06:05,197 Το παρελθόν κάποιου είναι δικό του θέμα. 76 00:06:05,333 --> 00:06:08,098 Ότι έχει γίνει, έχει γίνει. 77 00:06:08,251 --> 00:06:10,425 Στην Ιρλανδία δεν το έχουμε μάθει αυτό. 78 00:06:10,750 --> 00:06:12,632 Σκαλίζουμε τα πάντα. 79 00:06:12,732 --> 00:06:14,321 Θα μου τον συστήσετε; 80 00:06:14,636 --> 00:06:17,049 - Αν θέλετε. Αλλά... - Προσέξτε τι θα πείτε. 81 00:06:17,167 --> 00:06:18,999 Κύριε Φλάσκι! 82 00:06:22,099 --> 00:06:24,562 Κύριε Φλάσκι, έρχεστε στο γραφείο; 83 00:06:26,471 --> 00:06:28,735 Να σας συστήσω τον κο Τσαρλς Αντέρ. 84 00:06:29,022 --> 00:06:31,218 Είναι εξάδελφος του κυβερνήτη. 85 00:06:31,600 --> 00:06:33,844 Ήρθε στο Σίδνεϊ για να γίνει πλούσιος. 86 00:06:34,050 --> 00:06:36,082 Αλήθεια; Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 87 00:06:36,528 --> 00:06:39,904 Του είπατε ότι τα λεφτά δεν είναι σαν τις μύγες. 88 00:06:40,063 --> 00:06:41,982 Μάλιστα, κε Φλάσκι. 89 00:06:42,082 --> 00:06:45,056 Δεν είδα καμία μύγα. Είναι δύσκολο να πιάσω; 90 00:06:45,356 --> 00:06:47,111 Εξαρτάται πόσο γρήγορος είστε. 91 00:06:47,311 --> 00:06:51,112 Στις μύγες αρέσει πολύ η ευστροφία στη δική μου παρτίδα. 92 00:06:51,275 --> 00:06:54,282 - Και ποια είναι αυτή; - Η Δυτική Ιρλανδία. 93 00:06:56,536 --> 00:06:57,646 Ιρλανδία. 94 00:06:58,900 --> 00:07:00,779 - Πώς είπατε ότι λέγεστε; - Αντέρ. 95 00:07:01,985 --> 00:07:03,423 Ξέρετε την πατρίδα μου; 96 00:07:03,523 --> 00:07:04,923 Ίσως. 97 00:07:05,824 --> 00:07:07,724 Ώστε θέλετε να γίνετε πλούσιος. 98 00:07:08,195 --> 00:07:09,561 Δεν είστε ο μόνος. 99 00:07:10,326 --> 00:07:11,941 Πόσα έχετε για αρχή; 100 00:07:12,087 --> 00:07:14,150 Όχι αρκετά για να εντυ- πωσιάσω τον κο Πότερ. 101 00:07:14,300 --> 00:07:16,862 - Είστε από το Κίλερλι; - Ναι. 102 00:07:17,220 --> 00:07:19,420 Ο λόρδος Κίλερλι είναι πατέρας μου. Τον ξέρετε; 103 00:07:24,239 --> 00:07:28,526 Δώστε μου λίγο χρόνο να σκεφτώ τι συμβουλές θα σας δώσω. 104 00:07:28,826 --> 00:07:31,139 - Αν έρθετε αύριο, ή ίσως... - Φεύγω. 105 00:07:31,720 --> 00:07:34,542 Αν έρθετε μαζί μου, ίσως μπορέσω να σας πω λίγα πράγματα. 106 00:07:34,942 --> 00:07:37,117 Δεν θα πάρει πολύ. Θέλω κάτι από τον ταμία. 107 00:07:37,127 --> 00:07:39,037 Τα λέμε, κύριε Πότερ. 108 00:07:43,972 --> 00:07:45,501 Κύριε Αντέρ! 109 00:07:46,631 --> 00:07:50,024 Είναι παράξενος χαρακτήρας, κε Αντέρ. 110 00:07:50,528 --> 00:07:52,379 Φάνηκε να σας συμπάθησε. 111 00:07:52,700 --> 00:07:55,422 Ελπίζω να μην σας πειράξει μια συμβουλή. 112 00:07:55,700 --> 00:07:58,865 - Μην πάτε σπίτι του. - Γιατί όχι; 113 00:07:58,965 --> 00:08:01,084 Ένας κύριος σας εσάς δεν είναι προσεκτικός. 114 00:08:01,184 --> 00:08:03,068 Έτοιμος, κε Αντέρ. 115 00:08:11,062 --> 00:08:12,952 Τι σας είπε; 116 00:08:13,071 --> 00:08:14,496 Δεν πρόσεχα. 117 00:08:14,733 --> 00:08:18,005 "Αν σας πει να πάτε σπίτι του, μην πάτε". 118 00:08:18,105 --> 00:08:19,435 Αυτό δεν σας είπε; 119 00:08:19,608 --> 00:08:22,584 - Φοβάμαι πως δεν πρόσεχα. - Προσέξτε εμένα. 120 00:08:23,071 --> 00:08:24,442 Φέρε το άλογο. 121 00:08:25,566 --> 00:08:27,155 Θέλετε να βγάλετε κάποια λεφτά; 122 00:08:27,932 --> 00:08:30,985 Πουλάνε ένα κομμάτι γης για 1000 λίρες. 123 00:08:32,134 --> 00:08:33,262 Θέλω να το αγοράσετε. 124 00:08:33,373 --> 00:08:36,126 Θέλω ν' αγοράσω πολλά πράγματα, κε Φλάσκι. 125 00:08:36,531 --> 00:08:38,385 Δυστυχώς, δεν έχω χρήματα. 126 00:08:38,850 --> 00:08:41,058 Ο Πότερ θα σας δώσει δάνειο. 127 00:08:41,812 --> 00:08:45,228 Θ' αγοράσω τη γη από εσάς, με περισσότερα απ' όσα δώσετε. 128 00:08:45,712 --> 00:08:47,440 Αν κατάλαβα καλά... 129 00:08:47,841 --> 00:08:50,441 μου προσφέρετε ένα σημαντικό χρηματικό ποσό. 130 00:08:50,861 --> 00:08:52,884 - Αρκετά σημαντικό. - Γιατί; 131 00:08:52,986 --> 00:08:54,342 Είναι απλό. 132 00:08:54,982 --> 00:08:58,387 Έχω αγοράσει όση γη μου επέτρεπε ο νόμος. 133 00:08:59,520 --> 00:09:01,500 Δεν απαγορεύετε όμως η ιδιωτική συμφωνία. 134 00:09:01,995 --> 00:09:02,785 Ακούγεται καλό. 135 00:09:03,159 --> 00:09:05,703 Είμαι όμως ακόμα μπερδεμένος. 136 00:09:05,919 --> 00:09:08,297 Γιατί μου προτείνετε αυτήν την επένδυση; 137 00:09:08,619 --> 00:09:11,241 Ίσως έχω τους λόγους μου, ίσως και όχι. 138 00:09:12,043 --> 00:09:14,151 Εδώ είναι ο μεσίτης. 139 00:09:14,397 --> 00:09:16,060 Έχω μια δουλειά. 140 00:09:16,293 --> 00:09:20,376 Αν θέλετε, συμπληρώστε την αίτηση. Κερδίστε χρόνο. 141 00:09:24,885 --> 00:09:27,351 Ήρθατε. Πάνω στην ώρα, όπως πάντα. 142 00:09:28,650 --> 00:09:30,525 Έχω βοσκή για τα πρόβατά σας. 143 00:09:30,625 --> 00:09:32,226 Δεν με νοιάζει αυτό τώρα. 144 00:09:33,028 --> 00:09:35,206 - Ο γραμματέας μου; - Βρήκα ένας για εσάς. 145 00:09:35,253 --> 00:09:37,765 Ξέρει γραφή και ανάγνωση. Ισχυρίζεται πως είναι ευγενής. 146 00:09:38,111 --> 00:09:40,325 - Πόσα χρόνια πήρε; - Πέντε. 147 00:09:40,643 --> 00:09:41,976 Να τον δω. 148 00:09:44,975 --> 00:09:46,282 Γουίντερ! 149 00:09:52,575 --> 00:09:54,002 Άνοιξε το στόμα σου. 150 00:10:03,816 --> 00:10:05,705 Χέρια σαν καλαμάκια. 151 00:10:06,785 --> 00:10:08,719 - Ξέρεις λογιστικά; - Μάλιστα, κύριε. 152 00:10:09,807 --> 00:10:12,419 - Γι' αυτό είσαι μέσα; - Δεν σας καταλαβαίνω. 153 00:10:12,789 --> 00:10:14,333 Είσαι ηλίθιος; 154 00:10:14,527 --> 00:10:16,942 - Κατάχρηση ήταν; - Όχι κύριε. Εγώ... 155 00:10:17,042 --> 00:10:19,631 - Έμπλεξε ένα κορίτσι. - Δεν έγινε έτσι... 156 00:10:19,755 --> 00:10:21,862 Ο πατέρας της δεν μου την έδινε κι εγώ... 157 00:10:22,461 --> 00:10:24,479 Δεν θέλω μπελάδες στο σπίτι μου. 158 00:10:25,793 --> 00:10:27,631 - Πώς είπαμε ότι σε λένε; - Γουίντερ, κύριε. 159 00:10:28,200 --> 00:10:30,227 Αν με πάρετε, θα κάνω ό,τι μπορώ. 160 00:10:30,326 --> 00:10:32,246 Στο λόγο μου. 161 00:10:32,398 --> 00:10:35,857 Ο λόγος νεαρών ευγενών δεν αξίζουν πολλά εδώ. 162 00:10:36,520 --> 00:10:38,862 Ή είσαι καλός ή γυρνάς στη φυλακή. 163 00:10:39,309 --> 00:10:41,540 - Μου κάνει. - Τυχερέ. 164 00:10:41,780 --> 00:10:44,522 Αν φερθείς καλά, θα σου φερθεί και ο κος Φλάσκι. 165 00:10:44,822 --> 00:10:45,896 Αν όχι... 166 00:10:49,401 --> 00:10:50,696 - Το βλέπεις αυτό; - Μάλιστα. 167 00:10:50,851 --> 00:10:54,941 Αν γραφτεί το όνομά σου εδώ, είσαι κατάδικός πάλι. 168 00:10:55,423 --> 00:10:57,226 Στείλ' τον σπίτι μου. 169 00:10:57,835 --> 00:11:00,300 Οι εργάτες που μου έστειλες δεν κάνουν. 170 00:11:00,400 --> 00:11:02,303 Ο ένας ήταν κλέφτης, ο άλλος φονιάς. 171 00:11:03,200 --> 00:11:05,500 Δεν θέλω αλογοκλέφτες... 172 00:11:05,600 --> 00:11:07,517 και φονιάδες στο σπίτι μου. 173 00:11:08,850 --> 00:11:12,147 Έγραψα τα ονόματά τους. Στείλε να τους πάρουν. 174 00:11:12,423 --> 00:11:13,520 Όπως θέλετε. 175 00:11:13,620 --> 00:11:15,250 - Δεν θέλετε αλογοκλέφτες; - Όχι. 176 00:11:15,350 --> 00:11:16,694 Ούτε φονιάδες; 177 00:11:17,645 --> 00:11:18,645 Όχι. 178 00:11:19,820 --> 00:11:21,014 Αυτή είναι η αίτησή σας. 179 00:11:24,719 --> 00:11:27,438 Να, η λαίδη. Την έκανα να περιμένει. 180 00:11:28,171 --> 00:11:30,508 - Πώς σας φαίνεται; - Είναι νευρική; 181 00:11:30,608 --> 00:11:32,818 Είναι ο ίδιος ο διάβολος μεταμορφωμένος. 182 00:11:33,482 --> 00:11:34,482 Κύριε Φλάσκι! 183 00:11:45,148 --> 00:11:47,436 - Ανθρώπινο κεφάλι; - Ζαρωμένο. 184 00:11:47,600 --> 00:11:50,162 Αυτό το εμπόριο απαγο- ρεύεται από το νόμο. 185 00:11:51,500 --> 00:11:55,177 Είσαι παλιόσκυλο. Είσαι ένας δολοφόνος. 186 00:12:01,050 --> 00:12:02,050 Κύριε Φλάσκι! 187 00:12:07,409 --> 00:12:09,325 Ελάτε σπίτι μου αύριο. 188 00:12:09,800 --> 00:12:12,476 Όλοι οι οδηγοί ξέρουν πού είναι. Το δείπνο είναι στις 18:30. 189 00:12:12,605 --> 00:12:15,621 Πολύ ευγενικό, αλλά ίσως ήμασταν λίγο βιαστικοί. 190 00:12:16,097 --> 00:12:17,271 Γιατί; 191 00:12:17,371 --> 00:12:19,703 Μάλλον δεν θα μ' άρεσε να κόβω ξύλα. 192 00:12:19,819 --> 00:12:21,122 Γιατί όχι; 193 00:12:21,322 --> 00:12:23,880 Δεν είχα χρόνο να μάθω. Ίσως θα έπρεπε... 194 00:12:24,186 --> 00:12:27,265 Αν χρειάζεστε χρήματα, ορίστε 100. 195 00:12:27,902 --> 00:12:30,028 Θα σας βοηθήσουν ν' αποφασίσετε. 196 00:12:30,700 --> 00:12:32,459 Θα μιλήσουμε αύριο για τη συμφωνία. 197 00:13:02,680 --> 00:13:04,130 - Κύριε Αντέρ; - Άνταμ... 198 00:13:04,200 --> 00:13:07,756 Ο εξοχότατος θα χαιρόταν ιδιαίτερα αν είχατε μια κουβέντα μαζί του. 199 00:13:08,152 --> 00:13:09,421 Ευχαρίστως. 200 00:13:26,823 --> 00:13:28,978 - Πού είναι ο εξοχότατος; - Από εδώ, κύριε. 201 00:13:32,150 --> 00:13:33,735 - Ποιος είναι; - Ο Τσαρλς. 202 00:13:34,050 --> 00:13:35,940 Πέρασε, αγαπητέ. 203 00:13:36,087 --> 00:13:37,669 Θέλω να νιώσεις άνετα. 204 00:13:37,678 --> 00:13:38,958 - Βάλε να πιεις. - Ευχαριστώ. 205 00:13:40,887 --> 00:13:42,478 Πού είχα μείνει, Μπανκς; 206 00:13:42,643 --> 00:13:44,327 - Με συγχωρείς, Τσαρλς. - Φυσικά. 207 00:13:44,433 --> 00:13:47,541 "Ο εξοχότατος αισθάνεται ότι η προσοχή του..." 208 00:13:47,641 --> 00:13:49,638 - Προσοχή σε τι; - Δεν είπατε κύριε. 209 00:13:50,219 --> 00:13:53,031 Πες του ότι οι ντόκοι είναι πολύ βρώμικοι. 210 00:13:53,131 --> 00:13:55,534 Δεν θέλω παλιά βαρέλια... 211 00:13:55,715 --> 00:13:57,382 σκουπίδια και ψόφιες γάτες. 212 00:13:57,482 --> 00:13:59,902 Να τα βγάλει γρήγορα, γιατί θα έχει συνέπειες. 213 00:14:00,042 --> 00:14:03,370 "...να λάβει υπόψη του ότι οι συνθήκες υγιεινής... 214 00:14:03,398 --> 00:14:04,628 στο λιμάνι, δεν είναι αυτές που επιθυμούμε". 215 00:14:04,742 --> 00:14:07,360 Ναι, κάπως έτσι. Γράψ' το! 216 00:14:07,460 --> 00:14:08,806 - "Ο σεβαστός..." - Πιο σιγά. 217 00:14:08,906 --> 00:14:10,755 Θέλω να μιλήσω στον κο Αντέρ. 218 00:14:10,890 --> 00:14:13,263 Όχι, μη φεύγεις. Είχες πολλή δουλειά; 219 00:14:13,379 --> 00:14:14,494 Ναι, αρκετή. 220 00:14:14,594 --> 00:14:16,267 - Πήγες στην τράπεζα; - Ναι. 221 00:14:16,367 --> 00:14:17,775 Έχεις καλές προοπτικές; 222 00:14:17,875 --> 00:14:19,216 Όχι αρκετές. 223 00:14:21,122 --> 00:14:23,485 Ελπίζω ότι θα προσπαθήσεις σκληρά αυτή τη φορά. 224 00:14:24,089 --> 00:14:25,985 Πού είναι το σαπούνι; 225 00:14:27,127 --> 00:14:28,705 Εντάξει, το βρήκα. Το έπιασα. 226 00:14:29,430 --> 00:14:31,620 Πρέπει να μιλήσω μ' έναν ευγενή της πόλης. 227 00:14:31,720 --> 00:14:34,055 Αυτό είναι καλό. Ποιος είναι; 228 00:14:34,155 --> 00:14:37,120 - Κάποιος Φλάσκι. - Τον ξέρεις, Μπανκς; 229 00:14:37,564 --> 00:14:39,264 Μάλιστα, κύριε. Τον ξέρω. 230 00:14:39,777 --> 00:14:43,047 - Τρέχει κάτι κακό; - Είναι αρκετά τίμιος. 231 00:14:43,370 --> 00:14:45,827 Είχε κάποιες αψιμαχίες με τον κο Κόριγκαν. 232 00:14:46,062 --> 00:14:47,001 Ποιος είναι αυτός; 233 00:14:47,101 --> 00:14:49,937 - Ο δικαστικός αντιπρόσωπος. Θυμάστε; - Ναι, βέβαια. 234 00:14:50,301 --> 00:14:53,576 Με όλους τσακώνεται όμως. Όχι μόνο ο κος Φλάσκι. 235 00:14:53,676 --> 00:14:56,271 Κοινωνικά τον δέχεται η κυβέρνηση; 236 00:14:56,371 --> 00:14:58,000 Όχι, κύριε. 237 00:14:58,103 --> 00:15:01,677 Ο κος Πότερ της τράπεζας, λέει ότι είναι καταχραστής. 238 00:15:02,147 --> 00:15:04,249 - Είναι κατάδικος δηλαδή; - Όχι, όχι τώρα. 239 00:15:04,401 --> 00:15:06,140 Άκουσε, Τσαρλς. 240 00:15:07,969 --> 00:15:09,143 Καταλαβαίνεις... 241 00:15:09,354 --> 00:15:10,902 ότι είσαι ο ξάδελφός μου. 242 00:15:11,033 --> 00:15:13,200 Ελπίζω να μην σε είδαν να μιλάς μαζί του. 243 00:15:15,730 --> 00:15:17,560 Θα φάμε μαζί αύριο. 244 00:15:18,625 --> 00:15:20,175 Τι έκανε αυτός ο Φλάσκι; 245 00:15:20,401 --> 00:15:23,266 Μιλούσε κυρίως για βασιλικά κτήματα. 246 00:15:23,366 --> 00:15:25,450 Ξέρεις τι εννοώ. Ποιο ήταν το έγκλημά του; 247 00:15:25,550 --> 00:15:27,126 Δεν έχω ιδέα. 248 00:15:27,850 --> 00:15:29,293 Άκουσα ότι είναι απίστευτα... 249 00:15:29,300 --> 00:15:31,490 αναιδές να ρωτάς τέτοια πράγματα εδώ. 250 00:15:32,710 --> 00:15:33,620 Μπανκς; 251 00:15:33,948 --> 00:15:35,546 Με όλο το σεβασμό κύριε... 252 00:15:35,646 --> 00:15:38,277 ο κος Αντέρ έχει δίκιο. 253 00:15:38,700 --> 00:15:42,832 Όταν κάποιος εκτείσει την ποινή του... 254 00:15:43,138 --> 00:15:45,307 δεν συνηθίζουμε να τον σχολιάζουμε. 255 00:15:45,550 --> 00:15:48,724 Εκτός κι αν βρεθεί ξανά εκτός νόμου. 256 00:15:49,296 --> 00:15:52,698 "Φλάσκι. Φλάσκι." Περίεργο όνομα. 257 00:15:53,628 --> 00:15:55,901 - Το έχω ξανακούσει. - Κι εγώ έτσι νόμιζα. 258 00:15:56,600 --> 00:15:57,673 Τέλος πάντων. 259 00:15:57,770 --> 00:16:00,760 Πιστεύω, μεγαλειότατε, ότι είναι πολύ πλούσιος. 260 00:16:01,300 --> 00:16:03,923 "Φλάσκι". Είχε σχέση με κάποια γυναίκα. 261 00:16:04,445 --> 00:16:06,153 Δεν μπορεί να είναι ο ίδιος. 262 00:16:06,277 --> 00:16:08,139 Πέτα την πετσέτα Μπανκς. 263 00:16:13,428 --> 00:16:14,695 Σ' ευχαριστώ. 264 00:16:16,381 --> 00:16:19,684 Έλα να κρατάς σημειώσεις όσο θα ντύνομαι. 265 00:16:21,287 --> 00:16:22,986 Θα σε δω στο δείπνο, Τσαρλς. 266 00:16:23,606 --> 00:16:25,285 Και ακύρωσε το αυριανό. 267 00:16:25,385 --> 00:16:27,080 Δεν είσαι προσεκτικός. 268 00:16:27,428 --> 00:16:29,653 Μπορεί να είναι κακό για μένα. 269 00:16:30,419 --> 00:16:31,795 Δεν είναι φρόνιμό. 270 00:16:32,767 --> 00:16:34,375 Είναι διαταγή, Τσαρλς. 271 00:16:47,975 --> 00:16:49,800 Θα σου δώσουν κάτι να φας στην κουζίνα. 272 00:16:49,900 --> 00:16:53,000 Όχι, κύριε. Προτιμώ να γυρίσω στο Σίδνεϊ. 273 00:16:53,125 --> 00:16:55,282 - Τόσο δρόμο; - Ναι, αν δεν σας πειράζει. 274 00:16:56,049 --> 00:16:58,744 Για να είμαι ειλικρινής, δεν μου αρέσει εδώ. 275 00:16:59,273 --> 00:17:02,443 Και γιατί; Φαίνεται ωραία έπαυλη. 276 00:17:02,543 --> 00:17:05,718 Μπορεί, αλλά υπάρχει κάτι περίεργο... 277 00:17:05,819 --> 00:17:08,464 σ' αυτό το μέρος. Καταλαβαίνετε τι εννοώ; 278 00:17:08,664 --> 00:17:11,419 - Φοβάμαι πως όχι. - Απλώς, δεν μου αρέσει. 279 00:17:14,600 --> 00:17:17,780 - Τι ώρα να έρθω; - Στις 22:00. 280 00:17:18,857 --> 00:17:20,327 "Minyago Yugilla" 281 00:17:21,295 --> 00:17:23,921 - Τι θα πει αυτό; - "Γιατί θρηνείς"; 282 00:18:11,790 --> 00:18:13,517 Θα έρθει ο ξάδελφος του κυβερνήτη. 283 00:18:19,242 --> 00:18:22,582 Φρόντισε το δείπνο και την κουβέντα των κυριών. 284 00:18:22,682 --> 00:18:26,024 - "Κυριών"; - Θα είναι και κυρίες. Δεν το είπα; 285 00:18:26,594 --> 00:18:27,950 Γουίντερ; 286 00:18:28,000 --> 00:18:30,145 Έτρωγες με ευγενείς κάποτε. 287 00:18:30,155 --> 00:18:31,250 Είσαι σίγουρος ότι είναι όλα εντάξει; 288 00:18:31,260 --> 00:18:33,347 Μάλιστα, κε Φλάσκι. Φρόντισα για καλό κρασί... 289 00:18:33,964 --> 00:18:36,344 Ασχολήσου εσύ. Εγώ δεν έχω ιδέα. 290 00:18:37,324 --> 00:18:38,603 Θέλετε να ρωτήσω την κυρία αν... 291 00:18:38,703 --> 00:18:40,887 Θα ρωτάς εμένα. 292 00:18:40,987 --> 00:18:42,202 Εγώ κανονίζω εδώ. 293 00:18:42,302 --> 00:18:43,841 Βρείτε τα μεταξύ σας. 294 00:19:04,445 --> 00:19:05,675 Τι συμβαίνει; 295 00:19:05,775 --> 00:19:08,687 Λέει ότι μ' έπιασαν για απαγωγή. 296 00:19:08,787 --> 00:19:11,111 Σταμάτα και συμμορφώσου. 297 00:19:11,211 --> 00:19:13,124 Θα σερβίρεις από μπροστά. 298 00:19:13,224 --> 00:19:15,005 Δώσε τους ροζ χαρτιά. 299 00:19:15,667 --> 00:19:18,385 Στείλ' τους πίσω και ζήτα καινούργιους. 300 00:19:18,491 --> 00:19:19,756 Θα το κανονίσω. 301 00:19:20,151 --> 00:19:21,020 Καλησπέρα. 302 00:19:21,120 --> 00:19:24,285 Ελπίζω να μην ενοχλώ που μπήκα. 303 00:19:27,249 --> 00:19:28,318 Καλησπέρα, κε Φλάσκι. 304 00:19:28,388 --> 00:19:31,725 Το κουδούνι δε χτυπάει και μπήκα από εδώ. 305 00:19:34,119 --> 00:19:35,446 Περίεργο πράγμα. 306 00:19:35,546 --> 00:19:36,836 Χαίρομαι που ήρθατε. 307 00:19:36,954 --> 00:19:39,159 Πάμε στην τραπεζαρία. 308 00:19:42,415 --> 00:19:43,415 Ωραίος κύριος. 309 00:19:43,479 --> 00:19:45,639 Μεγάλο δείπνο δίνετε απόψε, κε Φλάσκι. 310 00:19:46,707 --> 00:19:48,301 - Γουίντερ! - Μάλιστα, κύριε; 311 00:19:50,038 --> 00:19:53,385 "Κα Φλάσκι"; Έπρεπε να ξέρεις. 312 00:19:55,879 --> 00:19:57,466 Καλησπέρα. 313 00:20:03,876 --> 00:20:06,424 Να σας συστήσω τον κο Σμάιλι. 314 00:20:06,753 --> 00:20:08,713 Ο κος Ριγκς, ο διπλωμα- τικός αντιπρόσωπος. 315 00:20:08,784 --> 00:20:10,644 Η κα Σμάιλι λυπάται που... 316 00:20:10,744 --> 00:20:14,081 δεν μπόρεσε να δεχθεί την πρόσκλησή σας. 317 00:20:14,445 --> 00:20:16,224 Δεν είναι πολύ καλά... 318 00:20:16,375 --> 00:20:19,529 και η κα Ριγκ προσφέρ- θηκε να της κάνει παρέα. 319 00:20:19,634 --> 00:20:22,140 Ναι, η σύζυγός μου είναι στεναχωρημένη. 320 00:20:22,243 --> 00:20:26,181 Στην κα Ριγκ αρέσει πολύ η ψυχαγωγία. 321 00:20:26,412 --> 00:20:27,686 Ακολουθείστε με, κύριοι. 322 00:20:28,150 --> 00:20:30,795 Εύχομαι να μην είναι σοβαρά η σύζυγός σας. 323 00:20:30,895 --> 00:20:32,146 Όχι κύριε. 324 00:20:32,246 --> 00:20:34,580 Η κα Σμάιλι δεν είναι πολύ δυνατή... 325 00:20:34,597 --> 00:20:36,337 αλλά ευτυχώς αναρρώνει γρήγορα. 326 00:20:38,104 --> 00:20:41,009 Κε Φλάσκι, δεν έχω λόγια να εκφράσω πόσο... 327 00:20:41,262 --> 00:20:45,246 ευγνώμων είναι η εκκλησία για τη δωρεά που κάνατε. 328 00:20:45,525 --> 00:20:48,446 Να είστε απολύτως βέβαιος ότι ο Κύριος θ' ανταμείψει τον δωρητή. 329 00:20:48,546 --> 00:20:49,967 Σας αρέσει το Σίδνεϊ, κύριε Αντέρ. 330 00:20:49,970 --> 00:20:53,406 Πολύ. Θαυμάζω ιδιαίτερα το Βάντικοτ... 331 00:20:53,416 --> 00:20:55,406 το Ροκ Γουάλαμπι και το Πλάτυπους. 332 00:20:55,950 --> 00:20:58,719 Αυτό δε σημαίνει βέβαια ότι τα προτιμώ... 333 00:20:59,165 --> 00:21:02,518 από τους παπαγάλους ή ακόμα τις σαύρες. 334 00:21:02,915 --> 00:21:05,906 Υπάρχουν πάντα και τα καγκουρό! 335 00:21:06,106 --> 00:21:08,960 Δεν εννοούσα αυτό. Εννοούσα την κοινωνία. 336 00:21:09,822 --> 00:21:11,780 - Υπάρχει; - Όχι καμιά σπουδαία. 337 00:21:11,880 --> 00:21:13,987 Πλούτος ναι, αλλά όχι, κοινωνία. 338 00:21:14,087 --> 00:21:16,536 Είναι δύσκολο για τις γυναίκες. 339 00:21:16,653 --> 00:21:19,589 - Θα κάνει κάτι η κυβέρνηση; - Δεν ξέρω κάτι. 340 00:21:19,824 --> 00:21:21,485 Θυμηθείτε το όνομα: 341 00:21:21,585 --> 00:21:22,841 "Ριγκ" 342 00:21:23,647 --> 00:21:26,046 Για την ακρίβεια είναι "κα Ριγκ". Είναι γυναίκα. 343 00:21:26,199 --> 00:21:29,404 Μια εκλεπτισμένη κυρία δυσκο- λεύεται σ' έναν τέτοιο κόσμο. 344 00:21:29,504 --> 00:21:33,626 - Θα ήθελα να τη γνωρίσετε. - Είμαι βέβαιος ότι θα γοητευτώ. 345 00:21:34,152 --> 00:21:38,408 Η λεπτότης μετράει, αλλά, είναι και μειονέκτημα. 346 00:21:38,647 --> 00:21:39,838 Το πιστεύω. 347 00:21:39,938 --> 00:21:41,024 Όχι, ευχαριστώ. 348 00:21:42,891 --> 00:21:45,909 Η κα Ουίλκινς σας ευχαριστεί θερμά και... 349 00:21:46,009 --> 00:21:49,344 λυπάται πολύ, αλλά έχει φοβερό πονοκέφαλο. 350 00:21:49,850 --> 00:21:52,900 Λυπάμαι που την άφησα, αλλά έπρεπε οπωσδήποτε... 351 00:21:52,969 --> 00:21:53,969 να τιμήσω τον εκλεκτό καλεσμένο σας. 352 00:21:55,245 --> 00:21:58,309 Έπεσε επιδημία σε όλες τις γυναίκες; 353 00:21:58,450 --> 00:22:00,638 Είναι δύσκολο, κύριε. 354 00:22:00,947 --> 00:22:02,724 Κύριε Αντέρ, ο κος Ουίλκινς... 355 00:22:02,884 --> 00:22:05,740 - διευθυντής της φυλακής. - Ευτυχής για τη γνωριμία. 356 00:22:06,101 --> 00:22:08,713 Είχε καλό ταξίδι ο κυβερνήτης; 357 00:22:08,813 --> 00:22:11,257 - Πολύ καλό, ευχαριστώ. - Πολύ ευχάριστο. 358 00:22:11,675 --> 00:22:13,792 Δεν θα με θυμάται, αλλά υπηρέτησα στο στρατό... 359 00:22:13,892 --> 00:22:15,650 του Γουέλινγκτον. 360 00:22:15,750 --> 00:22:17,606 Ελπίζω να επιθεωρήσει σύντομα τις φυλακές. 361 00:22:17,706 --> 00:22:19,338 Είναι ντροπή για την αποικία. 362 00:22:19,500 --> 00:22:21,314 Δεν είναι ούτε για γουρούνια. 363 00:22:21,496 --> 00:22:25,025 - Είστε ειδικός στα γουρούνια; - Όχι, δεν θέλω γουρούνια. 364 00:22:25,142 --> 00:22:26,739 Τ' αφήνω στους Ιρλανδούς. 365 00:22:27,221 --> 00:22:30,843 Με συγχωρείτε! Είστε Ιρλανδός, σωστά; 366 00:22:30,972 --> 00:22:32,880 - Ναι. - Και ο κυβερνήτης. 367 00:22:32,992 --> 00:22:34,582 Εξαιρετική φυλή. 368 00:22:34,682 --> 00:22:36,484 Ωραίοι άντρες. Ευγενείς. Γενναίοι στρατιώτες. 369 00:22:36,596 --> 00:22:38,823 Ελπίζω να πείτε κάτι για τις φυλακές. 370 00:22:38,923 --> 00:22:40,238 Είναι πράγματι σκάνδαλο. 371 00:22:40,338 --> 00:22:43,432 Ο εξάδερφός μου ενδια- φέρεται για τα σκάνδαλα. 372 00:22:46,426 --> 00:22:49,366 Δυστυχώς η σύζυγός μου καθυστέρησε. 373 00:22:50,264 --> 00:22:52,823 Ο κος Αντέρ υποθέτω. Είμαι ο δρ Μακ Κάλιστερ. 374 00:22:53,280 --> 00:22:56,328 Φοβάμαι πως άργησα. Συγχωρέστε τη γυναίκα μου. 375 00:22:56,428 --> 00:22:58,065 Αλλαγή της τελευταίας στιγμής. 376 00:22:58,159 --> 00:22:59,978 Καταλαβαίνω. 377 00:23:02,656 --> 00:23:05,756 Ο κος Κόριγκαν, δικαστικός εκπρόσωπος. Ο κος Αντέρ. 378 00:23:05,874 --> 00:23:07,441 - Τιμή μου. - Πώς είστε; 379 00:23:07,624 --> 00:23:10,184 Είχα την τιμή να γνωρίσω τον πατέρα σας κάποτε. 380 00:23:10,450 --> 00:23:11,605 Πιστεύω ότι δεν θα με θυμάτε. 381 00:23:11,705 --> 00:23:12,980 Μις Μίλι. 382 00:23:14,281 --> 00:23:16,619 Είχα δίκιο; 383 00:23:16,719 --> 00:23:18,268 - Πού είναι; - Θα πάω να δω. 384 00:23:18,368 --> 00:23:20,220 - Να μην έρθει κάτω. - Θα το φροντίσω. 385 00:23:20,394 --> 00:23:22,499 Μπορείτε ν' αρχίσετε. Το δείπνο σερβιρίστηκε. 386 00:23:26,066 --> 00:23:28,262 Πάρτε τα ποτήρια σας. Το δείπνο είναι έτοιμο. 387 00:23:28,967 --> 00:23:31,162 Ίσως μιλήσουμε και για δουλειές, κε Αντέρ. 388 00:23:34,720 --> 00:23:36,215 Κύριοι, ακολουθείστε με. 389 00:23:38,730 --> 00:23:39,939 Πώς είναι η ασθενής μας; 390 00:23:40,039 --> 00:23:42,037 - Κοιμάται καλύτερα; - Αρκετά καλά. 391 00:23:44,910 --> 00:23:46,899 Η σύζυγός μου ζητά να τη συγχωρέσετε. 392 00:23:48,191 --> 00:23:50,304 Ακούστηκε αρκετά, αυτό απόψε. 393 00:23:51,712 --> 00:23:53,799 Θα βρείτε τα ονόματά σας στις θέσεις σας. 394 00:24:03,908 --> 00:24:06,327 Ας μην καθίσουμε έτσι. 395 00:24:06,902 --> 00:24:08,706 Ελάτε πιο εδώ. 396 00:24:12,937 --> 00:24:14,964 Να πω την προσευχή κύριε Φλάσκι; 397 00:24:15,660 --> 00:24:17,665 Την προσευχή; Ναι, παρακαλώ. 398 00:24:19,430 --> 00:24:20,717 Φιλεύσπλαχνε Γιαχβέ. 399 00:24:20,876 --> 00:24:23,945 Σ' ευχαριστούμε για όλα τα καλά. 400 00:24:24,768 --> 00:24:28,218 Για την τροφή μας και 401 00:24:28,850 --> 00:24:31,450 θα Σ' υπηρετούμε κάνοντας το καθήκον μας... 402 00:24:31,550 --> 00:24:33,260 σύμφωνα με το θέλημά Σου. 403 00:24:34,661 --> 00:24:35,788 Αμήν. 404 00:24:57,539 --> 00:24:59,525 Καθίστε, κύριοι. 405 00:25:00,275 --> 00:25:01,809 Ελπίζω να μην είναι πολύ αργά... 406 00:25:02,804 --> 00:25:04,504 να πιω ένα ποτηράκι μαζί σας. 407 00:25:06,237 --> 00:25:07,816 Η σύζυγός μου, κύριοι. 408 00:25:09,296 --> 00:25:11,060 Λαίδη Ενριέτα Φλάσκι. 409 00:25:13,172 --> 00:25:14,661 Καθίστε. 410 00:25:29,193 --> 00:25:30,941 Παρακαλώ, καθίστε. 411 00:25:33,568 --> 00:25:36,626 - Δεν άκουσα το όνομά σας. - Αντέρ. 412 00:25:37,898 --> 00:25:39,700 Συγχωρέστε με. 413 00:25:40,436 --> 00:25:42,863 Είμαι ανόητη. Έπρεπε να σας γνωρίζω; 414 00:25:43,405 --> 00:25:47,495 Δε νομίζω, λαίδη. Ήμουν μικρός όταν με είχατε δει. 415 00:25:50,732 --> 00:25:52,461 Που είχαμε συναντηθεί; 416 00:25:54,976 --> 00:25:56,501 "Αντέρ"... 417 00:25:58,209 --> 00:26:00,583 Πρέπει να είστε ο μικρός Τσάρλι. 418 00:26:01,443 --> 00:26:03,134 Τι περίεργο! 419 00:26:03,322 --> 00:26:06,380 Μάλιστα, λαίδη. Είμαι ο Τσάρλι. 420 00:26:08,880 --> 00:26:11,299 Ναι, τώρα θυμάμαι. 421 00:26:13,330 --> 00:26:16,659 Ο μόνος Αντέρ που δεν ήξερε να ιππεύει. 422 00:26:18,926 --> 00:26:22,422 Ήρθατε με την αδελφή σας, Νταϊάνα και τραυματίσατε... 423 00:26:22,452 --> 00:26:25,455 τον αγαπημένο μου κυνηγό. Ο Σαμ δεν το ξέχασε ποτέ. 424 00:26:30,400 --> 00:26:32,086 Θέλετε λίγο κρασί; 425 00:26:32,362 --> 00:26:35,181 Όχι, ευχαριστώ. 426 00:26:39,484 --> 00:26:41,499 Παντρεύτηκα τον Σαμ Φλάσκι... 427 00:26:42,276 --> 00:26:44,813 πολύ αργότερα. 428 00:26:56,746 --> 00:26:58,954 Πώς είναι η αδερφή σας; 429 00:26:59,517 --> 00:27:01,831 Δεν της έγραψα ποτέ. 430 00:27:02,007 --> 00:27:04,138 Είναι πολύ καλά. Παντρεύτηκε. 431 00:27:04,923 --> 00:27:06,906 - Τον Γάλλο; - Ναι. 432 00:27:09,132 --> 00:27:10,495 Σωστά. 433 00:27:12,076 --> 00:27:15,186 Μόνο δυο άνθρωποι ξέρουν γι' αυτά. 434 00:27:16,086 --> 00:27:17,546 Ένας άντρας και μια γυναίκα. 435 00:27:18,500 --> 00:27:20,857 Κανείς δεν ξέρει για το Σαμ κι εμένα. 436 00:27:21,045 --> 00:27:22,260 Εκτός... 437 00:27:25,795 --> 00:27:26,835 Εκτός... 438 00:27:28,155 --> 00:27:30,179 Δε νιώθω καλά. 439 00:27:30,881 --> 00:27:32,879 Να στηριχτώ επάνω σας; 440 00:27:39,306 --> 00:27:41,658 Συγχωρέστε με, κύριοι. 441 00:27:42,605 --> 00:27:44,843 Χάρηκα πολύ που σας είδα. 442 00:27:46,332 --> 00:27:48,474 Σαμ, μην σηκωθείς. 443 00:27:48,574 --> 00:27:50,255 Μείνε με τους καλεσμένους σου. Θα είμαι μια χαρά. 444 00:27:51,700 --> 00:27:55,277 Σαμ, ο κος Αντέρ κι εγώ είμαστε παλιοί φίλοι. 445 00:27:56,375 --> 00:27:58,146 Πολύ παλιοί. 446 00:28:02,484 --> 00:28:06,359 Ευχαριστώ, Τσάρλι. Είστε πολύ ευγενικός. 447 00:28:07,110 --> 00:28:09,098 Τώρα έχω την κουπαστή. 448 00:28:10,641 --> 00:28:12,684 Την καλή, παλιά κουπαστή. 449 00:28:22,904 --> 00:28:24,497 - Κύριε Αντέρ! - Ναι; 450 00:28:24,501 --> 00:28:26,626 Ελάτε γρήγορα! 451 00:28:26,726 --> 00:28:28,121 Καλύτερα να πάτε. 452 00:28:32,336 --> 00:28:35,254 - Έχετε το πιστόλι σας; - Ναι. 453 00:28:35,372 --> 00:28:37,285 Φέρτε το γρήγορα. 454 00:28:38,149 --> 00:28:40,424 Εδώ, στην άκρη του κρεβατιού. 455 00:28:41,177 --> 00:28:42,527 Πού είπατε πώς ήταν; 456 00:28:42,674 --> 00:28:43,806 Επάνω στο κρεβάτι μου. 457 00:28:44,400 --> 00:28:46,207 Μπορείτε να το δείτε. Δεν θα κουνηθεί. 458 00:29:10,408 --> 00:29:12,366 Δεν θα σας ενοχλήσει άλλο πια. 459 00:29:13,845 --> 00:29:17,464 Ευχαριστώ. Συγνώμη που σας αναστάτωσα. 460 00:29:20,545 --> 00:29:24,826 Σας είμαι υπόχρεη. Είστε πολύ καλός. 461 00:29:26,463 --> 00:29:27,802 Καληνύχτα. 462 00:29:42,292 --> 00:29:46,296 - Έχετε ποντίκια; - Ναι, ροζ ποντίκια. 463 00:29:49,039 --> 00:29:50,461 Το χρώμα είναι κάτι που δεν έχει σημασία. 464 00:29:51,065 --> 00:29:53,384 Υπάρχουν ποντίκια στη Νότιο Ουαλία. 465 00:30:01,256 --> 00:30:03,944 Το θυμάμαι. Ήμουν πολύ μικρός τότε... 466 00:30:04,044 --> 00:30:06,185 αλλά οι θείες μου γελούσαν την ώρα... 467 00:30:06,404 --> 00:30:09,314 που έπιναν τσάι. Κι έτσι τον άφησαν να ζήσει. 468 00:30:09,414 --> 00:30:10,464 Δηλαδή; 469 00:30:10,564 --> 00:30:13,421 Μιλούσαν γι' αυτό ένα διάστημα. 470 00:30:14,040 --> 00:30:15,455 Δεν μου κάνει εντύπωση. 471 00:30:16,189 --> 00:30:17,600 Ήμουν ο μόνος ιπποκόμος. 472 00:30:18,389 --> 00:30:20,259 Ναι, το εύρισκαν πολύ διασκεδαστικό. 473 00:30:20,614 --> 00:30:22,621 Ξεκίνησα σαν σταβλίτης. 474 00:30:22,721 --> 00:30:24,900 Δούλεψα τέσσερα χρόνια. 475 00:30:24,990 --> 00:30:25,998 Με είχαν σαν μέλος της οικογένειας. 476 00:30:27,572 --> 00:30:29,539 Συνηθίζεται στην Ιρλανδία. 477 00:30:31,030 --> 00:30:32,706 Την έμαθα να ιππεύει. 478 00:30:33,508 --> 00:30:36,195 Θα σας άρεσε να τη βλέπατε με το άλογο. 479 00:30:37,173 --> 00:30:38,660 Είχε πολύ θάρρος. 480 00:30:39,069 --> 00:30:43,326 Πηδούσε πάνω από τους φράχτες. 481 00:30:44,997 --> 00:30:47,059 Τέτοια κοπέλα ήταν. 482 00:30:49,014 --> 00:30:51,059 Τέτοια κοπέλα είναι. 483 00:30:51,743 --> 00:30:53,986 Απόψε όμως δεν ήταν πολύ καλά. 484 00:30:54,356 --> 00:30:55,696 Όχι. 485 00:30:56,500 --> 00:30:59,666 Δεν θα σκεφτόμουν να κάνω έρωτα μαζί της... 486 00:31:00,900 --> 00:31:02,939 λες και είναι ένας ευλογημένος άγγελος. 487 00:31:04,142 --> 00:31:05,786 Καταλαβαίνεται πως είναι. 488 00:31:06,279 --> 00:31:08,464 Έχει κάτι περίεργο μέσα της... 489 00:31:09,978 --> 00:31:11,819 κι εγώ πάλι έχω κάτι από το διάβολο. 490 00:31:13,295 --> 00:31:17,057 Ήταν βέβαιο ότι θα υπήρχαν προβλήματα. 491 00:31:19,896 --> 00:31:23,019 - Σας κάνω να βαριέστε. - Όχι, συνεχίστε παρακαλώ. 492 00:31:24,393 --> 00:31:27,739 Οι δικοί της ήθελαν να μου τη φέρουν και το έκαναν. 493 00:31:28,858 --> 00:31:30,580 Ας αφήσουμε το πώς το έκαναν. 494 00:31:32,086 --> 00:31:38,068 Γλίτωσα την αγχόνη, αλλά έπρεπε να φύγω. 495 00:31:40,261 --> 00:31:43,067 Πιστεύετε ότι όλα θα τελείωναν εκεί; 496 00:31:43,471 --> 00:31:46,341 Όχι. Πούλησε τα πάντα και με ακολούθησε. 497 00:31:50,461 --> 00:31:52,981 - Και τι έκανε; - Περίμενε. 498 00:31:56,314 --> 00:32:00,023 Είχα τα μάτια μου ανοιχτά εκεί πέρα. 499 00:32:01,032 --> 00:32:03,145 Και δεν άργησα να κάνω χρήματα. 500 00:32:05,570 --> 00:32:08,825 Ήθελα να το κάνω για εκείνη, βλέπετε... 501 00:32:09,212 --> 00:32:10,821 για όλα όσα είχε περάσει. 502 00:32:13,263 --> 00:32:15,219 Τα πράγματα δεν έγιναν έτσι όμως. 503 00:32:18,918 --> 00:32:22,423 Ήμασταν διαφορετικοί, μετά από τόσα χρόνια. 504 00:32:23,509 --> 00:32:26,500 Δεν υπήρχε τίποτα κοινό να συζητήσουμε. 505 00:32:29,864 --> 00:32:31,705 Πώς το λένε στη Βίβλο; 506 00:32:33,208 --> 00:32:35,249 "Είχε ανοιχτεί ένα τεράστιο χάσμα". 507 00:32:40,392 --> 00:32:43,717 Εγώ δούλεψα φυσικά, εκείνη όμως όχι. 508 00:32:46,887 --> 00:32:48,132 Βλέπετε... 509 00:32:49,953 --> 00:32:52,143 είχε χάσει το δικό της κύκλο πια. 510 00:32:53,224 --> 00:32:54,727 Αυτό ήταν το πρόβλημα. 511 00:32:56,053 --> 00:32:57,638 Δεν το αναφέραμε ποτέ. 512 00:32:58,472 --> 00:33:00,534 Ένας άνθρωπος δεν μπορεί να μη σκέφτεται. 513 00:33:01,911 --> 00:33:03,355 Όχι, ότι έχει σημασία τώρα πια. 514 00:33:04,870 --> 00:33:07,160 Απλώς εύχομαι να ήξερα τι να κάνω. 515 00:33:08,089 --> 00:33:09,691 Γιατί δεν τη στέλνετε πίσω στην πατρίδα; 516 00:33:29,441 --> 00:33:31,542 Ξέρετε γιατί σας κάλεσα απόψε; 517 00:33:33,155 --> 00:33:34,788 Θα ήθελα πολύ να μάθω. 518 00:33:36,059 --> 00:33:39,170 Όλες οι κυρίες θα ήθελαν να δουν... 519 00:33:39,270 --> 00:33:40,874 τον ξάδερφο του κυβερνήτη. 520 00:33:41,209 --> 00:33:43,394 Ίσως γι' αυτό δεν ήρθαν. 521 00:33:45,022 --> 00:33:46,032 Σκέφτηκα... 522 00:33:48,050 --> 00:33:52,968 ότι ίσως συνερχόταν αν συναντούσε κάποιον... 523 00:33:52,975 --> 00:33:53,975 από τη δική της τάξη. 524 00:33:55,737 --> 00:33:57,745 Μπορώ να μαζέψω όσους ευγενείς θέλω. 525 00:33:59,662 --> 00:34:00,977 "Ευγενείς"... 526 00:34:01,789 --> 00:34:04,232 Μπορώ να τους αγοράσω. 527 00:34:05,751 --> 00:34:08,235 Γι' αυτό μου δώσατε τις 100 λίρες; 528 00:34:08,440 --> 00:34:10,839 Όχι, κύριε. Αυτό ήταν διαφορετικό. 529 00:34:11,767 --> 00:34:14,033 Ξέρω να ξεχωρίζω έναν αληθινό ευγενή. 530 00:34:14,761 --> 00:34:16,311 Τα χρήματά σας δεν έπιασαν τόπο απόψε. 531 00:34:16,487 --> 00:34:18,260 Είναι διαφορετικό. Σας το είπα. 532 00:34:19,385 --> 00:34:21,544 Δεν φταίτε εσείς που δεν ήρθαν οι κυρίες. 533 00:34:23,859 --> 00:34:27,290 Φερθήκατε σωστά στη Χάτι. Το εκτιμώ αυτό. 534 00:34:28,570 --> 00:34:30,367 Κύριε, η συμφωνία μας ισχύει ακόμα. 535 00:34:31,517 --> 00:34:35,107 Είστε σίγουρος ότι είναι νόμιμη συμφωνία; 536 00:34:35,542 --> 00:34:36,763 Φυσικά. 537 00:34:36,963 --> 00:34:39,869 Δεν απαγορεύεται να πουλάς τη γη σου. 538 00:34:41,225 --> 00:34:42,798 Το λέει και το γράμμα του νόμου. 539 00:34:43,696 --> 00:34:44,616 Και το πνεύμα; 540 00:34:46,931 --> 00:34:48,435 Δεν έχει καμία σχέση με μένα. 541 00:34:48,528 --> 00:34:50,788 Μίλι! Μίλι! 542 00:34:52,407 --> 00:34:54,062 Θα πάει η Μίλι. 543 00:34:58,129 --> 00:34:59,890 Καλή κοπέλα η Μίλι. 544 00:35:01,833 --> 00:35:03,777 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς αυτήν. 545 00:35:04,818 --> 00:35:06,720 Ξέρει καλά την Ερίετα. 546 00:35:07,254 --> 00:35:09,316 Πρέπει να κάνουμε κι εμείς κάτι. 547 00:35:09,749 --> 00:35:10,944 "Εμείς"; 548 00:35:12,001 --> 00:35:15,862 Δεν είναι δουλεία μου, αλλά ήταν φίλη της αδερφής μου. 549 00:35:16,034 --> 00:35:17,819 Φαίνεται να σας συμπαθεί. 550 00:35:18,758 --> 00:35:22,268 - Ίσως με ακούσει. - Μπορεί. 551 00:35:25,415 --> 00:35:27,252 Ίσως υπάρχει ελπίδα τελικά. 552 00:35:27,458 --> 00:35:29,642 Μπορώ να έρθω να τη δω κάποια μέρα. 553 00:35:31,747 --> 00:35:35,293 Ίσως ενδιαφερθεί για τ' άλογα πάλι. 554 00:35:36,196 --> 00:35:38,443 Και για ρούχα. Αρέσουν στις γυναίκες. 555 00:35:39,757 --> 00:35:41,424 Μπορούμε να πάμε στο Σίδνεϊ. 556 00:35:43,126 --> 00:35:45,644 Αν της μιλήσετε για τα παλιά, ίσως βοηθήσει. 557 00:35:47,649 --> 00:35:49,105 Ποτέ δεν ξέρετε. 558 00:35:50,227 --> 00:35:53,608 Ναι κύριε. Νομίζω ότι σας συμπάθησε. 559 00:35:56,752 --> 00:35:58,960 Μην ξεχνάτε, είμαστε από το ίδιο μέρος. 560 00:36:03,757 --> 00:36:06,422 Μίλι, που είσαι; 561 00:36:09,557 --> 00:36:11,118 Ήμουν σαφής. 562 00:36:11,189 --> 00:36:13,215 Σου είπα να μην πας σπίτι του. 563 00:36:13,290 --> 00:36:14,905 Παράκουσες. 564 00:36:15,210 --> 00:36:18,803 Πήρες μέρος σε ασωτείες μαζί με καταδίκους της αποικίας. 565 00:36:19,310 --> 00:36:20,983 Ήταν και ο κος Κόριγκαν εκεί. 566 00:36:21,083 --> 00:36:23,126 Είναι δική του δουλειά πού πηγαίνει. 567 00:36:23,220 --> 00:36:25,170 Δεν αμφιβάλλω ότι έχει δουλειά εδώ σήμερα. 568 00:36:25,270 --> 00:36:26,597 Τι εννοείς; 569 00:36:26,749 --> 00:36:28,213 Μ' ενοχλεί η παρουσία του. 570 00:36:28,272 --> 00:36:30,080 - Αλήθεια; - Ναι, πολύ. 571 00:36:30,503 --> 00:36:32,170 Ο κος Κόριγκαν είναι σύμβουλός μου. 572 00:36:32,670 --> 00:36:34,936 Ήρθε να με βοηθήσει με κάποιο πρόβλημα... 573 00:36:35,077 --> 00:36:36,592 και με σένα. 574 00:36:36,825 --> 00:36:38,300 Δική σου υπογραφή είναι αυτή. 575 00:36:39,131 --> 00:36:40,692 Ναι, Ρίτσαρντ, δική μου είναι. 576 00:36:40,792 --> 00:36:43,111 Όταν μου μιλάς θα με λες "κύριο". 577 00:36:43,205 --> 00:36:45,202 - Μη θυμώνετε, κύριε. - Να μη θυμώνω; 578 00:36:45,682 --> 00:36:47,995 Το ξέρεις ότι πήρες ένα κομμάτι γης και... 579 00:36:48,324 --> 00:36:50,273 δεν έχεις ούτε δεκάρα να το πληρώσεις; 580 00:36:50,754 --> 00:36:52,126 Είμαι απολύτως ενήμερος, κύριε. 581 00:36:54,991 --> 00:36:57,400 Και όταν αποκτήσεις αυτή τη γη, θα έχεις... 582 00:36:57,717 --> 00:37:00,054 την καλοσύνη να με ενημε- ρώσεις τι θα την κάνεις; 583 00:37:00,559 --> 00:37:03,091 Σκεφτόμουν να βάλω πρόβατα μέσα. 584 00:37:03,097 --> 00:37:04,097 "Πρόβατα"; 585 00:37:04,246 --> 00:37:05,796 Εννοείς μαύρα πρόβατα. 586 00:37:06,982 --> 00:37:09,741 Έχεις υπόψη σου ότι είναι μέσα στην πόλη; 587 00:37:11,263 --> 00:37:13,506 Πολύ ενδιαφέρον σημείο, σωστά; 588 00:37:13,941 --> 00:37:17,487 Θα περνάς τα πρόβατα από το πεζοδρόμιο; 589 00:37:17,710 --> 00:37:19,142 Θα ήταν αρκετά παράξενο, σωστά; 590 00:37:19,342 --> 00:37:22,854 Βλέπω ότι έμπλεξες με σκοτεινούς τύπους. 591 00:37:23,500 --> 00:37:26,846 Ο Κόριγκαν λέει ότι ο Φλάσκι είναι παράνομος. 592 00:37:27,081 --> 00:37:28,643 Αυτό επέλεξε. 593 00:37:29,535 --> 00:37:30,909 Άκουσε, Τσαρλς... 594 00:37:31,719 --> 00:37:33,797 είσαι γιος της θείας μου και παραβλέπω τυχόν... 595 00:37:34,066 --> 00:37:36,802 μικρές ανοησίες που μπορείς να κάνεις. 596 00:37:37,471 --> 00:37:40,606 Δεν θα επιτρέψω όμως παράνομες συναλλαγές. 597 00:37:41,593 --> 00:37:46,061 Θα σκίσω την αίτηση και ό,τι έγινε, έγινε. 598 00:37:46,530 --> 00:37:48,937 Αν αρνηθείς, νύπτω τας χείρας μου πια. 599 00:37:49,828 --> 00:37:52,863 Αν δεν ήμουν ξάδερφός σου, θα έδινες την άδειά σου. 600 00:37:53,586 --> 00:37:54,671 Υποθέτω πως ναι. 601 00:37:54,771 --> 00:37:56,920 Κάνε λοιπόν αυτό που πρέπει και θα φύγω. 602 00:37:57,107 --> 00:37:58,826 Και που θα ζήσεις; 603 00:37:59,026 --> 00:38:01,956 Ίσως με φιλοξενήσει ο κος Φλάσκι στο "Minyagο Yugilla". 604 00:38:02,400 --> 00:38:04,444 - Πού; - Στο "Minyagο Yugilla". 605 00:38:05,357 --> 00:38:07,207 Μια όμορφη έπαυλη. 606 00:38:07,738 --> 00:38:09,922 Το όνομα σημαίνει "Γιατί θρηνείς"; 607 00:38:10,300 --> 00:38:12,450 Γιατί κάνεις τόση φασαρία για το τίποτα; 608 00:38:12,550 --> 00:38:15,180 - Εκεί μένει ο κος Φλάσκι. - Ναι, το ξέρω. 609 00:38:15,849 --> 00:38:18,773 Ο Κόριγκαν με πληρο- φόρησε για τον Φλάσκι. 610 00:38:19,266 --> 00:38:21,755 Είναι αυτός που έκλεψε την Ερίετα Κονσαντάιν. 611 00:38:22,262 --> 00:38:23,882 Ήταν σταβλίτης τους. 612 00:38:24,117 --> 00:38:25,608 Και το χειρότερο είναι... 613 00:38:25,872 --> 00:38:29,946 ότι σκότωσε τον αδερφό της εν ψυχρώ. 614 00:38:31,038 --> 00:38:33,212 Έπρεπε να τον κρεμάσουν. 615 00:38:33,310 --> 00:38:35,964 Κρίθηκε ένοχος για ανρωποκτονία... 616 00:38:36,275 --> 00:38:38,242 και εξορίστηκε για επτά χρόνια. 617 00:38:39,999 --> 00:38:41,500 Αυτός είναι ο φίλος σου. 618 00:38:41,900 --> 00:38:44,135 Έχει ακόμα τη φήμη ότι είναι βίαιος. 619 00:38:44,373 --> 00:38:46,445 - Σωστά, Κόριγκαν; - Μάλιστα, εξοχότατε. 620 00:38:47,191 --> 00:38:50,057 Τσαρλς, δεν ξέρεις αυτή τη χώρα. 621 00:38:50,744 --> 00:38:55,443 Πρέπει να σκέφτεσαι και τη θέση μου. 622 00:38:56,374 --> 00:38:58,054 Η θέση σου δεν κινδυνεύει. 623 00:38:58,391 --> 00:39:00,223 Και να ξέρεις ότι έχω ήδη σκεφτεί. 624 00:39:08,222 --> 00:39:09,438 Καλή σου μέρα. 625 00:39:15,207 --> 00:39:19,693 Χαίρομαι που ήρθες. Είσαι σαν πνοή από την πατρίδα. 626 00:39:21,348 --> 00:39:24,072 Σ' ευχαριστώ για αυτό και για πολλά άλλα. 627 00:39:24,183 --> 00:39:25,639 Κι εγώ. 628 00:39:25,827 --> 00:39:29,214 Είναι όμορφο να συναντάς κάποιον γνωστό στην άλλη άκρη του κόσμου. 629 00:39:30,488 --> 00:39:31,975 Είπα και "για πολλά άλλα". 630 00:39:33,370 --> 00:39:36,240 Ήσουν τόσο καλός μαζί μου εκείνο το φοβερό βράδυ του δείπνου. 631 00:39:36,245 --> 00:39:37,367 Ανοησίες! 632 00:39:39,017 --> 00:39:41,142 Δεν θυμάμαι πολλά. 633 00:39:43,020 --> 00:39:45,709 - Δεν ήμουν καλά. - Το ξέρω. 634 00:39:46,373 --> 00:39:48,281 Ήσουν πολύ μεθυσμένη. 635 00:39:55,474 --> 00:39:57,529 Ποτέ δεν μου το έχουν πει αυτό. 636 00:39:57,864 --> 00:40:00,519 - Αυτό είναι κρίμα. - Ναι. 637 00:40:02,359 --> 00:40:03,990 Αλλά δεν μου το λένε. 638 00:40:04,412 --> 00:40:06,138 Ούτε ο Σαμ; 639 00:40:08,815 --> 00:40:11,058 Δεν καταλαβαίνεις για μένα και τον Σαμ. 640 00:40:12,231 --> 00:40:14,685 Συνέβησαν πολλά μεταξύ μας και... 641 00:40:16,428 --> 00:40:18,829 πολλά που δεν τολμάμε να συζητήσουμε. 642 00:40:21,313 --> 00:40:23,579 Η αρρώστια μου είναι ένα από αυτά. 643 00:40:30,340 --> 00:40:31,969 Χρειάζεσαι βοήθεια, σωστά; 644 00:40:35,515 --> 00:40:37,215 Είναι πολύ αργά. 645 00:40:38,283 --> 00:40:39,909 Αυτά τα 7 χρόνια... 646 00:40:41,329 --> 00:40:44,511 Πίστευα ότι θα ήμασταν και πάλι ευτυχισμένοι. 647 00:40:46,389 --> 00:40:47,998 Δεν ήταν έτσι όμως. 648 00:40:48,679 --> 00:40:52,307 Όταν βγήκε ο Σαμ χάσαμε ο ένας τον άλλο. 649 00:40:55,128 --> 00:40:57,425 Είμαι άχρηστη, Τσαρλς. Τελείως άχρηστη. 650 00:40:57,432 --> 00:40:58,742 Μη μιλάς έτσι. 651 00:41:00,218 --> 00:41:04,128 Ήλπιζα ότι όλα θα περάσουν. 652 00:41:05,051 --> 00:41:08,350 Έζησα επειδή είχα θέληση, αλλά δεν έχω πια. 653 00:41:08,672 --> 00:41:10,385 Δεν πρέπει ούτε να σκέφτεσαι έτσι. 654 00:41:11,543 --> 00:41:14,596 Εκτέθηκα ανεπανόρθωτα στο δείπνο; 655 00:41:16,200 --> 00:41:20,170 Πώς ήμουν; Δεν θυμάμαι να ντύθηκα. 656 00:41:20,847 --> 00:41:22,547 Είναι σαν ένα από αυτά τα όνειρα. 657 00:41:24,189 --> 00:41:27,341 - Ήμουν ντυμένη; - Ναι, περίπου. 658 00:41:29,681 --> 00:41:32,041 Πρώτη φορά σε βλέπω να χαμογελάς. 659 00:41:34,572 --> 00:41:37,384 - Είσαι πολύ ευγενικός. - Όχι, εσύ είσαι. 660 00:41:38,600 --> 00:41:41,692 Με δέχθηκες και πρέπει να φανώ αντάξιος. 661 00:41:41,889 --> 00:41:43,382 Και θα το κάνω. 662 00:41:44,068 --> 00:41:47,127 Εμείς οι Ιρλανδοί πρέπει να κάνουμε καλή εντύπωση στην αποικία. 663 00:41:47,600 --> 00:41:50,285 - "Εμείς"; - Εσύ. Άσε με εμένα. 664 00:41:51,291 --> 00:41:53,745 Έχεις μεγάλη επίδραση πάνω μου, Εριέτα. 665 00:41:53,978 --> 00:41:55,856 Πέρασα τη ζωή μου κουτά και τώρα είμαι... 666 00:41:55,956 --> 00:41:58,046 γεματός ενθουσιασμό. 667 00:41:58,151 --> 00:42:00,926 Θα κάνουμε πολλά. 668 00:42:01,026 --> 00:42:04,443 Ο Σαμ λέει ότι ιππεύεις τέλεια. Τον πιστεύω. 669 00:42:05,439 --> 00:42:07,247 Θα είσαι υπέροχη πάνω στο άλογο. 670 00:42:08,593 --> 00:42:11,657 Δεν αξίζει, σου λέω. Δεν μπορώ. 671 00:42:11,977 --> 00:42:14,326 Και θα διευθύνεις εσύ το σπίτι σου. 672 00:42:14,529 --> 00:42:17,095 Τι κάνει μια κυρία; 673 00:42:18,125 --> 00:42:19,114 Θα δίνεις οδηγίες για το δείπνο. 674 00:42:19,121 --> 00:42:20,300 Αυτό το κάνει η Μίλι. 675 00:42:21,295 --> 00:42:23,495 Πρέπει να ντύνεσαι όμορφα. 676 00:42:24,498 --> 00:42:27,827 Το πρωί θα ελέγχεις τα λευκά, ή ό,τι άλλο... 677 00:42:27,837 --> 00:42:28,997 πρέπει να κάνεις κάθε πρωί. 678 00:42:29,107 --> 00:42:30,774 Τσαρλς, αυτά τα έχει αναλάβει η Μίλι. 679 00:42:32,666 --> 00:42:34,673 Σου είπα, δεν αξίζει. 680 00:42:35,870 --> 00:42:39,604 Προσπάθησα κάποτε για χάρη του Σαμ, αλλά απέτυχα. 681 00:42:40,517 --> 00:42:43,705 Κοίταξέ με! Πιστεύεις ότι μπορώ να επιβλέπω; 682 00:42:44,739 --> 00:42:46,746 - Μπορείς; - Φυσικά και μπορώ. 683 00:42:48,342 --> 00:42:50,148 Κοιτάζεσαι ποτέ στον καθρέφτη; 684 00:42:51,788 --> 00:42:56,020 Δεν έχω. Τους πέταξα όλους πριν από χρόνια. 685 00:43:06,055 --> 00:43:07,693 Τι βλέπεις; 686 00:43:11,557 --> 00:43:13,370 Είδες αυτό που βλέπω εγώ. 687 00:43:15,570 --> 00:43:17,602 Μια όμορφη γυναίκα. 688 00:43:18,971 --> 00:43:20,756 Τι θα κάνεις με αυτήν; 689 00:43:22,602 --> 00:43:25,714 Θα σου πάρω καθρέφτη. Θα γίνω η συνείδησή σου. 690 00:43:26,864 --> 00:43:29,370 Θα κοιτάζεσαι κάθε μέρα και θα λες... 691 00:43:29,798 --> 00:43:35,229 "Χάτι, είδες κανέναν να έρχεται"; 692 00:43:35,765 --> 00:43:37,720 Κι ο καθρέφτης θ' απαντάει: 693 00:43:38,289 --> 00:43:40,937 "Ναι, είσαι εσύ που... 694 00:43:41,037 --> 00:43:42,450 πολεμάς για να νικήσεις τις σκιές... 695 00:43:42,477 --> 00:43:43,795 και να γίνεις πάλι βασί- λισσα στο βασίλειό σου" 696 00:43:52,607 --> 00:43:54,791 Λες και κάποιος περπά- τησε πάνω στον τάφο μου. 697 00:43:55,152 --> 00:43:58,017 - Η Μίλι ήταν. - Δεν με συμπαθεί. 698 00:43:58,213 --> 00:44:01,300 Είναι πολύ καλή και αφοσιωμένη στο Σαμ. 699 00:44:01,794 --> 00:44:03,681 Είναι πολύ ευγενική μαζί μου. 700 00:44:04,614 --> 00:44:06,220 Μου έριξε ένα βλέμμα που... 701 00:44:06,325 --> 00:44:09,096 θα τρόμαζε ακόμα και τον διάβολο. 702 00:44:10,118 --> 00:44:13,469 - Ποιο είναι το αστείο; - Τίποτα συγκεκριμένο. 703 00:44:28,795 --> 00:44:30,932 Άρχισε ν' ασχολείται με το κέντημα πάλι. 704 00:44:40,577 --> 00:44:44,076 - Τι είναι αυτό; - Τι εννοείτε; 705 00:44:44,452 --> 00:44:47,604 Είναι το είδωλο της Εριέτας Κονσαντάιν ή όχι; 706 00:44:48,236 --> 00:44:49,836 Της μοιάζει. 707 00:44:49,916 --> 00:44:51,763 Είμαι πολύ περήφανος. 708 00:44:52,500 --> 00:44:54,318 - Τσαρλς! - Γιατί όχι; 709 00:44:54,419 --> 00:44:56,662 Ήταν έκφραση σεβασμού για τη μεταμόρφωσή σου. 710 00:44:56,993 --> 00:44:59,798 - Δεν ήταν σεβασμός. - Αυτό σκόπευα όμως. 711 00:45:01,262 --> 00:45:03,182 Γιατί να με σέβεσαι; 712 00:45:05,192 --> 00:45:07,035 Γιατί είσαι κυρία... 713 00:45:07,135 --> 00:45:09,495 και θα γίνεις κυρία του σπιτιού. 714 00:45:14,251 --> 00:45:17,879 Το αποτέλεσμα του έργου μου είναι υπέροχο. 715 00:45:18,220 --> 00:45:19,950 Προσπάθησα, Τσαρλς, έτσι δεν είναι; 716 00:45:19,959 --> 00:45:22,279 Ναι αλλά δεν τελειώσαμε. Μόλις αρχίσαμε. 717 00:45:23,100 --> 00:45:24,103 Τι άλλο έχουμε. 718 00:45:24,653 --> 00:45:26,766 - Πού είναι τα κλειδιά; - Τα έχει η Μίλι. 719 00:45:28,267 --> 00:45:29,844 Ποια νομίζει ότι είναι; 720 00:45:29,970 --> 00:45:31,988 Τα κλειδιά ανήκουν στην κυρία του σπιτιού. 721 00:45:32,176 --> 00:45:34,598 Θα κουδουνίζουν καθώς περπατάς και θα νιώθεις αυτοπεποίθηση. 722 00:45:35,965 --> 00:45:37,500 Πού θα ξεκινήσουμε; 723 00:45:38,384 --> 00:45:39,354 Ξέρω. Από την κουζίνα. 724 00:45:39,993 --> 00:45:42,024 Η Μίλι θα θυμώσει αν πάω στην κουζίνα. 725 00:45:42,177 --> 00:45:43,777 Ας θυμώσει! 726 00:45:43,896 --> 00:45:45,880 Εσύ θα δίνεις όλες τις εντολές. 727 00:45:46,186 --> 00:45:47,686 Να το θυμάσαι. 728 00:45:47,885 --> 00:45:50,633 Ας το πούμε τραγουδιστά. 729 00:45:51,181 --> 00:45:54,445 "Ποιος δίνει εντολές στην οικία Φλάσκι"; 730 00:45:54,979 --> 00:45:57,240 Τσαρλς, τι θα έκανα χωρίς εσένα; 731 00:45:57,410 --> 00:45:59,758 Είσαι χωρίς εμένα τώρα. Πήγαινε στην κουζίνα. 732 00:46:21,751 --> 00:46:23,183 Έλα μαζί μου. 733 00:46:30,641 --> 00:46:32,069 Είσαι τζέντλεμαν, έτσι δεν είναι; 734 00:46:32,595 --> 00:46:33,215 Νομίζω, ναι. 735 00:46:33,219 --> 00:46:36,641 Τότε, το στόμα σου κλειστό. 736 00:46:47,059 --> 00:46:48,879 Λιγότερα από συνήθως. 737 00:46:53,633 --> 00:46:56,739 Αυτό σημαίνει ότι απέκτησε ενδιαφέρον. 738 00:47:19,955 --> 00:47:21,745 Τι συμβαίνει μ' αυτές; 739 00:47:21,900 --> 00:47:24,364 Πριν κακάριζαν και τώρα ξαφνικά μένουν σιωπηλές. 740 00:47:24,464 --> 00:47:26,709 Είναι άξεστες. Θα τις περιποιηθώ. 741 00:47:27,843 --> 00:47:30,551 Όχι, θέλω να με συμ- βουλεύεσαι για όλα. 742 00:47:31,007 --> 00:47:33,407 Σου έχω φορτώσει πολλά. 743 00:47:33,736 --> 00:47:35,438 Θα έρχομαι κάθε πρωί... 744 00:47:36,111 --> 00:47:39,796 Όχι, θα έρχεσαι εσύ στο δωμάτιό μου... 745 00:47:39,802 --> 00:47:41,319 για να σου δίνω τις οδηγίες. 746 00:47:44,575 --> 00:47:47,245 Θέλω να δω το ντουλάπι με τα λευκά. 747 00:47:47,798 --> 00:47:48,794 Έχεις το κλειδί; 748 00:47:49,470 --> 00:47:51,090 - Έτσι θα γίνεται; - Ναι. 749 00:47:51,885 --> 00:47:53,908 Αν έχεις την καλοσύνη, θα ήθελα το κλειδί. 750 00:48:24,731 --> 00:48:27,326 Θα είναι δύσκολες μέρες, αλλά θα συνεχίσουμε. 751 00:48:28,546 --> 00:48:30,146 Είναι ανώφελο, σας λέω. 752 00:48:31,551 --> 00:48:33,799 Καλύτερα να τα παρα- τήσετε. Δεν αξίζει. 753 00:48:33,872 --> 00:48:37,288 Μη το λέτε αυτό, κύριε. Προσπαθεί τόσο σκληρά. 754 00:48:38,735 --> 00:48:40,842 Εσείς είδατε περισ- σότερα από εμένα. 755 00:48:41,348 --> 00:48:43,838 Δεν θέλετε να τη δω; Να της μιλήσω; 756 00:48:44,121 --> 00:48:46,070 Σας το λέω, έχει αρχίσει να συνέρχεται. 757 00:48:46,223 --> 00:48:49,693 Απόψε πάντως, έχει κλειδώσει την πόρτα της... 758 00:48:49,729 --> 00:48:52,032 και δε θα βγει από το δωμάτιό της. 759 00:48:52,132 --> 00:48:53,636 Σήμερα είναι διαφορετικά. 760 00:48:53,737 --> 00:48:55,621 Θέλει να βρει τον εαυτό της. Πρέπει να κάνουμε κάτι. 761 00:48:55,721 --> 00:48:59,185 Σας λέω, είναι ανώφελο. Δεν αστειεύομαι. 762 00:49:00,245 --> 00:49:03,050 Σαμ, δεν ξέρω τι έγινε στην κουζίνα σήμερα... 763 00:49:03,093 --> 00:49:04,093 αλλά νομίζω ότι φταίει η Μίλι. 764 00:49:04,200 --> 00:49:05,703 Δεν ξέρετε τι αντι- μετωπίζει η Μίλι. 765 00:49:06,311 --> 00:49:08,424 Θα εκτιμούσα να κρατή- σετε το στόμα σας κλειστό. 766 00:49:14,607 --> 00:49:16,368 - Δεν με αφορά. - Δεν σας αφορά. 767 00:49:16,497 --> 00:49:17,800 Αυτό που με αφορά είναι να βοηθήσω τη Χάτι. 768 00:49:18,050 --> 00:49:20,022 - Και θα το κάνω. - Όπως θέλετε. 769 00:49:46,184 --> 00:49:49,484 - Σιγή. - Σας το είπα. 770 00:49:51,890 --> 00:49:52,690 Δεν τελείωσα ακόμα. 771 00:49:59,543 --> 00:50:01,838 Χάτι! Ανεβαίνω να σε δω. 772 00:50:36,104 --> 00:50:39,765 Δεν θέλω να σε δω. Ποτέ ξανά. 773 00:50:39,893 --> 00:50:42,139 Δεν κατάφερα να κάνω αυτό που μου είπες. 774 00:50:44,859 --> 00:50:47,345 Πήγαινε στην πατρίδα και πες τους ότι πέθανα. 775 00:50:47,481 --> 00:50:48,730 Λες ανοησίες. 776 00:50:48,830 --> 00:50:50,680 Γύρισε στην Ιρλανδία. 777 00:50:51,798 --> 00:50:55,368 Θ' αφήσω τη Χάτι και αυτό το όμορφο μέρος. 778 00:50:55,931 --> 00:50:59,466 - Το όμορφο δωμάτιο. - Δεν το σκέφτομαι. 779 00:51:01,479 --> 00:51:02,979 Πρέπει να σηκωθείς. 780 00:51:03,338 --> 00:51:07,250 Για ποιο λόγο; Δεν με ωφέλησε η προσπάθεια... 781 00:51:07,300 --> 00:51:10,542 να ζήσω ξεμέθυστη. Θα κλειστώ λοιπόν. 782 00:51:10,642 --> 00:51:12,417 - Δεν είναι καλύτερα έτσι; - Όχι, δεν είναι. 783 00:51:12,586 --> 00:51:14,186 Ναι είναι. Πολύ καλύτερα. 784 00:51:14,759 --> 00:51:15,855 Στέκεσαι στα πόδια σου. 785 00:51:16,547 --> 00:51:18,450 Πάντα πρέπει να στέκεσαι όρθια. Μην το βάζεις κάτω. 786 00:51:18,970 --> 00:51:20,750 Γιατί; Δεν αξίζω τίποτα εγώ. 787 00:51:21,820 --> 00:51:24,440 Αξίζεις. Τουλάχιστον για μένα. 788 00:51:25,063 --> 00:51:27,958 Ποτέ δεν ήμουν σοβαρός. Τώρα όμως είμαι. 789 00:51:29,237 --> 00:51:31,051 Πρέπει να έχεις θάρρος. 790 00:51:32,924 --> 00:51:36,213 Παλιά είχα θάρρος, αλλά το έχασα. 791 00:51:49,813 --> 00:51:51,853 Όχι, είναι λάθος. 792 00:51:53,213 --> 00:51:55,869 Δεν είναι ο σωστός τρόπος αυτός. 793 00:51:57,385 --> 00:52:01,342 Θα κάνω ό,τι μπορώ, αλλά δεν είναι έτσι. 794 00:52:02,130 --> 00:52:04,180 Δεν αξίζει. 795 00:52:04,380 --> 00:52:06,101 Ναι, αξίζει. 796 00:52:07,677 --> 00:52:09,773 Ξέρεις τι συνέβη στην κουζίνα; 797 00:52:12,851 --> 00:52:14,946 Έχασα τον έλεγχο. 798 00:52:15,201 --> 00:52:16,801 Η Μίλι είχε δίκιο. 799 00:52:17,080 --> 00:52:19,365 Θα καταστρέψω το σπίτι. 800 00:52:19,517 --> 00:52:21,938 Ήθελα ένα υπέροχο δείπνο για σένα. 801 00:52:23,531 --> 00:52:26,442 Πώς το σκέφτηκα; Δεν μπορώ να κάνω τίποτα πια. 802 00:52:29,689 --> 00:52:31,489 Δεν θυμάμαι τίποτα πια. 803 00:52:31,698 --> 00:52:33,874 - Πρέπει να θυμηθείς. - Δεν μπορώ. 804 00:52:35,187 --> 00:52:38,510 Θυμάσαι τον αέρα που φυσούσε στην πατρίδα; 805 00:52:39,885 --> 00:52:44,042 Βλέπουν τα μάτια σου τα χρώματά της; 806 00:52:45,738 --> 00:52:48,004 Οι θάμνοι είναι ακόμα πάνω στους λόφους. 807 00:52:49,131 --> 00:52:52,393 Αισθάνεσαι το χώμα κάτω από τις οπλές του αλόγου; 808 00:52:54,589 --> 00:52:56,444 Θα κοιμηθείς και θα τα ονειρευτείς. 809 00:52:58,228 --> 00:53:01,435 Θα φωνάξω τη Μίλι να σε βοηθήσει. 810 00:53:07,609 --> 00:53:09,699 Αύριο θα πάμε με τ' άλογα στην παραλία. 811 00:53:10,384 --> 00:53:12,369 Οι θάλασσες μοιάζουν. 812 00:53:12,602 --> 00:53:14,202 Θα σε βοηθήσουν να θυμηθείς. 813 00:53:14,411 --> 00:53:16,011 Είσαι πολύ καλός μαζί μου, Τσάρλι. 814 00:53:16,731 --> 00:53:18,691 Το χρωστάω για την τιμή της Ιρλανδίας. 815 00:53:19,189 --> 00:53:20,189 Της Ιρλανδίας! 816 00:53:21,473 --> 00:53:22,873 Περάστε! 817 00:53:37,496 --> 00:53:40,337 Ήρθες; Βοήθησε τη λαίδη να πέσει για ύπνο. 818 00:53:41,366 --> 00:53:44,677 - Δεν θα το κάνετε εσείς; - Τι εννοείς; 819 00:53:46,846 --> 00:53:48,502 Είσαι αυθάδης. 820 00:54:21,443 --> 00:54:24,893 Πρέπει να πω αυτό που σκέφτομαι, κε Φλάσκι. 821 00:54:25,645 --> 00:54:29,812 Είναι ήδη δύσκολο και χωρίς την ανάμειξη της κυρίας. 822 00:54:31,168 --> 00:54:34,453 Δεν έχω κάτι εναντίον της, αλλά δεν πρέπει... 823 00:54:34,472 --> 00:54:38,377 να έρχεται στην κουζίνα. Τ' άλλα δεν με αφορούν. 824 00:54:38,660 --> 00:54:41,279 Δεν είναι κακό να έχετε τα μάτια σας ανοικτά. 825 00:54:41,450 --> 00:54:43,600 - Δεν ήξερα ότι... - Παρακαλώ, περάστε. 826 00:54:44,848 --> 00:54:46,897 Εγώ είπα αυτά που είχα να πω. 827 00:54:47,443 --> 00:54:50,500 Δεν θα ανεχτώ τίποτα από κανέναν. 828 00:54:50,800 --> 00:54:51,436 Τι συμβαίνει; 829 00:54:51,536 --> 00:54:54,126 Όποιος της βάζει ιδέες καλύτερα να σταματήσει. 830 00:54:54,226 --> 00:54:56,000 Καλό είναι να πιάνει κανείς αυτά που φτάνει. 831 00:54:56,059 --> 00:54:56,819 Μισό λεπτό. 832 00:54:57,676 --> 00:54:59,948 Σαμ, θέλω να με ακούσετε. 833 00:55:00,241 --> 00:55:02,641 Κατάλαβα κάτι για το σπίτι. 834 00:55:02,738 --> 00:55:04,652 - Χθες... - Ναι, χθες! 835 00:55:04,828 --> 00:55:06,912 Μπορώ να σας πω εγώ τι έγινε. 836 00:55:07,012 --> 00:55:08,261 Μπορείς να πεις ό,τι θέλεις, αγαπητή μου... 837 00:55:08,361 --> 00:55:10,803 Όποιος έχει να πει κάτι, ας το πει. 838 00:55:12,535 --> 00:55:16,020 Νομίζω ότι ξέρετε τι έγινε με την κυρία χθες. 839 00:55:16,400 --> 00:55:19,672 Πήγε στην κουζίνα της και της φέρθηκαν με ασέβεια. 840 00:55:19,772 --> 00:55:22,100 Ο κύριος ήταν στο δωμά- τιό της με κλειστή πόρτα. 841 00:55:22,200 --> 00:55:25,273 Εκείνη ήταν μισόγυμνη. Αυτό είναι ασέβεια. 842 00:55:25,374 --> 00:55:27,405 - Τι της είπες στην κουζίνα; - Την έδιωξα. 843 00:55:28,363 --> 00:55:30,859 Το είπα στον κο Φλάσκι. Εκείνος μπορεί να ρωτάει. 844 00:55:30,959 --> 00:55:33,341 Εσείς όχι. Ποιος νομίζετε ότι είστε; 845 00:55:33,442 --> 00:55:34,654 Συγνώμη, κύριε. 846 00:55:36,117 --> 00:55:37,279 Ήμουν κι εγώ εκεί και... 847 00:55:37,380 --> 00:55:38,980 Ναι, ήταν. 848 00:55:39,443 --> 00:55:42,620 Μπήκε και άδειασε τα μπου- κάλια πάνω στο τραπέζι. 849 00:55:42,725 --> 00:55:46,061 Η κυρία ήξερε τι ήταν. Εσείς μιλάτε για αναίδεια. 850 00:55:46,161 --> 00:55:47,946 Κε Αντέρ, δεν έγιναν έτσι. Ως τζέντλεμαν, ξέρετε... 851 00:55:48,046 --> 00:55:51,201 "Τζέντλεμαν"; Φύγετε όλοι. Κι εσύ, Μίλι. 852 00:55:51,433 --> 00:55:52,049 Φεύγω. 853 00:55:52,550 --> 00:55:54,925 Δεν μένω λεπτό σε αυτό το σπίτι. 854 00:55:56,767 --> 00:55:59,807 Αν τα ανέχεστε αυτά, είναι δικαίωμά σας. 855 00:56:03,554 --> 00:56:06,266 - Καλύτερα να φύγει. - Θα είναι δύσκολα. 856 00:56:06,723 --> 00:56:08,578 Θα τα καταφέρετε. 857 00:56:08,665 --> 00:56:09,700 Αρκετό κακό έκανε. 858 00:56:09,811 --> 00:56:10,811 Όλα αυτά ήταν για να καλύψει την ήττα της. 859 00:56:11,160 --> 00:56:14,442 - Ήταν; - Φυσικά. Δεν πιστεύετε ότι... 860 00:56:14,836 --> 00:56:16,436 Δεν ξέρω τι να πιστέψω. 861 00:56:17,443 --> 00:56:19,043 Τι εννοείτε; 862 00:56:19,143 --> 00:56:20,880 Έχω μόνο τα δικά σας λόγια κατά των δικών της. 863 00:56:21,442 --> 00:56:24,238 - Δεχθείτε τα. - Επειδή είστε τζέντλεμαν; 864 00:56:24,839 --> 00:56:26,439 Και ο Γουίντερ είναι. 865 00:56:26,786 --> 00:56:28,828 Όλα συνηγορούν... 866 00:56:29,463 --> 00:56:32,645 εναντίον του περιθω- ριακού αυτής της ζωής. 867 00:56:33,535 --> 00:56:37,093 Εναντίον του Σαμ Φλάσκι. Ενός κοινού υπηρέτη. 868 00:56:38,442 --> 00:56:40,042 Ενός πρώην φονιά. 869 00:56:40,950 --> 00:56:44,709 Είναι και η γυναίκα μου. Είναι λαίδη. 870 00:56:45,849 --> 00:56:46,900 Μια λαίδη κι ένας τζέντλεμαν... 871 00:56:46,964 --> 00:56:47,964 τα βλέπουν όλα από την πλευρά τους. 872 00:56:52,021 --> 00:56:55,110 Ίσως η Μίλι κι εγώ, τα βλέπουμε αλλιώς. 873 00:56:55,567 --> 00:56:57,267 Είπατε ότι σας έδινα ελπίδα. 874 00:56:57,366 --> 00:56:59,368 - Παραιτείστε; - Όχι ακόμα. 875 00:56:59,525 --> 00:57:01,517 Τότε, ακούστε με. 876 00:57:01,918 --> 00:57:03,818 Η Μίλι όμως είναι τόσα χρόνια εδώ. 877 00:57:05,650 --> 00:57:09,019 Αν σας ανησυχεί τι θα πει, ας δώσουμε τα χέρια. 878 00:57:09,420 --> 00:57:11,220 Νομίζω ότι σας παρεξήγησα. 879 00:57:11,821 --> 00:57:13,621 Αρκετά κάνατε. 880 00:57:18,400 --> 00:57:20,068 Αντίο, κε Φλάσκι. 881 00:57:21,068 --> 00:57:22,668 Θα προσεύχομαι για εσάς. 882 00:57:23,459 --> 00:57:26,369 Θα προσεύχομαι να έχετε τα μάτια σας ανοιχτά. 883 00:57:26,400 --> 00:57:27,300 Αντίο. 884 00:57:44,155 --> 00:57:46,356 - Και με το πρωινό; - Τι εννοείτε; 885 00:57:46,456 --> 00:57:49,203 Το έφτιαχνε η μις Μίλι και οι γυναίκες κάτω... 886 00:57:50,508 --> 00:57:52,187 Μήπως η λαίδη Εριέτα; 887 00:57:52,287 --> 00:57:54,071 Σηκώνεται πολύ αργά. 888 00:57:54,383 --> 00:57:56,796 Και τι θα έκανε με αυτούς; 889 00:57:56,930 --> 00:58:00,344 - Φρόντισέ το εσύ. - Θα κάνω ότι μπορώ. 890 00:58:00,990 --> 00:58:02,939 Σαμ, πού είναι η Μίλι; 891 00:58:03,162 --> 00:58:05,381 - Μας έφυγε. - Γιατί; 892 00:58:05,792 --> 00:58:06,990 Πού να ξέρω. 893 00:58:07,105 --> 00:58:10,404 Δεν μπορεί! Πρέπει να τη φέρεις πίσω. 894 00:58:10,623 --> 00:58:12,383 Είναι αποφασισμένη. 895 00:58:12,483 --> 00:58:14,072 Σαμ, είναι φοβερό. 896 00:58:14,456 --> 00:58:15,788 Κάτι πρέπει να φταίει. 897 00:58:15,888 --> 00:58:18,073 Καλημέρα. Πώς είστε; Είμαι πολύ καλά. Ευχαριστώ. 898 00:58:18,173 --> 00:58:21,214 Ήρθε η αλληλογραφία μου και δεν υπάρχει εμπόδιο. 899 00:58:21,731 --> 00:58:23,386 Είναι μια όμορφη μέρα. 900 00:58:23,803 --> 00:58:25,993 - Τι συμβαίνει; - Η Μίλι έφυγε. 901 00:58:26,093 --> 00:58:28,840 Τότε, η μέρα είναι πράγματι υπέροχη! 902 00:58:28,940 --> 00:58:30,612 Δεν μπορώ χωρίς αυτήν. 903 00:58:30,712 --> 00:58:33,191 - Ο κος Αντέρ λέει ότι μπορείς. - Πράγματι, πρέπει. 904 00:58:35,303 --> 00:58:38,039 Φοβάμαι πως πρέπει να τους μιλήσετε, κύριε. 905 00:58:39,459 --> 00:58:41,461 Ποιος δίνει εντολές σε αυτό το σπίτι; 906 00:58:41,854 --> 00:58:43,826 Θα στείλω πολλούς πίσω στο Σίδνεϊ. 907 00:58:45,664 --> 00:58:47,431 - Σαμ, θα πάω εγώ. - Πρέπει, λαίδη; 908 00:58:47,531 --> 00:58:48,787 Εσύ, πάψε! 909 00:58:54,032 --> 00:58:58,116 Του είπα ότι δεν μπορεί να το κάνει πάντα αυτό. 910 00:58:58,626 --> 00:59:01,405 Εκείνη ακολουθεί το δρόμο της καταστροφής. 911 00:59:01,505 --> 00:59:03,382 Ήθελα να' ξερα που το φυλάει. 912 00:59:03,764 --> 00:59:05,525 Το τζιν ψάχνεις; 913 00:59:05,642 --> 00:59:06,932 Το φυλάει επάνω. 914 00:59:07,032 --> 00:59:11,436 Το κατεβάζει αμέσως μόλις το φέρουν. 915 00:59:11,565 --> 00:59:13,442 Δεν την κατηγορώ... 916 00:59:41,080 --> 00:59:43,295 - Είδατε τι έκανα; - Μάλιστα. 917 00:59:44,980 --> 00:59:46,859 Ξέρετε τι σημαίνει; 918 00:59:50,366 --> 00:59:53,731 Από σήμερα, τέρμα το ξύλο. 919 00:59:53,930 --> 00:59:54,700 Καταλάβατε; 920 00:59:54,727 --> 00:59:57,300 - Μάλιστα. - Πες, "Μάλιστα, λαίδη". 921 00:59:57,488 --> 00:59:59,081 Μάλιστα, λαίδη. 922 01:00:04,419 --> 01:00:07,281 Μπορείτε να μείνετε... 923 01:00:07,836 --> 01:00:09,442 αλλά υπάρχουν τρία πράγματα που δεν ανέχομαι: 924 01:00:09,586 --> 01:00:11,863 Φασαρία, τσακωμοί και κλεψιές. 925 01:00:11,963 --> 01:00:15,791 Αν δω κάτι τέτοιο, θα σας στείλω πίσω... 926 01:00:15,970 --> 01:00:17,450 στη φυλακή. Καταλάβατε; 927 01:00:17,726 --> 01:00:19,882 Μάλιστα. 928 01:00:21,495 --> 01:00:23,167 Πώς σε λένε; 929 01:00:25,376 --> 01:00:26,724 Σούζαν, κυρία. 930 01:00:27,825 --> 01:00:29,775 Αλλά με φωνάζουν "οβίδα". 931 01:00:29,875 --> 01:00:31,531 Γιατί σε φωνάζουν έτσι; 932 01:00:32,406 --> 01:00:34,361 Επειδή είμαι εκρηκτική, κυρία. 933 01:00:34,984 --> 01:00:37,158 Έτσι λένε. 934 01:00:37,352 --> 01:00:40,311 - Θα σε φωνάζουν Σούζαν. - Μάλιστα, κυρία. 935 01:00:42,811 --> 01:00:43,896 Ποια μαγειρεύει; 936 01:00:43,996 --> 01:00:47,054 - Εγώ, κυρία. - Είναι ψεύτρα, κυρία. 937 01:00:47,154 --> 01:00:49,223 Εγώ μαγειρεύω. Είναι φόνισσα... 938 01:00:49,323 --> 01:00:50,514 Πάψε! 939 01:00:51,266 --> 01:00:54,900 - Ξέρεις να μαγειρεύεις; - Εγώ, κυρία; Όχι. 940 01:00:56,250 --> 01:00:58,355 Εσείς οι τρεις θα φτιάξετε πρωινό. 941 01:00:58,455 --> 01:01:00,862 Θέλω καφέ, ψωμί, αυγά και μπέικον. 942 01:01:01,105 --> 01:01:04,656 Τρία διαφορετικά. Ένα η καθεμία. 943 01:01:05,055 --> 01:01:06,992 Η καλύτερη θα είναι η μαγείρισσα. 944 01:01:07,092 --> 01:01:08,947 Μάλιστα, κυρία. 945 01:01:10,555 --> 01:01:12,202 Όχι φασαρίες. 946 01:01:12,302 --> 01:01:13,685 Μπορείτε να αρχίσετε. 947 01:02:12,858 --> 01:02:15,265 - Τσαρλς, δεν... - Σου έχω νέα. 948 01:02:17,478 --> 01:02:19,673 "Σύμφωνα με επιθυμία του κυβερνήτη..." 949 01:02:19,779 --> 01:02:23,642 ο Σάμσον Φλάσκι και η λαίδη Εριέτα Φλάσκι... 950 01:02:23,742 --> 01:02:26,512 είναι προσκεκλημένοι στο χορό των Ιρλανδών... 951 01:02:26,612 --> 01:02:27,742 στις 24 Ιανουαρίου". 952 01:02:27,842 --> 01:02:30,261 - Δεν μ' αρέσει το αστείο. - Δεν είναι αστείο. 953 01:02:30,414 --> 01:02:32,025 Ήρθε με τις επιστολές. 954 01:02:32,125 --> 01:02:35,393 Ο Σαμ κι εγώ δεν είμαστε στη λίστα των καλεσμένων. 955 01:02:35,493 --> 01:02:38,031 Δεν καλούν ποτέ έναν πρώην κατάδικο. 956 01:02:38,131 --> 01:02:39,800 Ο εξάδερφός μου κάνει ό,τι του αρέσει. 957 01:02:41,330 --> 01:02:42,998 Πρέπει να έρθετε. 958 01:02:43,580 --> 01:02:46,783 Τσαρλς, άκουσες τον Σαμ. Συμφωνώ μαζί του. 959 01:02:46,930 --> 01:02:49,267 Μακάρι να μπορούσε να έρθει η Χάτι. 960 01:02:49,357 --> 01:02:51,023 Μπορείς να χορέψεις το νέο γαλλικό χορό; 961 01:02:51,750 --> 01:02:52,885 Ξέρεις βαλς, Εριέτα; 962 01:02:53,093 --> 01:02:55,236 Γοητευτικό, αλλά σεμνό. 963 01:02:55,336 --> 01:02:56,821 Μην είσαι ανόητος. 964 01:02:56,921 --> 01:02:58,829 Το χόρευαν στην Ιρλανδία πριν φύγω. 965 01:02:58,929 --> 01:03:01,095 - Τότε ξέρεις. - Ήξερα κάποτε. 966 01:03:01,305 --> 01:03:02,995 - Τότε, εντάξει. - Όχι. 967 01:03:03,512 --> 01:03:05,596 Τι είπες; Όχι; 968 01:03:05,708 --> 01:03:07,798 Καμία σύγχρονη γυναίκα δεν λέει "όχι". 969 01:03:07,904 --> 01:03:10,535 Τι θα πει ο κυβερνήτης αν αρνηθείτε; 970 01:03:10,705 --> 01:03:14,215 Δείξε στις άλλες πώς φέρεται μια σωστή κυρία. 971 01:03:14,455 --> 01:03:15,660 Τους το οφείλετε. 972 01:03:18,126 --> 01:03:19,580 Μα δεν έχω ρούχα. 973 01:03:19,680 --> 01:03:21,555 Θα αγοράσουμε κάτι. 974 01:03:21,655 --> 01:03:23,036 Τότε, όλα εντάξει. 975 01:03:24,064 --> 01:03:25,998 Όχι, ας μην το συζητήσουμε άλλο. 976 01:03:27,387 --> 01:03:29,165 Δεν βλέπεις ότι άρχισες να συνέρχεσαι; 977 01:03:29,265 --> 01:03:31,797 Θα το κάνεις με τιμές. 978 01:03:32,105 --> 01:03:33,713 Μην είσαι δειλή, Χάτι. 979 01:03:35,927 --> 01:03:37,166 Πολύ καλά. 980 01:03:37,612 --> 01:03:38,651 Θα έρθεις, Σαμ; 981 01:03:38,751 --> 01:03:41,991 Όχι, δεν χορεύω καλά. Με κάνει να ιδρώνω. 982 01:03:42,091 --> 01:03:43,583 Θα σε συνοδεύσει ο κος Αντέρ. 983 01:03:43,683 --> 01:03:46,177 Καμία άλλη δεν θα είναι τόσο όμορφη. 984 01:03:46,277 --> 01:03:48,099 Είμαι πολύ περίφανος. 985 01:03:49,013 --> 01:03:51,000 Θα τελειώσουν όλα αυτά. 986 01:03:54,496 --> 01:03:55,798 Πάρε τα κλειδιά. 987 01:03:56,100 --> 01:03:59,358 Κράτησέ τα. Θα σου πω όταν τα χρειαστώ. 988 01:03:59,558 --> 01:04:01,500 Θέλω να τα έχεις εσύ. 989 01:04:01,824 --> 01:04:04,482 Πέρασέ τα στη ζώνη σου. Όπως έκανε η Μίλι. 990 01:04:05,133 --> 01:04:08,327 Έτσι, δεν τα χάνεις. Κανείς δεν μπορεί να σου τα πάρει. 991 01:04:10,405 --> 01:04:14,175 Θα σου πάρω ένα υπέροχο φόρεμα από το Σίδνεϊ. 992 01:04:14,480 --> 01:04:17,502 Καλύτερα να πάω εγώ με τη Χάτι. 993 01:04:18,414 --> 01:04:20,101 Ίσως έχεις δίκιο. 994 01:04:21,002 --> 01:04:24,048 Εγώ τα καταφέρνω μόνο με σαμάρια για άλογα. 995 01:04:24,741 --> 01:04:27,002 Καλύτερα να κάνει κάποιος αυτό που ξέρει. 996 01:04:30,005 --> 01:04:33,003 Μόλις έγραψα στην αδερφή μου. Θα γράψεις κάτι; 997 01:04:33,255 --> 01:04:35,160 Γράψε εσύ για μένα. 998 01:04:35,330 --> 01:04:37,179 Πες μου και θα γράψω. 999 01:04:37,314 --> 01:04:38,811 Πώς ν΄αρχίσω; 1000 01:04:39,063 --> 01:04:40,842 "Τα τελευταία 15 χρόνια..." 1001 01:04:40,900 --> 01:04:44,623 Όχι. Γράψε: "Νταϊάνα... 1002 01:04:45,369 --> 01:04:47,065 αγαπημένη μου φίλη... 1003 01:04:47,529 --> 01:04:49,806 Ελπίζω να μπορώ να σε αποκαλώ ακόμα έτσι. 1004 01:04:52,105 --> 01:04:57,123 Σίγουρα ο αδερφός σου, σου μίλησε για μένα. 1005 01:04:57,223 --> 01:05:00,308 Δεν θα σου είπε όμως, γιατί δεν το ξέρει... 1006 01:05:01,394 --> 01:05:04,600 την ευγνωμοσύνη που νιώθουμε ο άντρας μου κι εγώ. 1007 01:05:05,774 --> 01:05:08,206 Χαιρόμαστε που είναι φιλοξενούμενός μας." 1008 01:05:08,305 --> 01:05:10,034 Δεν θα το πιστέψει. Με ξέρει καλά. 1009 01:05:10,134 --> 01:05:11,506 "Είναι φιλοξενούμενός μας. 1010 01:05:12,107 --> 01:05:13,806 Το συμπαθώ πολύ. 1011 01:05:15,443 --> 01:05:17,606 Πρέπει να είσαι πολύ περήφανη γι' αυτόν. 1012 01:05:18,300 --> 01:05:20,507 Η επίσκεψή του σημαίνει για μένα περισσότερα... 1013 01:05:21,499 --> 01:05:23,507 από αυτά που μπορώ να πω. 1014 01:05:25,109 --> 01:05:28,507 Κάποια μέρα πρέπει να έρθεις εδώ... 1015 01:05:29,157 --> 01:05:31,707 και τότε θα σου πω όλη την ιστορία". 1016 01:05:40,455 --> 01:05:43,308 Μην αργείς, Χάτι. Ο κυβερνήτης περιμένει. 1017 01:06:05,404 --> 01:06:07,876 - Πώς είμαι, Σαμ; - Εντάξει. 1018 01:06:08,064 --> 01:06:11,110 "Εντάξει"; Οι λίμνες του Κίλαρνι είναι εντάξει. 1019 01:06:11,298 --> 01:06:13,305 Η δύση πάνω από τις πυραμίδες είναι εντάξει. 1020 01:06:13,405 --> 01:06:15,023 Το Ταζ Μαχάλ είναι εντάξει. 1021 01:06:15,117 --> 01:06:17,111 Έλα, Σαμ. Πες κάτι άλλο. 1022 01:06:18,111 --> 01:06:20,311 Σκεφτόμουν ότι ένα κόσμημα θα βοηθούσε. 1023 01:06:20,445 --> 01:06:21,866 Έτσι πιστεύεις, Σαμ; 1024 01:06:22,025 --> 01:06:25,213 Είναι μια άποψη. Ένα κολιέ με ρουμπίνια; 1025 01:06:25,939 --> 01:06:27,289 Ρουμπίνια μ' αυτό το φόρεμα; 1026 01:06:27,412 --> 01:06:29,305 Θα μοιάζει με χριστου- γεννιάτικο δέντρο. 1027 01:06:29,405 --> 01:06:31,164 Έχει δίκιο. 1028 01:06:31,355 --> 01:06:34,722 Δεν ταιριάζει. Εξ άλλου, δεν έχω. 1029 01:06:36,813 --> 01:06:38,398 Ήταν απλώς μια σκέψη. 1030 01:06:38,668 --> 01:06:41,205 Είσαι τέλεια έτσι. Πάμε, αργήσαμε. 1031 01:06:44,689 --> 01:06:46,673 - Γεια σου, Σαμ. - Έλα, πάμε. 1032 01:07:16,074 --> 01:07:18,905 Ήταν πολύ όμορφη, πρέπει να ομολογήσω. 1033 01:07:22,414 --> 01:07:26,586 Όμορφο ζευγάρι. Είναι στο αίμα τους. 1034 01:07:29,733 --> 01:07:31,881 Ήρθα να πάρω το μπαούλο μου. 1035 01:07:33,161 --> 01:07:35,605 Αύριο πιάνω δουλειά στου κου Κόριγκαν. 1036 01:07:35,810 --> 01:07:38,545 Το κανόνισα σήμερα, γι' αυτό ήρθα τόσο αργά. 1037 01:07:40,256 --> 01:07:42,798 Μπορώ να μείνω απόψε στο δωμάτιό μου; 1038 01:07:43,438 --> 01:07:46,549 Η άμαξα θα έρθει αύριο πρωί - πρωί. 1039 01:07:47,097 --> 01:07:48,177 Ναι. 1040 01:07:55,879 --> 01:07:59,748 Μπορώ να σας φέρω κάτι ζεστό, όπως έκανα παλιά. 1041 01:08:00,376 --> 01:08:03,105 Το σπίτι είναι κρύο απόψε. 1042 01:08:03,461 --> 01:08:05,805 Δεν πρέπει να κρυ- ώσετε, κύριε Φλάσκι. 1043 01:08:07,236 --> 01:08:10,205 Δεν προσέχετε αρκετά το εαυτό σας. 1044 01:08:11,951 --> 01:08:14,046 Ξέρω ότι η λαίδη κάνει ό,τι μπορεί... 1045 01:08:14,147 --> 01:08:16,648 αλλά ίσως έχει πολλά να σκεφτεί αυτές τις μέρες. 1046 01:08:19,317 --> 01:08:20,805 Ήταν όμορφη απόψε. 1047 01:08:21,605 --> 01:08:25,305 Λες και ήρθε κάτι νέο στη ζωή της. 1048 01:08:29,316 --> 01:08:33,205 Και τώρα πάει στο χορό του κυβερνήτη. 1049 01:08:34,634 --> 01:08:36,507 Γίνονται θαύματα. 1050 01:08:36,630 --> 01:08:40,105 Όλη η πόλη μιλάει για το φόρεμά της. 1051 01:08:40,303 --> 01:08:42,283 Το παρήγγειλε ο κος Αντέρ. 1052 01:08:42,384 --> 01:08:44,684 Λένε ότι δεν έβγαινε από το μαγαζί. 1053 01:08:44,977 --> 01:08:47,143 Έλεγαν ότι είναι υπη- ρέτης κάποιας λαίδης. 1054 01:08:47,682 --> 01:08:51,205 Είναι περίεργο ν' ασχο- λείται ένας άντρας με αυτά. 1055 01:08:53,105 --> 01:08:54,973 Όχι ότι είναι κακό. 1056 01:08:55,724 --> 01:08:57,374 Είναι ευγενείς, βλέπετε. 1057 01:08:58,037 --> 01:09:01,895 Δεν έχουν τους ίδιους κανόνες μ' εμάς, κε Φλάσκι. 1058 01:09:02,959 --> 01:09:05,038 Τα θεωρούν όλα δεδομένα. 1059 01:09:08,307 --> 01:09:10,055 Τι μ' έπιασε και φλυαρώ έτσι; 1060 01:09:10,861 --> 01:09:12,892 Θα φταίει η μοναξιά. 1061 01:09:15,052 --> 01:09:19,831 Είναι δίκαιο να βγει λίγο η λαίδη, αρκεί να μην παρεκτραπεί. 1062 01:09:20,172 --> 01:09:21,833 Δεν με αφορά, βέβαια. 1063 01:09:22,208 --> 01:09:25,056 Δεν θα την αφήνατε αν συνέβαινε κάτι. 1064 01:09:25,203 --> 01:09:28,555 Δεν είστε από εκείνους που παίζετε με τη φωτιά και χάνετε τη γυναίκα σας. 1065 01:09:30,739 --> 01:09:34,798 Σέβεστε τον εαυτό σας, κύριε Φλάσκι. 1066 01:09:36,906 --> 01:09:38,920 Γι' αυτό σας σεβόμαστε όλοι μας. 1067 01:09:40,311 --> 01:09:43,005 Ή τουλάχιστον, σχεδόν όλοι μας. 1068 01:09:47,855 --> 01:09:51,490 Είναι καλό που βγήκε η κυρία... 1069 01:09:53,505 --> 01:09:56,105 με την άμαξα, μέσα στο σκοτάδι... 1070 01:09:56,869 --> 01:09:59,780 και μετά στα φώτα και τη μουσική. 1071 01:10:00,444 --> 01:10:04,255 Μου είπαν ότι υπάρχει ένας νέος χορός... 1072 01:10:04,355 --> 01:10:07,405 που χορεύουν άντρες και γυναίκες αγκαλιασμένοι. 1073 01:10:07,661 --> 01:10:09,575 Το λένε βαλς... 1074 01:10:10,890 --> 01:10:12,716 αλλά δε νομίζω ότι θα το χορέψουν εκεί. 1075 01:10:12,816 --> 01:10:17,202 Ποια γυναίκα θ' αφήσει έναν ξένο να την αγκαλιάσει και να την κοιτούν; 1076 01:10:23,176 --> 01:10:24,005 Κύριε Φλάσκι... 1077 01:10:25,079 --> 01:10:27,418 ανησυχούσα πολύ. 1078 01:10:28,173 --> 01:10:31,355 Ελπίζω να μη δώσατε σημασία γι' αυτά που είπα... 1079 01:10:31,455 --> 01:10:33,969 για τον κύριο Αντέρ και τη λαίδη στο δωμάτιό της. 1080 01:10:34,554 --> 01:10:36,720 Δεν έφταιγε. 1081 01:10:36,820 --> 01:10:39,550 Δεν ήταν πολύ καλά τότε. 1082 01:10:39,938 --> 01:10:44,527 Το ξέρω, γιατί ήταν μισό- γυμνη και δεν καταλάβαινε. 1083 01:10:45,525 --> 01:10:50,305 Άργησαν ν' ανοίξουν γι' αυτό υποψιάστηκα. 1084 01:10:51,760 --> 01:10:54,044 Ίσως όμως να έκανα λάθος. 1085 01:10:55,429 --> 01:10:58,458 Εύχομαι να έκανα λάθος. 1086 01:11:24,005 --> 01:11:26,109 Λυπάμαι, αλλά δεν είστε στη λίστα. 1087 01:11:26,209 --> 01:11:28,246 Είστε ανόητος. 1088 01:11:28,530 --> 01:11:30,606 Θα σας αναφέρω στον κυβερνήτη. 1089 01:11:30,866 --> 01:11:32,680 Συγγνώμη, κύριε. 1090 01:11:40,401 --> 01:11:42,532 "Τσαρλς Αντέρ και λαίδη..." 1091 01:11:42,632 --> 01:11:46,084 Δεν είναι δικά μου γράμματα. Την έγραψε ο ίδιος. 1092 01:11:46,437 --> 01:11:49,105 - Μου επιτρέπετε; - Βεβαίως. 1093 01:11:49,441 --> 01:11:51,765 Φοβάμαι όμως ότι δεν έχω εξασκηθεί. 1094 01:11:58,249 --> 01:12:00,205 Δεν την έχω ξαναδεί. 1095 01:12:00,521 --> 01:12:02,505 Φαίνεται κυρία. 1096 01:12:04,747 --> 01:12:07,105 - Ποια είναι; - Η γυναίκα του Φλάσκι. 1097 01:12:07,576 --> 01:12:10,005 - Ποια είπες; - Η γυναίκα του Φλάσκι. 1098 01:12:10,106 --> 01:12:12,606 Δεν είναι δυνατόν. Πώς ήρθε εδώ; 1099 01:12:13,569 --> 01:12:15,905 Ποια είναι; 1100 01:12:16,306 --> 01:12:17,355 Ποια, κύριε; 1101 01:12:17,455 --> 01:12:21,105 Ξέρεις καλά. Δεν έχεις ξεκολλήσει τα μάτια σου. 1102 01:12:21,395 --> 01:12:23,705 Α, εκείνη! Δεν ξέρω, κύριε. 1103 01:12:24,202 --> 01:12:25,805 Θα μάθω κύριε. 1104 01:12:27,202 --> 01:12:28,922 Να σας μιλήσω, κύριε; 1105 01:12:29,022 --> 01:12:30,149 Ναι, τι είναι; 1106 01:12:30,396 --> 01:12:32,437 Κάτι περίεργο συνέβη. 1107 01:12:32,554 --> 01:12:34,762 Δείτε αυτή την πρόσκληση. 1108 01:12:37,255 --> 01:12:38,760 Είναι ανήκουστο! 1109 01:12:38,860 --> 01:12:41,005 Είπατε να μην προσκληθεί. 1110 01:12:41,105 --> 01:12:42,305 Και βέβαια. 1111 01:12:42,535 --> 01:12:44,105 Πού είναι ο υπεύθυνος; 1112 01:12:46,795 --> 01:12:48,433 Καλησπέρα, εξοχότατε. 1113 01:12:48,905 --> 01:12:51,205 - Εορταστική ατμόσφαιρα! - Βρίσκεις; 1114 01:12:51,406 --> 01:12:53,700 - Τι κάνεις εδώ; - Τίποτα ακόμα. 1115 01:12:53,800 --> 01:12:56,335 - Ελπίζω να χορέψω. - Δεν είσαι καλεσμένος. 1116 01:12:56,435 --> 01:13:00,816 Όχι; Παράλειψη, Μπανκς. Είμαι Ιρλανδός. 1117 01:13:01,010 --> 01:13:02,519 Ο Μπανκς δεν ευθύνεται. 1118 01:13:02,619 --> 01:13:05,244 Εγώ σ' έσβησα από τη λίστα. 1119 01:13:05,396 --> 01:13:07,233 - Γιατί; - Ξέρεις. 1120 01:13:07,662 --> 01:13:09,223 Με παράκουσες. 1121 01:13:09,430 --> 01:13:12,877 Κάνεις κακές παρέες. Και είσαι χειρότερος. 1122 01:13:13,105 --> 01:13:15,337 Έπρεπε να σ' έχω στείλει πίσω στην Ιρλανδία. 1123 01:13:15,566 --> 01:13:17,961 Ρίτσαρντ, με όλο το σεβασμό σου λέω... 1124 01:13:18,116 --> 01:13:22,096 ότι μόνο οι γριές ακούνε τα κουτσομπολία. 1125 01:13:22,230 --> 01:13:24,205 Δεν θ΄ακούσω εσένα πάντως. 1126 01:13:24,305 --> 01:13:26,787 Φύγε αμέσως. Αμέσως! Άκουσες; 1127 01:13:27,005 --> 01:13:28,260 Μα, μόλις ήρθα! 1128 01:13:28,360 --> 01:13:31,805 Αν δε φύγεις, σε δύο λεπτά ακριβώς... 1129 01:13:40,408 --> 01:13:43,543 Εξοχότατε, να σας συστήσω τη λαίδη Εριέτα Φλάσκι. 1130 01:13:43,702 --> 01:13:44,823 Γοητευμένος. 1131 01:13:45,017 --> 01:13:49,320 Χάτι Κονσταντάιν. Ήξερα τον πατέρα σου. 1132 01:13:49,838 --> 01:13:51,832 Δεν έχουμε συναντηθεί, αλλιώς θα σας θυμόμουν. 1133 01:13:51,932 --> 01:13:53,105 Έχουμε γνωριστεί... 1134 01:13:53,205 --> 01:13:56,168 αλλά οι όμορφοι αξιωμα- τικοί δεν προσέχουν... 1135 01:13:56,268 --> 01:13:57,955 τα ασήμαντα κορίτσια. 1136 01:13:58,055 --> 01:14:00,073 Δύσκολο να πιστέψω ότι ήσασταν έτσι. 1137 01:14:00,489 --> 01:14:03,405 Τι ταπεινωτικό. Εγώ σας θυμάμαι. 1138 01:14:03,624 --> 01:14:06,205 Προσέχατε τ' άλογά σας, όχι εμένα. 1139 01:14:06,460 --> 01:14:08,244 Ιππεύετε ακόμα; 1140 01:14:08,526 --> 01:14:11,280 - Φοβάμαι πως όχι. - Ανοησίες. 1141 01:14:11,380 --> 01:14:13,358 Θα πάμε για ιππασία κάποια μέρα. 1142 01:14:13,454 --> 01:14:15,255 Θα μου κάνετε την τιμή να δειπνήσετε μαζί μου; 1143 01:14:15,355 --> 01:14:16,755 Ευχαρίστως, αλλά ο κος Αντέρ... 1144 01:14:16,762 --> 01:14:17,762 Λαίδη Εριέτα... 1145 01:14:18,000 --> 01:14:19,831 λυπάμαι πολύ, αλλά μόλις έλαβα... 1146 01:14:19,909 --> 01:14:23,749 κάποιες εντολές και πρέπει να υπακούσω. 1147 01:14:24,082 --> 01:14:24,954 Πρέπει να σας γυρίσω σπίτι. 1148 01:14:27,665 --> 01:14:30,750 - Μα, κος Ρίτσαρντ... - Εκείνος με διέταξε. 1149 01:14:31,551 --> 01:14:33,562 - Πρέπει να φύγω. - Τσαρλς... 1150 01:14:33,713 --> 01:14:34,433 Όχι κύριε. 1151 01:14:34,749 --> 01:14:37,273 Είπατε ότι ο χρόνος ήταν πολύ σημαντικός. 1152 01:14:37,373 --> 01:14:39,645 - Δεν είναι τόσο... - Για μένα είναι. 1153 01:14:39,928 --> 01:14:43,374 Τα δυο λέπτά πέρασαν. Πρέπει να σας υπακούσω. 1154 01:14:43,750 --> 01:14:45,113 Ναι, αλλά... Κάποιος άλλος... 1155 01:14:45,213 --> 01:14:48,114 Συγγνώμη, κύριε. Δεν υπάρχει άλλος. 1156 01:14:48,770 --> 01:14:52,105 Λαίδη Εριέτα, πρέπει να καληνυχτίσετε. 1157 01:14:52,206 --> 01:14:53,455 Τι να κάνω. 1158 01:14:53,555 --> 01:14:55,400 Κάντε ότι σας ζητάω. Δειπνήστε μαζί μου. 1159 01:14:55,751 --> 01:14:58,680 Κύριε Αντέρ, αν είχατε υπηρετήσει στο στρατό... 1160 01:14:58,780 --> 01:15:02,005 θα σας μάθαιναν ότι πρέπει να υπακούτε. 1161 01:15:02,105 --> 01:15:03,530 Σας διατάζω να μείνετε! 1162 01:15:03,809 --> 01:15:06,705 Λαίδη Εριέτα, μου κάνετε την τιμή; 1163 01:15:09,339 --> 01:15:12,549 Ο Τσαρλς είναι γιος της θείας μου, ξέρετε. 1164 01:15:22,715 --> 01:15:26,825 Κύριε Γουίλκινς, είμαι η κα Ριγκ. Με θυμάστε; 1165 01:15:27,323 --> 01:15:30,505 - Φυσικά. Μπορώ; - Ευχαριστώ. 1166 01:15:43,825 --> 01:15:45,686 Σαμ, άλλαξες γνώμη. 1167 01:15:46,114 --> 01:15:47,404 Εντάξει, είναι φίλος μου. 1168 01:15:47,504 --> 01:15:49,315 Σαμ, τα καταφέραμε. 1169 01:15:49,415 --> 01:15:52,305 Η Χάτι έκανε πάταγο. Θα δειπνήσει με τον κυβερνήτη. 1170 01:15:52,503 --> 01:15:54,755 - Θα σου πω. - Πού είναι; 1171 01:15:54,902 --> 01:15:56,476 Με τον κυβερνήτη. 1172 01:15:56,617 --> 01:15:58,735 Μην πας. Θριάμβευσε. 1173 01:15:58,905 --> 01:16:01,185 - Μην το χαλάσεις. - "Να το χαλάσω"; 1174 01:16:01,905 --> 01:16:04,305 Δεν είμαι αρκετά καλός να καθίσω με τη γυναίκα μου; 1175 01:16:04,405 --> 01:16:06,651 Μην είσαι ανόητος. Δεν είσαι ντυμένος. 1176 01:16:06,751 --> 01:16:08,805 Λογικέψου. 1177 01:16:08,905 --> 01:16:10,215 Κάτω τα χέρια σου. 1178 01:16:10,315 --> 01:16:12,158 Δεν θέλω τίποτε άλλο από εσένα. 1179 01:16:15,250 --> 01:16:18,432 Στα 12, είχα σπάσει όλα μου τα κόκαλα. 1180 01:16:18,532 --> 01:16:21,205 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν ιππεύετε πια. 1181 01:16:21,620 --> 01:16:23,065 Ίσως ο σύζυγός σας δεν αγαπά τ' άλογα. 1182 01:16:23,069 --> 01:16:24,877 Τα λατρεύει. Ζει μαζί τους από... 1183 01:16:27,346 --> 01:16:28,576 Σαμ! 1184 01:16:29,853 --> 01:16:31,405 Ήρθες! 1185 01:16:33,705 --> 01:16:35,718 Σερ Ρίτσαρντ, ο σύζυγός μου. 1186 01:16:38,207 --> 01:16:40,604 Μιλούσαμε για άλογα κι έλεγα στον εξοχότατο... 1187 01:16:40,704 --> 01:16:43,904 Ότι μεγάλωσα σε στάβλο. Σ' άκουσα. 1188 01:16:44,850 --> 01:16:49,105 Ο σερ Ρίτσαρντ έφερε τον "Ρογκ Πράιντ" όταν πέθανε ο πατέρας. 1189 01:16:49,209 --> 01:16:51,305 - Το θυμάσαι, έτσι δεν είναι; - Ναι. 1190 01:16:54,440 --> 01:16:58,205 Τον τραυμάτησα και ο πατέρας ήθελε να τον σκοτώσει. 1191 01:16:59,345 --> 01:17:01,587 Αλλά ο Σαμ τον έκανε καλά. Έτσι δεν είναι; 1192 01:17:01,687 --> 01:17:03,286 Έκανα περισσότερα. 1193 01:17:03,805 --> 01:17:06,505 Τον βούρτσισα, τον τάισα, τον στάβλισα... 1194 01:17:07,605 --> 01:17:10,833 Τον καθάρισα. Βλέπετε ήμουν ένας σταβλίτης. 1195 01:17:10,933 --> 01:17:13,105 - Είμαι κατώτερος. - Χωρίς αμφιβολία. 1196 01:17:13,311 --> 01:17:16,205 Υποθέτω ότι δεν έπρεπε να βρίσκομαι εδώ. 1197 01:17:17,092 --> 01:17:18,959 Εθνική φιλανθρωπία; 1198 01:17:20,374 --> 01:17:22,435 Τα χρήματά μου είναι το ίδιο καλά. 1199 01:17:23,205 --> 01:17:25,305 Με τις ευχές του κου Σάμσον Φλάσκι. 1200 01:17:25,505 --> 01:17:27,105 Πληρώνω το δείπνο της γυναίκας μου. 1201 01:17:27,555 --> 01:17:30,793 Δεν πιστεύω να πλήρωσε ο ξάδερφό σας. 1202 01:17:31,205 --> 01:17:32,905 Φτάνουν και γι' αυτόν. 1203 01:17:33,298 --> 01:17:35,676 Δεν έχει δεκάρα τσακιστή. 1204 01:17:36,104 --> 01:17:38,205 Ναι, δεν έχει ούτε δεκάρα. 1205 01:17:38,262 --> 01:17:40,910 Δεν λέω πως ξέρω αυτά που νομίζετε... 1206 01:17:41,138 --> 01:17:44,205 αλλά έχω πολύ καλή μνήμη γι' αυτά που έγιναν. 1207 01:17:56,319 --> 01:17:58,205 Γιατί; 1208 01:17:58,462 --> 01:18:00,611 Με ανάγκασε να πάω και μετά το χάλασε. 1209 01:18:00,734 --> 01:18:03,000 - Ζηλεύει. - Ποιο πράγμα; 1210 01:18:03,661 --> 01:18:06,205 Είναι κατώτερός σου και τον ενοχλεί αυτό. 1211 01:18:07,001 --> 01:18:09,015 Ζηλεύει τη σκιά σου, τον κόσμο σου. 1212 01:18:09,902 --> 01:18:12,367 Είναι τρελός. Πρέπει να γυρίσεις στην Ιρλανδία. 1213 01:18:14,011 --> 01:18:16,205 Έχει υποφέρει τόσο πολύ! 1214 01:18:17,654 --> 01:18:19,826 Έχω κάνει πάρα πολλά λάθη. 1215 01:18:21,493 --> 01:18:25,005 Λάθος που τον αγάπησα, λάθος που τον παντρεύτηκα. 1216 01:18:29,683 --> 01:18:31,339 Δεν έκανα παιδιά. 1217 01:18:33,243 --> 01:18:36,796 Προσπάθησε να σωθεί σ' αυτή τη νέα πατρίδα. 1218 01:18:36,896 --> 01:18:38,245 Γιατί να μη με μισεί; 1219 01:18:38,346 --> 01:18:40,246 Πλήρωσες αρκετά. 1220 01:18:40,286 --> 01:18:41,705 Δεν του χρωστάς τίποτα. 1221 01:18:41,805 --> 01:18:44,605 Αν καταλάβαινες, δεν θα μιλούσες. 1222 01:18:46,605 --> 01:18:50,005 Είμαστε ο ένας κομμάτι του άλλου. 1223 01:18:52,385 --> 01:18:55,205 Το έμαθα από τότε που ήμουν πολύ νέα. 1224 01:18:57,035 --> 01:18:59,477 Ήταν αληθινό και τίποτα δεν το αλλάζει. 1225 01:19:05,057 --> 01:19:09,606 Ιππεύαμε, ολόκληρα χιλιόμετρα... 1226 01:19:10,824 --> 01:19:13,020 ατελείωτες ώρες μαζί. 1227 01:19:15,103 --> 01:19:17,205 Ο Σαμ ακολουθούσε σιωπηλός και... 1228 01:19:18,027 --> 01:19:21,005 υπομονετικός σαν καλός σταβλίτης. 1229 01:19:23,055 --> 01:19:27,118 Κι εγώ έτρεμα από χαρά επειδή μ' αγαπούσε. 1230 01:19:30,568 --> 01:19:33,680 Ο πατέρας δεν έλεγε τίποτα που λείπαμε ώρες. 1231 01:19:34,331 --> 01:19:36,497 Ήξερε ότι μπορούσε να τον εμπιστευτεί. 1232 01:19:37,912 --> 01:19:40,415 Και ότι δεν θα μου έκανε κακό. 1233 01:19:44,024 --> 01:19:45,926 Καθόμασταν στα χόρτα... 1234 01:19:46,683 --> 01:19:50,205 και κοιτούσαμε τη θάλασσα, κάτω στα πόδια μας. 1235 01:19:54,167 --> 01:19:56,154 Ατάραχη, βαθιά και σιωπηλή... 1236 01:19:57,221 --> 01:19:59,105 σαν την αγάπη του για μένα. 1237 01:20:02,621 --> 01:20:06,126 Ήξερα για την αγάπη γιατί μου είχαν μιλήσει... 1238 01:20:07,089 --> 01:20:10,305 οι γλυκιές, ιρλανδέζικες φωνές. 1239 01:20:14,748 --> 01:20:16,732 Δεν μιλούσαμε ποτέ... 1240 01:20:17,777 --> 01:20:21,205 μέχρι τη φορά που πήγαμε στο Δουβλίνο για την επίδειξη αλόγων. 1241 01:20:22,726 --> 01:20:27,519 Ο Σαμ κρατούσε το άλογό μου έξω από ένα μαγαζί. 1242 01:20:28,061 --> 01:20:30,239 Κρατούσε τον αναβολέα μου... 1243 01:20:30,668 --> 01:20:33,005 όταν ξαφνικά είπε με βαθιά φωνή: 1244 01:20:33,955 --> 01:20:35,681 "Με σκοτώνει αυτό". 1245 01:20:38,221 --> 01:20:40,005 Κι εγώ του είπα: 1246 01:20:41,006 --> 01:20:42,806 "Τότε, καλέ μου Σαμ... 1247 01:20:43,940 --> 01:20:45,675 θα σε σώσω εγώ". 1248 01:20:49,691 --> 01:20:51,065 Εκείνο το βράδυ... 1249 01:20:52,558 --> 01:20:55,258 πήρα όλα μου τα κοσμήματα που είχα για το μεγάλο χορό... 1250 01:20:56,259 --> 01:20:58,658 και ιππεύαμε όλη τη νύχτα... 1251 01:20:59,397 --> 01:21:02,205 με βροχή μέχρι τη Ντάρντα... 1252 01:21:02,919 --> 01:21:06,712 όπου βρήκαμε ένα ψαρά που μας πέρασε στη Σκωτία. 1253 01:21:08,520 --> 01:21:11,567 Εκεί βρήκαμε κάποιον που μας πούλησε βίζες... 1254 01:21:12,759 --> 01:21:16,005 και ξεκινήσαμε το μακρύ μας ταξίδι. 1255 01:21:17,920 --> 01:21:22,265 Και ο πεταλωτής μας πάντρεψε. 1256 01:21:26,036 --> 01:21:28,166 Εγώ ήμουν πολύ αδύναμη. 1257 01:21:34,392 --> 01:21:38,105 Φάγαμε πρωινό σ' ένα μικρό χάνι. 1258 01:21:40,380 --> 01:21:42,905 Κοιτούσα τον Σαμ, απέναντί μου. 1259 01:21:45,955 --> 01:21:47,787 Ήταν και εκείνος κουρασμένος. 1260 01:21:49,761 --> 01:21:52,888 Ήταν όμως δυνατός και δραστήριος... 1261 01:21:52,988 --> 01:21:56,692 και καθάριζε το όπλο που είχαμε μαζί μας. 1262 01:21:57,514 --> 01:22:01,205 Γέλαγε και τραγού- δούσε χαρούμενα. 1263 01:22:04,805 --> 01:22:06,905 Τότε, ήρθε ο Ντέρμοτ, ο αδερφός μου. 1264 01:22:07,879 --> 01:22:11,205 Ήταν δεινός καβαλάρης. Το μόνο καλό που είχε. 1265 01:22:12,993 --> 01:22:14,824 Κρατούσε όπλο στα χέρια του... 1266 01:22:15,197 --> 01:22:17,933 και τα μάτια του είχαν μίσος όταν με ρώτησε... 1267 01:22:18,232 --> 01:22:20,434 αν είχα παντρευτεί. Είπα, ναι. 1268 01:22:20,805 --> 01:22:23,205 Μου είπε ότι δεν θα χαρώ. 1269 01:22:23,531 --> 01:22:25,255 Με σημάδευε με το όπλο. 1270 01:22:25,355 --> 01:22:28,005 Ο Σαμ πετάχτηκε και με κάλυψε με το σώμα του. 1271 01:22:28,905 --> 01:22:33,010 Εγώ έπιασα το όπλο και σκότωσα τον Ντέρμοτ. 1272 01:22:33,792 --> 01:22:36,798 Κάτω από το χέρι του Σαμ. 1273 01:22:51,432 --> 01:22:53,705 Το βλέμμα του ήταν έκπληκτο... 1274 01:22:54,667 --> 01:22:56,486 όταν παραπάτησε. 1275 01:22:57,855 --> 01:23:00,005 Το όπλο του έπεσε. 1276 01:23:01,263 --> 01:23:05,005 Η σφαίρα βρέθηκε στο ξύλο του παραθύρου. 1277 01:23:07,805 --> 01:23:10,601 Αυτό έσωσε το κεφάλι του Σαμ... 1278 01:23:11,705 --> 01:23:13,717 γιατί κατηγόρησαν εκείνον για όλα. 1279 01:23:28,838 --> 01:23:31,661 Στην αρχή δεν ήξερα ότι το πήρε πάνω του. 1280 01:23:33,080 --> 01:23:36,596 Ήμουν άρρωστη και δεν ήξερα τίποτα. 1281 01:23:36,905 --> 01:23:39,267 Η οικογένεια μου, μου το έκρυψε. 1282 01:23:41,598 --> 01:23:43,847 Ήθελαν ν' αποφύγουν το σκάνδαλο, βλέπεις. 1283 01:23:47,173 --> 01:23:49,533 Παραληρούσα για εβδομάδες και μετά... 1284 01:23:51,435 --> 01:23:54,105 άκουσα τι είχε κάνει για μένα. 1285 01:23:56,005 --> 01:24:02,183 Τον είχαν πιάσει μακριά από εμένα. 1286 01:24:06,059 --> 01:24:07,679 Μου έγραψε. 1287 01:24:08,989 --> 01:24:12,709 "Αν τιμάς αυτό που έγινε μεταξύ μας... 1288 01:24:14,030 --> 01:24:18,498 μην πεις τίποτα. Κάν' το για μένα". 1289 01:24:28,161 --> 01:24:30,105 Δεν μπορούσα να μιλήσω. 1290 01:24:30,403 --> 01:24:33,145 Το καταλαβαίνεις; Έπρεπε να τον υπακούσω. 1291 01:24:36,614 --> 01:24:39,103 Έκανα το μόνο που μπορούσα. 1292 01:24:39,643 --> 01:24:43,406 Τον ακολούθησα μέχρι εδώ και του μιλούσα στη φυλακή. 1293 01:24:45,990 --> 01:24:48,526 Πώς ζούσες όλα αυτά τα χρόνια; 1294 01:24:53,460 --> 01:24:55,273 Τι σημασία έχει πια; 1295 01:24:58,127 --> 01:25:01,205 Έλεγα ότι θα τον ανα- κούφιζε η παρουσία μου. 1296 01:25:03,927 --> 01:25:07,539 Ήλπιζα να έχω ένα σπίτι για εκείνον... 1297 01:25:08,197 --> 01:25:11,708 όταν θα έβγαινε και να επανορθώσω. 1298 01:25:12,408 --> 01:25:15,905 Πίστευα ότι θα ήταν μια καινούργια αρχή εδώ. 1299 01:25:19,295 --> 01:25:27,113 Πολλά απαίσια πράγματα συνέβησαν τότε. 1300 01:25:28,621 --> 01:25:33,561 Η απαίσια καλύβα κάτω στο λιμάνι... 1301 01:25:34,796 --> 01:25:38,005 οι υγροί τοίχοι και η απαίσια μυρωδιά... 1302 01:25:38,938 --> 01:25:41,086 οι φωνές των μεθυσμένων γυναικών... 1303 01:25:41,792 --> 01:25:45,302 τα παιδιά που έψαχναν φαγητό στα σκουπίδια. 1304 01:25:46,454 --> 01:25:48,278 Αυτή η δυστυχία... 1305 01:25:50,169 --> 01:25:51,965 Ήρθε πάνω μου. 1306 01:25:54,583 --> 01:25:58,297 Ο Σαμ προσπάθησε σκληρά όταν βγήκε... 1307 01:26:00,064 --> 01:26:02,305 αλλά δεν ωφέλησε σε τίποτα, Τσαρλς. 1308 01:26:04,455 --> 01:26:07,356 Γιατί είχε γίνει ένα με μένα. 1309 01:26:10,478 --> 01:26:13,930 Ακόμα και τώρα, πολλές φορές πηγαίνω κάτω... 1310 01:26:14,548 --> 01:26:16,905 όσο μπορώ πιο κάτω εκεί που τίποτα πια... 1311 01:26:17,623 --> 01:26:19,531 δεν με πληγώνει. 1312 01:26:20,092 --> 01:26:22,370 Κανείς δεν πρέπει να θυσιάζεται έτσι. 1313 01:26:23,209 --> 01:26:25,205 Νομίζεις ότι καταλα- βαίνει τι έκανες; 1314 01:26:25,893 --> 01:26:27,847 Έχεις τη ζωή μπροστά σου. 1315 01:26:28,258 --> 01:26:30,005 Φύγε απ' όλα αυτά. 1316 01:26:30,562 --> 01:26:34,313 Όταν εισέβαλε εκεί ο Σαμ, ακύρωσε όλα όσα του χρωστάς. 1317 01:26:36,386 --> 01:26:38,435 Όχι, Τσαρλς. Δεν ξέρεις τίποτα. 1318 01:26:39,554 --> 01:26:41,205 Δεν ξέρεις. 1319 01:26:41,486 --> 01:26:44,305 Δεν μπορούσες να το κάνεις εκεί, σωστά; 1320 01:26:45,642 --> 01:26:47,561 Εδώ είναι πιο ήσυχα. 1321 01:26:50,762 --> 01:26:53,503 - Φύγε! - Σαμ, κάνεις λάθος. 1322 01:26:53,603 --> 01:26:55,781 - Άκουσες τι είπα; - Ναι, άκουσα. 1323 01:26:55,916 --> 01:26:57,396 Άκου κι εσύ τι θα πω. 1324 01:26:57,501 --> 01:26:58,682 Δεν αξίζεις τη θυσία της. 1325 01:26:58,836 --> 01:27:01,605 - Δεν σου χρωστάει πια. - Ας συζητήσουμε αύριο. 1326 01:27:01,706 --> 01:27:03,640 - Δεν θα μείνει άλλο εδώ. - Δεν την αφήνω μόνη της. 1327 01:27:03,740 --> 01:27:05,107 - Φύγε! - Δεν καταλαβαίνεις. 1328 01:27:05,178 --> 01:27:06,544 Φύγε! 1329 01:27:09,139 --> 01:27:12,505 Θυμίσου αυτό, ανόητε. Θα γυρίσω αύριο και αν... 1330 01:27:16,592 --> 01:27:19,260 - Πώς θα πάει στο Σίδνεϊ; - Με τα πόδια. Αδιαφορώ. 1331 01:27:21,012 --> 01:27:23,237 Παίρνει το άλογό σου. 1332 01:27:23,455 --> 01:27:25,785 Σταμάτησέ τον! 1333 01:27:26,101 --> 01:27:28,385 Σταμάτα τον! Θα σκοτωθεί. 1334 01:27:28,696 --> 01:27:30,275 - Ας σκοτωθεί! - Δεν καταλαβαίνω. 1335 01:27:30,375 --> 01:27:32,206 Τι έπαθες απόψε; 1336 01:27:32,690 --> 01:27:36,547 Δεν σ' έχω ξαναδεί έτσι. Κάνεις σαν τρελός. 1337 01:27:36,570 --> 01:27:38,555 - Τι σ' έπιασε; - Ξέρεις τι μ' έπιασε. 1338 01:27:38,743 --> 01:27:44,073 Και ο φίλος σου ξέρει. Νομίζεις ότι μπορείς να μου φέρεσαι έτσι; 1339 01:27:53,490 --> 01:27:55,686 Κοίταξε το άλογό σου. Βγήκε έξω και... 1340 01:27:56,005 --> 01:27:57,876 δεν μπορώ να την πλησιάσω. 1341 01:27:58,870 --> 01:28:00,693 Έσπασε το πόδι της. 1342 01:28:01,819 --> 01:28:04,105 Αυτό έλλειπε τώρα. 1343 01:28:05,406 --> 01:28:07,405 - Πού πάει; - Δεν ξέρω. 1344 01:28:07,856 --> 01:28:09,506 Παραλίγο να με τσακίσει. 1345 01:28:19,773 --> 01:28:21,318 Θα τη σκοτώσει. 1346 01:28:22,323 --> 01:28:24,518 Δεν ξέρεις πόσο την αγαπάει. 1347 01:28:45,605 --> 01:28:49,381 Εσείς οι ευγενείς! Παλιοδολοφόνοι! 1348 01:29:06,261 --> 01:29:07,610 Δεν έφυγες ακόμα; 1349 01:29:07,760 --> 01:29:09,005 Για τη νέα σου δουλειά; 1350 01:29:09,105 --> 01:29:11,238 Υπάρχουν προτεραιότητες. 1351 01:29:11,397 --> 01:29:13,528 Με χρειάζεστε. 1352 01:29:14,620 --> 01:29:17,602 Είναι λυπηρό που υπο- φέρετε εξαιτίας άλλων. 1353 01:29:18,630 --> 01:29:21,268 Εννοώ τον κο Αντέρ. Σας είπα γι' αυτόν. 1354 01:29:22,773 --> 01:29:24,000 Μπορείτε να στηριχ- τείτε σε μένα, κε Φλάσκι. 1355 01:29:31,966 --> 01:29:34,421 - Πού είναι; - Δεν έχει δει τον κο Αντέρ. 1356 01:29:34,521 --> 01:29:36,598 Θα περιμένει να τον δει. 1357 01:29:39,937 --> 01:29:42,137 Θα μείνει τελικά η μις Μίλι; 1358 01:29:49,683 --> 01:29:51,363 Δεν μπορώ να δω το κο Αντέρ; 1359 01:29:51,533 --> 01:29:53,188 Περιμένω ώρες. 1360 01:29:53,306 --> 01:29:56,714 Έχουμε εντολή να μη σας επιτρέψουμε, κυρία. 1361 01:29:59,133 --> 01:30:01,205 Το ήξερα ότι κάτι τέτοιο θα συνέβαινε. 1362 01:30:01,642 --> 01:30:03,820 Τι μ' έπιασε να φέρω αυτόν τον ηλίθιο μαζί μου. 1363 01:30:03,920 --> 01:30:05,253 Δεν ξέρω. 1364 01:30:06,251 --> 01:30:08,405 Τσαρλς, λυπάμαι. 1365 01:30:08,806 --> 01:30:10,806 Με καλεί το καθήκον. 1366 01:30:10,922 --> 01:30:12,496 Ο δικαστής είναι εδώ. 1367 01:30:12,655 --> 01:30:14,973 Θέλουμε την κατάθεσή σου για την επίθεση. 1368 01:30:15,073 --> 01:30:17,034 Μην τον πιέζετε. 1369 01:30:17,144 --> 01:30:19,085 Κινδυνεύει η ζωή του. 1370 01:30:19,185 --> 01:30:21,528 Δεν χρειαζόταν να την προστατεύσεις. 1371 01:30:22,579 --> 01:30:25,205 Αν πεθάνεις, δεν θα έχει σημασία. 1372 01:30:27,966 --> 01:30:30,127 Δεν έχω πολύ, σωστά; 1373 01:30:31,289 --> 01:30:33,205 Τσαρλς, δεν είναι αστείο. 1374 01:30:33,676 --> 01:30:34,780 Συμφωνώ. 1375 01:30:34,880 --> 01:30:37,801 Με όλο το σεβασμό, πρέπει να φύγετε. 1376 01:30:37,975 --> 01:30:40,340 Έχει χάσει αίμα και χρειάζεται ξεκούραση. 1377 01:30:40,832 --> 01:30:44,105 - Πρέπει να φύγετε. - Εγώ δίνω διαταγές. 1378 01:30:44,392 --> 01:30:45,840 Πού είναι ο δικαστής. 1379 01:30:46,169 --> 01:30:48,905 Ας κάνουμε ό,τι πρέπει. 1380 01:30:53,819 --> 01:30:55,055 Πώς είναι; 1381 01:30:55,180 --> 01:30:56,812 Ρωτήστε το γιατρό. 1382 01:30:57,106 --> 01:30:59,005 Εγώ μπορώ να σας πω μόνο το εξής. 1383 01:30:59,818 --> 01:31:02,525 Αν γίνει καλά ο Τσαρλς θα τον στείλω πίσω. 1384 01:31:03,605 --> 01:31:06,511 Αν πεθάνει, ο σύζυγός σας θα κρεμαστεί. 1385 01:31:06,611 --> 01:31:10,979 Όπως και να' χει, δεν θα επιτρέψω φασαρίες εδώ. 1386 01:31:11,490 --> 01:31:13,474 Θα γυρίσει στη φυλακή που ανήκει... 1387 01:31:13,574 --> 01:31:14,830 Δεν είναι δυνατόν! 1388 01:31:14,930 --> 01:31:16,773 Είναι, πιστέψτε με. 1389 01:31:17,392 --> 01:31:20,460 Οι πρώην κατάδικοι μένουν ελεύθεροι, μόνο... 1390 01:31:20,464 --> 01:31:21,801 αν φέρονται συνετά. 1391 01:31:21,901 --> 01:31:24,484 Ήταν ατύχημα. Δεν φταίει κανείς. 1392 01:31:24,763 --> 01:31:27,625 Αγαπητή κυρία, σχημάτισα μόνος μου... 1393 01:31:27,628 --> 01:31:29,555 την γνώμη μου γι' αυτόν. 1394 01:31:30,470 --> 01:31:32,255 Είναι γνωστός για τη βία του. 1395 01:31:32,513 --> 01:31:34,140 Γλίτωσε παρατρίχα την αγχόνη. 1396 01:31:34,240 --> 01:31:36,270 Όχι, δεν είναι έτσι. 1397 01:31:36,505 --> 01:31:38,847 Είναι πρώην κατάδικος και επιτέθηκε πάλι. 1398 01:31:40,321 --> 01:31:41,899 Έκαναν λάθος. 1399 01:31:43,066 --> 01:31:45,605 Δεν έπρεπε να έχει καταδικαστεί ποτέ. 1400 01:31:47,118 --> 01:31:48,432 Για όνομα του Θεού! 1401 01:31:48,802 --> 01:31:50,645 Σκότωσε τον αδερφό σας. 1402 01:31:52,935 --> 01:31:54,105 Όχι. 1403 01:31:55,434 --> 01:31:57,459 Εγώ τον σκότωσα. 1404 01:31:59,805 --> 01:32:01,633 Ξέρετε τι λέτε; 1405 01:32:03,205 --> 01:32:04,773 Ναι. Ναι, ξέρω. 1406 01:32:06,758 --> 01:32:08,537 Ο Σαμ κατηγορήθηκε... 1407 01:32:09,702 --> 01:32:12,105 κι εγώ υποσχέθηκα να μη μιλήσω. 1408 01:32:14,264 --> 01:32:16,259 Ίσως με συγχωρέσει... 1409 01:32:16,872 --> 01:32:19,105 όταν μάθει το γιατί. 1410 01:32:20,018 --> 01:32:23,257 Λαίδη Χάτι, αν επιμένετε ότι είναι έτσι, πρέπει... 1411 01:32:23,283 --> 01:32:24,099 να κάνω το καθήκον μου. 1412 01:32:24,975 --> 01:32:29,105 Είμαι στρατιώτης και η θρη- σκεία μου είναι το καθήκον. 1413 01:32:30,205 --> 01:32:32,805 Ο δικαστής θα σας πει ποιο είναι αυτό. 1414 01:32:32,905 --> 01:32:35,105 Ο εξοχότατος έχει δίκιο. 1415 01:32:35,802 --> 01:32:38,444 Αν καταθέσετε έτσι... 1416 01:32:38,919 --> 01:32:42,541 προτείνω να γυρίσετε στην Ιρλανδία για να δικαστείται. 1417 01:32:43,862 --> 01:32:46,005 Είναι αλήθεια. 1418 01:32:46,255 --> 01:32:49,105 Ο Σαμ κι εγώ το σκάσαμε. Αυτό όμως το ξέρετε ήδη. 1419 01:32:58,108 --> 01:33:00,210 Νοίκιασα μια άμαξα για να φύγω. 1420 01:33:02,271 --> 01:33:04,149 Δεν με άφησαν να δω τον Τσαρλς. 1421 01:33:05,555 --> 01:33:08,305 Πιστεύουν ότι μπορεί να πεθάνει. 1422 01:33:10,164 --> 01:33:14,105 Αν ζήσει, θα τον στείλουν πίσω στην πατρίδα με δυσμένεια. 1423 01:33:17,262 --> 01:33:20,105 Πιστεύουν ότι είναι καλύτερα να πεθάνει. 1424 01:33:28,208 --> 01:33:29,905 Είδα τον κυβερνήτη. 1425 01:33:30,985 --> 01:33:32,898 Ήταν και ο δικαστής εκεί. 1426 01:33:36,444 --> 01:33:39,005 Πώς τον λένε; Κόριγκαν. 1427 01:33:39,696 --> 01:33:41,386 Ναι, Κόριγκαν. 1428 01:33:43,243 --> 01:33:45,462 Δεν πίστεψαν λέξη απ' όσα είπα. 1429 01:33:46,760 --> 01:33:48,485 Ήταν ένας εφιάλτης. 1430 01:33:49,713 --> 01:33:52,005 Θα με στείλουν πίσω στην Ιρλανδία. 1431 01:33:56,780 --> 01:33:58,868 Τους είπα ότι εγώ σκότωσα τον Ντέρμοτ. 1432 01:34:00,143 --> 01:34:01,540 Ξέρω Σαμ. 1433 01:34:02,204 --> 01:34:04,752 Δεν κράτησα την υπόσχεσή μου, αλλά έπρεπε. 1434 01:34:05,055 --> 01:34:06,906 Ήταν ο μόνος τρόπος. 1435 01:34:08,187 --> 01:34:10,417 Ω, Θεέ μου! 1436 01:34:11,087 --> 01:34:13,105 Η ανακούφιση! Τι θεία ανακούφιση! 1437 01:34:13,405 --> 01:34:15,205 Ώστε, στην Ιρλανδία; 1438 01:34:16,583 --> 01:34:18,427 Γι' αυτό σε στέλνουν πίσω. 1439 01:34:18,850 --> 01:34:22,765 Το κανόνισες εσύ και ο παντοδύναμος κυβερνήτης. 1440 01:34:23,285 --> 01:34:26,408 Ο έντιμος κος Αντέρ γυρίζει σπίτι του και... 1441 01:34:26,960 --> 01:34:28,991 η κυρία τον ακολουθεί. 1442 01:34:32,492 --> 01:34:33,835 Και εγώ τι κάνω; 1443 01:34:33,935 --> 01:34:37,472 Φροντίζω το σπίτι μέχρι να τελειώσει το παιχνιδάκι σας. 1444 01:34:38,247 --> 01:34:40,619 Κρατάω το σπίτι μέχρι... 1445 01:34:40,805 --> 01:34:43,281 να σε βαρεθεί και να σε στείλει πίσω; 1446 01:34:43,381 --> 01:34:45,189 Κάνεις λάθος! 1447 01:34:45,706 --> 01:34:47,696 Αν πιστεύεις έτσι, έλα μαζί μου. 1448 01:34:47,796 --> 01:34:49,205 Να έρθω μαζί γιατί; 1449 01:34:49,305 --> 01:34:52,372 Για να γίνω σταβλίτης πάλι; Να τα δώσω όλα πίσω; 1450 01:34:53,527 --> 01:34:57,425 Μετά από το χρόνο που μου πήρε, θέλεις να φύγω. 1451 01:34:57,855 --> 01:34:59,405 Όχι, λοιπόν. 1452 01:35:00,325 --> 01:35:02,355 Έχασα αυτά τα χρόνια εξαιτίας σου. 1453 01:35:02,559 --> 01:35:04,168 Ήσουν ανόητη και μίλησες. 1454 01:35:04,506 --> 01:35:06,729 Τώρα θα πληρώσεις εσύ, όχι εγώ. 1455 01:35:07,322 --> 01:35:10,005 Το έκανα για σένα. Θα σε δίκαζαν. 1456 01:35:10,105 --> 01:35:11,805 Αγχόνη για ένα παραμύθι! 1457 01:35:12,205 --> 01:35:14,040 Σε είδα τις προάλλες. 1458 01:35:14,145 --> 01:35:16,105 Ήσουν πολύ έξυπνη. 1459 01:35:16,453 --> 01:35:19,782 Πήγαινε μαζί του και δες τι ωραία που είναι. 1460 01:35:19,905 --> 01:35:21,283 Εγώ τελείωσα! 1461 01:35:21,383 --> 01:35:24,105 Όχι, Σαμ. Δεν ξέρεις τι λες. 1462 01:35:24,675 --> 01:35:26,705 Κάνεις λάθος! 1463 01:35:28,802 --> 01:35:32,506 Μην τον παίρνετε σοβαρά. Δεν το εννοεί. 1464 01:35:33,660 --> 01:35:37,691 Φαίνεστε άρρωστη. Θέλετε να πιείτε κάτι; 1465 01:35:47,783 --> 01:35:49,608 Δεν ήξερα ότι είσαι αριστερόχειρας. 1466 01:35:50,742 --> 01:35:51,881 Ούτε κι εγώ. 1467 01:35:51,981 --> 01:35:54,605 - Τυχερός, σωστά; - Με συγχωρείς. 1468 01:35:55,650 --> 01:35:56,994 Σου ζητώ συγγνώμη. 1469 01:35:59,443 --> 01:36:01,327 Κάνει πολλή ζέστη σήμερα. 1470 01:36:02,755 --> 01:36:05,441 Ο γιατρός είπε ότι είσαι πολύ καλύτερα. 1471 01:36:06,096 --> 01:36:08,105 Είμαι καλά. Θα βγω έξω την άλλη εβδομάδα. 1472 01:36:08,440 --> 01:36:10,148 Τι θα κάνουμε, τότε; 1473 01:36:10,407 --> 01:36:13,105 Τι θα πω στον πατέρα σου και στη θεία Κλάρι; 1474 01:36:13,681 --> 01:36:15,912 Πρέπει να σε στείλω πίσω, το καταλαβαίνεις. 1475 01:36:16,868 --> 01:36:17,868 Μάλιστα, κύριε. 1476 01:36:17,914 --> 01:36:21,305 Δεν μπορώ ν' ανεχτώ τέτοια στην αποικία. 1477 01:36:22,178 --> 01:36:23,767 Είναι και δύσκολο. 1478 01:36:23,867 --> 01:36:27,197 Δεν μπορείτε να γυρίσετε με το ίδιο πλοίο. 1479 01:36:27,830 --> 01:36:29,110 Τι εννοείς; 1480 01:36:29,480 --> 01:36:32,537 - Τον εγκατέλειψε τελικά; - Αναγκάζεται να φύγει. 1481 01:36:32,908 --> 01:36:35,032 Άστο σε μένα και τον Κόριγκαν αυτό. 1482 01:36:35,132 --> 01:36:36,713 Τι σχέση έχεις εσύ με αυτό; 1483 01:36:36,813 --> 01:36:39,220 Ο κος Κόριγκαν έχει καθήκον, όπως όλοι μας... 1484 01:36:39,320 --> 01:36:41,235 όσο δυσάρεστο κι αν είναι. 1485 01:36:41,870 --> 01:36:45,105 Τι σημαίνει αυτό; Τι της κάνατε; 1486 01:36:45,216 --> 01:36:48,230 Ομολόγησε το έγκλημα που βαρύνει τον Φλάσκι. 1487 01:36:48,330 --> 01:36:50,593 Ομολόγησε ότι εκείνη σκότωσε τον αδερφό της. 1488 01:36:50,771 --> 01:36:52,250 Ομολόγησε; 1489 01:36:54,364 --> 01:36:56,383 Πολύ γενναίο εκ μέρους της. 1490 01:36:58,355 --> 01:37:00,165 - Είναι καλά; - Ρώτα το γιατρό. 1491 01:37:00,433 --> 01:37:01,709 Πηγαίνει εκεί τώρα. 1492 01:37:02,615 --> 01:37:05,105 Φαίνετε ότι γύρισε σε παλιές συνήθειες. 1493 01:37:06,210 --> 01:37:10,424 Πρέπει να φύγω. Χαίρομαι που είσαι καλά. 1494 01:37:20,975 --> 01:37:23,078 Καληνύχτα γιατρέ. 1495 01:37:36,105 --> 01:37:37,580 Ο γιατρός έφυγε. 1496 01:37:37,744 --> 01:37:39,217 Το δείπνο ετοιμάζεται. 1497 01:37:39,317 --> 01:37:40,705 Τι είπε; 1498 01:37:41,866 --> 01:37:43,482 Μπορώ να καθίσω; 1499 01:37:49,180 --> 01:37:52,401 Δεν πίστευε πόσο χάλια ήταν. Του είπα ότι είχε... 1500 01:37:53,547 --> 01:37:56,238 παραισθήσεις. Οι φόβοι που είχε επέστρεψαν. 1501 01:37:56,565 --> 01:37:59,805 Έδωσε περισσότερα υπνωτικά. Πολύ δυνατά. 1502 01:38:00,431 --> 01:38:02,281 5 σταγόνες κάθε 4 ώρες. 1503 01:38:02,633 --> 01:38:04,089 Τι άλλο είπε; 1504 01:38:04,747 --> 01:38:08,232 Ρωτούσε συνεχώς πότε μπορεί να ταξιδέψει. 1505 01:38:08,880 --> 01:38:12,283 - Τι είπε; - Όχι πολλά. 1506 01:38:12,965 --> 01:38:15,655 Δεν λέει πολλά, γιατί πηγαίνει στου κυβερνήτη. 1507 01:38:15,755 --> 01:38:18,105 Είπε μόνο ότι ο Αντέρ είναι καλύτερα. 1508 01:38:23,714 --> 01:38:28,111 Πάντως ο Κύριος δουλεύει μυστηριωδώς. 1509 01:38:29,567 --> 01:38:31,716 Είναι για καλό πάντως. 1510 01:38:33,130 --> 01:38:35,818 Όταν φύγει η λαίδη θα βρείτε τη γαλήνη. 1511 01:38:39,047 --> 01:38:42,439 Ποτέ δεν είχατε γαλήνη, σωστά κύριε Φλάσκι; 1512 01:38:42,739 --> 01:38:44,188 Θα πάω μαζί της. 1513 01:38:47,355 --> 01:38:48,735 Θα πάτε μαζί της; 1514 01:38:48,839 --> 01:38:50,887 Πρέπει, είναι άρρωστη. 1515 01:38:51,716 --> 01:38:54,910 Και τι θα γίνει με το σπίτι, κε Φλάσκι; 1516 01:38:55,222 --> 01:38:56,805 Θα τα πουλήσω όλα. 1517 01:38:57,406 --> 01:39:01,655 Αν φύγετε όμως, θα είστε ένα τίποτα εκεί. 1518 01:39:01,855 --> 01:39:05,505 Το ξέρω. Δεν έχει σημασία πια. 1519 01:39:05,605 --> 01:39:08,776 Έχει φίλους εκεί. Δεν θα της κάνουν κακό. 1520 01:39:08,876 --> 01:39:12,505 Ο Θεός, οι φίλες της και ο κος Αντέρ θα τη φροντίσουν. 1521 01:39:14,087 --> 01:39:16,005 Είναι τρέλα να φύγετε, κύριε Φλάσκι. 1522 01:39:17,836 --> 01:39:19,532 Μην το κάνετε! 1523 01:39:21,934 --> 01:39:24,605 Μείνετε μαζί μου. Θα σας φροντίσω. 1524 01:39:25,755 --> 01:39:29,105 Θα δουλέψω σκληρά Μη φύγετε, κε Σαμ. 1525 01:39:29,584 --> 01:39:31,427 Το αποφάσισα. 1526 01:39:32,290 --> 01:39:34,098 Δεν με ξέρεις καλά. 1527 01:39:34,334 --> 01:39:37,634 - Μίλι! Μίλι! - Θα πάω εγώ. 1528 01:39:38,233 --> 01:39:40,628 Δεν πρέπει. Δεν είναι σε θέση να σας δει. 1529 01:39:41,380 --> 01:39:42,326 Κλείσε τα παράθυρα. 1530 01:39:42,426 --> 01:39:46,512 Εγώ τη φροντίζω. Αφήστε την σε μένα. 1531 01:39:48,055 --> 01:39:49,856 Κάνε αυτό που είπα. 1532 01:40:20,180 --> 01:40:21,780 Σαμ, έλα κοντά μου. 1533 01:40:23,584 --> 01:40:25,609 Έλα κοντά μου. Θέλω να σου μιλήσω. 1534 01:40:27,677 --> 01:40:29,415 Σε παρακαλώ, διώξ' το! Σε ικετεύω. 1535 01:40:29,635 --> 01:40:31,122 Διώξ' το! 1536 01:40:33,335 --> 01:40:35,005 Είναι στο κρεβάτι. 1537 01:40:35,583 --> 01:40:38,705 Πάντα εκεί είναι. 1538 01:40:38,905 --> 01:40:40,205 Δεν είναι τίποτα εκεί. 1539 01:40:40,497 --> 01:40:41,905 Σύνελθε! 1540 01:40:42,855 --> 01:40:44,511 Σκότωσέ το, Σαμ. 1541 01:40:46,684 --> 01:40:48,105 Δεν το βλέπεις; 1542 01:40:48,633 --> 01:40:51,055 Ο Τσαρλς το είδε και το σκότωσε. 1543 01:40:51,155 --> 01:40:53,359 Δεν είδε τίποτα. 1544 01:40:53,705 --> 01:40:55,321 Είναι στο μυαλό σου. 1545 01:40:55,685 --> 01:40:57,505 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 1546 01:41:03,202 --> 01:41:04,805 Δες μόνη σου. 1547 01:41:06,877 --> 01:41:08,402 Δεν υπάρχει τίποτα. 1548 01:41:11,004 --> 01:41:12,489 Όνειρο ήταν. 1549 01:41:14,505 --> 01:41:19,705 Ο αέρας φύσηξε και τα κεριά έκαναν σκιές. 1550 01:41:20,460 --> 01:41:22,405 Δεν βλέπεις τι κακό κάνεις στον εαυτό σου; 1551 01:41:22,712 --> 01:41:24,379 Αντιμετώπισέ το. 1552 01:41:24,905 --> 01:41:28,005 Αν συνεχίσεις έτσι θα τρελαθείς. 1553 01:44:15,771 --> 01:44:19,940 Λαίδη Εριέτα, πρέπει να γίνεται καλά. 1554 01:44:20,057 --> 01:44:22,700 Σας έφερα κάτι να πιείτε. Ορίστε. 1555 01:44:24,047 --> 01:44:26,308 Μετά, θα κοιμηθείτε. 1556 01:44:26,542 --> 01:44:28,444 Πιείτε το όλο. 1557 01:44:33,980 --> 01:44:36,214 Ήσυχα! Θα τους ξυπνήσετε όλους. 1558 01:44:36,431 --> 01:44:38,076 Δεν θέλετε να σας δει έτσι ο κος Φλάσκι. 1559 01:44:38,461 --> 01:44:41,298 Σταματείστε. Μη σκέφτεστε τίποτα. 1560 01:44:41,498 --> 01:44:44,504 Μην κάνετε έτσι. Μη φοβάστε! 1561 01:44:44,704 --> 01:44:45,690 Τι συμβαίνει; 1562 01:44:45,750 --> 01:44:48,103 Σαμ, την έστειλες να με σκοτώσει; 1563 01:44:48,500 --> 01:44:49,700 - Τι είναι αυτά που λες; - Είναι εκτός εαυτού. 1564 01:44:49,962 --> 01:44:53,062 Με αναγκάζει να πιω το υπνωτικό. Το έριξε όλο. 1565 01:44:53,162 --> 01:44:55,299 - Την είδα. - Με αναγκάσατε. 1566 01:44:55,622 --> 01:44:57,705 Το καλάθι! Δες το καλάθι! 1567 01:45:09,273 --> 01:45:11,139 Ώστε έτσι; 1568 01:45:11,705 --> 01:45:13,964 Θα δούλευες σκληρά για μένα; 1569 01:45:14,134 --> 01:45:15,736 Για να τη σκοτώσεις; 1570 01:45:19,430 --> 01:45:21,905 Εσείς φταίτε. Πώς να σας αφήσω να φύγετε; 1571 01:45:23,303 --> 01:45:26,259 Πιστεύετε πως θα σας έβλεπα να θυσιάζεστε; 1572 01:45:26,664 --> 01:45:29,318 Ξέρω το θέλημα του Κυρίου. 1573 01:45:29,799 --> 01:45:31,005 Δεν είχα ιδέα. 1574 01:45:31,185 --> 01:45:32,879 - Χάτι, δεν πιστεύεις... - Όχι. Φυσικά όχι. 1575 01:45:32,979 --> 01:45:34,998 Αλλά ρώτα την γιατί. Νόμιζα ότι ήταν φίλη μου. 1576 01:45:35,098 --> 01:45:36,601 Δεν είμαι φίλη σου. 1577 01:45:36,755 --> 01:45:38,307 Σας κατέστρεψε και κατέστρεφε και την ίδια. 1578 01:45:38,503 --> 01:45:40,590 - Εγώ τη βοήθησα. - Εσύ της έδινες να πίνει. 1579 01:45:41,000 --> 01:45:45,697 Μίλι, γιατί; Είσαι ερωτευμένη μαζί του; 1580 01:45:47,860 --> 01:45:49,405 Πώς τολμάτε; 1581 01:45:50,037 --> 01:45:52,361 Ο Κύριος δεν θα σας συγχωρέσει ποτέ γι' αυτό που είπατε. 1582 01:45:52,605 --> 01:45:54,128 Όλο αυτό τον καιρό... 1583 01:45:54,780 --> 01:45:56,505 προσπαθούσες να με σκοτώσεις. 1584 01:45:56,605 --> 01:45:58,027 Εσείς το κάνατε. 1585 01:45:58,227 --> 01:46:01,599 Ήμουν απελπισμένη κι εσύ μου έδινες φαρμάκι. 1586 01:46:02,899 --> 01:46:03,825 Κάθε βράδυ, όλο και περισσότερο. 1587 01:46:03,925 --> 01:46:06,005 - Το θέλατε. - Ναι, το ήθελα. 1588 01:46:06,205 --> 01:46:09,573 Κι εσύ ήθελες να γίνω έτσι... 1589 01:46:09,955 --> 01:46:11,805 για να με μισήσει ο άντρας μου. 1590 01:46:12,327 --> 01:46:14,490 Απόψε διάλεξες κάτι πιο κομψό. 1591 01:46:14,690 --> 01:46:16,705 Μην την ακούτε. Είναι τρελή. 1592 01:46:17,420 --> 01:46:18,893 Φταίει το ποτό. 1593 01:46:20,097 --> 01:46:22,628 Ο γιατρός είπε ότι θα έφτανε εκεί στο τέλος. 1594 01:46:22,910 --> 01:46:24,629 Ο Θεός την τιμώρησε. 1595 01:46:24,729 --> 01:46:26,050 Τι ανοησίες είναι αυτές! 1596 01:46:26,779 --> 01:46:28,639 Καταλαβαίνω τι προ- σπάθησες να κάνεις. 1597 01:46:29,305 --> 01:46:30,905 Θέλω να ξέρω. 1598 01:46:32,862 --> 01:46:36,661 Αλήθεια, ποια αγάπη οδηγεί σε τόσο φοβερές πράξεις; 1599 01:46:38,047 --> 01:46:39,318 Δεν την καταλαβαίνω αυτή την αγάπη. 1600 01:46:39,800 --> 01:46:43,205 Δεν εννούμε το ίδιο πράγμα. 1601 01:46:43,905 --> 01:46:45,726 Το ήξερες, Σαμ; 1602 01:46:46,755 --> 01:46:49,205 Ό,τι συνέβη σ' εμάς το ήξερες! 1603 01:46:49,915 --> 01:46:51,763 Γιατί ήθελες να με σκοτώσεις; 1604 01:46:52,305 --> 01:46:53,924 Πίστευες ότι θ' αγαπούσε μια φόνισσα; 1605 01:46:54,024 --> 01:46:55,445 Παντρεύτηκε μια! 1606 01:46:58,044 --> 01:47:00,105 Κύριε Φλάσκι, δεν είμαι αρκετά καλή για εσάς. 1607 01:47:00,405 --> 01:47:04,248 Είμαι καλή μόνο για υπηρέτριά σας. 1608 01:47:04,805 --> 01:47:07,188 Και να φροντίζω τη μεθυσμένη σας... 1609 01:47:19,351 --> 01:47:22,305 Ας φύγει. Δεν μπορεί να μας κάνει κακό πια. 1610 01:47:31,330 --> 01:47:33,262 - Το παλτό σας, κύριοι; - Όχι. 1611 01:47:42,355 --> 01:47:44,038 Είναι αργά, κύριοι. 1612 01:47:45,084 --> 01:47:47,315 Πιστεύω ότι ήταν καλύ- τερα να έρθουμε νύχτα. 1613 01:47:47,630 --> 01:47:49,905 Ο εξοχότατος ήθελε ν' αποφύγει το σκάνδαλο. 1614 01:47:50,180 --> 01:47:51,080 Τι θέλετε; 1615 01:47:51,180 --> 01:47:54,365 - Την κατάθεσή σας. - Ελάτε στο δωμάτιό μου. 1616 01:47:55,480 --> 01:47:57,705 Μπορείτε να το κάνετε επίσημα αργότερα. 1617 01:47:58,855 --> 01:48:02,953 Ξέρετε ότι η σύζυγός σας ομολό- γησε το φόνο του αδερφού της; 1618 01:48:06,605 --> 01:48:08,662 Θέλουμε να μας πείτε αν είναι έτσι. 1619 01:48:08,762 --> 01:48:13,105 Θα βοηθήσει να μην καθηστε- ρήσουν οι νομικές διαδικασίες. 1620 01:48:13,330 --> 01:48:16,105 Κι εσάς, θα σας απαλλάξει από τις κατηγορίες. 1621 01:48:16,591 --> 01:48:18,745 Να σας βοηθήσω να κρεμάσετε τη γυναίκα μου; 1622 01:48:19,255 --> 01:48:20,855 Να σας διευκολύνω; 1623 01:48:20,955 --> 01:48:22,648 Δεν θα το έθετα έτσι. 1624 01:48:24,409 --> 01:48:27,109 Χωρίς την κατάθεσή μου, δεν μπορείτε να την πειράξετε. 1625 01:48:27,605 --> 01:48:28,805 Ναι, κατά κάποιο τρόπο. 1626 01:48:29,105 --> 01:48:30,624 Θα το θέσω αλλιώς. 1627 01:48:30,982 --> 01:48:32,760 Μπορείτε να φύγετε. 1628 01:48:34,423 --> 01:48:35,805 Πολύ καλά. 1629 01:48:37,212 --> 01:48:39,942 Πρέπει να σας πληροφορήσω ότι υπάρχει ένταλμα... 1630 01:48:40,042 --> 01:48:42,343 για απόπειρα κατά του Τσαρλς Αντέρ. 1631 01:48:42,655 --> 01:48:46,205 Αν συνεχίσετε έτσι το ένταλμα θα τεθεί σε ισχύ αμέσως. 1632 01:48:46,305 --> 01:48:47,105 Μα, ήταν ατύχημα. 1633 01:48:47,205 --> 01:48:51,270 Είστε πρώην κατάδικος κι εδώ στην αποικία της Ν. Ουαλίας... 1634 01:48:51,370 --> 01:48:54,052 κατηγορείστε ξανά. Ξέρετε τι θα πει αυτό; 1635 01:48:54,278 --> 01:48:56,762 Ναι, ξέρω. 1636 01:48:57,055 --> 01:48:59,446 Κατηγορείστε για βία. 1637 01:48:59,805 --> 01:49:02,105 Θα μπορούσαμε να σας κρεμάσουμε. 1638 01:49:02,705 --> 01:49:04,679 Αλλά δεν νόμιζω ότι πρέπει να το κάνουμε. 1639 01:49:04,779 --> 01:49:08,912 Είναι καλύτερα όμως να επιστρέψετε σε συνήθειες που σας είναι πολύ οικίες. 1640 01:49:09,830 --> 01:49:12,105 Δεν θα είναι δύσκολο να επιστρέψετε... 1641 01:49:12,185 --> 01:49:14,122 στη ρουτίνα της φυλακής. 1642 01:49:14,222 --> 01:49:16,704 Δεν του έριξα. Τι λέει ο ίδιος; 1643 01:49:16,904 --> 01:49:18,080 Ήταν ατύχημα. 1644 01:49:18,180 --> 01:49:19,565 Μπορεί να ήταν. 1645 01:49:19,924 --> 01:49:21,926 Ήμουν γενναιόδωρος. 1646 01:49:22,026 --> 01:49:25,105 Σας έδωσα την ευκαιρία να μη θεωρείστε πια πρώην κατάδικος. 1647 01:49:25,205 --> 01:49:28,294 Θα ήταν διαφορετικό. 1648 01:49:28,600 --> 01:49:31,805 Σκεφτείτε το μέχρι αύριο. Καληνύχτα σας. 1649 01:49:33,132 --> 01:49:34,505 Τι συμβαίνει, Σαμ; 1650 01:49:35,255 --> 01:49:38,005 - Ποιοι ήταν αυτοί; - Ο Κόριγκαν και ο βοηθός του. 1651 01:49:38,691 --> 01:49:39,805 Τι ήθελαν; 1652 01:49:40,005 --> 01:49:41,014 Τίποτα. 1653 01:49:41,680 --> 01:49:44,383 Δεν είχα διάθεση να τους ακούσω. Τους έδιωξα. 1654 01:49:44,505 --> 01:49:46,951 Δεν θα σε πειράξουν. Ομολόγησα. 1655 01:49:47,357 --> 01:49:50,905 - Ναι, ομολόγησες. - Τότε, τι θέλουν; 1656 01:49:51,105 --> 01:49:52,697 Να τους το αποδείξω. 1657 01:49:56,505 --> 01:50:00,105 Ήσουν έτοιμη να ρισκάρεις για μένα! 1658 01:50:01,738 --> 01:50:06,533 - Τι άλλο να έκανα; - Όχι! Θυσία! Θυσία! 1659 01:50:08,268 --> 01:50:11,905 Θυσιαστήκαμε ο ένας για τον άλλο. 1660 01:50:12,605 --> 01:50:14,405 Πρέπει να στα- ματήσει αυτό πια. 1661 01:50:17,705 --> 01:50:19,861 Ο νόμος λέει ότι έγινε ένας φόνος... 1662 01:50:20,625 --> 01:50:22,603 και ότι αυτός ο φόνος τιμωρήθηκε. 1663 01:50:23,572 --> 01:50:26,596 Γιατί πρέπει να συνεχίζουν ξανά και ξανά; 1664 01:50:26,696 --> 01:50:29,205 Κανείς δεν μπορεί να σε πειράξει. 1665 01:50:29,678 --> 01:50:31,422 Είμαι ασφαλής μαζί σου. 1666 01:50:31,674 --> 01:50:33,535 Θα είμαστε πάντα μαζί. 1667 01:50:35,172 --> 01:50:39,905 Μη μιλάς. Το αύριο θα φροντίσει για όλα. 1668 01:50:43,719 --> 01:50:45,505 Μη μιλάς άλλο απόψε. 1669 01:51:08,755 --> 01:51:10,736 Ψηλά το κεφάλι, Χάτι. Δεν μας νίκησαν. 1670 01:51:12,705 --> 01:51:17,305 Γουίντερ, την άμαξα. Θα πάω στο Σίδνεϊ. 1671 01:51:24,948 --> 01:51:27,816 Ποιο το όφελος; Του φέρονται σαν... 1672 01:51:28,245 --> 01:51:29,805 να είναι πρώην κατάδικος. Είναι άδικο. 1673 01:51:29,905 --> 01:51:32,205 Χθες ο κος Κόριγκαν του έδωσε μια ευκαιρία. 1674 01:51:32,305 --> 01:51:34,125 Πρέπει να μιλήσει. 1675 01:51:35,561 --> 01:51:38,305 Τον είδα το πρωί. Δεν θα το κάνει ποτέ αυτό. 1676 01:51:38,482 --> 01:51:41,821 - Τότε, θα μείνει μέσα. - Είμαι απελπισμένη. 1677 01:51:42,320 --> 01:51:44,005 Τι θέλετε να κάνω; 1678 01:51:45,173 --> 01:51:50,005 Ομολόγησα το φόνο του Ντέρμοτ. Ο Σαμ φυλακίστηκε άδικα. 1679 01:51:50,662 --> 01:51:53,105 Είπα την αλήθεια για το ατύχημα του κου Αντέρ. 1680 01:51:53,732 --> 01:51:55,757 Δεν σας το είπε ο ίδιος; 1681 01:51:56,005 --> 01:51:59,239 Ο κος Αντέρ είναι άρρωστος. Θα μιλήσει όταν μπορεί. 1682 01:51:59,355 --> 01:52:01,105 Τώρα είναι ανώφελο. 1683 01:52:01,316 --> 01:52:03,817 Οι υπηρέτες άκουσαν φωνές και πυροβολισμό. 1684 01:52:03,917 --> 01:52:07,705 Ξέρω ότι ήταν ικανός για όλα. 1685 01:52:09,065 --> 01:52:12,473 Αυτό είναι εξωφρενικό! Γιατί σηκώθηκες; 1686 01:52:13,305 --> 01:52:14,905 Μου είπαν ότι ήρθες. 1687 01:52:15,380 --> 01:52:16,805 Άκουσα ότι είσαι άρρωστη. 1688 01:52:17,455 --> 01:52:19,494 Τι είναι όλ' αυτά για την ομολογία; 1689 01:52:20,105 --> 01:52:23,105 Δεν είμαι άρρωστη. Εσύ, πώς είσαι; 1690 01:52:23,805 --> 01:52:25,058 Γιατί ήρθες εδώ; 1691 01:52:25,305 --> 01:52:27,205 Ο Σαμ είναι στη φυλακή. 1692 01:52:28,030 --> 01:52:30,131 Δεν καταλαβαίνω. Τι συμβαίνει; 1693 01:52:30,378 --> 01:52:34,352 Ο φίλος μας είναι μέσα. Δεν πιστεύω ν' απορείς. 1694 01:52:34,855 --> 01:52:36,579 Με βοήθησες. 1695 01:52:37,460 --> 01:52:39,209 Περισσότερο από όσο γνωρίζουν. 1696 01:52:40,307 --> 01:52:41,605 Βοήθησέ με τώρα! 1697 01:52:43,307 --> 01:52:45,323 Πες τους να αφήσουν τον Σαμ. 1698 01:52:45,755 --> 01:52:47,249 Πες τους τι έγινε. 1699 01:52:47,449 --> 01:52:49,215 Απάλλαξέ τον! 1700 01:52:51,358 --> 01:52:53,705 Δώσ' τον πίσω σε μένα, Τσαρλς. 1701 01:52:56,740 --> 01:52:59,105 Πιστεύουν ότι προσπάθησε να σε σκοτώσει. 1702 01:52:59,730 --> 01:53:01,455 Πες τους ότι ήταν ατύχημα. 1703 01:53:01,655 --> 01:53:03,926 Είναι μέσα και είναι καλύτερα για όλους. 1704 01:53:04,055 --> 01:53:08,405 Για σένα, εμένα και τη λαίδη Εριέτα. 1705 01:53:08,708 --> 01:53:11,187 - Αυτός ο φονιάς... - Όχι, σας παρακαλώ! 1706 01:53:11,950 --> 01:53:15,671 Λαίδη Εριέτα, ξέρουμε και οι δύο τι έγινε. 1707 01:53:15,771 --> 01:53:17,333 Έχεις τίποτα να πεις Τσαρλς; 1708 01:53:17,505 --> 01:53:20,579 Αν έχεις, μίλησε τώρα και φύγε από το γραφείο μου. 1709 01:53:27,832 --> 01:53:31,448 Όταν γύρισα την Εριέτα σπίτι από τον χορό... 1710 01:53:32,546 --> 01:53:34,478 ο Φλάσκι γύρισε ύστερα από λίγο. 1711 01:53:36,243 --> 01:53:40,146 Ήταν πολύ θυμωμένος. Τον είδες, Ρίτσαρντ. 1712 01:53:41,644 --> 01:53:44,305 Δεν ξέρω γιατί, αλλά μ΄έδιωξε από το σπίτι. 1713 01:53:45,197 --> 01:53:47,410 Πήρα το άλογό του κι έφυγα για το Σίδνεϊ. 1714 01:53:48,919 --> 01:53:50,616 Ήταν σκοτεινά. 1715 01:53:51,255 --> 01:53:53,805 Πλησιάσαμε ένα φράχτη. Δεν έβλεπα. 1716 01:53:54,580 --> 01:53:56,166 Το άλογο έπεσε. 1717 01:53:56,655 --> 01:53:59,105 Εγώ τρόμαξα, αλλά το άλογο έσπασε ένα πόδι. 1718 01:54:00,705 --> 01:54:02,756 Γύρισα πίσω και το είπα στον Φλάσκι. 1719 01:54:04,998 --> 01:54:07,605 Πήγε κι έφερε ένα πιστόλι. 1720 01:54:08,701 --> 01:54:10,703 Μετά βγήκε να σκοτώσει το άλογο. 1721 01:54:11,883 --> 01:54:15,566 Όταν γύρισε, εγώ έπιασα το όπλο. 1722 01:54:15,705 --> 01:54:16,905 Ήταν ένα μεγάλο δίκανο. 1723 01:54:17,230 --> 01:54:19,955 Ήμουν αδέξιος και χτυπήθηκα στον ώμο. Αυτό ήταν όλο. 1724 01:54:20,055 --> 01:54:22,154 Η λαίδη είπε ότι μαλώσατε. 1725 01:54:22,330 --> 01:54:23,705 Αλήθεια; Έτσι είπε; 1726 01:54:24,205 --> 01:54:27,068 Θύμωσε για το άλογο. 1727 01:54:27,168 --> 01:54:29,005 Ίσως είπε κάτι, δεν ξέρω. 1728 01:54:29,294 --> 01:54:32,105 Σε διαβεβαιώ ότι δεν πιστεύω ούτε λέξη. 1729 01:54:32,390 --> 01:54:34,550 Πάντως, αυτή είναι η κατάθεσή μου. 1730 01:54:35,102 --> 01:54:37,505 Στον λόγο της τιμής σου σαν τζέντλεμαν... 1731 01:54:38,430 --> 01:54:40,405 αυτό ήταν όλο; 1732 01:54:41,531 --> 01:54:43,122 Έχεις το λόγο μου. 1733 01:54:43,855 --> 01:54:45,771 Κόριγκαν, πρέπει να τον αφήσουμε. 1734 01:54:46,505 --> 01:54:48,305 Εξοχότατε, δεν είναι τόσο απλό. 1735 01:54:48,505 --> 01:54:50,520 - Για να πω... - Κάνε αυτό που λέω. 1736 01:54:54,600 --> 01:54:59,075 Λαίδη Εριέτα, τώρα που έκανα αυτό που θέλατε... 1737 01:54:59,538 --> 01:55:01,217 φύγετε, σας παρακαλώ. 1738 01:55:01,830 --> 01:55:04,105 Δεν έχω χρόνο για κυρίες. 1739 01:55:06,195 --> 01:55:08,005 Καταλαβαίνω, κύριε. 1740 01:55:09,166 --> 01:55:11,005 Σας είμαι υπόχρεη. 1741 01:55:17,377 --> 01:55:18,827 Γεια σου, Σαμ. 1742 01:55:19,886 --> 01:55:21,563 Κύριε Αντέρ, σας οφείλω πάρα πολλά. 1743 01:55:21,909 --> 01:55:23,259 Αντίο, κύριε. 1744 01:55:23,455 --> 01:55:26,805 Θα είμαι ο πρώτος που γυρίζει χωρίς περιουσία. 1745 01:55:27,255 --> 01:55:28,705 Θα γίνω ρεζίλι στο Δουβλίνο. 1746 01:55:29,310 --> 01:55:32,005 - Αντίο, Χάτι. - Αντίο, Τσαρλς. 1747 01:55:34,478 --> 01:55:36,005 Μη με ξεχάσεις. 1748 01:55:36,703 --> 01:55:38,399 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ. 1749 01:55:45,727 --> 01:55:49,366 - Θα μας λείψετε, κύριε. - Κι εμένα, Γουίντερ. 1750 01:55:49,812 --> 01:55:51,010 Ήταν καλά εδώ. 1751 01:55:51,300 --> 01:55:53,299 Η χώρα είναι μεγάλη κι έχει μέλλον. 1752 01:55:53,399 --> 01:55:54,075 Τότε γιατί φεύγετε; 1753 01:55:56,969 --> 01:55:58,577 Είναι πολύ μεγάλη για μένα. 1754 01:55:58,880 --> 01:56:00,855 Αντίο και καλή τύχη.