1
00:00:30,047 --> 00:00:33,917
ΣΤΟΝ ΑΣΤΕΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΑΙΓΟΚΕΡΩ
2
00:01:21,782 --> 00:01:25,500
Το 1717 ο κάπτεν Κουκ
ανακάλυψε την Αυστραλία.
3
00:01:26,022 --> 00:01:29,522
60 χρόνια αργότερα,
το Σίδνεϊ αναπτύχθηκε...
4
00:01:29,715 --> 00:01:33,142
σε έκταση 3.000.000 τμ
μιας άγνωστης περιοχής.
5
00:01:34,265 --> 00:01:36,706
Η αποικία εξήγαγε πρώτες ύλες...
6
00:01:36,806 --> 00:01:40,604
και έκανε εισαγωγή μιας άλλης
πρώτης ύλης: φυλακισμένους.
7
00:01:40,850 --> 00:01:42,793
Πολλοί δεν είχαν καν δικαστεί.
8
00:01:42,893 --> 00:01:46,198
Θα γίνονταν μισθοφόροι
των αγγλικών κτήσεων.
9
00:01:49,550 --> 00:01:52,582
Το 1831, ο βασιλιάς Ουίλιαμ
έστειλε έναν νέο κυβερνήτη...
10
00:01:52,682 --> 00:01:54,103
για να διοικίσει την αποικία.
11
00:01:54,203 --> 00:01:56,264
Κι εδώ αρχίζει η ιστορία μας.
12
00:02:42,700 --> 00:02:46,561
Ως εκπρόσωπος της
Αυτού Μεγαλειότητας,
13
00:02:47,487 --> 00:02:48,961
βασιλιά Ουίλιαμ,
14
00:02:49,701 --> 00:02:53,607
σας μεταφέρω στους πιστούς...
15
00:02:53,750 --> 00:02:55,680
το θερμό του ενδιαφέρον για...
16
00:02:55,800 --> 00:02:58,540
την ανάπτυξη και τον
πλούτο της περιοχής.
17
00:03:00,507 --> 00:03:02,577
Κύριοι, γνωρίζω ελάχιστα
για τη χώρα σας.
18
00:03:03,167 --> 00:03:04,866
Γνωρίζετε ελάχιστα για εμένα.
19
00:03:05,300 --> 00:03:08,784
Κάποιοι από εσάς έχετε κακές
συστάσεις από το παρελθόν...
20
00:03:08,947 --> 00:03:12,123
Έχω την τιμή να μιλώ
στον Τσαρλς Αντέρ;
21
00:03:12,347 --> 00:03:16,335
- Ναι. Ποιος είστε;
- Τσέντρικ Πότερ, κύριε.
22
00:03:16,550 --> 00:03:18,893
Διευθυντής της τραπέζης
της Ν. Ουαλίας.
23
00:03:19,045 --> 00:03:21,969
Μάθαμε ότι ήρθατε μαζί
με τον κυβερνήτη.
24
00:03:22,123 --> 00:03:25,795
Θα χαρούμε να κάνουμε
ό,τι μπορούμε για εσάς.
25
00:03:26,027 --> 00:03:29,417
- Παράξενο μέρος για δουλειά.
- Καθόλου, κύριε.
26
00:03:29,575 --> 00:03:33,526
Ίσως μας βρείτε περίεργους αλλά
όλα γίνονται πολύ γρήγορα.
27
00:03:33,727 --> 00:03:34,962
Είμαι βέβαιος.
28
00:03:35,067 --> 00:03:37,236
Πελάτες μου δουλεύουν με τους
κατάδικους τον Ιανουάριο...
29
00:03:37,397 --> 00:03:39,146
και πίνουν σαμπάνια τον Ιούλιο.
30
00:03:39,367 --> 00:03:41,948
Θα έχετε πολλές ευκαιρίες
να πλουτίσετε, κύριε.
31
00:03:42,107 --> 00:03:42,778
Δεν αμφιβάλω.
32
00:03:43,814 --> 00:03:46,479
Δώστε μου λίγο χρόνο.
33
00:03:46,659 --> 00:03:47,942
Θα μιλήσουμε αύριο.
34
00:03:48,042 --> 00:03:50,635
- Θα μείνετε στο κυβερνείο;
- Ναι.
35
00:03:50,781 --> 00:03:53,226
- Είστε εξάδελφός του;
- Ναι, είμαι.
36
00:03:53,344 --> 00:03:55,179
Ενδιαφέρον.
37
00:03:55,655 --> 00:03:58,898
- Ανυπομονώ να τα πούμε.
- Αύριο στις 11:00;
38
00:03:59,000 --> 00:04:00,958
Εξαιρετικά, κύριε.
39
00:04:01,150 --> 00:04:03,821
Τελειώνει το λόγο του.
Πρέπει να πάω.
40
00:04:04,200 --> 00:04:07,060
Δεν έχω να προσθέσω
κάτι, εκτός από το ότι...
41
00:04:07,477 --> 00:04:11,035
είμαι ενθουσιασμένος
από την υποδοχή σας.
42
00:04:11,581 --> 00:04:13,624
Ένα τραγουδάκι, κύριε;
43
00:04:16,336 --> 00:04:20,546
- Όχι και πολύ θερμή υποδοχή.
- Θα φταίει το κλίμα.
44
00:04:20,746 --> 00:04:24,361
Ο Ουέλινγκτον έλεγε ότι
περίμενε το τέλος της μάχης.
45
00:04:25,125 --> 00:04:26,824
Ακόμα δεν ξέρουν
τι τους περιμένει.
46
00:04:26,924 --> 00:04:28,176
Από εδώ, κύριε.
47
00:04:42,517 --> 00:04:45,523
- Έχετε κάποια εμπειρία από δουλειά;
- Απολύτως καμία.
48
00:04:46,303 --> 00:04:50,893
Ως ο μικρότρερος μιας
ιρλανδέζικης οικογένειας...
49
00:04:51,000 --> 00:04:52,822
θα έπρεπε να ξέρω
ιππασία και σκοποβολή.
50
00:04:53,045 --> 00:04:55,117
Αλλά είμαι μύωψ και
μισώ τα άλογα.
51
00:04:55,307 --> 00:04:57,218
- Κρίμα, ε;
- Οπωσδήποτε.
52
00:04:57,718 --> 00:04:58,783
Περάστε!
53
00:05:01,356 --> 00:05:03,330
Ο κος Φλάσκι θέλει
να σας δει, κύριε Πότερ.
54
00:05:03,846 --> 00:05:05,843
Πες του να περιμένει λίγο.
55
00:05:06,047 --> 00:05:08,217
Πες του ότι είμαι απασχολημένος
με τον εξάδελφο του κυβερνήτη.
56
00:05:08,960 --> 00:05:11,521
"Φλάσκι"! Περίεργο όνομα.
Κάτι μου θυμίζει.
57
00:05:12,594 --> 00:05:15,454
Μάσκι, Ράσκι, Ντάσκι...
Ποιος είναι;
58
00:05:15,700 --> 00:05:17,857
Ένας ευηπόληπτος πολίτης.
59
00:05:17,957 --> 00:05:19,100
Γαιοκτήμονας...
60
00:05:19,200 --> 00:05:21,100
και μεγάλος επενδυτής.
61
00:05:21,200 --> 00:05:25,067
Διάνοια στα οικονομικά.
Έχει τα καλύτερα άλογα...
62
00:05:25,167 --> 00:05:28,894
και δουλεύει σαν σκλάβος.
Εννοώ ότι δουλεύει πάρα πολύ.
63
00:05:29,828 --> 00:05:31,980
"Φλάσκι"; Πού στο καλό
το έχω ξανακούσει;
64
00:05:32,700 --> 00:05:34,662
Δεν θα μου πείτε
πώς να γίνω πλούσιος;
65
00:05:35,179 --> 00:05:37,859
Μόνο με πολλή σκληρή
δουλειά, κύριε Αντέρ.
66
00:05:38,175 --> 00:05:40,967
Θα ρωτήσω άλλον λοιπόν.
Τον κο Φλάσκι, το φίλο σας.
67
00:05:41,067 --> 00:05:42,296
Πώς ξεκίνησε;
68
00:05:42,396 --> 00:05:45,621
Είναι μάλλον...
μεγάλη ιστορία.
69
00:05:46,025 --> 00:05:47,546
Και εδώ δεν συνηθίζουμε...
70
00:05:47,646 --> 00:05:51,103
να μιλάμε πολύ για το παρελθόν
επιτυχημένων ανδρών.
71
00:05:51,418 --> 00:05:53,878
Πρώην κατάδικος. Πώς
τους λέτε; Απελεύθερους;
72
00:05:54,183 --> 00:05:56,043
Ναι, είναι απελεύθερος.
73
00:05:56,173 --> 00:05:59,308
Και τι είχε κάνει; Ληστεία
τραπεζών ή φόνο;
74
00:05:59,408 --> 00:06:02,644
Σταματήστε, κε Αντέρ.
Στο Σίδνεϊ δεν λέμε τέτοια.
75
00:06:02,950 --> 00:06:05,197
Το παρελθόν κάποιου
είναι δικό του θέμα.
76
00:06:05,333 --> 00:06:08,098
Ότι έχει γίνει, έχει γίνει.
77
00:06:08,251 --> 00:06:10,425
Στην Ιρλανδία δεν
το έχουμε μάθει αυτό.
78
00:06:10,750 --> 00:06:12,632
Σκαλίζουμε τα πάντα.
79
00:06:12,732 --> 00:06:14,321
Θα μου τον συστήσετε;
80
00:06:14,636 --> 00:06:17,049
- Αν θέλετε. Αλλά...
- Προσέξτε τι θα πείτε.
81
00:06:17,167 --> 00:06:18,999
Κύριε Φλάσκι!
82
00:06:22,099 --> 00:06:24,562
Κύριε Φλάσκι,
έρχεστε στο γραφείο;
83
00:06:26,471 --> 00:06:28,735
Να σας συστήσω
τον κο Τσαρλς Αντέρ.
84
00:06:29,022 --> 00:06:31,218
Είναι εξάδελφος
του κυβερνήτη.
85
00:06:31,600 --> 00:06:33,844
Ήρθε στο Σίδνεϊ για
να γίνει πλούσιος.
86
00:06:34,050 --> 00:06:36,082
Αλήθεια; Χαίρομαι
που σας γνωρίζω.
87
00:06:36,528 --> 00:06:39,904
Του είπατε ότι τα λεφτά
δεν είναι σαν τις μύγες.
88
00:06:40,063 --> 00:06:41,982
Μάλιστα, κε Φλάσκι.
89
00:06:42,082 --> 00:06:45,056
Δεν είδα καμία μύγα.
Είναι δύσκολο να πιάσω;
90
00:06:45,356 --> 00:06:47,111
Εξαρτάται πόσο
γρήγορος είστε.
91
00:06:47,311 --> 00:06:51,112
Στις μύγες αρέσει πολύ η
ευστροφία στη δική μου παρτίδα.
92
00:06:51,275 --> 00:06:54,282
- Και ποια είναι αυτή;
- Η Δυτική Ιρλανδία.
93
00:06:56,536 --> 00:06:57,646
Ιρλανδία.
94
00:06:58,900 --> 00:07:00,779
- Πώς είπατε ότι λέγεστε;
- Αντέρ.
95
00:07:01,985 --> 00:07:03,423
Ξέρετε την πατρίδα μου;
96
00:07:03,523 --> 00:07:04,923
Ίσως.
97
00:07:05,824 --> 00:07:07,724
Ώστε θέλετε να
γίνετε πλούσιος.
98
00:07:08,195 --> 00:07:09,561
Δεν είστε ο μόνος.
99
00:07:10,326 --> 00:07:11,941
Πόσα έχετε για αρχή;
100
00:07:12,087 --> 00:07:14,150
Όχι αρκετά για να εντυ-
πωσιάσω τον κο Πότερ.
101
00:07:14,300 --> 00:07:16,862
- Είστε από το Κίλερλι;
- Ναι.
102
00:07:17,220 --> 00:07:19,420
Ο λόρδος Κίλερλι είναι
πατέρας μου. Τον ξέρετε;
103
00:07:24,239 --> 00:07:28,526
Δώστε μου λίγο χρόνο να σκεφτώ
τι συμβουλές θα σας δώσω.
104
00:07:28,826 --> 00:07:31,139
- Αν έρθετε αύριο, ή ίσως...
- Φεύγω.
105
00:07:31,720 --> 00:07:34,542
Αν έρθετε μαζί μου, ίσως μπορέσω
να σας πω λίγα πράγματα.
106
00:07:34,942 --> 00:07:37,117
Δεν θα πάρει πολύ.
Θέλω κάτι από τον ταμία.
107
00:07:37,127 --> 00:07:39,037
Τα λέμε, κύριε Πότερ.
108
00:07:43,972 --> 00:07:45,501
Κύριε Αντέρ!
109
00:07:46,631 --> 00:07:50,024
Είναι παράξενος
χαρακτήρας, κε Αντέρ.
110
00:07:50,528 --> 00:07:52,379
Φάνηκε να σας συμπάθησε.
111
00:07:52,700 --> 00:07:55,422
Ελπίζω να μην σας
πειράξει μια συμβουλή.
112
00:07:55,700 --> 00:07:58,865
- Μην πάτε σπίτι του.
- Γιατί όχι;
113
00:07:58,965 --> 00:08:01,084
Ένας κύριος σας εσάς
δεν είναι προσεκτικός.
114
00:08:01,184 --> 00:08:03,068
Έτοιμος, κε Αντέρ.
115
00:08:11,062 --> 00:08:12,952
Τι σας είπε;
116
00:08:13,071 --> 00:08:14,496
Δεν πρόσεχα.
117
00:08:14,733 --> 00:08:18,005
"Αν σας πει να πάτε
σπίτι του, μην πάτε".
118
00:08:18,105 --> 00:08:19,435
Αυτό δεν σας είπε;
119
00:08:19,608 --> 00:08:22,584
- Φοβάμαι πως δεν πρόσεχα.
- Προσέξτε εμένα.
120
00:08:23,071 --> 00:08:24,442
Φέρε το άλογο.
121
00:08:25,566 --> 00:08:27,155
Θέλετε να βγάλετε
κάποια λεφτά;
122
00:08:27,932 --> 00:08:30,985
Πουλάνε ένα κομμάτι
γης για 1000 λίρες.
123
00:08:32,134 --> 00:08:33,262
Θέλω να το αγοράσετε.
124
00:08:33,373 --> 00:08:36,126
Θέλω ν' αγοράσω πολλά
πράγματα, κε Φλάσκι.
125
00:08:36,531 --> 00:08:38,385
Δυστυχώς, δεν
έχω χρήματα.
126
00:08:38,850 --> 00:08:41,058
Ο Πότερ θα σας δώσει δάνειο.
127
00:08:41,812 --> 00:08:45,228
Θ' αγοράσω τη γη από εσάς,
με περισσότερα απ' όσα δώσετε.
128
00:08:45,712 --> 00:08:47,440
Αν κατάλαβα καλά...
129
00:08:47,841 --> 00:08:50,441
μου προσφέρετε ένα
σημαντικό χρηματικό ποσό.
130
00:08:50,861 --> 00:08:52,884
- Αρκετά σημαντικό.
- Γιατί;
131
00:08:52,986 --> 00:08:54,342
Είναι απλό.
132
00:08:54,982 --> 00:08:58,387
Έχω αγοράσει όση γη
μου επέτρεπε ο νόμος.
133
00:08:59,520 --> 00:09:01,500
Δεν απαγορεύετε όμως
η ιδιωτική συμφωνία.
134
00:09:01,995 --> 00:09:02,785
Ακούγεται καλό.
135
00:09:03,159 --> 00:09:05,703
Είμαι όμως ακόμα μπερδεμένος.
136
00:09:05,919 --> 00:09:08,297
Γιατί μου προτείνετε
αυτήν την επένδυση;
137
00:09:08,619 --> 00:09:11,241
Ίσως έχω τους λόγους
μου, ίσως και όχι.
138
00:09:12,043 --> 00:09:14,151
Εδώ είναι ο μεσίτης.
139
00:09:14,397 --> 00:09:16,060
Έχω μια δουλειά.
140
00:09:16,293 --> 00:09:20,376
Αν θέλετε, συμπληρώστε
την αίτηση. Κερδίστε χρόνο.
141
00:09:24,885 --> 00:09:27,351
Ήρθατε. Πάνω στην ώρα,
όπως πάντα.
142
00:09:28,650 --> 00:09:30,525
Έχω βοσκή για
τα πρόβατά σας.
143
00:09:30,625 --> 00:09:32,226
Δεν με νοιάζει αυτό τώρα.
144
00:09:33,028 --> 00:09:35,206
- Ο γραμματέας μου;
- Βρήκα ένας για εσάς.
145
00:09:35,253 --> 00:09:37,765
Ξέρει γραφή και ανάγνωση.
Ισχυρίζεται πως είναι ευγενής.
146
00:09:38,111 --> 00:09:40,325
- Πόσα χρόνια πήρε;
- Πέντε.
147
00:09:40,643 --> 00:09:41,976
Να τον δω.
148
00:09:44,975 --> 00:09:46,282
Γουίντερ!
149
00:09:52,575 --> 00:09:54,002
Άνοιξε το στόμα σου.
150
00:10:03,816 --> 00:10:05,705
Χέρια σαν καλαμάκια.
151
00:10:06,785 --> 00:10:08,719
- Ξέρεις λογιστικά;
- Μάλιστα, κύριε.
152
00:10:09,807 --> 00:10:12,419
- Γι' αυτό είσαι μέσα;
- Δεν σας καταλαβαίνω.
153
00:10:12,789 --> 00:10:14,333
Είσαι ηλίθιος;
154
00:10:14,527 --> 00:10:16,942
- Κατάχρηση ήταν;
- Όχι κύριε. Εγώ...
155
00:10:17,042 --> 00:10:19,631
- Έμπλεξε ένα κορίτσι.
- Δεν έγινε έτσι...
156
00:10:19,755 --> 00:10:21,862
Ο πατέρας της δεν μου
την έδινε κι εγώ...
157
00:10:22,461 --> 00:10:24,479
Δεν θέλω
μπελάδες στο σπίτι μου.
158
00:10:25,793 --> 00:10:27,631
- Πώς είπαμε ότι σε λένε;
- Γουίντερ, κύριε.
159
00:10:28,200 --> 00:10:30,227
Αν με πάρετε, θα
κάνω ό,τι μπορώ.
160
00:10:30,326 --> 00:10:32,246
Στο λόγο μου.
161
00:10:32,398 --> 00:10:35,857
Ο λόγος νεαρών ευγενών
δεν αξίζουν πολλά εδώ.
162
00:10:36,520 --> 00:10:38,862
Ή είσαι καλός ή γυρνάς
στη φυλακή.
163
00:10:39,309 --> 00:10:41,540
- Μου κάνει.
- Τυχερέ.
164
00:10:41,780 --> 00:10:44,522
Αν φερθείς καλά, θα σου
φερθεί και ο κος Φλάσκι.
165
00:10:44,822 --> 00:10:45,896
Αν όχι...
166
00:10:49,401 --> 00:10:50,696
- Το βλέπεις αυτό;
- Μάλιστα.
167
00:10:50,851 --> 00:10:54,941
Αν γραφτεί το όνομά σου
εδώ, είσαι κατάδικός πάλι.
168
00:10:55,423 --> 00:10:57,226
Στείλ' τον σπίτι μου.
169
00:10:57,835 --> 00:11:00,300
Οι εργάτες που μου έστειλες
δεν κάνουν.
170
00:11:00,400 --> 00:11:02,303
Ο ένας ήταν κλέφτης,
ο άλλος φονιάς.
171
00:11:03,200 --> 00:11:05,500
Δεν θέλω αλογοκλέφτες...
172
00:11:05,600 --> 00:11:07,517
και φονιάδες στο σπίτι μου.
173
00:11:08,850 --> 00:11:12,147
Έγραψα τα ονόματά τους.
Στείλε να τους πάρουν.
174
00:11:12,423 --> 00:11:13,520
Όπως θέλετε.
175
00:11:13,620 --> 00:11:15,250
- Δεν θέλετε αλογοκλέφτες;
- Όχι.
176
00:11:15,350 --> 00:11:16,694
Ούτε φονιάδες;
177
00:11:17,645 --> 00:11:18,645
Όχι.
178
00:11:19,820 --> 00:11:21,014
Αυτή είναι
η αίτησή σας.
179
00:11:24,719 --> 00:11:27,438
Να, η λαίδη.
Την έκανα να περιμένει.
180
00:11:28,171 --> 00:11:30,508
- Πώς σας φαίνεται;
- Είναι νευρική;
181
00:11:30,608 --> 00:11:32,818
Είναι ο ίδιος ο διάβολος
μεταμορφωμένος.
182
00:11:33,482 --> 00:11:34,482
Κύριε Φλάσκι!
183
00:11:45,148 --> 00:11:47,436
- Ανθρώπινο κεφάλι;
- Ζαρωμένο.
184
00:11:47,600 --> 00:11:50,162
Αυτό το εμπόριο απαγο-
ρεύεται από το νόμο.
185
00:11:51,500 --> 00:11:55,177
Είσαι παλιόσκυλο.
Είσαι ένας δολοφόνος.
186
00:12:01,050 --> 00:12:02,050
Κύριε Φλάσκι!
187
00:12:07,409 --> 00:12:09,325
Ελάτε σπίτι μου αύριο.
188
00:12:09,800 --> 00:12:12,476
Όλοι οι οδηγοί ξέρουν πού είναι.
Το δείπνο είναι στις 18:30.
189
00:12:12,605 --> 00:12:15,621
Πολύ ευγενικό, αλλά ίσως
ήμασταν λίγο βιαστικοί.
190
00:12:16,097 --> 00:12:17,271
Γιατί;
191
00:12:17,371 --> 00:12:19,703
Μάλλον δεν θα μ' άρεσε
να κόβω ξύλα.
192
00:12:19,819 --> 00:12:21,122
Γιατί όχι;
193
00:12:21,322 --> 00:12:23,880
Δεν είχα χρόνο να μάθω.
Ίσως θα έπρεπε...
194
00:12:24,186 --> 00:12:27,265
Αν χρειάζεστε χρήματα,
ορίστε 100.
195
00:12:27,902 --> 00:12:30,028
Θα σας βοηθήσουν
ν' αποφασίσετε.
196
00:12:30,700 --> 00:12:32,459
Θα μιλήσουμε αύριο
για τη συμφωνία.
197
00:13:02,680 --> 00:13:04,130
- Κύριε Αντέρ;
- Άνταμ...
198
00:13:04,200 --> 00:13:07,756
Ο εξοχότατος θα χαιρόταν ιδιαίτερα
αν είχατε μια κουβέντα μαζί του.
199
00:13:08,152 --> 00:13:09,421
Ευχαρίστως.
200
00:13:26,823 --> 00:13:28,978
- Πού είναι ο εξοχότατος;
- Από εδώ, κύριε.
201
00:13:32,150 --> 00:13:33,735
- Ποιος είναι;
- Ο Τσαρλς.
202
00:13:34,050 --> 00:13:35,940
Πέρασε, αγαπητέ.
203
00:13:36,087 --> 00:13:37,669
Θέλω να νιώσεις άνετα.
204
00:13:37,678 --> 00:13:38,958
- Βάλε να πιεις.
- Ευχαριστώ.
205
00:13:40,887 --> 00:13:42,478
Πού είχα μείνει, Μπανκς;
206
00:13:42,643 --> 00:13:44,327
- Με συγχωρείς, Τσαρλς.
- Φυσικά.
207
00:13:44,433 --> 00:13:47,541
"Ο εξοχότατος αισθάνεται
ότι η προσοχή του..."
208
00:13:47,641 --> 00:13:49,638
- Προσοχή σε τι;
- Δεν είπατε κύριε.
209
00:13:50,219 --> 00:13:53,031
Πες του ότι οι ντόκοι
είναι πολύ βρώμικοι.
210
00:13:53,131 --> 00:13:55,534
Δεν θέλω παλιά βαρέλια...
211
00:13:55,715 --> 00:13:57,382
σκουπίδια και ψόφιες γάτες.
212
00:13:57,482 --> 00:13:59,902
Να τα βγάλει γρήγορα,
γιατί θα έχει συνέπειες.
213
00:14:00,042 --> 00:14:03,370
"...να λάβει υπόψη του ότι
οι συνθήκες υγιεινής...
214
00:14:03,398 --> 00:14:04,628
στο λιμάνι, δεν είναι
αυτές που επιθυμούμε".
215
00:14:04,742 --> 00:14:07,360
Ναι, κάπως έτσι.
Γράψ' το!
216
00:14:07,460 --> 00:14:08,806
- "Ο σεβαστός..."
- Πιο σιγά.
217
00:14:08,906 --> 00:14:10,755
Θέλω να μιλήσω
στον κο Αντέρ.
218
00:14:10,890 --> 00:14:13,263
Όχι, μη φεύγεις.
Είχες πολλή δουλειά;
219
00:14:13,379 --> 00:14:14,494
Ναι, αρκετή.
220
00:14:14,594 --> 00:14:16,267
- Πήγες στην τράπεζα;
- Ναι.
221
00:14:16,367 --> 00:14:17,775
Έχεις καλές προοπτικές;
222
00:14:17,875 --> 00:14:19,216
Όχι αρκετές.
223
00:14:21,122 --> 00:14:23,485
Ελπίζω ότι θα προσπαθήσεις
σκληρά αυτή τη φορά.
224
00:14:24,089 --> 00:14:25,985
Πού είναι το σαπούνι;
225
00:14:27,127 --> 00:14:28,705
Εντάξει, το βρήκα.
Το έπιασα.
226
00:14:29,430 --> 00:14:31,620
Πρέπει να μιλήσω
μ' έναν ευγενή της πόλης.
227
00:14:31,720 --> 00:14:34,055
Αυτό είναι καλό.
Ποιος είναι;
228
00:14:34,155 --> 00:14:37,120
- Κάποιος Φλάσκι.
- Τον ξέρεις, Μπανκς;
229
00:14:37,564 --> 00:14:39,264
Μάλιστα, κύριε.
Τον ξέρω.
230
00:14:39,777 --> 00:14:43,047
- Τρέχει κάτι κακό;
- Είναι αρκετά τίμιος.
231
00:14:43,370 --> 00:14:45,827
Είχε κάποιες αψιμαχίες
με τον κο Κόριγκαν.
232
00:14:46,062 --> 00:14:47,001
Ποιος είναι αυτός;
233
00:14:47,101 --> 00:14:49,937
- Ο δικαστικός αντιπρόσωπος. Θυμάστε;
- Ναι, βέβαια.
234
00:14:50,301 --> 00:14:53,576
Με όλους τσακώνεται όμως.
Όχι μόνο ο κος Φλάσκι.
235
00:14:53,676 --> 00:14:56,271
Κοινωνικά τον δέχεται
η κυβέρνηση;
236
00:14:56,371 --> 00:14:58,000
Όχι, κύριε.
237
00:14:58,103 --> 00:15:01,677
Ο κος Πότερ της τράπεζας,
λέει ότι είναι καταχραστής.
238
00:15:02,147 --> 00:15:04,249
- Είναι κατάδικος δηλαδή;
- Όχι, όχι τώρα.
239
00:15:04,401 --> 00:15:06,140
Άκουσε, Τσαρλς.
240
00:15:07,969 --> 00:15:09,143
Καταλαβαίνεις...
241
00:15:09,354 --> 00:15:10,902
ότι είσαι ο ξάδελφός μου.
242
00:15:11,033 --> 00:15:13,200
Ελπίζω να μην σε είδαν
να μιλάς μαζί του.
243
00:15:15,730 --> 00:15:17,560
Θα φάμε μαζί αύριο.
244
00:15:18,625 --> 00:15:20,175
Τι έκανε αυτός ο Φλάσκι;
245
00:15:20,401 --> 00:15:23,266
Μιλούσε κυρίως για
βασιλικά κτήματα.
246
00:15:23,366 --> 00:15:25,450
Ξέρεις τι εννοώ. Ποιο
ήταν το έγκλημά του;
247
00:15:25,550 --> 00:15:27,126
Δεν έχω ιδέα.
248
00:15:27,850 --> 00:15:29,293
Άκουσα ότι είναι απίστευτα...
249
00:15:29,300 --> 00:15:31,490
αναιδές να ρωτάς
τέτοια πράγματα εδώ.
250
00:15:32,710 --> 00:15:33,620
Μπανκς;
251
00:15:33,948 --> 00:15:35,546
Με όλο το σεβασμό κύριε...
252
00:15:35,646 --> 00:15:38,277
ο κος Αντέρ έχει δίκιο.
253
00:15:38,700 --> 00:15:42,832
Όταν κάποιος εκτείσει
την ποινή του...
254
00:15:43,138 --> 00:15:45,307
δεν συνηθίζουμε
να τον σχολιάζουμε.
255
00:15:45,550 --> 00:15:48,724
Εκτός κι αν βρεθεί
ξανά εκτός νόμου.
256
00:15:49,296 --> 00:15:52,698
"Φλάσκι. Φλάσκι."
Περίεργο όνομα.
257
00:15:53,628 --> 00:15:55,901
- Το έχω ξανακούσει.
- Κι εγώ έτσι νόμιζα.
258
00:15:56,600 --> 00:15:57,673
Τέλος πάντων.
259
00:15:57,770 --> 00:16:00,760
Πιστεύω, μεγαλειότατε,
ότι είναι πολύ πλούσιος.
260
00:16:01,300 --> 00:16:03,923
"Φλάσκι". Είχε σχέση
με κάποια γυναίκα.
261
00:16:04,445 --> 00:16:06,153
Δεν μπορεί να
είναι ο ίδιος.
262
00:16:06,277 --> 00:16:08,139
Πέτα την πετσέτα Μπανκς.
263
00:16:13,428 --> 00:16:14,695
Σ' ευχαριστώ.
264
00:16:16,381 --> 00:16:19,684
Έλα να κρατάς σημειώσεις
όσο θα ντύνομαι.
265
00:16:21,287 --> 00:16:22,986
Θα σε δω στο
δείπνο, Τσαρλς.
266
00:16:23,606 --> 00:16:25,285
Και ακύρωσε το αυριανό.
267
00:16:25,385 --> 00:16:27,080
Δεν είσαι προσεκτικός.
268
00:16:27,428 --> 00:16:29,653
Μπορεί να είναι
κακό για μένα.
269
00:16:30,419 --> 00:16:31,795
Δεν είναι φρόνιμό.
270
00:16:32,767 --> 00:16:34,375
Είναι διαταγή, Τσαρλς.
271
00:16:47,975 --> 00:16:49,800
Θα σου δώσουν κάτι
να φας στην κουζίνα.
272
00:16:49,900 --> 00:16:53,000
Όχι, κύριε. Προτιμώ
να γυρίσω στο Σίδνεϊ.
273
00:16:53,125 --> 00:16:55,282
- Τόσο δρόμο;
- Ναι, αν δεν σας πειράζει.
274
00:16:56,049 --> 00:16:58,744
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν μου αρέσει εδώ.
275
00:16:59,273 --> 00:17:02,443
Και γιατί; Φαίνεται
ωραία έπαυλη.
276
00:17:02,543 --> 00:17:05,718
Μπορεί, αλλά υπάρχει
κάτι περίεργο...
277
00:17:05,819 --> 00:17:08,464
σ' αυτό το μέρος.
Καταλαβαίνετε τι εννοώ;
278
00:17:08,664 --> 00:17:11,419
- Φοβάμαι πως όχι.
- Απλώς, δεν μου αρέσει.
279
00:17:14,600 --> 00:17:17,780
- Τι ώρα να έρθω;
- Στις 22:00.
280
00:17:18,857 --> 00:17:20,327
"Minyago Yugilla"
281
00:17:21,295 --> 00:17:23,921
- Τι θα πει αυτό;
- "Γιατί θρηνείς";
282
00:18:11,790 --> 00:18:13,517
Θα έρθει ο ξάδελφος
του κυβερνήτη.
283
00:18:19,242 --> 00:18:22,582
Φρόντισε το δείπνο και
την κουβέντα των κυριών.
284
00:18:22,682 --> 00:18:26,024
- "Κυριών";
- Θα είναι και κυρίες. Δεν το είπα;
285
00:18:26,594 --> 00:18:27,950
Γουίντερ;
286
00:18:28,000 --> 00:18:30,145
Έτρωγες με ευγενείς κάποτε.
287
00:18:30,155 --> 00:18:31,250
Είσαι σίγουρος ότι
είναι όλα εντάξει;
288
00:18:31,260 --> 00:18:33,347
Μάλιστα, κε Φλάσκι.
Φρόντισα για καλό κρασί...
289
00:18:33,964 --> 00:18:36,344
Ασχολήσου εσύ.
Εγώ δεν έχω ιδέα.
290
00:18:37,324 --> 00:18:38,603
Θέλετε να ρωτήσω
την κυρία αν...
291
00:18:38,703 --> 00:18:40,887
Θα ρωτάς εμένα.
292
00:18:40,987 --> 00:18:42,202
Εγώ κανονίζω εδώ.
293
00:18:42,302 --> 00:18:43,841
Βρείτε τα μεταξύ σας.
294
00:19:04,445 --> 00:19:05,675
Τι συμβαίνει;
295
00:19:05,775 --> 00:19:08,687
Λέει ότι μ' έπιασαν
για απαγωγή.
296
00:19:08,787 --> 00:19:11,111
Σταμάτα και συμμορφώσου.
297
00:19:11,211 --> 00:19:13,124
Θα σερβίρεις από μπροστά.
298
00:19:13,224 --> 00:19:15,005
Δώσε τους ροζ χαρτιά.
299
00:19:15,667 --> 00:19:18,385
Στείλ' τους πίσω και
ζήτα καινούργιους.
300
00:19:18,491 --> 00:19:19,756
Θα το κανονίσω.
301
00:19:20,151 --> 00:19:21,020
Καλησπέρα.
302
00:19:21,120 --> 00:19:24,285
Ελπίζω να μην
ενοχλώ που μπήκα.
303
00:19:27,249 --> 00:19:28,318
Καλησπέρα, κε Φλάσκι.
304
00:19:28,388 --> 00:19:31,725
Το κουδούνι δε χτυπάει
και μπήκα από εδώ.
305
00:19:34,119 --> 00:19:35,446
Περίεργο πράγμα.
306
00:19:35,546 --> 00:19:36,836
Χαίρομαι που ήρθατε.
307
00:19:36,954 --> 00:19:39,159
Πάμε στην τραπεζαρία.
308
00:19:42,415 --> 00:19:43,415
Ωραίος κύριος.
309
00:19:43,479 --> 00:19:45,639
Μεγάλο δείπνο δίνετε
απόψε, κε Φλάσκι.
310
00:19:46,707 --> 00:19:48,301
- Γουίντερ!
- Μάλιστα, κύριε;
311
00:19:50,038 --> 00:19:53,385
"Κα Φλάσκι";
Έπρεπε να ξέρεις.
312
00:19:55,879 --> 00:19:57,466
Καλησπέρα.
313
00:20:03,876 --> 00:20:06,424
Να σας συστήσω
τον κο Σμάιλι.
314
00:20:06,753 --> 00:20:08,713
Ο κος Ριγκς, ο διπλωμα-
τικός αντιπρόσωπος.
315
00:20:08,784 --> 00:20:10,644
Η κα Σμάιλι λυπάται που...
316
00:20:10,744 --> 00:20:14,081
δεν μπόρεσε να δεχθεί
την πρόσκλησή σας.
317
00:20:14,445 --> 00:20:16,224
Δεν είναι πολύ καλά...
318
00:20:16,375 --> 00:20:19,529
και η κα Ριγκ προσφέρ-
θηκε να της κάνει παρέα.
319
00:20:19,634 --> 00:20:22,140
Ναι, η σύζυγός μου είναι
στεναχωρημένη.
320
00:20:22,243 --> 00:20:26,181
Στην κα Ριγκ αρέσει
πολύ η ψυχαγωγία.
321
00:20:26,412 --> 00:20:27,686
Ακολουθείστε με,
κύριοι.
322
00:20:28,150 --> 00:20:30,795
Εύχομαι να μην είναι
σοβαρά η σύζυγός σας.
323
00:20:30,895 --> 00:20:32,146
Όχι κύριε.
324
00:20:32,246 --> 00:20:34,580
Η κα Σμάιλι δεν είναι
πολύ δυνατή...
325
00:20:34,597 --> 00:20:36,337
αλλά ευτυχώς
αναρρώνει γρήγορα.
326
00:20:38,104 --> 00:20:41,009
Κε Φλάσκι, δεν έχω λόγια
να εκφράσω πόσο...
327
00:20:41,262 --> 00:20:45,246
ευγνώμων είναι η εκκλησία
για τη δωρεά που κάνατε.
328
00:20:45,525 --> 00:20:48,446
Να είστε απολύτως βέβαιος ότι ο
Κύριος θ' ανταμείψει τον δωρητή.
329
00:20:48,546 --> 00:20:49,967
Σας αρέσει το Σίδνεϊ, κύριε Αντέρ.
330
00:20:49,970 --> 00:20:53,406
Πολύ. Θαυμάζω
ιδιαίτερα το Βάντικοτ...
331
00:20:53,416 --> 00:20:55,406
το Ροκ Γουάλαμπι
και το Πλάτυπους.
332
00:20:55,950 --> 00:20:58,719
Αυτό δε σημαίνει
βέβαια ότι τα προτιμώ...
333
00:20:59,165 --> 00:21:02,518
από τους παπαγάλους
ή ακόμα τις σαύρες.
334
00:21:02,915 --> 00:21:05,906
Υπάρχουν πάντα
και τα καγκουρό!
335
00:21:06,106 --> 00:21:08,960
Δεν εννοούσα αυτό.
Εννοούσα την κοινωνία.
336
00:21:09,822 --> 00:21:11,780
- Υπάρχει;
- Όχι καμιά σπουδαία.
337
00:21:11,880 --> 00:21:13,987
Πλούτος ναι, αλλά
όχι, κοινωνία.
338
00:21:14,087 --> 00:21:16,536
Είναι δύσκολο για
τις γυναίκες.
339
00:21:16,653 --> 00:21:19,589
- Θα κάνει κάτι η κυβέρνηση;
- Δεν ξέρω κάτι.
340
00:21:19,824 --> 00:21:21,485
Θυμηθείτε το όνομα:
341
00:21:21,585 --> 00:21:22,841
"Ριγκ"
342
00:21:23,647 --> 00:21:26,046
Για την ακρίβεια είναι
"κα Ριγκ". Είναι γυναίκα.
343
00:21:26,199 --> 00:21:29,404
Μια εκλεπτισμένη κυρία δυσκο-
λεύεται σ' έναν τέτοιο κόσμο.
344
00:21:29,504 --> 00:21:33,626
- Θα ήθελα να τη γνωρίσετε.
- Είμαι βέβαιος ότι θα γοητευτώ.
345
00:21:34,152 --> 00:21:38,408
Η λεπτότης μετράει, αλλά,
είναι και μειονέκτημα.
346
00:21:38,647 --> 00:21:39,838
Το πιστεύω.
347
00:21:39,938 --> 00:21:41,024
Όχι, ευχαριστώ.
348
00:21:42,891 --> 00:21:45,909
Η κα Ουίλκινς σας
ευχαριστεί θερμά και...
349
00:21:46,009 --> 00:21:49,344
λυπάται πολύ, αλλά
έχει φοβερό πονοκέφαλο.
350
00:21:49,850 --> 00:21:52,900
Λυπάμαι που την άφησα,
αλλά έπρεπε οπωσδήποτε...
351
00:21:52,969 --> 00:21:53,969
να τιμήσω τον εκλεκτό
καλεσμένο σας.
352
00:21:55,245 --> 00:21:58,309
Έπεσε επιδημία
σε όλες τις γυναίκες;
353
00:21:58,450 --> 00:22:00,638
Είναι δύσκολο, κύριε.
354
00:22:00,947 --> 00:22:02,724
Κύριε Αντέρ,
ο κος Ουίλκινς...
355
00:22:02,884 --> 00:22:05,740
- διευθυντής της φυλακής.
- Ευτυχής για τη γνωριμία.
356
00:22:06,101 --> 00:22:08,713
Είχε καλό ταξίδι
ο κυβερνήτης;
357
00:22:08,813 --> 00:22:11,257
- Πολύ καλό, ευχαριστώ.
- Πολύ ευχάριστο.
358
00:22:11,675 --> 00:22:13,792
Δεν θα με θυμάται, αλλά
υπηρέτησα στο στρατό...
359
00:22:13,892 --> 00:22:15,650
του Γουέλινγκτον.
360
00:22:15,750 --> 00:22:17,606
Ελπίζω να επιθεωρήσει
σύντομα τις φυλακές.
361
00:22:17,706 --> 00:22:19,338
Είναι ντροπή
για την αποικία.
362
00:22:19,500 --> 00:22:21,314
Δεν είναι ούτε
για γουρούνια.
363
00:22:21,496 --> 00:22:25,025
- Είστε ειδικός στα γουρούνια;
- Όχι, δεν θέλω γουρούνια.
364
00:22:25,142 --> 00:22:26,739
Τ' αφήνω στους Ιρλανδούς.
365
00:22:27,221 --> 00:22:30,843
Με συγχωρείτε! Είστε
Ιρλανδός, σωστά;
366
00:22:30,972 --> 00:22:32,880
- Ναι.
- Και ο κυβερνήτης.
367
00:22:32,992 --> 00:22:34,582
Εξαιρετική φυλή.
368
00:22:34,682 --> 00:22:36,484
Ωραίοι άντρες. Ευγενείς.
Γενναίοι στρατιώτες.
369
00:22:36,596 --> 00:22:38,823
Ελπίζω να πείτε κάτι
για τις φυλακές.
370
00:22:38,923 --> 00:22:40,238
Είναι πράγματι σκάνδαλο.
371
00:22:40,338 --> 00:22:43,432
Ο εξάδερφός μου ενδια-
φέρεται για τα σκάνδαλα.
372
00:22:46,426 --> 00:22:49,366
Δυστυχώς η σύζυγός μου
καθυστέρησε.
373
00:22:50,264 --> 00:22:52,823
Ο κος Αντέρ υποθέτω.
Είμαι ο δρ Μακ Κάλιστερ.
374
00:22:53,280 --> 00:22:56,328
Φοβάμαι πως άργησα.
Συγχωρέστε τη γυναίκα μου.
375
00:22:56,428 --> 00:22:58,065
Αλλαγή της τελευταίας στιγμής.
376
00:22:58,159 --> 00:22:59,978
Καταλαβαίνω.
377
00:23:02,656 --> 00:23:05,756
Ο κος Κόριγκαν, δικαστικός
εκπρόσωπος. Ο κος Αντέρ.
378
00:23:05,874 --> 00:23:07,441
- Τιμή μου.
- Πώς είστε;
379
00:23:07,624 --> 00:23:10,184
Είχα την τιμή να γνωρίσω
τον πατέρα σας κάποτε.
380
00:23:10,450 --> 00:23:11,605
Πιστεύω ότι δεν
θα με θυμάτε.
381
00:23:11,705 --> 00:23:12,980
Μις Μίλι.
382
00:23:14,281 --> 00:23:16,619
Είχα δίκιο;
383
00:23:16,719 --> 00:23:18,268
- Πού είναι;
- Θα πάω να δω.
384
00:23:18,368 --> 00:23:20,220
- Να μην έρθει κάτω.
- Θα το φροντίσω.
385
00:23:20,394 --> 00:23:22,499
Μπορείτε ν' αρχίσετε.
Το δείπνο σερβιρίστηκε.
386
00:23:26,066 --> 00:23:28,262
Πάρτε τα ποτήρια σας.
Το δείπνο είναι έτοιμο.
387
00:23:28,967 --> 00:23:31,162
Ίσως μιλήσουμε και
για δουλειές, κε Αντέρ.
388
00:23:34,720 --> 00:23:36,215
Κύριοι,
ακολουθείστε με.
389
00:23:38,730 --> 00:23:39,939
Πώς είναι
η ασθενής μας;
390
00:23:40,039 --> 00:23:42,037
- Κοιμάται καλύτερα;
- Αρκετά καλά.
391
00:23:44,910 --> 00:23:46,899
Η σύζυγός μου ζητά
να τη συγχωρέσετε.
392
00:23:48,191 --> 00:23:50,304
Ακούστηκε αρκετά,
αυτό απόψε.
393
00:23:51,712 --> 00:23:53,799
Θα βρείτε τα ονόματά
σας στις θέσεις σας.
394
00:24:03,908 --> 00:24:06,327
Ας μην καθίσουμε έτσι.
395
00:24:06,902 --> 00:24:08,706
Ελάτε πιο εδώ.
396
00:24:12,937 --> 00:24:14,964
Να πω την προσευχή
κύριε Φλάσκι;
397
00:24:15,660 --> 00:24:17,665
Την προσευχή;
Ναι, παρακαλώ.
398
00:24:19,430 --> 00:24:20,717
Φιλεύσπλαχνε Γιαχβέ.
399
00:24:20,876 --> 00:24:23,945
Σ' ευχαριστούμε για όλα τα καλά.
400
00:24:24,768 --> 00:24:28,218
Για την τροφή μας και
401
00:24:28,850 --> 00:24:31,450
θα Σ' υπηρετούμε
κάνοντας το καθήκον μας...
402
00:24:31,550 --> 00:24:33,260
σύμφωνα με το
θέλημά Σου.
403
00:24:34,661 --> 00:24:35,788
Αμήν.
404
00:24:57,539 --> 00:24:59,525
Καθίστε, κύριοι.
405
00:25:00,275 --> 00:25:01,809
Ελπίζω να μην είναι
πολύ αργά...
406
00:25:02,804 --> 00:25:04,504
να πιω ένα
ποτηράκι μαζί σας.
407
00:25:06,237 --> 00:25:07,816
Η σύζυγός μου, κύριοι.
408
00:25:09,296 --> 00:25:11,060
Λαίδη Ενριέτα Φλάσκι.
409
00:25:13,172 --> 00:25:14,661
Καθίστε.
410
00:25:29,193 --> 00:25:30,941
Παρακαλώ, καθίστε.
411
00:25:33,568 --> 00:25:36,626
- Δεν άκουσα το όνομά σας.
- Αντέρ.
412
00:25:37,898 --> 00:25:39,700
Συγχωρέστε με.
413
00:25:40,436 --> 00:25:42,863
Είμαι ανόητη.
Έπρεπε να σας γνωρίζω;
414
00:25:43,405 --> 00:25:47,495
Δε νομίζω, λαίδη. Ήμουν
μικρός όταν με είχατε δει.
415
00:25:50,732 --> 00:25:52,461
Που είχαμε συναντηθεί;
416
00:25:54,976 --> 00:25:56,501
"Αντέρ"...
417
00:25:58,209 --> 00:26:00,583
Πρέπει να είστε ο
μικρός Τσάρλι.
418
00:26:01,443 --> 00:26:03,134
Τι περίεργο!
419
00:26:03,322 --> 00:26:06,380
Μάλιστα, λαίδη.
Είμαι ο Τσάρλι.
420
00:26:08,880 --> 00:26:11,299
Ναι, τώρα θυμάμαι.
421
00:26:13,330 --> 00:26:16,659
Ο μόνος Αντέρ που δεν
ήξερε να ιππεύει.
422
00:26:18,926 --> 00:26:22,422
Ήρθατε με την αδελφή σας,
Νταϊάνα και τραυματίσατε...
423
00:26:22,452 --> 00:26:25,455
τον αγαπημένο μου κυνηγό.
Ο Σαμ δεν το ξέχασε ποτέ.
424
00:26:30,400 --> 00:26:32,086
Θέλετε λίγο κρασί;
425
00:26:32,362 --> 00:26:35,181
Όχι, ευχαριστώ.
426
00:26:39,484 --> 00:26:41,499
Παντρεύτηκα τον
Σαμ Φλάσκι...
427
00:26:42,276 --> 00:26:44,813
πολύ αργότερα.
428
00:26:56,746 --> 00:26:58,954
Πώς είναι η αδερφή σας;
429
00:26:59,517 --> 00:27:01,831
Δεν της έγραψα ποτέ.
430
00:27:02,007 --> 00:27:04,138
Είναι πολύ καλά.
Παντρεύτηκε.
431
00:27:04,923 --> 00:27:06,906
- Τον Γάλλο;
- Ναι.
432
00:27:09,132 --> 00:27:10,495
Σωστά.
433
00:27:12,076 --> 00:27:15,186
Μόνο δυο άνθρωποι
ξέρουν γι' αυτά.
434
00:27:16,086 --> 00:27:17,546
Ένας άντρας και
μια γυναίκα.
435
00:27:18,500 --> 00:27:20,857
Κανείς δεν ξέρει για
το Σαμ κι εμένα.
436
00:27:21,045 --> 00:27:22,260
Εκτός...
437
00:27:25,795 --> 00:27:26,835
Εκτός...
438
00:27:28,155 --> 00:27:30,179
Δε νιώθω καλά.
439
00:27:30,881 --> 00:27:32,879
Να στηριχτώ επάνω σας;
440
00:27:39,306 --> 00:27:41,658
Συγχωρέστε με, κύριοι.
441
00:27:42,605 --> 00:27:44,843
Χάρηκα πολύ
που σας είδα.
442
00:27:46,332 --> 00:27:48,474
Σαμ, μην σηκωθείς.
443
00:27:48,574 --> 00:27:50,255
Μείνε με τους καλεσμένους
σου. Θα είμαι μια χαρά.
444
00:27:51,700 --> 00:27:55,277
Σαμ, ο κος Αντέρ κι εγώ
είμαστε παλιοί φίλοι.
445
00:27:56,375 --> 00:27:58,146
Πολύ παλιοί.
446
00:28:02,484 --> 00:28:06,359
Ευχαριστώ, Τσάρλι.
Είστε πολύ ευγενικός.
447
00:28:07,110 --> 00:28:09,098
Τώρα έχω την κουπαστή.
448
00:28:10,641 --> 00:28:12,684
Την καλή, παλιά κουπαστή.
449
00:28:22,904 --> 00:28:24,497
- Κύριε Αντέρ!
- Ναι;
450
00:28:24,501 --> 00:28:26,626
Ελάτε γρήγορα!
451
00:28:26,726 --> 00:28:28,121
Καλύτερα να πάτε.
452
00:28:32,336 --> 00:28:35,254
- Έχετε το πιστόλι σας;
- Ναι.
453
00:28:35,372 --> 00:28:37,285
Φέρτε το γρήγορα.
454
00:28:38,149 --> 00:28:40,424
Εδώ, στην άκρη
του κρεβατιού.
455
00:28:41,177 --> 00:28:42,527
Πού είπατε πώς ήταν;
456
00:28:42,674 --> 00:28:43,806
Επάνω στο κρεβάτι μου.
457
00:28:44,400 --> 00:28:46,207
Μπορείτε να το δείτε.
Δεν θα κουνηθεί.
458
00:29:10,408 --> 00:29:12,366
Δεν θα σας ενοχλήσει
άλλο πια.
459
00:29:13,845 --> 00:29:17,464
Ευχαριστώ. Συγνώμη
που σας αναστάτωσα.
460
00:29:20,545 --> 00:29:24,826
Σας είμαι υπόχρεη.
Είστε πολύ καλός.
461
00:29:26,463 --> 00:29:27,802
Καληνύχτα.
462
00:29:42,292 --> 00:29:46,296
- Έχετε ποντίκια;
- Ναι, ροζ ποντίκια.
463
00:29:49,039 --> 00:29:50,461
Το χρώμα είναι κάτι
που δεν έχει σημασία.
464
00:29:51,065 --> 00:29:53,384
Υπάρχουν ποντίκια
στη Νότιο Ουαλία.
465
00:30:01,256 --> 00:30:03,944
Το θυμάμαι. Ήμουν
πολύ μικρός τότε...
466
00:30:04,044 --> 00:30:06,185
αλλά οι θείες μου
γελούσαν την ώρα...
467
00:30:06,404 --> 00:30:09,314
που έπιναν τσάι. Κι έτσι
τον άφησαν να ζήσει.
468
00:30:09,414 --> 00:30:10,464
Δηλαδή;
469
00:30:10,564 --> 00:30:13,421
Μιλούσαν γι' αυτό
ένα διάστημα.
470
00:30:14,040 --> 00:30:15,455
Δεν μου κάνει εντύπωση.
471
00:30:16,189 --> 00:30:17,600
Ήμουν ο μόνος ιπποκόμος.
472
00:30:18,389 --> 00:30:20,259
Ναι, το εύρισκαν
πολύ διασκεδαστικό.
473
00:30:20,614 --> 00:30:22,621
Ξεκίνησα σαν σταβλίτης.
474
00:30:22,721 --> 00:30:24,900
Δούλεψα τέσσερα χρόνια.
475
00:30:24,990 --> 00:30:25,998
Με είχαν σαν μέλος
της οικογένειας.
476
00:30:27,572 --> 00:30:29,539
Συνηθίζεται στην Ιρλανδία.
477
00:30:31,030 --> 00:30:32,706
Την έμαθα να ιππεύει.
478
00:30:33,508 --> 00:30:36,195
Θα σας άρεσε να τη
βλέπατε με το άλογο.
479
00:30:37,173 --> 00:30:38,660
Είχε πολύ θάρρος.
480
00:30:39,069 --> 00:30:43,326
Πηδούσε πάνω από
τους φράχτες.
481
00:30:44,997 --> 00:30:47,059
Τέτοια κοπέλα ήταν.
482
00:30:49,014 --> 00:30:51,059
Τέτοια κοπέλα είναι.
483
00:30:51,743 --> 00:30:53,986
Απόψε όμως δεν
ήταν πολύ καλά.
484
00:30:54,356 --> 00:30:55,696
Όχι.
485
00:30:56,500 --> 00:30:59,666
Δεν θα σκεφτόμουν να
κάνω έρωτα μαζί της...
486
00:31:00,900 --> 00:31:02,939
λες και είναι ένας
ευλογημένος άγγελος.
487
00:31:04,142 --> 00:31:05,786
Καταλαβαίνεται
πως είναι.
488
00:31:06,279 --> 00:31:08,464
Έχει κάτι περίεργο
μέσα της...
489
00:31:09,978 --> 00:31:11,819
κι εγώ πάλι έχω κάτι
από το διάβολο.
490
00:31:13,295 --> 00:31:17,057
Ήταν βέβαιο ότι θα
υπήρχαν προβλήματα.
491
00:31:19,896 --> 00:31:23,019
- Σας κάνω να βαριέστε.
- Όχι, συνεχίστε παρακαλώ.
492
00:31:24,393 --> 00:31:27,739
Οι δικοί της ήθελαν να μου
τη φέρουν και το έκαναν.
493
00:31:28,858 --> 00:31:30,580
Ας αφήσουμε το
πώς το έκαναν.
494
00:31:32,086 --> 00:31:38,068
Γλίτωσα την αγχόνη, αλλά
έπρεπε να φύγω.
495
00:31:40,261 --> 00:31:43,067
Πιστεύετε ότι όλα
θα τελείωναν εκεί;
496
00:31:43,471 --> 00:31:46,341
Όχι. Πούλησε τα πάντα
και με ακολούθησε.
497
00:31:50,461 --> 00:31:52,981
- Και τι έκανε;
- Περίμενε.
498
00:31:56,314 --> 00:32:00,023
Είχα τα μάτια μου
ανοιχτά εκεί πέρα.
499
00:32:01,032 --> 00:32:03,145
Και δεν άργησα
να κάνω χρήματα.
500
00:32:05,570 --> 00:32:08,825
Ήθελα να το κάνω για
εκείνη, βλέπετε...
501
00:32:09,212 --> 00:32:10,821
για όλα όσα
είχε περάσει.
502
00:32:13,263 --> 00:32:15,219
Τα πράγματα δεν
έγιναν έτσι όμως.
503
00:32:18,918 --> 00:32:22,423
Ήμασταν διαφορετικοί,
μετά από τόσα χρόνια.
504
00:32:23,509 --> 00:32:26,500
Δεν υπήρχε τίποτα κοινό
να συζητήσουμε.
505
00:32:29,864 --> 00:32:31,705
Πώς το λένε
στη Βίβλο;
506
00:32:33,208 --> 00:32:35,249
"Είχε ανοιχτεί
ένα τεράστιο χάσμα".
507
00:32:40,392 --> 00:32:43,717
Εγώ δούλεψα φυσικά,
εκείνη όμως όχι.
508
00:32:46,887 --> 00:32:48,132
Βλέπετε...
509
00:32:49,953 --> 00:32:52,143
είχε χάσει το
δικό της κύκλο πια.
510
00:32:53,224 --> 00:32:54,727
Αυτό ήταν το πρόβλημα.
511
00:32:56,053 --> 00:32:57,638
Δεν το αναφέραμε ποτέ.
512
00:32:58,472 --> 00:33:00,534
Ένας άνθρωπος δεν
μπορεί να μη σκέφτεται.
513
00:33:01,911 --> 00:33:03,355
Όχι, ότι έχει σημασία
τώρα πια.
514
00:33:04,870 --> 00:33:07,160
Απλώς εύχομαι να
ήξερα τι να κάνω.
515
00:33:08,089 --> 00:33:09,691
Γιατί δεν τη στέλνετε
πίσω στην πατρίδα;
516
00:33:29,441 --> 00:33:31,542
Ξέρετε γιατί σας
κάλεσα απόψε;
517
00:33:33,155 --> 00:33:34,788
Θα ήθελα πολύ
να μάθω.
518
00:33:36,059 --> 00:33:39,170
Όλες οι κυρίες θα
ήθελαν να δουν...
519
00:33:39,270 --> 00:33:40,874
τον ξάδερφο
του κυβερνήτη.
520
00:33:41,209 --> 00:33:43,394
Ίσως γι' αυτό
δεν ήρθαν.
521
00:33:45,022 --> 00:33:46,032
Σκέφτηκα...
522
00:33:48,050 --> 00:33:52,968
ότι ίσως συνερχόταν αν
συναντούσε κάποιον...
523
00:33:52,975 --> 00:33:53,975
από τη δική της τάξη.
524
00:33:55,737 --> 00:33:57,745
Μπορώ να μαζέψω
όσους ευγενείς θέλω.
525
00:33:59,662 --> 00:34:00,977
"Ευγενείς"...
526
00:34:01,789 --> 00:34:04,232
Μπορώ να τους αγοράσω.
527
00:34:05,751 --> 00:34:08,235
Γι' αυτό μου δώσατε
τις 100 λίρες;
528
00:34:08,440 --> 00:34:10,839
Όχι, κύριε.
Αυτό ήταν διαφορετικό.
529
00:34:11,767 --> 00:34:14,033
Ξέρω να ξεχωρίζω
έναν αληθινό ευγενή.
530
00:34:14,761 --> 00:34:16,311
Τα χρήματά σας δεν
έπιασαν τόπο απόψε.
531
00:34:16,487 --> 00:34:18,260
Είναι διαφορετικό.
Σας το είπα.
532
00:34:19,385 --> 00:34:21,544
Δεν φταίτε εσείς που
δεν ήρθαν οι κυρίες.
533
00:34:23,859 --> 00:34:27,290
Φερθήκατε σωστά
στη Χάτι. Το εκτιμώ αυτό.
534
00:34:28,570 --> 00:34:30,367
Κύριε, η συμφωνία
μας ισχύει ακόμα.
535
00:34:31,517 --> 00:34:35,107
Είστε σίγουρος ότι
είναι νόμιμη συμφωνία;
536
00:34:35,542 --> 00:34:36,763
Φυσικά.
537
00:34:36,963 --> 00:34:39,869
Δεν απαγορεύεται να
πουλάς τη γη σου.
538
00:34:41,225 --> 00:34:42,798
Το λέει και το
γράμμα του νόμου.
539
00:34:43,696 --> 00:34:44,616
Και το πνεύμα;
540
00:34:46,931 --> 00:34:48,435
Δεν έχει καμία
σχέση με μένα.
541
00:34:48,528 --> 00:34:50,788
Μίλι! Μίλι!
542
00:34:52,407 --> 00:34:54,062
Θα πάει η Μίλι.
543
00:34:58,129 --> 00:34:59,890
Καλή κοπέλα η Μίλι.
544
00:35:01,833 --> 00:35:03,777
Δεν ξέρω τι θα
έκανα χωρίς αυτήν.
545
00:35:04,818 --> 00:35:06,720
Ξέρει καλά την Ερίετα.
546
00:35:07,254 --> 00:35:09,316
Πρέπει να κάνουμε
κι εμείς κάτι.
547
00:35:09,749 --> 00:35:10,944
"Εμείς";
548
00:35:12,001 --> 00:35:15,862
Δεν είναι δουλεία μου, αλλά
ήταν φίλη της αδερφής μου.
549
00:35:16,034 --> 00:35:17,819
Φαίνεται να σας συμπαθεί.
550
00:35:18,758 --> 00:35:22,268
- Ίσως με ακούσει.
- Μπορεί.
551
00:35:25,415 --> 00:35:27,252
Ίσως υπάρχει
ελπίδα τελικά.
552
00:35:27,458 --> 00:35:29,642
Μπορώ να έρθω να
τη δω κάποια μέρα.
553
00:35:31,747 --> 00:35:35,293
Ίσως ενδιαφερθεί
για τ' άλογα πάλι.
554
00:35:36,196 --> 00:35:38,443
Και για ρούχα.
Αρέσουν στις γυναίκες.
555
00:35:39,757 --> 00:35:41,424
Μπορούμε να πάμε
στο Σίδνεϊ.
556
00:35:43,126 --> 00:35:45,644
Αν της μιλήσετε για
τα παλιά, ίσως βοηθήσει.
557
00:35:47,649 --> 00:35:49,105
Ποτέ δεν ξέρετε.
558
00:35:50,227 --> 00:35:53,608
Ναι κύριε. Νομίζω
ότι σας συμπάθησε.
559
00:35:56,752 --> 00:35:58,960
Μην ξεχνάτε, είμαστε
από το ίδιο μέρος.
560
00:36:03,757 --> 00:36:06,422
Μίλι, που είσαι;
561
00:36:09,557 --> 00:36:11,118
Ήμουν σαφής.
562
00:36:11,189 --> 00:36:13,215
Σου είπα να μην
πας σπίτι του.
563
00:36:13,290 --> 00:36:14,905
Παράκουσες.
564
00:36:15,210 --> 00:36:18,803
Πήρες μέρος σε ασωτείες
μαζί με καταδίκους της αποικίας.
565
00:36:19,310 --> 00:36:20,983
Ήταν και ο κος
Κόριγκαν εκεί.
566
00:36:21,083 --> 00:36:23,126
Είναι δική του
δουλειά πού πηγαίνει.
567
00:36:23,220 --> 00:36:25,170
Δεν αμφιβάλλω ότι
έχει δουλειά εδώ σήμερα.
568
00:36:25,270 --> 00:36:26,597
Τι εννοείς;
569
00:36:26,749 --> 00:36:28,213
Μ' ενοχλεί η
παρουσία του.
570
00:36:28,272 --> 00:36:30,080
- Αλήθεια;
- Ναι, πολύ.
571
00:36:30,503 --> 00:36:32,170
Ο κος Κόριγκαν
είναι σύμβουλός μου.
572
00:36:32,670 --> 00:36:34,936
Ήρθε να με βοηθήσει
με κάποιο πρόβλημα...
573
00:36:35,077 --> 00:36:36,592
και με σένα.
574
00:36:36,825 --> 00:36:38,300
Δική σου υπογραφή
είναι αυτή.
575
00:36:39,131 --> 00:36:40,692
Ναι, Ρίτσαρντ,
δική μου είναι.
576
00:36:40,792 --> 00:36:43,111
Όταν μου μιλάς
θα με λες "κύριο".
577
00:36:43,205 --> 00:36:45,202
- Μη θυμώνετε, κύριε.
- Να μη θυμώνω;
578
00:36:45,682 --> 00:36:47,995
Το ξέρεις ότι πήρες
ένα κομμάτι γης και...
579
00:36:48,324 --> 00:36:50,273
δεν έχεις ούτε δεκάρα
να το πληρώσεις;
580
00:36:50,754 --> 00:36:52,126
Είμαι απολύτως
ενήμερος, κύριε.
581
00:36:54,991 --> 00:36:57,400
Και όταν αποκτήσεις
αυτή τη γη, θα έχεις...
582
00:36:57,717 --> 00:37:00,054
την καλοσύνη να με ενημε-
ρώσεις τι θα την κάνεις;
583
00:37:00,559 --> 00:37:03,091
Σκεφτόμουν να βάλω
πρόβατα μέσα.
584
00:37:03,097 --> 00:37:04,097
"Πρόβατα";
585
00:37:04,246 --> 00:37:05,796
Εννοείς μαύρα πρόβατα.
586
00:37:06,982 --> 00:37:09,741
Έχεις υπόψη σου ότι
είναι μέσα στην πόλη;
587
00:37:11,263 --> 00:37:13,506
Πολύ ενδιαφέρον
σημείο, σωστά;
588
00:37:13,941 --> 00:37:17,487
Θα περνάς τα πρόβατα
από το πεζοδρόμιο;
589
00:37:17,710 --> 00:37:19,142
Θα ήταν αρκετά
παράξενο, σωστά;
590
00:37:19,342 --> 00:37:22,854
Βλέπω ότι έμπλεξες
με σκοτεινούς τύπους.
591
00:37:23,500 --> 00:37:26,846
Ο Κόριγκαν λέει ότι
ο Φλάσκι είναι παράνομος.
592
00:37:27,081 --> 00:37:28,643
Αυτό επέλεξε.
593
00:37:29,535 --> 00:37:30,909
Άκουσε, Τσαρλς...
594
00:37:31,719 --> 00:37:33,797
είσαι γιος της θείας μου
και παραβλέπω τυχόν...
595
00:37:34,066 --> 00:37:36,802
μικρές ανοησίες
που μπορείς να κάνεις.
596
00:37:37,471 --> 00:37:40,606
Δεν θα επιτρέψω όμως
παράνομες συναλλαγές.
597
00:37:41,593 --> 00:37:46,061
Θα σκίσω την αίτηση
και ό,τι έγινε, έγινε.
598
00:37:46,530 --> 00:37:48,937
Αν αρνηθείς, νύπτω
τας χείρας μου πια.
599
00:37:49,828 --> 00:37:52,863
Αν δεν ήμουν ξάδερφός σου,
θα έδινες την άδειά σου.
600
00:37:53,586 --> 00:37:54,671
Υποθέτω πως ναι.
601
00:37:54,771 --> 00:37:56,920
Κάνε λοιπόν αυτό που
πρέπει και θα φύγω.
602
00:37:57,107 --> 00:37:58,826
Και που θα ζήσεις;
603
00:37:59,026 --> 00:38:01,956
Ίσως με φιλοξενήσει ο κος Φλάσκι
στο "Minyagο Yugilla".
604
00:38:02,400 --> 00:38:04,444
- Πού;
- Στο "Minyagο Yugilla".
605
00:38:05,357 --> 00:38:07,207
Μια όμορφη έπαυλη.
606
00:38:07,738 --> 00:38:09,922
Το όνομα σημαίνει
"Γιατί θρηνείς";
607
00:38:10,300 --> 00:38:12,450
Γιατί κάνεις τόση
φασαρία για το τίποτα;
608
00:38:12,550 --> 00:38:15,180
- Εκεί μένει ο κος Φλάσκι.
- Ναι, το ξέρω.
609
00:38:15,849 --> 00:38:18,773
Ο Κόριγκαν με πληρο-
φόρησε για τον Φλάσκι.
610
00:38:19,266 --> 00:38:21,755
Είναι αυτός που έκλεψε
την Ερίετα Κονσαντάιν.
611
00:38:22,262 --> 00:38:23,882
Ήταν σταβλίτης τους.
612
00:38:24,117 --> 00:38:25,608
Και το χειρότερο είναι...
613
00:38:25,872 --> 00:38:29,946
ότι σκότωσε τον αδερφό
της εν ψυχρώ.
614
00:38:31,038 --> 00:38:33,212
Έπρεπε να τον κρεμάσουν.
615
00:38:33,310 --> 00:38:35,964
Κρίθηκε ένοχος
για ανρωποκτονία...
616
00:38:36,275 --> 00:38:38,242
και εξορίστηκε
για επτά χρόνια.
617
00:38:39,999 --> 00:38:41,500
Αυτός είναι ο φίλος σου.
618
00:38:41,900 --> 00:38:44,135
Έχει ακόμα τη φήμη
ότι είναι βίαιος.
619
00:38:44,373 --> 00:38:46,445
- Σωστά, Κόριγκαν;
- Μάλιστα, εξοχότατε.
620
00:38:47,191 --> 00:38:50,057
Τσαρλς, δεν ξέρεις
αυτή τη χώρα.
621
00:38:50,744 --> 00:38:55,443
Πρέπει να σκέφτεσαι
και τη θέση μου.
622
00:38:56,374 --> 00:38:58,054
Η θέση σου
δεν κινδυνεύει.
623
00:38:58,391 --> 00:39:00,223
Και να ξέρεις ότι
έχω ήδη σκεφτεί.
624
00:39:08,222 --> 00:39:09,438
Καλή σου μέρα.
625
00:39:15,207 --> 00:39:19,693
Χαίρομαι που ήρθες.
Είσαι σαν πνοή από την πατρίδα.
626
00:39:21,348 --> 00:39:24,072
Σ' ευχαριστώ για
αυτό και για πολλά άλλα.
627
00:39:24,183 --> 00:39:25,639
Κι εγώ.
628
00:39:25,827 --> 00:39:29,214
Είναι όμορφο να συναντάς κάποιον
γνωστό στην άλλη άκρη του κόσμου.
629
00:39:30,488 --> 00:39:31,975
Είπα και
"για πολλά άλλα".
630
00:39:33,370 --> 00:39:36,240
Ήσουν τόσο καλός μαζί μου εκείνο
το φοβερό βράδυ του δείπνου.
631
00:39:36,245 --> 00:39:37,367
Ανοησίες!
632
00:39:39,017 --> 00:39:41,142
Δεν θυμάμαι πολλά.
633
00:39:43,020 --> 00:39:45,709
- Δεν ήμουν καλά.
- Το ξέρω.
634
00:39:46,373 --> 00:39:48,281
Ήσουν πολύ μεθυσμένη.
635
00:39:55,474 --> 00:39:57,529
Ποτέ δεν μου το
έχουν πει αυτό.
636
00:39:57,864 --> 00:40:00,519
- Αυτό είναι κρίμα.
- Ναι.
637
00:40:02,359 --> 00:40:03,990
Αλλά δεν μου το λένε.
638
00:40:04,412 --> 00:40:06,138
Ούτε ο Σαμ;
639
00:40:08,815 --> 00:40:11,058
Δεν καταλαβαίνεις για
μένα και τον Σαμ.
640
00:40:12,231 --> 00:40:14,685
Συνέβησαν πολλά
μεταξύ μας και...
641
00:40:16,428 --> 00:40:18,829
πολλά που δεν τολμάμε
να συζητήσουμε.
642
00:40:21,313 --> 00:40:23,579
Η αρρώστια μου είναι
ένα από αυτά.
643
00:40:30,340 --> 00:40:31,969
Χρειάζεσαι
βοήθεια, σωστά;
644
00:40:35,515 --> 00:40:37,215
Είναι πολύ αργά.
645
00:40:38,283 --> 00:40:39,909
Αυτά τα 7 χρόνια...
646
00:40:41,329 --> 00:40:44,511
Πίστευα ότι θα ήμασταν
και πάλι ευτυχισμένοι.
647
00:40:46,389 --> 00:40:47,998
Δεν ήταν έτσι όμως.
648
00:40:48,679 --> 00:40:52,307
Όταν βγήκε ο Σαμ
χάσαμε ο ένας τον άλλο.
649
00:40:55,128 --> 00:40:57,425
Είμαι άχρηστη, Τσαρλς.
Τελείως άχρηστη.
650
00:40:57,432 --> 00:40:58,742
Μη μιλάς έτσι.
651
00:41:00,218 --> 00:41:04,128
Ήλπιζα ότι όλα
θα περάσουν.
652
00:41:05,051 --> 00:41:08,350
Έζησα επειδή είχα
θέληση, αλλά δεν έχω πια.
653
00:41:08,672 --> 00:41:10,385
Δεν πρέπει ούτε
να σκέφτεσαι έτσι.
654
00:41:11,543 --> 00:41:14,596
Εκτέθηκα ανεπανόρθωτα
στο δείπνο;
655
00:41:16,200 --> 00:41:20,170
Πώς ήμουν; Δεν
θυμάμαι να ντύθηκα.
656
00:41:20,847 --> 00:41:22,547
Είναι σαν ένα από
αυτά τα όνειρα.
657
00:41:24,189 --> 00:41:27,341
- Ήμουν ντυμένη;
- Ναι, περίπου.
658
00:41:29,681 --> 00:41:32,041
Πρώτη φορά σε βλέπω
να χαμογελάς.
659
00:41:34,572 --> 00:41:37,384
- Είσαι πολύ ευγενικός.
- Όχι, εσύ είσαι.
660
00:41:38,600 --> 00:41:41,692
Με δέχθηκες και πρέπει
να φανώ αντάξιος.
661
00:41:41,889 --> 00:41:43,382
Και θα το κάνω.
662
00:41:44,068 --> 00:41:47,127
Εμείς οι Ιρλανδοί πρέπει να κάνουμε
καλή εντύπωση στην αποικία.
663
00:41:47,600 --> 00:41:50,285
- "Εμείς";
- Εσύ. Άσε με εμένα.
664
00:41:51,291 --> 00:41:53,745
Έχεις μεγάλη επίδραση
πάνω μου, Εριέτα.
665
00:41:53,978 --> 00:41:55,856
Πέρασα τη ζωή μου
κουτά και τώρα είμαι...
666
00:41:55,956 --> 00:41:58,046
γεματός ενθουσιασμό.
667
00:41:58,151 --> 00:42:00,926
Θα κάνουμε πολλά.
668
00:42:01,026 --> 00:42:04,443
Ο Σαμ λέει ότι ιππεύεις
τέλεια. Τον πιστεύω.
669
00:42:05,439 --> 00:42:07,247
Θα είσαι υπέροχη
πάνω στο άλογο.
670
00:42:08,593 --> 00:42:11,657
Δεν αξίζει, σου λέω.
Δεν μπορώ.
671
00:42:11,977 --> 00:42:14,326
Και θα διευθύνεις
εσύ το σπίτι σου.
672
00:42:14,529 --> 00:42:17,095
Τι κάνει μια κυρία;
673
00:42:18,125 --> 00:42:19,114
Θα δίνεις οδηγίες
για το δείπνο.
674
00:42:19,121 --> 00:42:20,300
Αυτό το κάνει η Μίλι.
675
00:42:21,295 --> 00:42:23,495
Πρέπει να
ντύνεσαι όμορφα.
676
00:42:24,498 --> 00:42:27,827
Το πρωί θα ελέγχεις
τα λευκά, ή ό,τι άλλο...
677
00:42:27,837 --> 00:42:28,997
πρέπει να κάνεις
κάθε πρωί.
678
00:42:29,107 --> 00:42:30,774
Τσαρλς, αυτά τα έχει
αναλάβει η Μίλι.
679
00:42:32,666 --> 00:42:34,673
Σου είπα, δεν αξίζει.
680
00:42:35,870 --> 00:42:39,604
Προσπάθησα κάποτε για
χάρη του Σαμ, αλλά απέτυχα.
681
00:42:40,517 --> 00:42:43,705
Κοίταξέ με! Πιστεύεις
ότι μπορώ να επιβλέπω;
682
00:42:44,739 --> 00:42:46,746
- Μπορείς;
- Φυσικά και μπορώ.
683
00:42:48,342 --> 00:42:50,148
Κοιτάζεσαι ποτέ
στον καθρέφτη;
684
00:42:51,788 --> 00:42:56,020
Δεν έχω. Τους πέταξα
όλους πριν από χρόνια.
685
00:43:06,055 --> 00:43:07,693
Τι βλέπεις;
686
00:43:11,557 --> 00:43:13,370
Είδες αυτό που
βλέπω εγώ.
687
00:43:15,570 --> 00:43:17,602
Μια όμορφη γυναίκα.
688
00:43:18,971 --> 00:43:20,756
Τι θα κάνεις με αυτήν;
689
00:43:22,602 --> 00:43:25,714
Θα σου πάρω καθρέφτη.
Θα γίνω η συνείδησή σου.
690
00:43:26,864 --> 00:43:29,370
Θα κοιτάζεσαι κάθε μέρα
και θα λες...
691
00:43:29,798 --> 00:43:35,229
"Χάτι, είδες κανέναν
να έρχεται";
692
00:43:35,765 --> 00:43:37,720
Κι ο καθρέφτης
θ' απαντάει:
693
00:43:38,289 --> 00:43:40,937
"Ναι, είσαι εσύ που...
694
00:43:41,037 --> 00:43:42,450
πολεμάς για να
νικήσεις τις σκιές...
695
00:43:42,477 --> 00:43:43,795
και να γίνεις πάλι βασί-
λισσα στο βασίλειό σου"
696
00:43:52,607 --> 00:43:54,791
Λες και κάποιος περπά-
τησε πάνω στον τάφο μου.
697
00:43:55,152 --> 00:43:58,017
- Η Μίλι ήταν.
- Δεν με συμπαθεί.
698
00:43:58,213 --> 00:44:01,300
Είναι πολύ καλή και
αφοσιωμένη στο Σαμ.
699
00:44:01,794 --> 00:44:03,681
Είναι πολύ ευγενική
μαζί μου.
700
00:44:04,614 --> 00:44:06,220
Μου έριξε ένα
βλέμμα που...
701
00:44:06,325 --> 00:44:09,096
θα τρόμαζε
ακόμα και τον διάβολο.
702
00:44:10,118 --> 00:44:13,469
- Ποιο είναι το αστείο;
- Τίποτα συγκεκριμένο.
703
00:44:28,795 --> 00:44:30,932
Άρχισε ν' ασχολείται
με το κέντημα πάλι.
704
00:44:40,577 --> 00:44:44,076
- Τι είναι αυτό;
- Τι εννοείτε;
705
00:44:44,452 --> 00:44:47,604
Είναι το είδωλο της
Εριέτας Κονσαντάιν ή όχι;
706
00:44:48,236 --> 00:44:49,836
Της μοιάζει.
707
00:44:49,916 --> 00:44:51,763
Είμαι πολύ περήφανος.
708
00:44:52,500 --> 00:44:54,318
- Τσαρλς!
- Γιατί όχι;
709
00:44:54,419 --> 00:44:56,662
Ήταν έκφραση σεβασμού
για τη μεταμόρφωσή σου.
710
00:44:56,993 --> 00:44:59,798
- Δεν ήταν σεβασμός.
- Αυτό σκόπευα όμως.
711
00:45:01,262 --> 00:45:03,182
Γιατί να με σέβεσαι;
712
00:45:05,192 --> 00:45:07,035
Γιατί είσαι κυρία...
713
00:45:07,135 --> 00:45:09,495
και θα γίνεις
κυρία του σπιτιού.
714
00:45:14,251 --> 00:45:17,879
Το αποτέλεσμα του έργου
μου είναι υπέροχο.
715
00:45:18,220 --> 00:45:19,950
Προσπάθησα, Τσαρλς,
έτσι δεν είναι;
716
00:45:19,959 --> 00:45:22,279
Ναι αλλά δεν τελειώσαμε.
Μόλις αρχίσαμε.
717
00:45:23,100 --> 00:45:24,103
Τι άλλο έχουμε.
718
00:45:24,653 --> 00:45:26,766
- Πού είναι τα κλειδιά;
- Τα έχει η Μίλι.
719
00:45:28,267 --> 00:45:29,844
Ποια νομίζει ότι είναι;
720
00:45:29,970 --> 00:45:31,988
Τα κλειδιά ανήκουν
στην κυρία του σπιτιού.
721
00:45:32,176 --> 00:45:34,598
Θα κουδουνίζουν καθώς περπατάς
και θα νιώθεις αυτοπεποίθηση.
722
00:45:35,965 --> 00:45:37,500
Πού θα ξεκινήσουμε;
723
00:45:38,384 --> 00:45:39,354
Ξέρω.
Από την κουζίνα.
724
00:45:39,993 --> 00:45:42,024
Η Μίλι θα θυμώσει
αν πάω στην κουζίνα.
725
00:45:42,177 --> 00:45:43,777
Ας θυμώσει!
726
00:45:43,896 --> 00:45:45,880
Εσύ θα δίνεις
όλες τις εντολές.
727
00:45:46,186 --> 00:45:47,686
Να το θυμάσαι.
728
00:45:47,885 --> 00:45:50,633
Ας το πούμε τραγουδιστά.
729
00:45:51,181 --> 00:45:54,445
"Ποιος δίνει εντολές
στην οικία Φλάσκι";
730
00:45:54,979 --> 00:45:57,240
Τσαρλς, τι θα έκανα
χωρίς εσένα;
731
00:45:57,410 --> 00:45:59,758
Είσαι χωρίς εμένα τώρα.
Πήγαινε στην κουζίνα.
732
00:46:21,751 --> 00:46:23,183
Έλα μαζί μου.
733
00:46:30,641 --> 00:46:32,069
Είσαι τζέντλεμαν,
έτσι δεν είναι;
734
00:46:32,595 --> 00:46:33,215
Νομίζω, ναι.
735
00:46:33,219 --> 00:46:36,641
Τότε, το στόμα σου
κλειστό.
736
00:46:47,059 --> 00:46:48,879
Λιγότερα από συνήθως.
737
00:46:53,633 --> 00:46:56,739
Αυτό σημαίνει ότι
απέκτησε ενδιαφέρον.
738
00:47:19,955 --> 00:47:21,745
Τι συμβαίνει μ' αυτές;
739
00:47:21,900 --> 00:47:24,364
Πριν κακάριζαν και τώρα
ξαφνικά μένουν σιωπηλές.
740
00:47:24,464 --> 00:47:26,709
Είναι άξεστες.
Θα τις περιποιηθώ.
741
00:47:27,843 --> 00:47:30,551
Όχι, θέλω να με συμ-
βουλεύεσαι για όλα.
742
00:47:31,007 --> 00:47:33,407
Σου έχω φορτώσει πολλά.
743
00:47:33,736 --> 00:47:35,438
Θα έρχομαι κάθε πρωί...
744
00:47:36,111 --> 00:47:39,796
Όχι, θα έρχεσαι εσύ
στο δωμάτιό μου...
745
00:47:39,802 --> 00:47:41,319
για να σου δίνω
τις οδηγίες.
746
00:47:44,575 --> 00:47:47,245
Θέλω να δω το ντουλάπι
με τα λευκά.
747
00:47:47,798 --> 00:47:48,794
Έχεις το κλειδί;
748
00:47:49,470 --> 00:47:51,090
- Έτσι θα γίνεται;
- Ναι.
749
00:47:51,885 --> 00:47:53,908
Αν έχεις την καλοσύνη,
θα ήθελα το κλειδί.
750
00:48:24,731 --> 00:48:27,326
Θα είναι δύσκολες μέρες,
αλλά θα συνεχίσουμε.
751
00:48:28,546 --> 00:48:30,146
Είναι ανώφελο, σας λέω.
752
00:48:31,551 --> 00:48:33,799
Καλύτερα να τα παρα-
τήσετε. Δεν αξίζει.
753
00:48:33,872 --> 00:48:37,288
Μη το λέτε αυτό, κύριε.
Προσπαθεί τόσο σκληρά.
754
00:48:38,735 --> 00:48:40,842
Εσείς είδατε περισ-
σότερα από εμένα.
755
00:48:41,348 --> 00:48:43,838
Δεν θέλετε να τη δω;
Να της μιλήσω;
756
00:48:44,121 --> 00:48:46,070
Σας το λέω, έχει αρχίσει
να συνέρχεται.
757
00:48:46,223 --> 00:48:49,693
Απόψε πάντως, έχει
κλειδώσει την πόρτα της...
758
00:48:49,729 --> 00:48:52,032
και δε θα βγει από
το δωμάτιό της.
759
00:48:52,132 --> 00:48:53,636
Σήμερα είναι διαφορετικά.
760
00:48:53,737 --> 00:48:55,621
Θέλει να βρει τον εαυτό της.
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
761
00:48:55,721 --> 00:48:59,185
Σας λέω, είναι ανώφελο.
Δεν αστειεύομαι.
762
00:49:00,245 --> 00:49:03,050
Σαμ, δεν ξέρω τι έγινε
στην κουζίνα σήμερα...
763
00:49:03,093 --> 00:49:04,093
αλλά νομίζω ότι
φταίει η Μίλι.
764
00:49:04,200 --> 00:49:05,703
Δεν ξέρετε τι αντι-
μετωπίζει η Μίλι.
765
00:49:06,311 --> 00:49:08,424
Θα εκτιμούσα να κρατή-
σετε το στόμα σας κλειστό.
766
00:49:14,607 --> 00:49:16,368
- Δεν με αφορά.
- Δεν σας αφορά.
767
00:49:16,497 --> 00:49:17,800
Αυτό που με αφορά είναι
να βοηθήσω τη Χάτι.
768
00:49:18,050 --> 00:49:20,022
- Και θα το κάνω.
- Όπως θέλετε.
769
00:49:46,184 --> 00:49:49,484
- Σιγή.
- Σας το είπα.
770
00:49:51,890 --> 00:49:52,690
Δεν τελείωσα ακόμα.
771
00:49:59,543 --> 00:50:01,838
Χάτι! Ανεβαίνω
να σε δω.
772
00:50:36,104 --> 00:50:39,765
Δεν θέλω να σε δω.
Ποτέ ξανά.
773
00:50:39,893 --> 00:50:42,139
Δεν κατάφερα να κάνω
αυτό που μου είπες.
774
00:50:44,859 --> 00:50:47,345
Πήγαινε στην πατρίδα
και πες τους ότι πέθανα.
775
00:50:47,481 --> 00:50:48,730
Λες ανοησίες.
776
00:50:48,830 --> 00:50:50,680
Γύρισε στην Ιρλανδία.
777
00:50:51,798 --> 00:50:55,368
Θ' αφήσω τη Χάτι και
αυτό το όμορφο μέρος.
778
00:50:55,931 --> 00:50:59,466
- Το όμορφο δωμάτιο.
- Δεν το σκέφτομαι.
779
00:51:01,479 --> 00:51:02,979
Πρέπει να σηκωθείς.
780
00:51:03,338 --> 00:51:07,250
Για ποιο λόγο; Δεν με
ωφέλησε η προσπάθεια...
781
00:51:07,300 --> 00:51:10,542
να ζήσω ξεμέθυστη.
Θα κλειστώ λοιπόν.
782
00:51:10,642 --> 00:51:12,417
- Δεν είναι καλύτερα έτσι;
- Όχι, δεν είναι.
783
00:51:12,586 --> 00:51:14,186
Ναι είναι.
Πολύ καλύτερα.
784
00:51:14,759 --> 00:51:15,855
Στέκεσαι στα πόδια σου.
785
00:51:16,547 --> 00:51:18,450
Πάντα πρέπει να στέκεσαι
όρθια. Μην το βάζεις κάτω.
786
00:51:18,970 --> 00:51:20,750
Γιατί; Δεν αξίζω
τίποτα εγώ.
787
00:51:21,820 --> 00:51:24,440
Αξίζεις. Τουλάχιστον
για μένα.
788
00:51:25,063 --> 00:51:27,958
Ποτέ δεν ήμουν σοβαρός.
Τώρα όμως είμαι.
789
00:51:29,237 --> 00:51:31,051
Πρέπει να έχεις θάρρος.
790
00:51:32,924 --> 00:51:36,213
Παλιά είχα θάρρος,
αλλά το έχασα.
791
00:51:49,813 --> 00:51:51,853
Όχι, είναι λάθος.
792
00:51:53,213 --> 00:51:55,869
Δεν είναι ο σωστός
τρόπος αυτός.
793
00:51:57,385 --> 00:52:01,342
Θα κάνω ό,τι μπορώ,
αλλά δεν είναι έτσι.
794
00:52:02,130 --> 00:52:04,180
Δεν αξίζει.
795
00:52:04,380 --> 00:52:06,101
Ναι, αξίζει.
796
00:52:07,677 --> 00:52:09,773
Ξέρεις τι συνέβη
στην κουζίνα;
797
00:52:12,851 --> 00:52:14,946
Έχασα τον έλεγχο.
798
00:52:15,201 --> 00:52:16,801
Η Μίλι είχε δίκιο.
799
00:52:17,080 --> 00:52:19,365
Θα καταστρέψω το σπίτι.
800
00:52:19,517 --> 00:52:21,938
Ήθελα ένα υπέροχο
δείπνο για σένα.
801
00:52:23,531 --> 00:52:26,442
Πώς το σκέφτηκα; Δεν
μπορώ να κάνω τίποτα πια.
802
00:52:29,689 --> 00:52:31,489
Δεν θυμάμαι
τίποτα πια.
803
00:52:31,698 --> 00:52:33,874
- Πρέπει να θυμηθείς.
- Δεν μπορώ.
804
00:52:35,187 --> 00:52:38,510
Θυμάσαι τον αέρα που
φυσούσε στην πατρίδα;
805
00:52:39,885 --> 00:52:44,042
Βλέπουν τα μάτια σου
τα χρώματά της;
806
00:52:45,738 --> 00:52:48,004
Οι θάμνοι είναι ακόμα
πάνω στους λόφους.
807
00:52:49,131 --> 00:52:52,393
Αισθάνεσαι το χώμα κάτω
από τις οπλές του αλόγου;
808
00:52:54,589 --> 00:52:56,444
Θα κοιμηθείς και
θα τα ονειρευτείς.
809
00:52:58,228 --> 00:53:01,435
Θα φωνάξω τη Μίλι
να σε βοηθήσει.
810
00:53:07,609 --> 00:53:09,699
Αύριο θα πάμε με
τ' άλογα στην παραλία.
811
00:53:10,384 --> 00:53:12,369
Οι θάλασσες μοιάζουν.
812
00:53:12,602 --> 00:53:14,202
Θα σε βοηθήσουν να θυμηθείς.
813
00:53:14,411 --> 00:53:16,011
Είσαι πολύ καλός
μαζί μου, Τσάρλι.
814
00:53:16,731 --> 00:53:18,691
Το χρωστάω για
την τιμή της Ιρλανδίας.
815
00:53:19,189 --> 00:53:20,189
Της Ιρλανδίας!
816
00:53:21,473 --> 00:53:22,873
Περάστε!
817
00:53:37,496 --> 00:53:40,337
Ήρθες; Βοήθησε τη
λαίδη να πέσει για ύπνο.
818
00:53:41,366 --> 00:53:44,677
- Δεν θα το κάνετε εσείς;
- Τι εννοείς;
819
00:53:46,846 --> 00:53:48,502
Είσαι αυθάδης.
820
00:54:21,443 --> 00:54:24,893
Πρέπει να πω αυτό που
σκέφτομαι, κε Φλάσκι.
821
00:54:25,645 --> 00:54:29,812
Είναι ήδη δύσκολο και χωρίς
την ανάμειξη της κυρίας.
822
00:54:31,168 --> 00:54:34,453
Δεν έχω κάτι εναντίον της,
αλλά δεν πρέπει...
823
00:54:34,472 --> 00:54:38,377
να έρχεται στην κουζίνα.
Τ' άλλα δεν με αφορούν.
824
00:54:38,660 --> 00:54:41,279
Δεν είναι κακό να έχετε
τα μάτια σας ανοικτά.
825
00:54:41,450 --> 00:54:43,600
- Δεν ήξερα ότι...
- Παρακαλώ, περάστε.
826
00:54:44,848 --> 00:54:46,897
Εγώ είπα αυτά
που είχα να πω.
827
00:54:47,443 --> 00:54:50,500
Δεν θα ανεχτώ τίποτα
από κανέναν.
828
00:54:50,800 --> 00:54:51,436
Τι συμβαίνει;
829
00:54:51,536 --> 00:54:54,126
Όποιος της βάζει ιδέες
καλύτερα να σταματήσει.
830
00:54:54,226 --> 00:54:56,000
Καλό είναι να πιάνει
κανείς αυτά που φτάνει.
831
00:54:56,059 --> 00:54:56,819
Μισό λεπτό.
832
00:54:57,676 --> 00:54:59,948
Σαμ, θέλω να
με ακούσετε.
833
00:55:00,241 --> 00:55:02,641
Κατάλαβα κάτι
για το σπίτι.
834
00:55:02,738 --> 00:55:04,652
- Χθες...
- Ναι, χθες!
835
00:55:04,828 --> 00:55:06,912
Μπορώ να σας
πω εγώ τι έγινε.
836
00:55:07,012 --> 00:55:08,261
Μπορείς να πεις ό,τι
θέλεις, αγαπητή μου...
837
00:55:08,361 --> 00:55:10,803
Όποιος έχει να πει
κάτι, ας το πει.
838
00:55:12,535 --> 00:55:16,020
Νομίζω ότι ξέρετε τι έγινε
με την κυρία χθες.
839
00:55:16,400 --> 00:55:19,672
Πήγε στην κουζίνα της και
της φέρθηκαν με ασέβεια.
840
00:55:19,772 --> 00:55:22,100
Ο κύριος ήταν στο δωμά-
τιό της με κλειστή πόρτα.
841
00:55:22,200 --> 00:55:25,273
Εκείνη ήταν μισόγυμνη.
Αυτό είναι ασέβεια.
842
00:55:25,374 --> 00:55:27,405
- Τι της είπες στην κουζίνα;
- Την έδιωξα.
843
00:55:28,363 --> 00:55:30,859
Το είπα στον κο Φλάσκι.
Εκείνος μπορεί να ρωτάει.
844
00:55:30,959 --> 00:55:33,341
Εσείς όχι. Ποιος
νομίζετε ότι είστε;
845
00:55:33,442 --> 00:55:34,654
Συγνώμη, κύριε.
846
00:55:36,117 --> 00:55:37,279
Ήμουν κι εγώ εκεί και...
847
00:55:37,380 --> 00:55:38,980
Ναι, ήταν.
848
00:55:39,443 --> 00:55:42,620
Μπήκε και άδειασε τα μπου-
κάλια πάνω στο τραπέζι.
849
00:55:42,725 --> 00:55:46,061
Η κυρία ήξερε τι ήταν.
Εσείς μιλάτε για αναίδεια.
850
00:55:46,161 --> 00:55:47,946
Κε Αντέρ, δεν έγιναν έτσι.
Ως τζέντλεμαν, ξέρετε...
851
00:55:48,046 --> 00:55:51,201
"Τζέντλεμαν"; Φύγετε όλοι.
Κι εσύ, Μίλι.
852
00:55:51,433 --> 00:55:52,049
Φεύγω.
853
00:55:52,550 --> 00:55:54,925
Δεν μένω λεπτό
σε αυτό το σπίτι.
854
00:55:56,767 --> 00:55:59,807
Αν τα ανέχεστε αυτά,
είναι δικαίωμά σας.
855
00:56:03,554 --> 00:56:06,266
- Καλύτερα να φύγει.
- Θα είναι δύσκολα.
856
00:56:06,723 --> 00:56:08,578
Θα τα καταφέρετε.
857
00:56:08,665 --> 00:56:09,700
Αρκετό κακό έκανε.
858
00:56:09,811 --> 00:56:10,811
Όλα αυτά ήταν για να
καλύψει την ήττα της.
859
00:56:11,160 --> 00:56:14,442
- Ήταν;
- Φυσικά. Δεν πιστεύετε ότι...
860
00:56:14,836 --> 00:56:16,436
Δεν ξέρω τι
να πιστέψω.
861
00:56:17,443 --> 00:56:19,043
Τι εννοείτε;
862
00:56:19,143 --> 00:56:20,880
Έχω μόνο τα δικά σας
λόγια κατά των δικών της.
863
00:56:21,442 --> 00:56:24,238
- Δεχθείτε τα.
- Επειδή είστε τζέντλεμαν;
864
00:56:24,839 --> 00:56:26,439
Και ο Γουίντερ είναι.
865
00:56:26,786 --> 00:56:28,828
Όλα συνηγορούν...
866
00:56:29,463 --> 00:56:32,645
εναντίον του περιθω-
ριακού αυτής της ζωής.
867
00:56:33,535 --> 00:56:37,093
Εναντίον του Σαμ Φλάσκι.
Ενός κοινού υπηρέτη.
868
00:56:38,442 --> 00:56:40,042
Ενός πρώην φονιά.
869
00:56:40,950 --> 00:56:44,709
Είναι και η γυναίκα μου.
Είναι λαίδη.
870
00:56:45,849 --> 00:56:46,900
Μια λαίδη κι ένας τζέντλεμαν...
871
00:56:46,964 --> 00:56:47,964
τα βλέπουν όλα από
την πλευρά τους.
872
00:56:52,021 --> 00:56:55,110
Ίσως η Μίλι κι εγώ,
τα βλέπουμε αλλιώς.
873
00:56:55,567 --> 00:56:57,267
Είπατε ότι σας
έδινα ελπίδα.
874
00:56:57,366 --> 00:56:59,368
- Παραιτείστε;
- Όχι ακόμα.
875
00:56:59,525 --> 00:57:01,517
Τότε, ακούστε με.
876
00:57:01,918 --> 00:57:03,818
Η Μίλι όμως είναι
τόσα χρόνια εδώ.
877
00:57:05,650 --> 00:57:09,019
Αν σας ανησυχεί τι θα πει,
ας δώσουμε τα χέρια.
878
00:57:09,420 --> 00:57:11,220
Νομίζω ότι
σας παρεξήγησα.
879
00:57:11,821 --> 00:57:13,621
Αρκετά κάνατε.
880
00:57:18,400 --> 00:57:20,068
Αντίο, κε Φλάσκι.
881
00:57:21,068 --> 00:57:22,668
Θα προσεύχομαι για εσάς.
882
00:57:23,459 --> 00:57:26,369
Θα προσεύχομαι να
έχετε τα μάτια σας ανοιχτά.
883
00:57:26,400 --> 00:57:27,300
Αντίο.
884
00:57:44,155 --> 00:57:46,356
- Και με το πρωινό;
- Τι εννοείτε;
885
00:57:46,456 --> 00:57:49,203
Το έφτιαχνε η μις Μίλι
και οι γυναίκες κάτω...
886
00:57:50,508 --> 00:57:52,187
Μήπως η λαίδη Εριέτα;
887
00:57:52,287 --> 00:57:54,071
Σηκώνεται πολύ αργά.
888
00:57:54,383 --> 00:57:56,796
Και τι θα έκανε με αυτούς;
889
00:57:56,930 --> 00:58:00,344
- Φρόντισέ το εσύ.
- Θα κάνω ότι μπορώ.
890
00:58:00,990 --> 00:58:02,939
Σαμ, πού είναι η Μίλι;
891
00:58:03,162 --> 00:58:05,381
- Μας έφυγε.
- Γιατί;
892
00:58:05,792 --> 00:58:06,990
Πού να ξέρω.
893
00:58:07,105 --> 00:58:10,404
Δεν μπορεί! Πρέπει
να τη φέρεις πίσω.
894
00:58:10,623 --> 00:58:12,383
Είναι αποφασισμένη.
895
00:58:12,483 --> 00:58:14,072
Σαμ, είναι φοβερό.
896
00:58:14,456 --> 00:58:15,788
Κάτι πρέπει να φταίει.
897
00:58:15,888 --> 00:58:18,073
Καλημέρα. Πώς είστε;
Είμαι πολύ καλά. Ευχαριστώ.
898
00:58:18,173 --> 00:58:21,214
Ήρθε η αλληλογραφία μου
και δεν υπάρχει εμπόδιο.
899
00:58:21,731 --> 00:58:23,386
Είναι μια όμορφη μέρα.
900
00:58:23,803 --> 00:58:25,993
- Τι συμβαίνει;
- Η Μίλι έφυγε.
901
00:58:26,093 --> 00:58:28,840
Τότε, η μέρα είναι
πράγματι υπέροχη!
902
00:58:28,940 --> 00:58:30,612
Δεν μπορώ χωρίς αυτήν.
903
00:58:30,712 --> 00:58:33,191
- Ο κος Αντέρ λέει ότι μπορείς.
- Πράγματι, πρέπει.
904
00:58:35,303 --> 00:58:38,039
Φοβάμαι πως πρέπει
να τους μιλήσετε, κύριε.
905
00:58:39,459 --> 00:58:41,461
Ποιος δίνει εντολές
σε αυτό το σπίτι;
906
00:58:41,854 --> 00:58:43,826
Θα στείλω πολλούς
πίσω στο Σίδνεϊ.
907
00:58:45,664 --> 00:58:47,431
- Σαμ, θα πάω εγώ.
- Πρέπει, λαίδη;
908
00:58:47,531 --> 00:58:48,787
Εσύ, πάψε!
909
00:58:54,032 --> 00:58:58,116
Του είπα ότι δεν μπορεί
να το κάνει πάντα αυτό.
910
00:58:58,626 --> 00:59:01,405
Εκείνη ακολουθεί
το δρόμο της καταστροφής.
911
00:59:01,505 --> 00:59:03,382
Ήθελα να' ξερα
που το φυλάει.
912
00:59:03,764 --> 00:59:05,525
Το τζιν ψάχνεις;
913
00:59:05,642 --> 00:59:06,932
Το φυλάει επάνω.
914
00:59:07,032 --> 00:59:11,436
Το κατεβάζει αμέσως
μόλις το φέρουν.
915
00:59:11,565 --> 00:59:13,442
Δεν την κατηγορώ...
916
00:59:41,080 --> 00:59:43,295
- Είδατε τι έκανα;
- Μάλιστα.
917
00:59:44,980 --> 00:59:46,859
Ξέρετε τι σημαίνει;
918
00:59:50,366 --> 00:59:53,731
Από σήμερα,
τέρμα το ξύλο.
919
00:59:53,930 --> 00:59:54,700
Καταλάβατε;
920
00:59:54,727 --> 00:59:57,300
- Μάλιστα.
- Πες, "Μάλιστα, λαίδη".
921
00:59:57,488 --> 00:59:59,081
Μάλιστα, λαίδη.
922
01:00:04,419 --> 01:00:07,281
Μπορείτε να μείνετε...
923
01:00:07,836 --> 01:00:09,442
αλλά υπάρχουν τρία
πράγματα που δεν ανέχομαι:
924
01:00:09,586 --> 01:00:11,863
Φασαρία, τσακωμοί και κλεψιές.
925
01:00:11,963 --> 01:00:15,791
Αν δω κάτι τέτοιο,
θα σας στείλω πίσω...
926
01:00:15,970 --> 01:00:17,450
στη φυλακή.
Καταλάβατε;
927
01:00:17,726 --> 01:00:19,882
Μάλιστα.
928
01:00:21,495 --> 01:00:23,167
Πώς σε λένε;
929
01:00:25,376 --> 01:00:26,724
Σούζαν, κυρία.
930
01:00:27,825 --> 01:00:29,775
Αλλά με φωνάζουν "οβίδα".
931
01:00:29,875 --> 01:00:31,531
Γιατί σε φωνάζουν έτσι;
932
01:00:32,406 --> 01:00:34,361
Επειδή είμαι
εκρηκτική, κυρία.
933
01:00:34,984 --> 01:00:37,158
Έτσι λένε.
934
01:00:37,352 --> 01:00:40,311
- Θα σε φωνάζουν Σούζαν.
- Μάλιστα, κυρία.
935
01:00:42,811 --> 01:00:43,896
Ποια μαγειρεύει;
936
01:00:43,996 --> 01:00:47,054
- Εγώ, κυρία.
- Είναι ψεύτρα, κυρία.
937
01:00:47,154 --> 01:00:49,223
Εγώ μαγειρεύω.
Είναι φόνισσα...
938
01:00:49,323 --> 01:00:50,514
Πάψε!
939
01:00:51,266 --> 01:00:54,900
- Ξέρεις να μαγειρεύεις;
- Εγώ, κυρία; Όχι.
940
01:00:56,250 --> 01:00:58,355
Εσείς οι τρεις θα
φτιάξετε πρωινό.
941
01:00:58,455 --> 01:01:00,862
Θέλω καφέ, ψωμί, αυγά
και μπέικον.
942
01:01:01,105 --> 01:01:04,656
Τρία διαφορετικά.
Ένα η καθεμία.
943
01:01:05,055 --> 01:01:06,992
Η καλύτερη θα
είναι η μαγείρισσα.
944
01:01:07,092 --> 01:01:08,947
Μάλιστα, κυρία.
945
01:01:10,555 --> 01:01:12,202
Όχι φασαρίες.
946
01:01:12,302 --> 01:01:13,685
Μπορείτε να αρχίσετε.
947
01:02:12,858 --> 01:02:15,265
- Τσαρλς, δεν...
- Σου έχω νέα.
948
01:02:17,478 --> 01:02:19,673
"Σύμφωνα με επιθυμία
του κυβερνήτη..."
949
01:02:19,779 --> 01:02:23,642
ο Σάμσον Φλάσκι και
η λαίδη Εριέτα Φλάσκι...
950
01:02:23,742 --> 01:02:26,512
είναι προσκεκλημένοι
στο χορό των Ιρλανδών...
951
01:02:26,612 --> 01:02:27,742
στις 24 Ιανουαρίου".
952
01:02:27,842 --> 01:02:30,261
- Δεν μ' αρέσει το αστείο.
- Δεν είναι αστείο.
953
01:02:30,414 --> 01:02:32,025
Ήρθε με τις επιστολές.
954
01:02:32,125 --> 01:02:35,393
Ο Σαμ κι εγώ δεν είμαστε
στη λίστα των καλεσμένων.
955
01:02:35,493 --> 01:02:38,031
Δεν καλούν ποτέ
έναν πρώην κατάδικο.
956
01:02:38,131 --> 01:02:39,800
Ο εξάδερφός μου κάνει
ό,τι του αρέσει.
957
01:02:41,330 --> 01:02:42,998
Πρέπει να έρθετε.
958
01:02:43,580 --> 01:02:46,783
Τσαρλς, άκουσες τον Σαμ.
Συμφωνώ μαζί του.
959
01:02:46,930 --> 01:02:49,267
Μακάρι να μπορούσε
να έρθει η Χάτι.
960
01:02:49,357 --> 01:02:51,023
Μπορείς να χορέψεις
το νέο γαλλικό χορό;
961
01:02:51,750 --> 01:02:52,885
Ξέρεις βαλς, Εριέτα;
962
01:02:53,093 --> 01:02:55,236
Γοητευτικό, αλλά σεμνό.
963
01:02:55,336 --> 01:02:56,821
Μην είσαι ανόητος.
964
01:02:56,921 --> 01:02:58,829
Το χόρευαν στην Ιρλανδία
πριν φύγω.
965
01:02:58,929 --> 01:03:01,095
- Τότε ξέρεις.
- Ήξερα κάποτε.
966
01:03:01,305 --> 01:03:02,995
- Τότε, εντάξει.
- Όχι.
967
01:03:03,512 --> 01:03:05,596
Τι είπες;
Όχι;
968
01:03:05,708 --> 01:03:07,798
Καμία σύγχρονη
γυναίκα δεν λέει "όχι".
969
01:03:07,904 --> 01:03:10,535
Τι θα πει ο κυβερνήτης
αν αρνηθείτε;
970
01:03:10,705 --> 01:03:14,215
Δείξε στις άλλες πώς φέρεται
μια σωστή κυρία.
971
01:03:14,455 --> 01:03:15,660
Τους το οφείλετε.
972
01:03:18,126 --> 01:03:19,580
Μα δεν έχω ρούχα.
973
01:03:19,680 --> 01:03:21,555
Θα αγοράσουμε κάτι.
974
01:03:21,655 --> 01:03:23,036
Τότε, όλα εντάξει.
975
01:03:24,064 --> 01:03:25,998
Όχι, ας μην το
συζητήσουμε άλλο.
976
01:03:27,387 --> 01:03:29,165
Δεν βλέπεις ότι άρχισες
να συνέρχεσαι;
977
01:03:29,265 --> 01:03:31,797
Θα το κάνεις με τιμές.
978
01:03:32,105 --> 01:03:33,713
Μην είσαι δειλή, Χάτι.
979
01:03:35,927 --> 01:03:37,166
Πολύ καλά.
980
01:03:37,612 --> 01:03:38,651
Θα έρθεις, Σαμ;
981
01:03:38,751 --> 01:03:41,991
Όχι, δεν χορεύω καλά.
Με κάνει να ιδρώνω.
982
01:03:42,091 --> 01:03:43,583
Θα σε συνοδεύσει
ο κος Αντέρ.
983
01:03:43,683 --> 01:03:46,177
Καμία άλλη δεν θα
είναι τόσο όμορφη.
984
01:03:46,277 --> 01:03:48,099
Είμαι πολύ περίφανος.
985
01:03:49,013 --> 01:03:51,000
Θα τελειώσουν όλα αυτά.
986
01:03:54,496 --> 01:03:55,798
Πάρε τα κλειδιά.
987
01:03:56,100 --> 01:03:59,358
Κράτησέ τα. Θα σου πω
όταν τα χρειαστώ.
988
01:03:59,558 --> 01:04:01,500
Θέλω να τα έχεις εσύ.
989
01:04:01,824 --> 01:04:04,482
Πέρασέ τα στη ζώνη σου.
Όπως έκανε η Μίλι.
990
01:04:05,133 --> 01:04:08,327
Έτσι, δεν τα χάνεις. Κανείς δεν
μπορεί να σου τα πάρει.
991
01:04:10,405 --> 01:04:14,175
Θα σου πάρω ένα υπέροχο
φόρεμα από το Σίδνεϊ.
992
01:04:14,480 --> 01:04:17,502
Καλύτερα να πάω
εγώ με τη Χάτι.
993
01:04:18,414 --> 01:04:20,101
Ίσως έχεις δίκιο.
994
01:04:21,002 --> 01:04:24,048
Εγώ τα καταφέρνω μόνο
με σαμάρια για άλογα.
995
01:04:24,741 --> 01:04:27,002
Καλύτερα να κάνει
κάποιος αυτό που ξέρει.
996
01:04:30,005 --> 01:04:33,003
Μόλις έγραψα στην αδερφή
μου. Θα γράψεις κάτι;
997
01:04:33,255 --> 01:04:35,160
Γράψε εσύ για μένα.
998
01:04:35,330 --> 01:04:37,179
Πες μου και θα γράψω.
999
01:04:37,314 --> 01:04:38,811
Πώς ν΄αρχίσω;
1000
01:04:39,063 --> 01:04:40,842
"Τα τελευταία 15 χρόνια..."
1001
01:04:40,900 --> 01:04:44,623
Όχι. Γράψε:
"Νταϊάνα...
1002
01:04:45,369 --> 01:04:47,065
αγαπημένη μου φίλη...
1003
01:04:47,529 --> 01:04:49,806
Ελπίζω να μπορώ να σε
αποκαλώ ακόμα έτσι.
1004
01:04:52,105 --> 01:04:57,123
Σίγουρα ο αδερφός σου,
σου μίλησε για μένα.
1005
01:04:57,223 --> 01:05:00,308
Δεν θα σου είπε όμως,
γιατί δεν το ξέρει...
1006
01:05:01,394 --> 01:05:04,600
την ευγνωμοσύνη που
νιώθουμε ο άντρας μου κι εγώ.
1007
01:05:05,774 --> 01:05:08,206
Χαιρόμαστε που είναι
φιλοξενούμενός μας."
1008
01:05:08,305 --> 01:05:10,034
Δεν θα το πιστέψει.
Με ξέρει καλά.
1009
01:05:10,134 --> 01:05:11,506
"Είναι φιλοξενούμενός μας.
1010
01:05:12,107 --> 01:05:13,806
Το συμπαθώ πολύ.
1011
01:05:15,443 --> 01:05:17,606
Πρέπει να είσαι πολύ
περήφανη γι' αυτόν.
1012
01:05:18,300 --> 01:05:20,507
Η επίσκεψή του σημαίνει
για μένα περισσότερα...
1013
01:05:21,499 --> 01:05:23,507
από αυτά που
μπορώ να πω.
1014
01:05:25,109 --> 01:05:28,507
Κάποια μέρα πρέπει
να έρθεις εδώ...
1015
01:05:29,157 --> 01:05:31,707
και τότε θα σου πω
όλη την ιστορία".
1016
01:05:40,455 --> 01:05:43,308
Μην αργείς, Χάτι.
Ο κυβερνήτης περιμένει.
1017
01:06:05,404 --> 01:06:07,876
- Πώς είμαι, Σαμ;
- Εντάξει.
1018
01:06:08,064 --> 01:06:11,110
"Εντάξει"; Οι λίμνες
του Κίλαρνι είναι εντάξει.
1019
01:06:11,298 --> 01:06:13,305
Η δύση πάνω από τις
πυραμίδες είναι εντάξει.
1020
01:06:13,405 --> 01:06:15,023
Το Ταζ Μαχάλ
είναι εντάξει.
1021
01:06:15,117 --> 01:06:17,111
Έλα, Σαμ.
Πες κάτι άλλο.
1022
01:06:18,111 --> 01:06:20,311
Σκεφτόμουν ότι ένα
κόσμημα θα βοηθούσε.
1023
01:06:20,445 --> 01:06:21,866
Έτσι πιστεύεις, Σαμ;
1024
01:06:22,025 --> 01:06:25,213
Είναι μια άποψη.
Ένα κολιέ με ρουμπίνια;
1025
01:06:25,939 --> 01:06:27,289
Ρουμπίνια μ' αυτό
το φόρεμα;
1026
01:06:27,412 --> 01:06:29,305
Θα μοιάζει με χριστου-
γεννιάτικο δέντρο.
1027
01:06:29,405 --> 01:06:31,164
Έχει δίκιο.
1028
01:06:31,355 --> 01:06:34,722
Δεν ταιριάζει.
Εξ άλλου, δεν έχω.
1029
01:06:36,813 --> 01:06:38,398
Ήταν απλώς μια σκέψη.
1030
01:06:38,668 --> 01:06:41,205
Είσαι τέλεια έτσι.
Πάμε, αργήσαμε.
1031
01:06:44,689 --> 01:06:46,673
- Γεια σου, Σαμ.
- Έλα, πάμε.
1032
01:07:16,074 --> 01:07:18,905
Ήταν πολύ όμορφη,
πρέπει να ομολογήσω.
1033
01:07:22,414 --> 01:07:26,586
Όμορφο ζευγάρι.
Είναι στο αίμα τους.
1034
01:07:29,733 --> 01:07:31,881
Ήρθα να πάρω
το μπαούλο μου.
1035
01:07:33,161 --> 01:07:35,605
Αύριο πιάνω δουλειά
στου κου Κόριγκαν.
1036
01:07:35,810 --> 01:07:38,545
Το κανόνισα σήμερα,
γι' αυτό ήρθα τόσο αργά.
1037
01:07:40,256 --> 01:07:42,798
Μπορώ να μείνω απόψε
στο δωμάτιό μου;
1038
01:07:43,438 --> 01:07:46,549
Η άμαξα θα έρθει
αύριο πρωί - πρωί.
1039
01:07:47,097 --> 01:07:48,177
Ναι.
1040
01:07:55,879 --> 01:07:59,748
Μπορώ να σας φέρω κάτι
ζεστό, όπως έκανα παλιά.
1041
01:08:00,376 --> 01:08:03,105
Το σπίτι είναι
κρύο απόψε.
1042
01:08:03,461 --> 01:08:05,805
Δεν πρέπει να κρυ-
ώσετε, κύριε Φλάσκι.
1043
01:08:07,236 --> 01:08:10,205
Δεν προσέχετε αρκετά
το εαυτό σας.
1044
01:08:11,951 --> 01:08:14,046
Ξέρω ότι η λαίδη κάνει
ό,τι μπορεί...
1045
01:08:14,147 --> 01:08:16,648
αλλά ίσως έχει πολλά να
σκεφτεί αυτές τις μέρες.
1046
01:08:19,317 --> 01:08:20,805
Ήταν όμορφη απόψε.
1047
01:08:21,605 --> 01:08:25,305
Λες και ήρθε κάτι
νέο στη ζωή της.
1048
01:08:29,316 --> 01:08:33,205
Και τώρα πάει στο χορό
του κυβερνήτη.
1049
01:08:34,634 --> 01:08:36,507
Γίνονται θαύματα.
1050
01:08:36,630 --> 01:08:40,105
Όλη η πόλη μιλάει
για το φόρεμά της.
1051
01:08:40,303 --> 01:08:42,283
Το παρήγγειλε ο κος Αντέρ.
1052
01:08:42,384 --> 01:08:44,684
Λένε ότι δεν έβγαινε
από το μαγαζί.
1053
01:08:44,977 --> 01:08:47,143
Έλεγαν ότι είναι υπη-
ρέτης κάποιας λαίδης.
1054
01:08:47,682 --> 01:08:51,205
Είναι περίεργο ν' ασχο-
λείται ένας άντρας με αυτά.
1055
01:08:53,105 --> 01:08:54,973
Όχι ότι είναι κακό.
1056
01:08:55,724 --> 01:08:57,374
Είναι ευγενείς, βλέπετε.
1057
01:08:58,037 --> 01:09:01,895
Δεν έχουν τους ίδιους
κανόνες μ' εμάς, κε Φλάσκι.
1058
01:09:02,959 --> 01:09:05,038
Τα θεωρούν όλα
δεδομένα.
1059
01:09:08,307 --> 01:09:10,055
Τι μ' έπιασε
και φλυαρώ έτσι;
1060
01:09:10,861 --> 01:09:12,892
Θα φταίει η μοναξιά.
1061
01:09:15,052 --> 01:09:19,831
Είναι δίκαιο να βγει λίγο η λαίδη,
αρκεί να μην παρεκτραπεί.
1062
01:09:20,172 --> 01:09:21,833
Δεν με αφορά, βέβαια.
1063
01:09:22,208 --> 01:09:25,056
Δεν θα την αφήνατε
αν συνέβαινε κάτι.
1064
01:09:25,203 --> 01:09:28,555
Δεν είστε από εκείνους που παίζετε με
τη φωτιά και χάνετε τη γυναίκα σας.
1065
01:09:30,739 --> 01:09:34,798
Σέβεστε τον εαυτό σας,
κύριε Φλάσκι.
1066
01:09:36,906 --> 01:09:38,920
Γι' αυτό σας
σεβόμαστε όλοι μας.
1067
01:09:40,311 --> 01:09:43,005
Ή τουλάχιστον,
σχεδόν όλοι μας.
1068
01:09:47,855 --> 01:09:51,490
Είναι καλό που
βγήκε η κυρία...
1069
01:09:53,505 --> 01:09:56,105
με την άμαξα, μέσα
στο σκοτάδι...
1070
01:09:56,869 --> 01:09:59,780
και μετά στα φώτα
και τη μουσική.
1071
01:10:00,444 --> 01:10:04,255
Μου είπαν ότι υπάρχει
ένας νέος χορός...
1072
01:10:04,355 --> 01:10:07,405
που χορεύουν άντρες και
γυναίκες αγκαλιασμένοι.
1073
01:10:07,661 --> 01:10:09,575
Το λένε βαλς...
1074
01:10:10,890 --> 01:10:12,716
αλλά δε νομίζω ότι θα
το χορέψουν εκεί.
1075
01:10:12,816 --> 01:10:17,202
Ποια γυναίκα θ' αφήσει έναν ξένο
να την αγκαλιάσει και να την κοιτούν;
1076
01:10:23,176 --> 01:10:24,005
Κύριε Φλάσκι...
1077
01:10:25,079 --> 01:10:27,418
ανησυχούσα πολύ.
1078
01:10:28,173 --> 01:10:31,355
Ελπίζω να μη δώσατε σημασία
γι' αυτά που είπα...
1079
01:10:31,455 --> 01:10:33,969
για τον κύριο Αντέρ και τη
λαίδη στο δωμάτιό της.
1080
01:10:34,554 --> 01:10:36,720
Δεν έφταιγε.
1081
01:10:36,820 --> 01:10:39,550
Δεν ήταν πολύ
καλά τότε.
1082
01:10:39,938 --> 01:10:44,527
Το ξέρω, γιατί ήταν μισό-
γυμνη και δεν καταλάβαινε.
1083
01:10:45,525 --> 01:10:50,305
Άργησαν ν' ανοίξουν
γι' αυτό υποψιάστηκα.
1084
01:10:51,760 --> 01:10:54,044
Ίσως όμως
να έκανα λάθος.
1085
01:10:55,429 --> 01:10:58,458
Εύχομαι να
έκανα λάθος.
1086
01:11:24,005 --> 01:11:26,109
Λυπάμαι, αλλά δεν
είστε στη λίστα.
1087
01:11:26,209 --> 01:11:28,246
Είστε ανόητος.
1088
01:11:28,530 --> 01:11:30,606
Θα σας αναφέρω
στον κυβερνήτη.
1089
01:11:30,866 --> 01:11:32,680
Συγγνώμη, κύριε.
1090
01:11:40,401 --> 01:11:42,532
"Τσαρλς Αντέρ και λαίδη..."
1091
01:11:42,632 --> 01:11:46,084
Δεν είναι δικά μου γράμματα.
Την έγραψε ο ίδιος.
1092
01:11:46,437 --> 01:11:49,105
- Μου επιτρέπετε;
- Βεβαίως.
1093
01:11:49,441 --> 01:11:51,765
Φοβάμαι όμως ότι
δεν έχω εξασκηθεί.
1094
01:11:58,249 --> 01:12:00,205
Δεν την έχω ξαναδεί.
1095
01:12:00,521 --> 01:12:02,505
Φαίνεται κυρία.
1096
01:12:04,747 --> 01:12:07,105
- Ποια είναι;
- Η γυναίκα του Φλάσκι.
1097
01:12:07,576 --> 01:12:10,005
- Ποια είπες;
- Η γυναίκα του Φλάσκι.
1098
01:12:10,106 --> 01:12:12,606
Δεν είναι δυνατόν.
Πώς ήρθε εδώ;
1099
01:12:13,569 --> 01:12:15,905
Ποια είναι;
1100
01:12:16,306 --> 01:12:17,355
Ποια, κύριε;
1101
01:12:17,455 --> 01:12:21,105
Ξέρεις καλά. Δεν έχεις
ξεκολλήσει τα μάτια σου.
1102
01:12:21,395 --> 01:12:23,705
Α, εκείνη!
Δεν ξέρω, κύριε.
1103
01:12:24,202 --> 01:12:25,805
Θα μάθω κύριε.
1104
01:12:27,202 --> 01:12:28,922
Να σας μιλήσω, κύριε;
1105
01:12:29,022 --> 01:12:30,149
Ναι, τι είναι;
1106
01:12:30,396 --> 01:12:32,437
Κάτι περίεργο συνέβη.
1107
01:12:32,554 --> 01:12:34,762
Δείτε αυτή
την πρόσκληση.
1108
01:12:37,255 --> 01:12:38,760
Είναι ανήκουστο!
1109
01:12:38,860 --> 01:12:41,005
Είπατε να μην
προσκληθεί.
1110
01:12:41,105 --> 01:12:42,305
Και βέβαια.
1111
01:12:42,535 --> 01:12:44,105
Πού είναι ο
υπεύθυνος;
1112
01:12:46,795 --> 01:12:48,433
Καλησπέρα, εξοχότατε.
1113
01:12:48,905 --> 01:12:51,205
- Εορταστική ατμόσφαιρα!
- Βρίσκεις;
1114
01:12:51,406 --> 01:12:53,700
- Τι κάνεις εδώ;
- Τίποτα ακόμα.
1115
01:12:53,800 --> 01:12:56,335
- Ελπίζω να χορέψω.
- Δεν είσαι καλεσμένος.
1116
01:12:56,435 --> 01:13:00,816
Όχι; Παράλειψη, Μπανκς.
Είμαι Ιρλανδός.
1117
01:13:01,010 --> 01:13:02,519
Ο Μπανκς δεν ευθύνεται.
1118
01:13:02,619 --> 01:13:05,244
Εγώ σ' έσβησα
από τη λίστα.
1119
01:13:05,396 --> 01:13:07,233
- Γιατί;
- Ξέρεις.
1120
01:13:07,662 --> 01:13:09,223
Με παράκουσες.
1121
01:13:09,430 --> 01:13:12,877
Κάνεις κακές παρέες.
Και είσαι χειρότερος.
1122
01:13:13,105 --> 01:13:15,337
Έπρεπε να σ' έχω
στείλει πίσω στην Ιρλανδία.
1123
01:13:15,566 --> 01:13:17,961
Ρίτσαρντ, με όλο το
σεβασμό σου λέω...
1124
01:13:18,116 --> 01:13:22,096
ότι μόνο οι γριές
ακούνε τα κουτσομπολία.
1125
01:13:22,230 --> 01:13:24,205
Δεν θ΄ακούσω
εσένα πάντως.
1126
01:13:24,305 --> 01:13:26,787
Φύγε αμέσως.
Αμέσως! Άκουσες;
1127
01:13:27,005 --> 01:13:28,260
Μα, μόλις ήρθα!
1128
01:13:28,360 --> 01:13:31,805
Αν δε φύγεις, σε
δύο λεπτά ακριβώς...
1129
01:13:40,408 --> 01:13:43,543
Εξοχότατε, να σας συστήσω
τη λαίδη Εριέτα Φλάσκι.
1130
01:13:43,702 --> 01:13:44,823
Γοητευμένος.
1131
01:13:45,017 --> 01:13:49,320
Χάτι Κονσταντάιν.
Ήξερα τον πατέρα σου.
1132
01:13:49,838 --> 01:13:51,832
Δεν έχουμε συναντηθεί,
αλλιώς θα σας θυμόμουν.
1133
01:13:51,932 --> 01:13:53,105
Έχουμε γνωριστεί...
1134
01:13:53,205 --> 01:13:56,168
αλλά οι όμορφοι αξιωμα-
τικοί δεν προσέχουν...
1135
01:13:56,268 --> 01:13:57,955
τα ασήμαντα κορίτσια.
1136
01:13:58,055 --> 01:14:00,073
Δύσκολο να πιστέψω
ότι ήσασταν έτσι.
1137
01:14:00,489 --> 01:14:03,405
Τι ταπεινωτικό.
Εγώ σας θυμάμαι.
1138
01:14:03,624 --> 01:14:06,205
Προσέχατε τ' άλογά
σας, όχι εμένα.
1139
01:14:06,460 --> 01:14:08,244
Ιππεύετε ακόμα;
1140
01:14:08,526 --> 01:14:11,280
- Φοβάμαι πως όχι.
- Ανοησίες.
1141
01:14:11,380 --> 01:14:13,358
Θα πάμε για ιππασία
κάποια μέρα.
1142
01:14:13,454 --> 01:14:15,255
Θα μου κάνετε την τιμή
να δειπνήσετε μαζί μου;
1143
01:14:15,355 --> 01:14:16,755
Ευχαρίστως, αλλά
ο κος Αντέρ...
1144
01:14:16,762 --> 01:14:17,762
Λαίδη Εριέτα...
1145
01:14:18,000 --> 01:14:19,831
λυπάμαι πολύ, αλλά
μόλις έλαβα...
1146
01:14:19,909 --> 01:14:23,749
κάποιες εντολές και
πρέπει να υπακούσω.
1147
01:14:24,082 --> 01:14:24,954
Πρέπει να σας
γυρίσω σπίτι.
1148
01:14:27,665 --> 01:14:30,750
- Μα, κος Ρίτσαρντ...
- Εκείνος με διέταξε.
1149
01:14:31,551 --> 01:14:33,562
- Πρέπει να φύγω.
- Τσαρλς...
1150
01:14:33,713 --> 01:14:34,433
Όχι κύριε.
1151
01:14:34,749 --> 01:14:37,273
Είπατε ότι ο χρόνος
ήταν πολύ σημαντικός.
1152
01:14:37,373 --> 01:14:39,645
- Δεν είναι τόσο...
- Για μένα είναι.
1153
01:14:39,928 --> 01:14:43,374
Τα δυο λέπτά πέρασαν.
Πρέπει να σας υπακούσω.
1154
01:14:43,750 --> 01:14:45,113
Ναι, αλλά...
Κάποιος άλλος...
1155
01:14:45,213 --> 01:14:48,114
Συγγνώμη, κύριε.
Δεν υπάρχει άλλος.
1156
01:14:48,770 --> 01:14:52,105
Λαίδη Εριέτα, πρέπει
να καληνυχτίσετε.
1157
01:14:52,206 --> 01:14:53,455
Τι να κάνω.
1158
01:14:53,555 --> 01:14:55,400
Κάντε ότι σας ζητάω.
Δειπνήστε μαζί μου.
1159
01:14:55,751 --> 01:14:58,680
Κύριε Αντέρ, αν είχατε
υπηρετήσει στο στρατό...
1160
01:14:58,780 --> 01:15:02,005
θα σας μάθαιναν ότι
πρέπει να υπακούτε.
1161
01:15:02,105 --> 01:15:03,530
Σας διατάζω να μείνετε!
1162
01:15:03,809 --> 01:15:06,705
Λαίδη Εριέτα,
μου κάνετε την τιμή;
1163
01:15:09,339 --> 01:15:12,549
Ο Τσαρλς είναι γιος
της θείας μου, ξέρετε.
1164
01:15:22,715 --> 01:15:26,825
Κύριε Γουίλκινς, είμαι
η κα Ριγκ. Με θυμάστε;
1165
01:15:27,323 --> 01:15:30,505
- Φυσικά. Μπορώ;
- Ευχαριστώ.
1166
01:15:43,825 --> 01:15:45,686
Σαμ, άλλαξες γνώμη.
1167
01:15:46,114 --> 01:15:47,404
Εντάξει, είναι φίλος μου.
1168
01:15:47,504 --> 01:15:49,315
Σαμ, τα καταφέραμε.
1169
01:15:49,415 --> 01:15:52,305
Η Χάτι έκανε πάταγο. Θα
δειπνήσει με τον κυβερνήτη.
1170
01:15:52,503 --> 01:15:54,755
- Θα σου πω.
- Πού είναι;
1171
01:15:54,902 --> 01:15:56,476
Με τον κυβερνήτη.
1172
01:15:56,617 --> 01:15:58,735
Μην πας. Θριάμβευσε.
1173
01:15:58,905 --> 01:16:01,185
- Μην το χαλάσεις.
- "Να το χαλάσω";
1174
01:16:01,905 --> 01:16:04,305
Δεν είμαι αρκετά καλός να
καθίσω με τη γυναίκα μου;
1175
01:16:04,405 --> 01:16:06,651
Μην είσαι ανόητος.
Δεν είσαι ντυμένος.
1176
01:16:06,751 --> 01:16:08,805
Λογικέψου.
1177
01:16:08,905 --> 01:16:10,215
Κάτω τα χέρια σου.
1178
01:16:10,315 --> 01:16:12,158
Δεν θέλω τίποτε
άλλο από εσένα.
1179
01:16:15,250 --> 01:16:18,432
Στα 12, είχα σπάσει
όλα μου τα κόκαλα.
1180
01:16:18,532 --> 01:16:21,205
Δεν καταλαβαίνω γιατί
δεν ιππεύετε πια.
1181
01:16:21,620 --> 01:16:23,065
Ίσως ο σύζυγός σας
δεν αγαπά τ' άλογα.
1182
01:16:23,069 --> 01:16:24,877
Τα λατρεύει.
Ζει μαζί τους από...
1183
01:16:27,346 --> 01:16:28,576
Σαμ!
1184
01:16:29,853 --> 01:16:31,405
Ήρθες!
1185
01:16:33,705 --> 01:16:35,718
Σερ Ρίτσαρντ,
ο σύζυγός μου.
1186
01:16:38,207 --> 01:16:40,604
Μιλούσαμε για άλογα
κι έλεγα στον εξοχότατο...
1187
01:16:40,704 --> 01:16:43,904
Ότι μεγάλωσα σε
στάβλο. Σ' άκουσα.
1188
01:16:44,850 --> 01:16:49,105
Ο σερ Ρίτσαρντ έφερε τον "Ρογκ Πράιντ"
όταν πέθανε ο πατέρας.
1189
01:16:49,209 --> 01:16:51,305
- Το θυμάσαι, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
1190
01:16:54,440 --> 01:16:58,205
Τον τραυμάτησα και ο
πατέρας ήθελε να τον σκοτώσει.
1191
01:16:59,345 --> 01:17:01,587
Αλλά ο Σαμ τον έκανε καλά.
Έτσι δεν είναι;
1192
01:17:01,687 --> 01:17:03,286
Έκανα περισσότερα.
1193
01:17:03,805 --> 01:17:06,505
Τον βούρτσισα, τον τάισα,
τον στάβλισα...
1194
01:17:07,605 --> 01:17:10,833
Τον καθάρισα. Βλέπετε
ήμουν ένας σταβλίτης.
1195
01:17:10,933 --> 01:17:13,105
- Είμαι κατώτερος.
- Χωρίς αμφιβολία.
1196
01:17:13,311 --> 01:17:16,205
Υποθέτω ότι δεν έπρεπε
να βρίσκομαι εδώ.
1197
01:17:17,092 --> 01:17:18,959
Εθνική φιλανθρωπία;
1198
01:17:20,374 --> 01:17:22,435
Τα χρήματά μου είναι
το ίδιο καλά.
1199
01:17:23,205 --> 01:17:25,305
Με τις ευχές του κου
Σάμσον Φλάσκι.
1200
01:17:25,505 --> 01:17:27,105
Πληρώνω το δείπνο
της γυναίκας μου.
1201
01:17:27,555 --> 01:17:30,793
Δεν πιστεύω να πλήρωσε
ο ξάδερφό σας.
1202
01:17:31,205 --> 01:17:32,905
Φτάνουν και γι' αυτόν.
1203
01:17:33,298 --> 01:17:35,676
Δεν έχει δεκάρα τσακιστή.
1204
01:17:36,104 --> 01:17:38,205
Ναι, δεν έχει
ούτε δεκάρα.
1205
01:17:38,262 --> 01:17:40,910
Δεν λέω πως ξέρω αυτά
που νομίζετε...
1206
01:17:41,138 --> 01:17:44,205
αλλά έχω πολύ καλή μνήμη
γι' αυτά που έγιναν.
1207
01:17:56,319 --> 01:17:58,205
Γιατί;
1208
01:17:58,462 --> 01:18:00,611
Με ανάγκασε να πάω
και μετά το χάλασε.
1209
01:18:00,734 --> 01:18:03,000
- Ζηλεύει.
- Ποιο πράγμα;
1210
01:18:03,661 --> 01:18:06,205
Είναι κατώτερός σου
και τον ενοχλεί αυτό.
1211
01:18:07,001 --> 01:18:09,015
Ζηλεύει τη σκιά σου,
τον κόσμο σου.
1212
01:18:09,902 --> 01:18:12,367
Είναι τρελός. Πρέπει
να γυρίσεις στην Ιρλανδία.
1213
01:18:14,011 --> 01:18:16,205
Έχει υποφέρει
τόσο πολύ!
1214
01:18:17,654 --> 01:18:19,826
Έχω κάνει
πάρα πολλά λάθη.
1215
01:18:21,493 --> 01:18:25,005
Λάθος που τον αγάπησα,
λάθος που τον παντρεύτηκα.
1216
01:18:29,683 --> 01:18:31,339
Δεν έκανα παιδιά.
1217
01:18:33,243 --> 01:18:36,796
Προσπάθησε να σωθεί
σ' αυτή τη νέα πατρίδα.
1218
01:18:36,896 --> 01:18:38,245
Γιατί να μη με μισεί;
1219
01:18:38,346 --> 01:18:40,246
Πλήρωσες αρκετά.
1220
01:18:40,286 --> 01:18:41,705
Δεν του χρωστάς τίποτα.
1221
01:18:41,805 --> 01:18:44,605
Αν καταλάβαινες,
δεν θα μιλούσες.
1222
01:18:46,605 --> 01:18:50,005
Είμαστε ο ένας
κομμάτι του άλλου.
1223
01:18:52,385 --> 01:18:55,205
Το έμαθα από τότε
που ήμουν πολύ νέα.
1224
01:18:57,035 --> 01:18:59,477
Ήταν αληθινό και
τίποτα δεν το αλλάζει.
1225
01:19:05,057 --> 01:19:09,606
Ιππεύαμε, ολόκληρα
χιλιόμετρα...
1226
01:19:10,824 --> 01:19:13,020
ατελείωτες ώρες μαζί.
1227
01:19:15,103 --> 01:19:17,205
Ο Σαμ ακολουθούσε
σιωπηλός και...
1228
01:19:18,027 --> 01:19:21,005
υπομονετικός σαν
καλός σταβλίτης.
1229
01:19:23,055 --> 01:19:27,118
Κι εγώ έτρεμα από χαρά
επειδή μ' αγαπούσε.
1230
01:19:30,568 --> 01:19:33,680
Ο πατέρας δεν έλεγε τίποτα
που λείπαμε ώρες.
1231
01:19:34,331 --> 01:19:36,497
Ήξερε ότι μπορούσε
να τον εμπιστευτεί.
1232
01:19:37,912 --> 01:19:40,415
Και ότι δεν θα
μου έκανε κακό.
1233
01:19:44,024 --> 01:19:45,926
Καθόμασταν στα χόρτα...
1234
01:19:46,683 --> 01:19:50,205
και κοιτούσαμε τη θάλασσα,
κάτω στα πόδια μας.
1235
01:19:54,167 --> 01:19:56,154
Ατάραχη, βαθιά
και σιωπηλή...
1236
01:19:57,221 --> 01:19:59,105
σαν την αγάπη του
για μένα.
1237
01:20:02,621 --> 01:20:06,126
Ήξερα για την αγάπη
γιατί μου είχαν μιλήσει...
1238
01:20:07,089 --> 01:20:10,305
οι γλυκιές,
ιρλανδέζικες φωνές.
1239
01:20:14,748 --> 01:20:16,732
Δεν μιλούσαμε ποτέ...
1240
01:20:17,777 --> 01:20:21,205
μέχρι τη φορά που πήγαμε στο Δουβλίνο
για την επίδειξη αλόγων.
1241
01:20:22,726 --> 01:20:27,519
Ο Σαμ κρατούσε το άλογό
μου έξω από ένα μαγαζί.
1242
01:20:28,061 --> 01:20:30,239
Κρατούσε τον
αναβολέα μου...
1243
01:20:30,668 --> 01:20:33,005
όταν ξαφνικά είπε
με βαθιά φωνή:
1244
01:20:33,955 --> 01:20:35,681
"Με σκοτώνει αυτό".
1245
01:20:38,221 --> 01:20:40,005
Κι εγώ του είπα:
1246
01:20:41,006 --> 01:20:42,806
"Τότε, καλέ μου Σαμ...
1247
01:20:43,940 --> 01:20:45,675
θα σε σώσω εγώ".
1248
01:20:49,691 --> 01:20:51,065
Εκείνο το βράδυ...
1249
01:20:52,558 --> 01:20:55,258
πήρα όλα μου τα κοσμήματα
που είχα για το μεγάλο χορό...
1250
01:20:56,259 --> 01:20:58,658
και ιππεύαμε
όλη τη νύχτα...
1251
01:20:59,397 --> 01:21:02,205
με βροχή μέχρι
τη Ντάρντα...
1252
01:21:02,919 --> 01:21:06,712
όπου βρήκαμε ένα ψαρά
που μας πέρασε στη Σκωτία.
1253
01:21:08,520 --> 01:21:11,567
Εκεί βρήκαμε κάποιον
που μας πούλησε βίζες...
1254
01:21:12,759 --> 01:21:16,005
και ξεκινήσαμε
το μακρύ μας ταξίδι.
1255
01:21:17,920 --> 01:21:22,265
Και ο πεταλωτής
μας πάντρεψε.
1256
01:21:26,036 --> 01:21:28,166
Εγώ ήμουν
πολύ αδύναμη.
1257
01:21:34,392 --> 01:21:38,105
Φάγαμε πρωινό
σ' ένα μικρό χάνι.
1258
01:21:40,380 --> 01:21:42,905
Κοιτούσα τον Σαμ,
απέναντί μου.
1259
01:21:45,955 --> 01:21:47,787
Ήταν και εκείνος
κουρασμένος.
1260
01:21:49,761 --> 01:21:52,888
Ήταν όμως δυνατός
και δραστήριος...
1261
01:21:52,988 --> 01:21:56,692
και καθάριζε το όπλο
που είχαμε μαζί μας.
1262
01:21:57,514 --> 01:22:01,205
Γέλαγε και τραγού-
δούσε χαρούμενα.
1263
01:22:04,805 --> 01:22:06,905
Τότε, ήρθε ο Ντέρμοτ,
ο αδερφός μου.
1264
01:22:07,879 --> 01:22:11,205
Ήταν δεινός καβαλάρης.
Το μόνο καλό που είχε.
1265
01:22:12,993 --> 01:22:14,824
Κρατούσε όπλο
στα χέρια του...
1266
01:22:15,197 --> 01:22:17,933
και τα μάτια του είχαν μίσος
όταν με ρώτησε...
1267
01:22:18,232 --> 01:22:20,434
αν είχα παντρευτεί.
Είπα, ναι.
1268
01:22:20,805 --> 01:22:23,205
Μου είπε ότι
δεν θα χαρώ.
1269
01:22:23,531 --> 01:22:25,255
Με σημάδευε με το όπλο.
1270
01:22:25,355 --> 01:22:28,005
Ο Σαμ πετάχτηκε και με
κάλυψε με το σώμα του.
1271
01:22:28,905 --> 01:22:33,010
Εγώ έπιασα το όπλο
και σκότωσα τον Ντέρμοτ.
1272
01:22:33,792 --> 01:22:36,798
Κάτω από το
χέρι του Σαμ.
1273
01:22:51,432 --> 01:22:53,705
Το βλέμμα του
ήταν έκπληκτο...
1274
01:22:54,667 --> 01:22:56,486
όταν παραπάτησε.
1275
01:22:57,855 --> 01:23:00,005
Το όπλο του έπεσε.
1276
01:23:01,263 --> 01:23:05,005
Η σφαίρα βρέθηκε στο
ξύλο του παραθύρου.
1277
01:23:07,805 --> 01:23:10,601
Αυτό έσωσε
το κεφάλι του Σαμ...
1278
01:23:11,705 --> 01:23:13,717
γιατί κατηγόρησαν
εκείνον για όλα.
1279
01:23:28,838 --> 01:23:31,661
Στην αρχή δεν ήξερα
ότι το πήρε πάνω του.
1280
01:23:33,080 --> 01:23:36,596
Ήμουν άρρωστη και
δεν ήξερα τίποτα.
1281
01:23:36,905 --> 01:23:39,267
Η οικογένεια μου,
μου το έκρυψε.
1282
01:23:41,598 --> 01:23:43,847
Ήθελαν ν' αποφύγουν
το σκάνδαλο, βλέπεις.
1283
01:23:47,173 --> 01:23:49,533
Παραληρούσα για
εβδομάδες και μετά...
1284
01:23:51,435 --> 01:23:54,105
άκουσα τι είχε κάνει
για μένα.
1285
01:23:56,005 --> 01:24:02,183
Τον είχαν πιάσει
μακριά από εμένα.
1286
01:24:06,059 --> 01:24:07,679
Μου έγραψε.
1287
01:24:08,989 --> 01:24:12,709
"Αν τιμάς αυτό που
έγινε μεταξύ μας...
1288
01:24:14,030 --> 01:24:18,498
μην πεις τίποτα.
Κάν' το για μένα".
1289
01:24:28,161 --> 01:24:30,105
Δεν μπορούσα να μιλήσω.
1290
01:24:30,403 --> 01:24:33,145
Το καταλαβαίνεις;
Έπρεπε να τον υπακούσω.
1291
01:24:36,614 --> 01:24:39,103
Έκανα το μόνο
που μπορούσα.
1292
01:24:39,643 --> 01:24:43,406
Τον ακολούθησα μέχρι εδώ
και του μιλούσα στη φυλακή.
1293
01:24:45,990 --> 01:24:48,526
Πώς ζούσες όλα
αυτά τα χρόνια;
1294
01:24:53,460 --> 01:24:55,273
Τι σημασία έχει πια;
1295
01:24:58,127 --> 01:25:01,205
Έλεγα ότι θα τον ανα-
κούφιζε η παρουσία μου.
1296
01:25:03,927 --> 01:25:07,539
Ήλπιζα να έχω ένα
σπίτι για εκείνον...
1297
01:25:08,197 --> 01:25:11,708
όταν θα έβγαινε και
να επανορθώσω.
1298
01:25:12,408 --> 01:25:15,905
Πίστευα ότι θα ήταν μια
καινούργια αρχή εδώ.
1299
01:25:19,295 --> 01:25:27,113
Πολλά απαίσια πράγματα
συνέβησαν τότε.
1300
01:25:28,621 --> 01:25:33,561
Η απαίσια καλύβα
κάτω στο λιμάνι...
1301
01:25:34,796 --> 01:25:38,005
οι υγροί τοίχοι και
η απαίσια μυρωδιά...
1302
01:25:38,938 --> 01:25:41,086
οι φωνές των
μεθυσμένων γυναικών...
1303
01:25:41,792 --> 01:25:45,302
τα παιδιά που έψαχναν
φαγητό στα σκουπίδια.
1304
01:25:46,454 --> 01:25:48,278
Αυτή η δυστυχία...
1305
01:25:50,169 --> 01:25:51,965
Ήρθε πάνω μου.
1306
01:25:54,583 --> 01:25:58,297
Ο Σαμ προσπάθησε
σκληρά όταν βγήκε...
1307
01:26:00,064 --> 01:26:02,305
αλλά δεν ωφέλησε
σε τίποτα, Τσαρλς.
1308
01:26:04,455 --> 01:26:07,356
Γιατί είχε γίνει
ένα με μένα.
1309
01:26:10,478 --> 01:26:13,930
Ακόμα και τώρα, πολλές
φορές πηγαίνω κάτω...
1310
01:26:14,548 --> 01:26:16,905
όσο μπορώ πιο κάτω
εκεί που τίποτα πια...
1311
01:26:17,623 --> 01:26:19,531
δεν με πληγώνει.
1312
01:26:20,092 --> 01:26:22,370
Κανείς δεν πρέπει
να θυσιάζεται έτσι.
1313
01:26:23,209 --> 01:26:25,205
Νομίζεις ότι καταλα-
βαίνει τι έκανες;
1314
01:26:25,893 --> 01:26:27,847
Έχεις τη ζωή
μπροστά σου.
1315
01:26:28,258 --> 01:26:30,005
Φύγε απ' όλα αυτά.
1316
01:26:30,562 --> 01:26:34,313
Όταν εισέβαλε εκεί ο Σαμ,
ακύρωσε όλα όσα του χρωστάς.
1317
01:26:36,386 --> 01:26:38,435
Όχι, Τσαρλς.
Δεν ξέρεις τίποτα.
1318
01:26:39,554 --> 01:26:41,205
Δεν ξέρεις.
1319
01:26:41,486 --> 01:26:44,305
Δεν μπορούσες να
το κάνεις εκεί, σωστά;
1320
01:26:45,642 --> 01:26:47,561
Εδώ είναι πιο ήσυχα.
1321
01:26:50,762 --> 01:26:53,503
- Φύγε!
- Σαμ, κάνεις λάθος.
1322
01:26:53,603 --> 01:26:55,781
- Άκουσες τι είπα;
- Ναι, άκουσα.
1323
01:26:55,916 --> 01:26:57,396
Άκου κι εσύ
τι θα πω.
1324
01:26:57,501 --> 01:26:58,682
Δεν αξίζεις
τη θυσία της.
1325
01:26:58,836 --> 01:27:01,605
- Δεν σου χρωστάει πια.
- Ας συζητήσουμε αύριο.
1326
01:27:01,706 --> 01:27:03,640
- Δεν θα μείνει άλλο εδώ.
- Δεν την αφήνω μόνη της.
1327
01:27:03,740 --> 01:27:05,107
- Φύγε!
- Δεν καταλαβαίνεις.
1328
01:27:05,178 --> 01:27:06,544
Φύγε!
1329
01:27:09,139 --> 01:27:12,505
Θυμίσου αυτό, ανόητε.
Θα γυρίσω αύριο και αν...
1330
01:27:16,592 --> 01:27:19,260
- Πώς θα πάει στο Σίδνεϊ;
- Με τα πόδια. Αδιαφορώ.
1331
01:27:21,012 --> 01:27:23,237
Παίρνει το άλογό σου.
1332
01:27:23,455 --> 01:27:25,785
Σταμάτησέ τον!
1333
01:27:26,101 --> 01:27:28,385
Σταμάτα τον!
Θα σκοτωθεί.
1334
01:27:28,696 --> 01:27:30,275
- Ας σκοτωθεί!
- Δεν καταλαβαίνω.
1335
01:27:30,375 --> 01:27:32,206
Τι έπαθες απόψε;
1336
01:27:32,690 --> 01:27:36,547
Δεν σ' έχω ξαναδεί έτσι.
Κάνεις σαν τρελός.
1337
01:27:36,570 --> 01:27:38,555
- Τι σ' έπιασε;
- Ξέρεις τι μ' έπιασε.
1338
01:27:38,743 --> 01:27:44,073
Και ο φίλος σου ξέρει. Νομίζεις ότι
μπορείς να μου φέρεσαι έτσι;
1339
01:27:53,490 --> 01:27:55,686
Κοίταξε το άλογό σου.
Βγήκε έξω και...
1340
01:27:56,005 --> 01:27:57,876
δεν μπορώ να
την πλησιάσω.
1341
01:27:58,870 --> 01:28:00,693
Έσπασε το πόδι της.
1342
01:28:01,819 --> 01:28:04,105
Αυτό έλλειπε τώρα.
1343
01:28:05,406 --> 01:28:07,405
- Πού πάει;
- Δεν ξέρω.
1344
01:28:07,856 --> 01:28:09,506
Παραλίγο να
με τσακίσει.
1345
01:28:19,773 --> 01:28:21,318
Θα τη σκοτώσει.
1346
01:28:22,323 --> 01:28:24,518
Δεν ξέρεις πόσο
την αγαπάει.
1347
01:28:45,605 --> 01:28:49,381
Εσείς οι ευγενείς!
Παλιοδολοφόνοι!
1348
01:29:06,261 --> 01:29:07,610
Δεν έφυγες ακόμα;
1349
01:29:07,760 --> 01:29:09,005
Για τη νέα σου δουλειά;
1350
01:29:09,105 --> 01:29:11,238
Υπάρχουν προτεραιότητες.
1351
01:29:11,397 --> 01:29:13,528
Με χρειάζεστε.
1352
01:29:14,620 --> 01:29:17,602
Είναι λυπηρό που υπο-
φέρετε εξαιτίας άλλων.
1353
01:29:18,630 --> 01:29:21,268
Εννοώ τον κο Αντέρ.
Σας είπα γι' αυτόν.
1354
01:29:22,773 --> 01:29:24,000
Μπορείτε να στηριχ-
τείτε σε μένα, κε Φλάσκι.
1355
01:29:31,966 --> 01:29:34,421
- Πού είναι;
- Δεν έχει δει τον κο Αντέρ.
1356
01:29:34,521 --> 01:29:36,598
Θα περιμένει να τον δει.
1357
01:29:39,937 --> 01:29:42,137
Θα μείνει τελικά
η μις Μίλι;
1358
01:29:49,683 --> 01:29:51,363
Δεν μπορώ να δω
το κο Αντέρ;
1359
01:29:51,533 --> 01:29:53,188
Περιμένω ώρες.
1360
01:29:53,306 --> 01:29:56,714
Έχουμε εντολή να μη
σας επιτρέψουμε, κυρία.
1361
01:29:59,133 --> 01:30:01,205
Το ήξερα ότι κάτι
τέτοιο θα συνέβαινε.
1362
01:30:01,642 --> 01:30:03,820
Τι μ' έπιασε να φέρω αυτόν
τον ηλίθιο μαζί μου.
1363
01:30:03,920 --> 01:30:05,253
Δεν ξέρω.
1364
01:30:06,251 --> 01:30:08,405
Τσαρλς, λυπάμαι.
1365
01:30:08,806 --> 01:30:10,806
Με καλεί το καθήκον.
1366
01:30:10,922 --> 01:30:12,496
Ο δικαστής είναι εδώ.
1367
01:30:12,655 --> 01:30:14,973
Θέλουμε την κατάθεσή
σου για την επίθεση.
1368
01:30:15,073 --> 01:30:17,034
Μην τον πιέζετε.
1369
01:30:17,144 --> 01:30:19,085
Κινδυνεύει η ζωή του.
1370
01:30:19,185 --> 01:30:21,528
Δεν χρειαζόταν να
την προστατεύσεις.
1371
01:30:22,579 --> 01:30:25,205
Αν πεθάνεις, δεν
θα έχει σημασία.
1372
01:30:27,966 --> 01:30:30,127
Δεν έχω πολύ, σωστά;
1373
01:30:31,289 --> 01:30:33,205
Τσαρλς, δεν είναι αστείο.
1374
01:30:33,676 --> 01:30:34,780
Συμφωνώ.
1375
01:30:34,880 --> 01:30:37,801
Με όλο το σεβασμό,
πρέπει να φύγετε.
1376
01:30:37,975 --> 01:30:40,340
Έχει χάσει αίμα και
χρειάζεται ξεκούραση.
1377
01:30:40,832 --> 01:30:44,105
- Πρέπει να φύγετε.
- Εγώ δίνω διαταγές.
1378
01:30:44,392 --> 01:30:45,840
Πού είναι ο δικαστής.
1379
01:30:46,169 --> 01:30:48,905
Ας κάνουμε ό,τι πρέπει.
1380
01:30:53,819 --> 01:30:55,055
Πώς είναι;
1381
01:30:55,180 --> 01:30:56,812
Ρωτήστε το γιατρό.
1382
01:30:57,106 --> 01:30:59,005
Εγώ μπορώ να σας πω
μόνο το εξής.
1383
01:30:59,818 --> 01:31:02,525
Αν γίνει καλά ο Τσαρλς
θα τον στείλω πίσω.
1384
01:31:03,605 --> 01:31:06,511
Αν πεθάνει, ο σύζυγός
σας θα κρεμαστεί.
1385
01:31:06,611 --> 01:31:10,979
Όπως και να' χει, δεν θα
επιτρέψω φασαρίες εδώ.
1386
01:31:11,490 --> 01:31:13,474
Θα γυρίσει στη φυλακή
που ανήκει...
1387
01:31:13,574 --> 01:31:14,830
Δεν είναι δυνατόν!
1388
01:31:14,930 --> 01:31:16,773
Είναι, πιστέψτε με.
1389
01:31:17,392 --> 01:31:20,460
Οι πρώην κατάδικοι
μένουν ελεύθεροι, μόνο...
1390
01:31:20,464 --> 01:31:21,801
αν φέρονται συνετά.
1391
01:31:21,901 --> 01:31:24,484
Ήταν ατύχημα.
Δεν φταίει κανείς.
1392
01:31:24,763 --> 01:31:27,625
Αγαπητή κυρία,
σχημάτισα μόνος μου...
1393
01:31:27,628 --> 01:31:29,555
την γνώμη μου γι' αυτόν.
1394
01:31:30,470 --> 01:31:32,255
Είναι γνωστός
για τη βία του.
1395
01:31:32,513 --> 01:31:34,140
Γλίτωσε παρατρίχα
την αγχόνη.
1396
01:31:34,240 --> 01:31:36,270
Όχι, δεν είναι έτσι.
1397
01:31:36,505 --> 01:31:38,847
Είναι πρώην κατάδικος
και επιτέθηκε πάλι.
1398
01:31:40,321 --> 01:31:41,899
Έκαναν λάθος.
1399
01:31:43,066 --> 01:31:45,605
Δεν έπρεπε να έχει
καταδικαστεί ποτέ.
1400
01:31:47,118 --> 01:31:48,432
Για όνομα του Θεού!
1401
01:31:48,802 --> 01:31:50,645
Σκότωσε τον αδερφό σας.
1402
01:31:52,935 --> 01:31:54,105
Όχι.
1403
01:31:55,434 --> 01:31:57,459
Εγώ τον σκότωσα.
1404
01:31:59,805 --> 01:32:01,633
Ξέρετε τι λέτε;
1405
01:32:03,205 --> 01:32:04,773
Ναι. Ναι, ξέρω.
1406
01:32:06,758 --> 01:32:08,537
Ο Σαμ κατηγορήθηκε...
1407
01:32:09,702 --> 01:32:12,105
κι εγώ υποσχέθηκα
να μη μιλήσω.
1408
01:32:14,264 --> 01:32:16,259
Ίσως με συγχωρέσει...
1409
01:32:16,872 --> 01:32:19,105
όταν μάθει το γιατί.
1410
01:32:20,018 --> 01:32:23,257
Λαίδη Χάτι, αν επιμένετε
ότι είναι έτσι, πρέπει...
1411
01:32:23,283 --> 01:32:24,099
να κάνω το καθήκον μου.
1412
01:32:24,975 --> 01:32:29,105
Είμαι στρατιώτης και η θρη-
σκεία μου είναι το καθήκον.
1413
01:32:30,205 --> 01:32:32,805
Ο δικαστής θα σας
πει ποιο είναι αυτό.
1414
01:32:32,905 --> 01:32:35,105
Ο εξοχότατος έχει δίκιο.
1415
01:32:35,802 --> 01:32:38,444
Αν καταθέσετε έτσι...
1416
01:32:38,919 --> 01:32:42,541
προτείνω να γυρίσετε στην
Ιρλανδία για να δικαστείται.
1417
01:32:43,862 --> 01:32:46,005
Είναι αλήθεια.
1418
01:32:46,255 --> 01:32:49,105
Ο Σαμ κι εγώ το σκάσαμε.
Αυτό όμως το ξέρετε ήδη.
1419
01:32:58,108 --> 01:33:00,210
Νοίκιασα μια άμαξα
για να φύγω.
1420
01:33:02,271 --> 01:33:04,149
Δεν με άφησαν
να δω τον Τσαρλς.
1421
01:33:05,555 --> 01:33:08,305
Πιστεύουν ότι
μπορεί να πεθάνει.
1422
01:33:10,164 --> 01:33:14,105
Αν ζήσει, θα τον στείλουν πίσω
στην πατρίδα με δυσμένεια.
1423
01:33:17,262 --> 01:33:20,105
Πιστεύουν ότι είναι
καλύτερα να πεθάνει.
1424
01:33:28,208 --> 01:33:29,905
Είδα τον κυβερνήτη.
1425
01:33:30,985 --> 01:33:32,898
Ήταν και ο
δικαστής εκεί.
1426
01:33:36,444 --> 01:33:39,005
Πώς τον λένε;
Κόριγκαν.
1427
01:33:39,696 --> 01:33:41,386
Ναι, Κόριγκαν.
1428
01:33:43,243 --> 01:33:45,462
Δεν πίστεψαν λέξη
απ' όσα είπα.
1429
01:33:46,760 --> 01:33:48,485
Ήταν ένας εφιάλτης.
1430
01:33:49,713 --> 01:33:52,005
Θα με στείλουν πίσω
στην Ιρλανδία.
1431
01:33:56,780 --> 01:33:58,868
Τους είπα ότι εγώ
σκότωσα τον Ντέρμοτ.
1432
01:34:00,143 --> 01:34:01,540
Ξέρω Σαμ.
1433
01:34:02,204 --> 01:34:04,752
Δεν κράτησα την υπόσχεσή
μου, αλλά έπρεπε.
1434
01:34:05,055 --> 01:34:06,906
Ήταν ο μόνος τρόπος.
1435
01:34:08,187 --> 01:34:10,417
Ω, Θεέ μου!
1436
01:34:11,087 --> 01:34:13,105
Η ανακούφιση!
Τι θεία ανακούφιση!
1437
01:34:13,405 --> 01:34:15,205
Ώστε, στην Ιρλανδία;
1438
01:34:16,583 --> 01:34:18,427
Γι' αυτό σε
στέλνουν πίσω.
1439
01:34:18,850 --> 01:34:22,765
Το κανόνισες εσύ και ο
παντοδύναμος κυβερνήτης.
1440
01:34:23,285 --> 01:34:26,408
Ο έντιμος κος Αντέρ
γυρίζει σπίτι του και...
1441
01:34:26,960 --> 01:34:28,991
η κυρία τον ακολουθεί.
1442
01:34:32,492 --> 01:34:33,835
Και εγώ τι κάνω;
1443
01:34:33,935 --> 01:34:37,472
Φροντίζω το σπίτι μέχρι να
τελειώσει το παιχνιδάκι σας.
1444
01:34:38,247 --> 01:34:40,619
Κρατάω το σπίτι μέχρι...
1445
01:34:40,805 --> 01:34:43,281
να σε βαρεθεί και
να σε στείλει πίσω;
1446
01:34:43,381 --> 01:34:45,189
Κάνεις λάθος!
1447
01:34:45,706 --> 01:34:47,696
Αν πιστεύεις έτσι,
έλα μαζί μου.
1448
01:34:47,796 --> 01:34:49,205
Να έρθω μαζί γιατί;
1449
01:34:49,305 --> 01:34:52,372
Για να γίνω σταβλίτης πάλι;
Να τα δώσω όλα πίσω;
1450
01:34:53,527 --> 01:34:57,425
Μετά από το χρόνο που
μου πήρε, θέλεις να φύγω.
1451
01:34:57,855 --> 01:34:59,405
Όχι, λοιπόν.
1452
01:35:00,325 --> 01:35:02,355
Έχασα αυτά τα χρόνια
εξαιτίας σου.
1453
01:35:02,559 --> 01:35:04,168
Ήσουν ανόητη
και μίλησες.
1454
01:35:04,506 --> 01:35:06,729
Τώρα θα πληρώσεις
εσύ, όχι εγώ.
1455
01:35:07,322 --> 01:35:10,005
Το έκανα για σένα.
Θα σε δίκαζαν.
1456
01:35:10,105 --> 01:35:11,805
Αγχόνη για
ένα παραμύθι!
1457
01:35:12,205 --> 01:35:14,040
Σε είδα τις προάλλες.
1458
01:35:14,145 --> 01:35:16,105
Ήσουν πολύ έξυπνη.
1459
01:35:16,453 --> 01:35:19,782
Πήγαινε μαζί του και
δες τι ωραία που είναι.
1460
01:35:19,905 --> 01:35:21,283
Εγώ τελείωσα!
1461
01:35:21,383 --> 01:35:24,105
Όχι, Σαμ.
Δεν ξέρεις τι λες.
1462
01:35:24,675 --> 01:35:26,705
Κάνεις λάθος!
1463
01:35:28,802 --> 01:35:32,506
Μην τον παίρνετε
σοβαρά. Δεν το εννοεί.
1464
01:35:33,660 --> 01:35:37,691
Φαίνεστε άρρωστη.
Θέλετε να πιείτε κάτι;
1465
01:35:47,783 --> 01:35:49,608
Δεν ήξερα ότι είσαι
αριστερόχειρας.
1466
01:35:50,742 --> 01:35:51,881
Ούτε κι εγώ.
1467
01:35:51,981 --> 01:35:54,605
- Τυχερός, σωστά;
- Με συγχωρείς.
1468
01:35:55,650 --> 01:35:56,994
Σου ζητώ συγγνώμη.
1469
01:35:59,443 --> 01:36:01,327
Κάνει πολλή
ζέστη σήμερα.
1470
01:36:02,755 --> 01:36:05,441
Ο γιατρός είπε ότι
είσαι πολύ καλύτερα.
1471
01:36:06,096 --> 01:36:08,105
Είμαι καλά. Θα βγω
έξω την άλλη εβδομάδα.
1472
01:36:08,440 --> 01:36:10,148
Τι θα κάνουμε, τότε;
1473
01:36:10,407 --> 01:36:13,105
Τι θα πω στον πατέρα σου
και στη θεία Κλάρι;
1474
01:36:13,681 --> 01:36:15,912
Πρέπει να σε στείλω
πίσω, το καταλαβαίνεις.
1475
01:36:16,868 --> 01:36:17,868
Μάλιστα, κύριε.
1476
01:36:17,914 --> 01:36:21,305
Δεν μπορώ ν' ανεχτώ
τέτοια στην αποικία.
1477
01:36:22,178 --> 01:36:23,767
Είναι και δύσκολο.
1478
01:36:23,867 --> 01:36:27,197
Δεν μπορείτε να γυρίσετε
με το ίδιο πλοίο.
1479
01:36:27,830 --> 01:36:29,110
Τι εννοείς;
1480
01:36:29,480 --> 01:36:32,537
- Τον εγκατέλειψε τελικά;
- Αναγκάζεται να φύγει.
1481
01:36:32,908 --> 01:36:35,032
Άστο σε μένα και
τον Κόριγκαν αυτό.
1482
01:36:35,132 --> 01:36:36,713
Τι σχέση έχεις
εσύ με αυτό;
1483
01:36:36,813 --> 01:36:39,220
Ο κος Κόριγκαν έχει
καθήκον, όπως όλοι μας...
1484
01:36:39,320 --> 01:36:41,235
όσο δυσάρεστο κι αν είναι.
1485
01:36:41,870 --> 01:36:45,105
Τι σημαίνει αυτό;
Τι της κάνατε;
1486
01:36:45,216 --> 01:36:48,230
Ομολόγησε το έγκλημα
που βαρύνει τον Φλάσκι.
1487
01:36:48,330 --> 01:36:50,593
Ομολόγησε ότι εκείνη
σκότωσε τον αδερφό της.
1488
01:36:50,771 --> 01:36:52,250
Ομολόγησε;
1489
01:36:54,364 --> 01:36:56,383
Πολύ γενναίο εκ
μέρους της.
1490
01:36:58,355 --> 01:37:00,165
- Είναι καλά;
- Ρώτα το γιατρό.
1491
01:37:00,433 --> 01:37:01,709
Πηγαίνει εκεί τώρα.
1492
01:37:02,615 --> 01:37:05,105
Φαίνετε ότι γύρισε
σε παλιές συνήθειες.
1493
01:37:06,210 --> 01:37:10,424
Πρέπει να φύγω.
Χαίρομαι που είσαι καλά.
1494
01:37:20,975 --> 01:37:23,078
Καληνύχτα γιατρέ.
1495
01:37:36,105 --> 01:37:37,580
Ο γιατρός έφυγε.
1496
01:37:37,744 --> 01:37:39,217
Το δείπνο ετοιμάζεται.
1497
01:37:39,317 --> 01:37:40,705
Τι είπε;
1498
01:37:41,866 --> 01:37:43,482
Μπορώ να καθίσω;
1499
01:37:49,180 --> 01:37:52,401
Δεν πίστευε πόσο χάλια
ήταν. Του είπα ότι είχε...
1500
01:37:53,547 --> 01:37:56,238
παραισθήσεις. Οι φόβοι
που είχε επέστρεψαν.
1501
01:37:56,565 --> 01:37:59,805
Έδωσε περισσότερα
υπνωτικά. Πολύ δυνατά.
1502
01:38:00,431 --> 01:38:02,281
5 σταγόνες κάθε 4 ώρες.
1503
01:38:02,633 --> 01:38:04,089
Τι άλλο είπε;
1504
01:38:04,747 --> 01:38:08,232
Ρωτούσε συνεχώς πότε
μπορεί να ταξιδέψει.
1505
01:38:08,880 --> 01:38:12,283
- Τι είπε;
- Όχι πολλά.
1506
01:38:12,965 --> 01:38:15,655
Δεν λέει πολλά, γιατί
πηγαίνει στου κυβερνήτη.
1507
01:38:15,755 --> 01:38:18,105
Είπε μόνο ότι ο Αντέρ
είναι καλύτερα.
1508
01:38:23,714 --> 01:38:28,111
Πάντως ο Κύριος
δουλεύει μυστηριωδώς.
1509
01:38:29,567 --> 01:38:31,716
Είναι για καλό πάντως.
1510
01:38:33,130 --> 01:38:35,818
Όταν φύγει η λαίδη
θα βρείτε τη γαλήνη.
1511
01:38:39,047 --> 01:38:42,439
Ποτέ δεν είχατε γαλήνη,
σωστά κύριε Φλάσκι;
1512
01:38:42,739 --> 01:38:44,188
Θα πάω μαζί της.
1513
01:38:47,355 --> 01:38:48,735
Θα πάτε μαζί της;
1514
01:38:48,839 --> 01:38:50,887
Πρέπει, είναι άρρωστη.
1515
01:38:51,716 --> 01:38:54,910
Και τι θα γίνει με
το σπίτι, κε Φλάσκι;
1516
01:38:55,222 --> 01:38:56,805
Θα τα πουλήσω όλα.
1517
01:38:57,406 --> 01:39:01,655
Αν φύγετε όμως, θα είστε
ένα τίποτα εκεί.
1518
01:39:01,855 --> 01:39:05,505
Το ξέρω.
Δεν έχει σημασία πια.
1519
01:39:05,605 --> 01:39:08,776
Έχει φίλους εκεί. Δεν θα
της κάνουν κακό.
1520
01:39:08,876 --> 01:39:12,505
Ο Θεός, οι φίλες της και ο κος
Αντέρ θα τη φροντίσουν.
1521
01:39:14,087 --> 01:39:16,005
Είναι τρέλα να φύγετε,
κύριε Φλάσκι.
1522
01:39:17,836 --> 01:39:19,532
Μην το κάνετε!
1523
01:39:21,934 --> 01:39:24,605
Μείνετε μαζί μου.
Θα σας φροντίσω.
1524
01:39:25,755 --> 01:39:29,105
Θα δουλέψω σκληρά
Μη φύγετε, κε Σαμ.
1525
01:39:29,584 --> 01:39:31,427
Το αποφάσισα.
1526
01:39:32,290 --> 01:39:34,098
Δεν με ξέρεις καλά.
1527
01:39:34,334 --> 01:39:37,634
- Μίλι! Μίλι!
- Θα πάω εγώ.
1528
01:39:38,233 --> 01:39:40,628
Δεν πρέπει. Δεν είναι
σε θέση να σας δει.
1529
01:39:41,380 --> 01:39:42,326
Κλείσε τα παράθυρα.
1530
01:39:42,426 --> 01:39:46,512
Εγώ τη φροντίζω.
Αφήστε την σε μένα.
1531
01:39:48,055 --> 01:39:49,856
Κάνε αυτό που είπα.
1532
01:40:20,180 --> 01:40:21,780
Σαμ, έλα κοντά μου.
1533
01:40:23,584 --> 01:40:25,609
Έλα κοντά μου.
Θέλω να σου μιλήσω.
1534
01:40:27,677 --> 01:40:29,415
Σε παρακαλώ, διώξ' το!
Σε ικετεύω.
1535
01:40:29,635 --> 01:40:31,122
Διώξ' το!
1536
01:40:33,335 --> 01:40:35,005
Είναι στο κρεβάτι.
1537
01:40:35,583 --> 01:40:38,705
Πάντα εκεί είναι.
1538
01:40:38,905 --> 01:40:40,205
Δεν είναι τίποτα εκεί.
1539
01:40:40,497 --> 01:40:41,905
Σύνελθε!
1540
01:40:42,855 --> 01:40:44,511
Σκότωσέ το, Σαμ.
1541
01:40:46,684 --> 01:40:48,105
Δεν το βλέπεις;
1542
01:40:48,633 --> 01:40:51,055
Ο Τσαρλς το είδε
και το σκότωσε.
1543
01:40:51,155 --> 01:40:53,359
Δεν είδε τίποτα.
1544
01:40:53,705 --> 01:40:55,321
Είναι στο μυαλό σου.
1545
01:40:55,685 --> 01:40:57,505
Δεν υπάρχει
τίποτα εκεί.
1546
01:41:03,202 --> 01:41:04,805
Δες μόνη σου.
1547
01:41:06,877 --> 01:41:08,402
Δεν υπάρχει τίποτα.
1548
01:41:11,004 --> 01:41:12,489
Όνειρο ήταν.
1549
01:41:14,505 --> 01:41:19,705
Ο αέρας φύσηξε και
τα κεριά έκαναν σκιές.
1550
01:41:20,460 --> 01:41:22,405
Δεν βλέπεις τι κακό
κάνεις στον εαυτό σου;
1551
01:41:22,712 --> 01:41:24,379
Αντιμετώπισέ το.
1552
01:41:24,905 --> 01:41:28,005
Αν συνεχίσεις έτσι
θα τρελαθείς.
1553
01:44:15,771 --> 01:44:19,940
Λαίδη Εριέτα, πρέπει
να γίνεται καλά.
1554
01:44:20,057 --> 01:44:22,700
Σας έφερα κάτι
να πιείτε. Ορίστε.
1555
01:44:24,047 --> 01:44:26,308
Μετά, θα κοιμηθείτε.
1556
01:44:26,542 --> 01:44:28,444
Πιείτε το όλο.
1557
01:44:33,980 --> 01:44:36,214
Ήσυχα! Θα τους
ξυπνήσετε όλους.
1558
01:44:36,431 --> 01:44:38,076
Δεν θέλετε να σας δει
έτσι ο κος Φλάσκι.
1559
01:44:38,461 --> 01:44:41,298
Σταματείστε.
Μη σκέφτεστε τίποτα.
1560
01:44:41,498 --> 01:44:44,504
Μην κάνετε έτσι.
Μη φοβάστε!
1561
01:44:44,704 --> 01:44:45,690
Τι συμβαίνει;
1562
01:44:45,750 --> 01:44:48,103
Σαμ, την έστειλες
να με σκοτώσει;
1563
01:44:48,500 --> 01:44:49,700
- Τι είναι αυτά που λες;
- Είναι εκτός εαυτού.
1564
01:44:49,962 --> 01:44:53,062
Με αναγκάζει να πιω
το υπνωτικό. Το έριξε όλο.
1565
01:44:53,162 --> 01:44:55,299
- Την είδα.
- Με αναγκάσατε.
1566
01:44:55,622 --> 01:44:57,705
Το καλάθι!
Δες το καλάθι!
1567
01:45:09,273 --> 01:45:11,139
Ώστε έτσι;
1568
01:45:11,705 --> 01:45:13,964
Θα δούλευες
σκληρά για μένα;
1569
01:45:14,134 --> 01:45:15,736
Για να τη σκοτώσεις;
1570
01:45:19,430 --> 01:45:21,905
Εσείς φταίτε. Πώς να
σας αφήσω να φύγετε;
1571
01:45:23,303 --> 01:45:26,259
Πιστεύετε πως θα σας
έβλεπα να θυσιάζεστε;
1572
01:45:26,664 --> 01:45:29,318
Ξέρω το θέλημα
του Κυρίου.
1573
01:45:29,799 --> 01:45:31,005
Δεν είχα ιδέα.
1574
01:45:31,185 --> 01:45:32,879
- Χάτι, δεν πιστεύεις...
- Όχι. Φυσικά όχι.
1575
01:45:32,979 --> 01:45:34,998
Αλλά ρώτα την γιατί.
Νόμιζα ότι ήταν φίλη μου.
1576
01:45:35,098 --> 01:45:36,601
Δεν είμαι φίλη σου.
1577
01:45:36,755 --> 01:45:38,307
Σας κατέστρεψε και
κατέστρεφε και την ίδια.
1578
01:45:38,503 --> 01:45:40,590
- Εγώ τη βοήθησα.
- Εσύ της έδινες να πίνει.
1579
01:45:41,000 --> 01:45:45,697
Μίλι, γιατί; Είσαι
ερωτευμένη μαζί του;
1580
01:45:47,860 --> 01:45:49,405
Πώς τολμάτε;
1581
01:45:50,037 --> 01:45:52,361
Ο Κύριος δεν θα σας συγχωρέσει
ποτέ γι' αυτό που είπατε.
1582
01:45:52,605 --> 01:45:54,128
Όλο αυτό τον καιρό...
1583
01:45:54,780 --> 01:45:56,505
προσπαθούσες να
με σκοτώσεις.
1584
01:45:56,605 --> 01:45:58,027
Εσείς το κάνατε.
1585
01:45:58,227 --> 01:46:01,599
Ήμουν απελπισμένη
κι εσύ μου έδινες φαρμάκι.
1586
01:46:02,899 --> 01:46:03,825
Κάθε βράδυ, όλο
και περισσότερο.
1587
01:46:03,925 --> 01:46:06,005
- Το θέλατε.
- Ναι, το ήθελα.
1588
01:46:06,205 --> 01:46:09,573
Κι εσύ ήθελες
να γίνω έτσι...
1589
01:46:09,955 --> 01:46:11,805
για να με μισήσει
ο άντρας μου.
1590
01:46:12,327 --> 01:46:14,490
Απόψε διάλεξες
κάτι πιο κομψό.
1591
01:46:14,690 --> 01:46:16,705
Μην την ακούτε.
Είναι τρελή.
1592
01:46:17,420 --> 01:46:18,893
Φταίει το ποτό.
1593
01:46:20,097 --> 01:46:22,628
Ο γιατρός είπε ότι
θα έφτανε εκεί στο τέλος.
1594
01:46:22,910 --> 01:46:24,629
Ο Θεός την τιμώρησε.
1595
01:46:24,729 --> 01:46:26,050
Τι ανοησίες είναι αυτές!
1596
01:46:26,779 --> 01:46:28,639
Καταλαβαίνω τι προ-
σπάθησες να κάνεις.
1597
01:46:29,305 --> 01:46:30,905
Θέλω να ξέρω.
1598
01:46:32,862 --> 01:46:36,661
Αλήθεια, ποια αγάπη οδηγεί
σε τόσο φοβερές πράξεις;
1599
01:46:38,047 --> 01:46:39,318
Δεν την καταλαβαίνω
αυτή την αγάπη.
1600
01:46:39,800 --> 01:46:43,205
Δεν εννούμε το
ίδιο πράγμα.
1601
01:46:43,905 --> 01:46:45,726
Το ήξερες, Σαμ;
1602
01:46:46,755 --> 01:46:49,205
Ό,τι συνέβη σ' εμάς
το ήξερες!
1603
01:46:49,915 --> 01:46:51,763
Γιατί ήθελες να
με σκοτώσεις;
1604
01:46:52,305 --> 01:46:53,924
Πίστευες ότι θ' αγαπούσε
μια φόνισσα;
1605
01:46:54,024 --> 01:46:55,445
Παντρεύτηκε μια!
1606
01:46:58,044 --> 01:47:00,105
Κύριε Φλάσκι, δεν είμαι
αρκετά καλή για εσάς.
1607
01:47:00,405 --> 01:47:04,248
Είμαι καλή μόνο
για υπηρέτριά σας.
1608
01:47:04,805 --> 01:47:07,188
Και να φροντίζω
τη μεθυσμένη σας...
1609
01:47:19,351 --> 01:47:22,305
Ας φύγει. Δεν μπορεί
να μας κάνει κακό πια.
1610
01:47:31,330 --> 01:47:33,262
- Το παλτό σας, κύριοι;
- Όχι.
1611
01:47:42,355 --> 01:47:44,038
Είναι αργά, κύριοι.
1612
01:47:45,084 --> 01:47:47,315
Πιστεύω ότι ήταν καλύ-
τερα να έρθουμε νύχτα.
1613
01:47:47,630 --> 01:47:49,905
Ο εξοχότατος ήθελε
ν' αποφύγει το σκάνδαλο.
1614
01:47:50,180 --> 01:47:51,080
Τι θέλετε;
1615
01:47:51,180 --> 01:47:54,365
- Την κατάθεσή σας.
- Ελάτε στο δωμάτιό μου.
1616
01:47:55,480 --> 01:47:57,705
Μπορείτε να το κάνετε
επίσημα αργότερα.
1617
01:47:58,855 --> 01:48:02,953
Ξέρετε ότι η σύζυγός σας ομολό-
γησε το φόνο του αδερφού της;
1618
01:48:06,605 --> 01:48:08,662
Θέλουμε να μας πείτε
αν είναι έτσι.
1619
01:48:08,762 --> 01:48:13,105
Θα βοηθήσει να μην καθηστε-
ρήσουν οι νομικές διαδικασίες.
1620
01:48:13,330 --> 01:48:16,105
Κι εσάς, θα σας απαλλάξει
από τις κατηγορίες.
1621
01:48:16,591 --> 01:48:18,745
Να σας βοηθήσω να
κρεμάσετε τη γυναίκα μου;
1622
01:48:19,255 --> 01:48:20,855
Να σας διευκολύνω;
1623
01:48:20,955 --> 01:48:22,648
Δεν θα το έθετα έτσι.
1624
01:48:24,409 --> 01:48:27,109
Χωρίς την κατάθεσή μου, δεν
μπορείτε να την πειράξετε.
1625
01:48:27,605 --> 01:48:28,805
Ναι, κατά κάποιο τρόπο.
1626
01:48:29,105 --> 01:48:30,624
Θα το θέσω αλλιώς.
1627
01:48:30,982 --> 01:48:32,760
Μπορείτε να φύγετε.
1628
01:48:34,423 --> 01:48:35,805
Πολύ καλά.
1629
01:48:37,212 --> 01:48:39,942
Πρέπει να σας πληροφορήσω
ότι υπάρχει ένταλμα...
1630
01:48:40,042 --> 01:48:42,343
για απόπειρα κατά
του Τσαρλς Αντέρ.
1631
01:48:42,655 --> 01:48:46,205
Αν συνεχίσετε έτσι το ένταλμα
θα τεθεί σε ισχύ αμέσως.
1632
01:48:46,305 --> 01:48:47,105
Μα, ήταν ατύχημα.
1633
01:48:47,205 --> 01:48:51,270
Είστε πρώην κατάδικος κι εδώ
στην αποικία της Ν. Ουαλίας...
1634
01:48:51,370 --> 01:48:54,052
κατηγορείστε ξανά.
Ξέρετε τι θα πει αυτό;
1635
01:48:54,278 --> 01:48:56,762
Ναι, ξέρω.
1636
01:48:57,055 --> 01:48:59,446
Κατηγορείστε για βία.
1637
01:48:59,805 --> 01:49:02,105
Θα μπορούσαμε
να σας κρεμάσουμε.
1638
01:49:02,705 --> 01:49:04,679
Αλλά δεν νόμιζω ότι
πρέπει να το κάνουμε.
1639
01:49:04,779 --> 01:49:08,912
Είναι καλύτερα όμως να επιστρέψετε
σε συνήθειες που σας είναι πολύ οικίες.
1640
01:49:09,830 --> 01:49:12,105
Δεν θα είναι δύσκολο
να επιστρέψετε...
1641
01:49:12,185 --> 01:49:14,122
στη ρουτίνα της φυλακής.
1642
01:49:14,222 --> 01:49:16,704
Δεν του έριξα.
Τι λέει ο ίδιος;
1643
01:49:16,904 --> 01:49:18,080
Ήταν ατύχημα.
1644
01:49:18,180 --> 01:49:19,565
Μπορεί να ήταν.
1645
01:49:19,924 --> 01:49:21,926
Ήμουν γενναιόδωρος.
1646
01:49:22,026 --> 01:49:25,105
Σας έδωσα την ευκαιρία να μη
θεωρείστε πια πρώην κατάδικος.
1647
01:49:25,205 --> 01:49:28,294
Θα ήταν διαφορετικό.
1648
01:49:28,600 --> 01:49:31,805
Σκεφτείτε το μέχρι
αύριο. Καληνύχτα σας.
1649
01:49:33,132 --> 01:49:34,505
Τι συμβαίνει, Σαμ;
1650
01:49:35,255 --> 01:49:38,005
- Ποιοι ήταν αυτοί;
- Ο Κόριγκαν και ο βοηθός του.
1651
01:49:38,691 --> 01:49:39,805
Τι ήθελαν;
1652
01:49:40,005 --> 01:49:41,014
Τίποτα.
1653
01:49:41,680 --> 01:49:44,383
Δεν είχα διάθεση να
τους ακούσω. Τους έδιωξα.
1654
01:49:44,505 --> 01:49:46,951
Δεν θα σε πειράξουν.
Ομολόγησα.
1655
01:49:47,357 --> 01:49:50,905
- Ναι, ομολόγησες.
- Τότε, τι θέλουν;
1656
01:49:51,105 --> 01:49:52,697
Να τους το αποδείξω.
1657
01:49:56,505 --> 01:50:00,105
Ήσουν έτοιμη να
ρισκάρεις για μένα!
1658
01:50:01,738 --> 01:50:06,533
- Τι άλλο να έκανα;
- Όχι! Θυσία! Θυσία!
1659
01:50:08,268 --> 01:50:11,905
Θυσιαστήκαμε ο
ένας για τον άλλο.
1660
01:50:12,605 --> 01:50:14,405
Πρέπει να στα-
ματήσει αυτό πια.
1661
01:50:17,705 --> 01:50:19,861
Ο νόμος λέει ότι
έγινε ένας φόνος...
1662
01:50:20,625 --> 01:50:22,603
και ότι αυτός ο
φόνος τιμωρήθηκε.
1663
01:50:23,572 --> 01:50:26,596
Γιατί πρέπει να συνεχίζουν
ξανά και ξανά;
1664
01:50:26,696 --> 01:50:29,205
Κανείς δεν μπορεί
να σε πειράξει.
1665
01:50:29,678 --> 01:50:31,422
Είμαι ασφαλής μαζί σου.
1666
01:50:31,674 --> 01:50:33,535
Θα είμαστε πάντα μαζί.
1667
01:50:35,172 --> 01:50:39,905
Μη μιλάς. Το αύριο
θα φροντίσει για όλα.
1668
01:50:43,719 --> 01:50:45,505
Μη μιλάς άλλο απόψε.
1669
01:51:08,755 --> 01:51:10,736
Ψηλά το κεφάλι, Χάτι.
Δεν μας νίκησαν.
1670
01:51:12,705 --> 01:51:17,305
Γουίντερ, την άμαξα.
Θα πάω στο Σίδνεϊ.
1671
01:51:24,948 --> 01:51:27,816
Ποιο το όφελος;
Του φέρονται σαν...
1672
01:51:28,245 --> 01:51:29,805
να είναι πρώην κατάδικος.
Είναι άδικο.
1673
01:51:29,905 --> 01:51:32,205
Χθες ο κος Κόριγκαν του
έδωσε μια ευκαιρία.
1674
01:51:32,305 --> 01:51:34,125
Πρέπει να μιλήσει.
1675
01:51:35,561 --> 01:51:38,305
Τον είδα το πρωί.
Δεν θα το κάνει ποτέ αυτό.
1676
01:51:38,482 --> 01:51:41,821
- Τότε, θα μείνει μέσα.
- Είμαι απελπισμένη.
1677
01:51:42,320 --> 01:51:44,005
Τι θέλετε να κάνω;
1678
01:51:45,173 --> 01:51:50,005
Ομολόγησα το φόνο του Ντέρμοτ.
Ο Σαμ φυλακίστηκε άδικα.
1679
01:51:50,662 --> 01:51:53,105
Είπα την αλήθεια για
το ατύχημα του κου Αντέρ.
1680
01:51:53,732 --> 01:51:55,757
Δεν σας το είπε ο ίδιος;
1681
01:51:56,005 --> 01:51:59,239
Ο κος Αντέρ είναι άρρωστος.
Θα μιλήσει όταν μπορεί.
1682
01:51:59,355 --> 01:52:01,105
Τώρα είναι ανώφελο.
1683
01:52:01,316 --> 01:52:03,817
Οι υπηρέτες άκουσαν
φωνές και πυροβολισμό.
1684
01:52:03,917 --> 01:52:07,705
Ξέρω ότι ήταν
ικανός για όλα.
1685
01:52:09,065 --> 01:52:12,473
Αυτό είναι εξωφρενικό!
Γιατί σηκώθηκες;
1686
01:52:13,305 --> 01:52:14,905
Μου είπαν ότι ήρθες.
1687
01:52:15,380 --> 01:52:16,805
Άκουσα ότι είσαι άρρωστη.
1688
01:52:17,455 --> 01:52:19,494
Τι είναι όλ' αυτά
για την ομολογία;
1689
01:52:20,105 --> 01:52:23,105
Δεν είμαι άρρωστη.
Εσύ, πώς είσαι;
1690
01:52:23,805 --> 01:52:25,058
Γιατί ήρθες εδώ;
1691
01:52:25,305 --> 01:52:27,205
Ο Σαμ είναι στη φυλακή.
1692
01:52:28,030 --> 01:52:30,131
Δεν καταλαβαίνω.
Τι συμβαίνει;
1693
01:52:30,378 --> 01:52:34,352
Ο φίλος μας είναι μέσα.
Δεν πιστεύω ν' απορείς.
1694
01:52:34,855 --> 01:52:36,579
Με βοήθησες.
1695
01:52:37,460 --> 01:52:39,209
Περισσότερο από
όσο γνωρίζουν.
1696
01:52:40,307 --> 01:52:41,605
Βοήθησέ με τώρα!
1697
01:52:43,307 --> 01:52:45,323
Πες τους να
αφήσουν τον Σαμ.
1698
01:52:45,755 --> 01:52:47,249
Πες τους τι έγινε.
1699
01:52:47,449 --> 01:52:49,215
Απάλλαξέ τον!
1700
01:52:51,358 --> 01:52:53,705
Δώσ' τον πίσω
σε μένα, Τσαρλς.
1701
01:52:56,740 --> 01:52:59,105
Πιστεύουν ότι προσπάθησε
να σε σκοτώσει.
1702
01:52:59,730 --> 01:53:01,455
Πες τους ότι
ήταν ατύχημα.
1703
01:53:01,655 --> 01:53:03,926
Είναι μέσα και είναι
καλύτερα για όλους.
1704
01:53:04,055 --> 01:53:08,405
Για σένα, εμένα και
τη λαίδη Εριέτα.
1705
01:53:08,708 --> 01:53:11,187
- Αυτός ο φονιάς...
- Όχι, σας παρακαλώ!
1706
01:53:11,950 --> 01:53:15,671
Λαίδη Εριέτα, ξέρουμε
και οι δύο τι έγινε.
1707
01:53:15,771 --> 01:53:17,333
Έχεις τίποτα
να πεις Τσαρλς;
1708
01:53:17,505 --> 01:53:20,579
Αν έχεις, μίλησε τώρα και
φύγε από το γραφείο μου.
1709
01:53:27,832 --> 01:53:31,448
Όταν γύρισα την Εριέτα
σπίτι από τον χορό...
1710
01:53:32,546 --> 01:53:34,478
ο Φλάσκι γύρισε
ύστερα από λίγο.
1711
01:53:36,243 --> 01:53:40,146
Ήταν πολύ θυμωμένος.
Τον είδες, Ρίτσαρντ.
1712
01:53:41,644 --> 01:53:44,305
Δεν ξέρω γιατί, αλλά
μ΄έδιωξε από το σπίτι.
1713
01:53:45,197 --> 01:53:47,410
Πήρα το άλογό του
κι έφυγα για το Σίδνεϊ.
1714
01:53:48,919 --> 01:53:50,616
Ήταν σκοτεινά.
1715
01:53:51,255 --> 01:53:53,805
Πλησιάσαμε ένα φράχτη.
Δεν έβλεπα.
1716
01:53:54,580 --> 01:53:56,166
Το άλογο έπεσε.
1717
01:53:56,655 --> 01:53:59,105
Εγώ τρόμαξα, αλλά
το άλογο έσπασε ένα πόδι.
1718
01:54:00,705 --> 01:54:02,756
Γύρισα πίσω και
το είπα στον Φλάσκι.
1719
01:54:04,998 --> 01:54:07,605
Πήγε κι έφερε
ένα πιστόλι.
1720
01:54:08,701 --> 01:54:10,703
Μετά βγήκε να
σκοτώσει το άλογο.
1721
01:54:11,883 --> 01:54:15,566
Όταν γύρισε, εγώ
έπιασα το όπλο.
1722
01:54:15,705 --> 01:54:16,905
Ήταν ένα μεγάλο
δίκανο.
1723
01:54:17,230 --> 01:54:19,955
Ήμουν αδέξιος και χτυπήθηκα
στον ώμο. Αυτό ήταν όλο.
1724
01:54:20,055 --> 01:54:22,154
Η λαίδη είπε ότι μαλώσατε.
1725
01:54:22,330 --> 01:54:23,705
Αλήθεια; Έτσι είπε;
1726
01:54:24,205 --> 01:54:27,068
Θύμωσε για το άλογο.
1727
01:54:27,168 --> 01:54:29,005
Ίσως είπε κάτι, δεν ξέρω.
1728
01:54:29,294 --> 01:54:32,105
Σε διαβεβαιώ ότι
δεν πιστεύω ούτε λέξη.
1729
01:54:32,390 --> 01:54:34,550
Πάντως, αυτή είναι
η κατάθεσή μου.
1730
01:54:35,102 --> 01:54:37,505
Στον λόγο της τιμής σου
σαν τζέντλεμαν...
1731
01:54:38,430 --> 01:54:40,405
αυτό ήταν όλο;
1732
01:54:41,531 --> 01:54:43,122
Έχεις το λόγο μου.
1733
01:54:43,855 --> 01:54:45,771
Κόριγκαν, πρέπει
να τον αφήσουμε.
1734
01:54:46,505 --> 01:54:48,305
Εξοχότατε, δεν είναι
τόσο απλό.
1735
01:54:48,505 --> 01:54:50,520
- Για να πω...
- Κάνε αυτό που λέω.
1736
01:54:54,600 --> 01:54:59,075
Λαίδη Εριέτα, τώρα που
έκανα αυτό που θέλατε...
1737
01:54:59,538 --> 01:55:01,217
φύγετε, σας παρακαλώ.
1738
01:55:01,830 --> 01:55:04,105
Δεν έχω χρόνο
για κυρίες.
1739
01:55:06,195 --> 01:55:08,005
Καταλαβαίνω, κύριε.
1740
01:55:09,166 --> 01:55:11,005
Σας είμαι υπόχρεη.
1741
01:55:17,377 --> 01:55:18,827
Γεια σου, Σαμ.
1742
01:55:19,886 --> 01:55:21,563
Κύριε Αντέρ, σας
οφείλω πάρα πολλά.
1743
01:55:21,909 --> 01:55:23,259
Αντίο, κύριε.
1744
01:55:23,455 --> 01:55:26,805
Θα είμαι ο πρώτος που
γυρίζει χωρίς περιουσία.
1745
01:55:27,255 --> 01:55:28,705
Θα γίνω ρεζίλι
στο Δουβλίνο.
1746
01:55:29,310 --> 01:55:32,005
- Αντίο, Χάτι.
- Αντίο, Τσαρλς.
1747
01:55:34,478 --> 01:55:36,005
Μη με ξεχάσεις.
1748
01:55:36,703 --> 01:55:38,399
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ.
1749
01:55:45,727 --> 01:55:49,366
- Θα μας λείψετε, κύριε.
- Κι εμένα, Γουίντερ.
1750
01:55:49,812 --> 01:55:51,010
Ήταν καλά εδώ.
1751
01:55:51,300 --> 01:55:53,299
Η χώρα είναι μεγάλη
κι έχει μέλλον.
1752
01:55:53,399 --> 01:55:54,075
Τότε γιατί φεύγετε;
1753
01:55:56,969 --> 01:55:58,577
Είναι πολύ
μεγάλη για μένα.
1754
01:55:58,880 --> 01:56:00,855
Αντίο και καλή τύχη.