1 00:03:41,480 --> 00:03:45,000 Τι θα κάνουμε τώρα; 2 00:04:56,200 --> 00:04:58,680 Συγγνώμη. Είμαστε ξένοι εδώ. 3 00:04:58,720 --> 00:05:02,080 Θα μπορούσατε παρακαλώ να μου πείτε από πού αρχίζει ξενάγηση του εργοστασίου; 4 00:05:02,160 --> 00:05:05,320 Μόλις περάσετε από την πύλη. Είναι η πρώτη πόρτα αριστερά. 5 00:05:05,400 --> 00:05:08,280 Η πρώτη πόρτα αριστερά. Σας ευχαριστώ. 6 00:05:19,200 --> 00:05:22,920 Κυρίες και κύριοι, είναι ώρα ν' αρχίσουμε. 7 00:05:23,000 --> 00:05:25,880 Έχετε την καλοσύνη να μ'ακολουθήσετε; 8 00:05:25,960 --> 00:05:28,040 καθώς πρόκειται να σας παρουσιάσω… 9 00:05:28,120 --> 00:05:31,520 κυρίως παραδοσιακά πράγματα. 10 00:05:31,560 --> 00:05:35,160 Εδώ μπορώ να σας δείξω τη λεπτομέρεια στην παραγωγή, 11 00:05:35,200 --> 00:05:37,560 για την οποία είμαστε κατά κάποιο υπερήφανοι που σας τα παρουσίαζουμε. 12 00:05:37,640 --> 00:05:40,440 Αυτό που βλέπετε τώρα είναι ένα πρότυπο, πέταλο από το πέταλο. 13 00:05:40,520 --> 00:05:43,920 Και είναι μια τέχνη η οποία έχει επιβιώσει… 14 00:05:44,000 --> 00:05:47,560 για σχεδόν 200 έτη. 15 00:05:47,600 --> 00:05:51,600 Και ότι βλέπετε, ολοκληρώνεται σε δύο μέρες. 16 00:05:53,240 --> 00:05:56,960 τα λουλούδια είναι φτιαγμένα πέταλο με πέταλο… 17 00:05:57,000 --> 00:05:59,520 και άνθος με άνθος. 18 00:05:59,560 --> 00:06:02,480 Ακόμη και στα πολύ μικρά λουλούδια, μπορείτε να βρείτε… 19 00:06:02,560 --> 00:06:05,280 πολλά άνθη, τουλάχιστον 10 με 15. 20 00:06:05,360 --> 00:06:11,240 Η γιρλάντα που βλέπεται εδώ ολοκληρώνετε σε δύο μέρες. 21 00:06:11,320 --> 00:06:14,320 Το αγαλματάκι, το οποίο βλέπετε, με τα λουλούδια εδώ, 22 00:06:14,400 --> 00:06:17,680 ήταν αρχικά δώρο από τις γυναίκες της Δανίας… 23 00:06:17,720 --> 00:06:19,760 στο βασιλιά μας. 24 00:06:19,840 --> 00:06:22,800 Παρακαλώ ακολουθήστε με πιο εδώ. 25 00:06:22,880 --> 00:06:25,200 Καθώς περπατάμε, 26 00:06:25,280 --> 00:06:28,320 Μπορώ να σας παρουσιάσω την ζωγραφική επίστρωση 27 00:06:31,080 --> 00:06:33,240 Αν έρθετε προς τα εδώ, 28 00:06:33,280 --> 00:06:36,760 Νομίζω ότι θα είστε σε θέση να τη δείτε. 29 00:06:36,800 --> 00:06:40,000 Γιατί δεν έρχεστε λίγο πιο κοντά να ρίξετε μια ματιά… 30 00:06:40,080 --> 00:06:43,200 στο πώς είναι χρωματισμένα τα πράγματα. 31 00:06:43,320 --> 00:06:47,160 Περίπου 1.000 διαφορετικά χρώματα χρησιμοποιούνται… 32 00:06:47,240 --> 00:06:50,200 στο σύνολο τους, όλα χρωματίζονται ελεύθερα. 33 00:06:57,800 --> 00:07:01,640 Και τώρα μπορούμε να προχωρήσουμε στο επόμενο τμήμα. Παρακαλώ, ακολουθήστε με εδώ. 34 00:08:18,040 --> 00:08:20,960 Λυπάμαι. Μπορώ να πληρώσω για αυτό; 35 00:08:43,960 --> 00:08:47,000 -Μπορείτε να πάρετε η ίδια τον αριθμό. -Σας ευχαριστώ. 36 00:09:00,400 --> 00:09:04,280 Δεσποινίς Kusenov, πού είναι ο πατέρας σας; 37 00:09:04,360 --> 00:09:06,680 Ω, ωραία. 38 00:09:06,760 --> 00:09:08,920 Εντάξει. Ακούστε με τώρα. 39 00:09:09,000 --> 00:09:12,440 Ξέρετε ένα πολυκατάστημα εδώ στην Κοπεγχάγη που το λένε Permanente; 40 00:09:12,480 --> 00:09:16,000 Permanente. Σωστά. 41 00:09:16,080 --> 00:09:18,200 Κλείνει στις 5:30. 42 00:09:18,240 --> 00:09:22,280 Θέλω εσάς και τους γονείς σας να είστε εκεί στις στις 5:15. 43 00:09:22,360 --> 00:09:26,440 Μόλις φθάσετε εκεί, θα σας περιμένουμε έξω. 44 00:11:17,400 --> 00:11:20,000 Aah! 45 00:11:21,000 --> 00:11:22,760 Tamara! 46 00:11:39,240 --> 00:11:42,320 Κάτω τα κεφάλια σας, γρήγορα! 47 00:11:44,120 --> 00:11:47,000 Εντάξει. Εντάξει, τους ξεφύγαμε. 48 00:11:47,080 --> 00:11:50,080 Ω! Ω! 49 00:11:51,560 --> 00:11:55,600 Εδώ. 50 00:12:27,600 --> 00:12:29,600 Ανεβείτε δεξιά επάνω. 51 00:12:33,760 --> 00:12:36,120 Εντάξει, σας ευχαριστούμε. 52 00:12:44,920 --> 00:12:46,800 Είστε εντάξει τώρα; 53 00:12:46,840 --> 00:12:49,640 - Ήταν πολύ αδέξια, αυτή η απαγωγή. - Τι; 54 00:12:49,760 --> 00:12:53,160 Αυτή, μπροστά από το κατάστημα. Πολύ αδέξια. 55 00:12:53,200 --> 00:12:55,840 Ξεφύγατε όμως, έτσι; 56 00:12:55,880 --> 00:12:58,720 Εμείς θα την είχαμε κάνει διαφορετικά. 57 00:13:00,960 --> 00:13:04,720 Δώσε αυτό... 58 00:13:04,760 --> 00:13:08,280 Όταν έρθεις επαφή με το Βισμπάντεν, ρώτησε τους τι ώρα θα φύγει… 59 00:13:08,360 --> 00:13:10,840 το C-135 για την Ουάσιγκτον. 60 00:13:10,920 --> 00:13:14,040 Και ζήτησε τους να στείλουν κάποιον στο ΠΙ-ΕΞ… 61 00:13:14,120 --> 00:13:18,200 και να πάρει μερικές γυναικείες κάλτσες για μια νέα κυρία... 62 00:13:18,280 --> 00:13:20,360 διαφορετικά μεγέθη, υποθέτω. 63 00:14:08,920 --> 00:14:12,040 Γεια σου. Γεια. 64 00:14:18,760 --> 00:14:21,560 Αυτός είναι ο κ. και κα Kusenov και η κόρη τους Tamara. 65 00:14:21,640 --> 00:14:23,760 Αυτός είναι ο κ. McKittrick και ο κ. Blake. Κυρία. 66 00:14:23,840 --> 00:14:26,120 Ερχόσαστε, από εδώ, παρακαλώ; 67 00:14:33,400 --> 00:14:37,360 -Σου αρέσει αυτός; -Είναι αξιογάπητος άνθρωπος. Θα δεις. 68 00:14:37,440 --> 00:14:39,920 Είναι αυτό που θέλατε. Είναι πραγματικά μεγάλος. 69 00:14:40,000 --> 00:14:42,800 Θα έχουν αναστατωθεί στη Μόσχα σήμερα. 70 00:14:56,760 --> 00:14:58,920 Αυτός είναι ο Λευκός Οίκος; 71 00:14:58,960 --> 00:15:02,440 Όχι,εδώ είναι το κτίριο του Καπιτωλίου, η έδρα της κυβέρνησης. 72 00:15:02,480 --> 00:15:05,640 Θα σας δείξω το Λευκό Οίκο παρακάτω. 73 00:15:09,680 --> 00:15:11,520 Αυτός είναι. 74 00:15:17,320 --> 00:15:19,520 Είναι ωραίος. 75 00:16:09,600 --> 00:16:12,320 -Καλημέρα, Howard. -Καλημέρα. 76 00:16:13,680 --> 00:16:17,320 Εδώ θα ζήσετε για ένα διάστημα. Ακολουθήστε με. 77 00:16:20,800 --> 00:16:22,320 -Καλημέρα. -Μέρα 78 00:16:27,080 --> 00:16:29,400 Τι είναι αυτό; 79 00:16:29,480 --> 00:16:32,120 Θέλαμε να είστε άνετα εδώ και να αισθανθείτε σαν το σπίτι σας. 80 00:16:32,200 --> 00:16:34,760 -Αν υπάρχει τίποτα που μπορούμε κάνουμε. -Είναι το σπίτι σας; 81 00:16:34,840 --> 00:16:36,360 Όχι, αλλά θα έρχομαι εδώ αρκετά συχνά. 82 00:16:36,440 --> 00:16:39,240 Κα Fawcett, από εδώ ο κ. και κα Kusenov και η κόρη τους Tamara. 83 00:16:39,320 --> 00:16:41,960 Η κα Fawcett θα σας φροντίζει. Πρέπει να ξεκουραστείτε. 84 00:16:42,040 --> 00:16:45,480 - Ναι. - Θα σας πάρω επάνω σε λίγα λεπτά. 85 00:16:48,280 --> 00:16:52,160 κ. Kusenov, θα σας θέλαμε για λίγα λεπτά, παρακαλώ, αν δεν σας πειράζει. 86 00:16:52,280 --> 00:16:55,320 Εντάξει. Ναι. 87 00:16:57,120 --> 00:17:00,240 Και οι τρεις, παρακαλώ. - Γιατί; 88 00:17:00,280 --> 00:17:04,280 -Συγγνώμη; -Δεν είναι απαραίτητο για αυτές. 89 00:17:04,360 --> 00:17:07,040 Θα θέλαμε και τους τρεις σας, παρακαλώ. Ένας κάθε φορά. 90 00:17:07,080 --> 00:17:09,480 Κα Kusenov, παρακαλώ. 91 00:17:12,720 --> 00:17:14,840 Τώρα τι συμβαίνει, Mike; 92 00:17:14,880 --> 00:17:17,240 -Δεν θα μπορούσε να περιμένει γι' αύριο; -Γιατί; 93 00:17:17,280 --> 00:17:20,600 Είχαν ένα δύσκολο 24ωρο. Πρέπει να χαλαρώσουν. 94 00:17:20,640 --> 00:17:23,480 Δεν χαλάρωσαν στο αεροπλάνο; 95 00:17:36,520 --> 00:17:38,880 Εδώ είναι. - Χμμ; 96 00:17:38,920 --> 00:17:40,840 Ο Devereaux. -Καλά. 97 00:17:40,920 --> 00:17:43,520 Μην του φερθείτε άσχημα. 98 00:17:43,560 --> 00:17:45,920 Άφησέ τον να δείξει λίγο σεβασμό. 99 00:17:45,960 --> 00:17:49,160 Ο σεβασμός είναι κάτι που δείχνει σπάνια. Είναι δεύτερος στην ιεραρχία 100 00:17:49,240 --> 00:17:52,680 Δεν είμαι κανένας ανόητος που θα πρέπει να μου υποδείξεις τι να πω και τι να μην πω. 101 00:17:52,760 --> 00:17:55,520 -Όχι, δεν τον χρειάζομαι στις στρατιωτικές συσκέψεις. -Ναι να το κάνεις 102 00:17:55,600 --> 00:17:58,280 Έχετε έρθει εδώ από το Παρίσι μόνο μερικούς μήνες. 103 00:17:58,360 --> 00:18:01,960 Είναι εδώ στην Ουάσιγκτον πολλά χρόνια. 104 00:18:02,000 --> 00:18:04,240 Και είναι πάρα πολύ κοντά στους Αμερικανούς. 105 00:18:04,280 --> 00:18:06,440 Συμφωνώ. 106 00:18:06,480 --> 00:18:08,840 Αλλά η εγγύτητα έχει αξία. 107 00:18:08,920 --> 00:18:12,840 Έχει οργανώσει το καλύτερο δίκτυο κατασκοπίας στο δυτικό ημισφαίριο. 108 00:18:12,920 --> 00:18:16,680 Είναι πολύ έμπειρος και είναι αφοσιωμένος. 109 00:18:16,760 --> 00:18:21,120 Αν και πάρα πολύ μερικές φορές θα το ήθελα να έδειχνε κάποιο σεβασμό. 110 00:18:21,160 --> 00:18:25,320 Ο κ. Devereaux είναι εδώ. 111 00:18:25,400 --> 00:18:27,840 -Ναι. Αφήστε τον να περάσει. -Ναι, κύριε. 112 00:18:30,280 --> 00:18:32,600 Καλημέρα, D'Arcy. 113 00:18:32,680 --> 00:18:35,080 Καλημέρα, στρατηγέ. 114 00:18:35,160 --> 00:18:37,600 Έλαβα ένα μήνυμα από το Παρίσι. 115 00:18:37,680 --> 00:18:40,720 Ένας ανώτερος Ρώσος αξιωματούχος αυτομόλησε στους Αμερικανούς. 116 00:18:41,800 --> 00:18:44,240 - Πόσο πολύ καιρό πριν; - Δεν ξέρουμε. 117 00:18:44,320 --> 00:18:46,680 Γιατί δεν ξέρατε τουλάχιστον αυτό, ε; 118 00:18:46,760 --> 00:18:49,960 Επειδή οι Αμερικανοί δεν μας είπαν. 119 00:18:50,040 --> 00:18:54,520 Πώς το Παρίσι ήξερε για αυτό; Οι Ρώσοι τους το είπαν; 120 00:18:56,560 --> 00:18:58,880 Είναι παράξενο, δεν νομίζεις; 121 00:18:58,960 --> 00:19:01,720 Ένας Ρώσος αξιωματούχος, αυτομόλησε 122 00:19:01,760 --> 00:19:06,920 και κάποιος από τη Μόσχα, τηλεφωνεί στο Παρίσι. 123 00:19:06,960 --> 00:19:10,080 - Ποιος; Γιατί; - Τι; 124 00:19:10,160 --> 00:19:13,960 Όχι, Andre. Το πώς το Παρίσι πήρε τις πληροφορίες του δεν μας ανησυχεί. 125 00:19:14,040 --> 00:19:17,280 Καλούμαστε να ανακαλύψουμε που κρύβουν οι Αμερικανοί τον αποστάτη και πώς. 126 00:19:17,320 --> 00:19:19,200 - Γιατί; - Ε; 127 00:19:19,240 --> 00:19:22,560 Τι θέλει κάνει το Παρίσι μόλις τον βρούμε; 128 00:19:22,600 --> 00:19:25,760 - Να μεταβιβάσει τις πληροφορίες στη Μόσχα; - Andre. 129 00:19:25,840 --> 00:19:29,640 - Έτσι δύο άτομα φθάνουν για να τον σκοτώσουν; - Τι προσπαθείς να πεις; 130 00:19:33,920 --> 00:19:36,560 Τίποτα, στρατηγέ. 131 00:19:38,800 --> 00:19:42,320 Αναρωτιέμαι πως ακριβώς το Παρίσι πήρε τις πληροφορίες. 132 00:19:43,120 --> 00:19:45,480 - Τίποτ' άλλο; - Όχι. 133 00:20:04,720 --> 00:20:08,480 -Αυτό είναι το φόρεμα που μου δείξατε στο φιγουρίνι. -Ναι. 134 00:20:08,560 --> 00:20:11,520 Ναι, αυτό είναι σωστό. Είναι εδώ. 135 00:20:11,600 --> 00:20:13,480 Θα του πω. 136 00:20:13,520 --> 00:20:16,040 Εδώ είναι έξι εμπιστευτικά και απόρρητα έγγραφα… 137 00:20:16,120 --> 00:20:18,800 του Βόρειοατλαντικού συμφώνου. 138 00:20:18,880 --> 00:20:21,600 ΝΑΤΟ. Είμαι αυθεντία στο ΝΑΤΟ. 139 00:20:21,640 --> 00:20:24,360 Αυτό μας λέτε συνεχώς. Είναι αριθμημένα και μονογραφημένα. 140 00:20:24,440 --> 00:20:27,520 Θέλουμε να ξέρουμε ποιά απ' αυτά πέρασαν από το γραφείο σας στη Μόσχα. 141 00:20:30,280 --> 00:20:32,200 Αυτό. 142 00:20:37,160 --> 00:20:39,000 Αυτό. 143 00:20:49,520 --> 00:20:51,560 Αυτό. 144 00:20:57,000 --> 00:20:59,360 Είναι πλαστά, εκείνα τα δύο, 145 00:20:59,400 --> 00:21:02,120 για να δείτε αν ξέρω πραγματικά, για να με δοκιμάσετε. 146 00:21:02,200 --> 00:21:05,560 Είστε παιδαριώδεις. Αυτά είναι πλαστά. 147 00:21:05,680 --> 00:21:10,360 - Πότε γίνατε αναπληρωτής προϊστάμενος της K.G.B; - Αυτό δεν σας αφορά. 148 00:21:10,440 --> 00:21:14,000 - Θα θέλαμε να είμαστε εμείς που θα το κρίνουμε αυτό. - Όχι. Εγώ θα το αποφασίσω. 149 00:21:14,080 --> 00:21:16,080 Τότε τι νομίζετε ότι κάνετε εδώ; 150 00:21:16,160 --> 00:21:20,360 Ζήτησα άσυλο και προστασία για μένα, τη γυναίκα μου και το παιδί μου. 151 00:21:20,440 --> 00:21:23,920 - Και το πήρατε. - Αλλά δεν έκανα καμιά συμφωνία. 152 00:21:24,000 --> 00:21:26,080 Τι στο διάβολο. 153 00:21:26,120 --> 00:21:28,360 Είστε σ' αυτήν την δουλειά. Ξέρετε το αποτέλεσμα. 154 00:21:28,440 --> 00:21:31,200 Ακόμα, δεν θα σας δώσω καμιά εξήγηση. 155 00:21:31,280 --> 00:21:34,080 Κοιτάξτε, όπως το χειρίζεστε, 156 00:21:34,160 --> 00:21:37,560 μπορείτε να βρεθείτε μπροστά στη Ρωσική πρεσβεία αύριο. 157 00:21:39,640 --> 00:21:42,160 Και αυτό θα ήταν το τέλος για μένα. 158 00:21:42,240 --> 00:21:45,000 Αλλά δεν θα παίρνατε ποτέ άλλο αποστάτη. 159 00:21:47,720 --> 00:21:50,640 Συνταγματάρχη Kusenov, η λέξη ''Topaz'' σημαίνει τίποτα για σας; 160 00:21:52,640 --> 00:21:55,680 - Σχετικά με τι; - Μόνο η λέξη ''Topaz.'' 161 00:21:55,720 --> 00:22:00,320 Είναι ένας πολύτιμος λίθος, μια πέτρα που χρησιμοποιείται στα κοσμήματα. 162 00:22:00,400 --> 00:22:04,560 -Σε ζητήματα κατασκοπίας. - Πού έχετε δει αυτήν την λέξη; 163 00:22:04,640 --> 00:22:07,040 Τι σημαίνει αυτό για σας; - Είναι για σένα, Mike. 164 00:22:07,880 --> 00:22:10,720 -Μισό λεπτό. -Τίποτα. 165 00:22:10,800 --> 00:22:14,640 Δεν έχετε χρησιμοποιήσει ποτέ ή δεν έχετε ακούσει να χρησιμοποιούν την λέξη Topaz ως κώδικα; 166 00:22:16,000 --> 00:22:17,840 Όχι. 167 00:22:20,080 --> 00:22:23,280 Συνταγματάρχη Kusenov, εδώ είναι ένας κατάλογος 168 00:22:23,320 --> 00:22:25,160 -Ποιός είναι; - Η γραμματέας σου. 169 00:22:25,240 --> 00:22:29,200 Peggy, τι συμβαίνει; Από τη Γαλλική, τι; 170 00:22:29,280 --> 00:22:32,960 Andre Devereaux; Τι ήθελε; 171 00:22:33,040 --> 00:22:34,880 Ω. 172 00:22:36,360 --> 00:22:39,520 Εντάξει. Τηλεφώνησε του και πες του ναι, και ρώτα τον, την ώρα. 173 00:22:39,600 --> 00:22:42,920 -Εντάξει. Θα σε δω αργότερα. -Τι ήθελε; 174 00:22:43,000 --> 00:22:45,720 Τηλεφώνησε και με κάλεσε για φαγητό. 175 00:22:45,760 --> 00:22:49,480 -Λοιπόν; -Έφαγα μαζί του μόλις προχθές. 176 00:23:11,280 --> 00:23:13,720 Γεια σου, Bea. Πού είναι η κα Devereaux; 177 00:23:13,800 --> 00:23:15,480 Είναι στην τραπεζαρία. 178 00:23:15,560 --> 00:23:18,120 Έλαβε το μήνυμά μου; Ναι. 179 00:23:18,200 --> 00:23:20,400 Ναι. 180 00:23:20,440 --> 00:23:22,200 Γεια σου, αγάπη μου. Γεια σου. 181 00:23:24,560 --> 00:23:28,360 Γιατί κάλεσες τον Mike Nordstrom για φαγητό; 182 00:23:28,440 --> 00:23:30,280 Σκέφτηκα ότι θα είναι ωραίο. 183 00:23:30,360 --> 00:23:33,960 Τον συνάντησα τυχαία και μου είπε ότι είχε πολύ καιρό να σε δει, 184 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 έτσι τον κάλεσα για φαγητό. 185 00:23:36,120 --> 00:23:39,880 -Ξαφνικά; Σήμερα; -Τι έφτιαξες για φαγητό; 186 00:23:39,960 --> 00:23:42,440 Ψητό μοσχάρι ραγού. Ξέρεις τι είναι αυτό. 187 00:23:42,520 --> 00:23:44,040 Mmm. Είναι θεσπέσιο. 188 00:23:44,120 --> 00:23:46,480 Και το έκανα ειδικά για σένα. 189 00:23:46,520 --> 00:23:49,000 Αν ήξερα ότι θα έφερνες τον Mike Nordstrom, 190 00:23:49,080 --> 00:23:51,320 θα έκανα ψητό της κατσαρόλας. 191 00:23:55,320 --> 00:23:57,240 -Ας πάρουμε ένα ποτό. -Χμ-Χμμ. 192 00:23:58,680 --> 00:24:01,920 -Είναι ο πάγος έξω, Bea; -Είναι εκεί. 193 00:24:01,960 --> 00:24:07,080 Τώρα, γιατί ξαφνικά κάλεσες τον Mike για φαγητό; 194 00:24:07,160 --> 00:24:09,320 Επειδή του αρέσει το φαγητό σου. 195 00:24:09,400 --> 00:24:12,280 Και θέλεις κάτι από αυτόν. 196 00:24:12,320 --> 00:24:14,960 Σου υπόσχομαι, ότι δεν πρόκειται ν' αργήσουμε. 197 00:24:15,120 --> 00:24:17,800 Μακάρι να μπορούσαμε να γυρίσουμε στο σπίτι μας στο Παρίσι. 198 00:24:17,880 --> 00:24:21,800 Θα μπορούσες εύκολα να βρεις δουλειά στο υπουργείο εξωτερικών. 199 00:24:21,880 --> 00:24:24,080 Ποιός στο είπε; 200 00:24:25,080 --> 00:24:26,920 Η Claire D'Arcy. 201 00:24:28,440 --> 00:24:32,800 - Οι γυναίκες των διπλωματών δεν πρέπει να μιλάνε. - Όλες οι γυναίκες μιλάνε 202 00:24:32,840 --> 00:24:35,680 Μου είπε επίσης ότι είσαι πολύ μπλεγμένος με τους Αμερικανούς. 203 00:24:35,720 --> 00:24:38,440 Ο D'Arcy είναι γαϊδούρι. 204 00:24:38,520 --> 00:24:40,360 Andre, είσαι Γάλλος. 205 00:24:40,440 --> 00:24:44,320 Μην ανακατεύεσαι στον ψυχρό πόλεμο μεταξύ των Αμερικανών και Ρώσων. 206 00:24:44,400 --> 00:24:47,040 - Είμαστε ουδέτεροι. - Κανένας δεν είναι ουδέτερος. 207 00:24:48,640 --> 00:24:51,960 Δεν θέλω να σκοτωθείς. 208 00:25:05,640 --> 00:25:07,720 Θα φύγω σ' ένα λεπτό, το υπόσχομαι. 209 00:25:07,800 --> 00:25:09,880 Όχι, όχι, όχι, όχι. Δεν θέλουμε να φύγεις. 210 00:25:09,960 --> 00:25:12,880 Μην είσαι τόσο ευγενικός. Θέλω να τελειώσω τον καφέ μου. 211 00:25:14,240 --> 00:25:16,880 Ξέρεις... έχω αναρωτηθεί πολλές φορές γιατί εκείνο το φονικό όπλο… 212 00:25:16,960 --> 00:25:19,280 έχει μιά τέτοια περίοπτη θέση στον τοίχο σου. 213 00:25:19,360 --> 00:25:21,960 Είναι η καραμπίνα της Nicole. 214 00:25:22,040 --> 00:25:25,240 Την χρησιμοποιούσα στην αντίσταση. 215 00:25:25,280 --> 00:25:27,160 Εντάξει. Φεύγω. 216 00:25:27,240 --> 00:25:30,280 Και εσείς οι δύο μυστικοί πράκτορες μπορέστε να στρογγυλοκάτσετε… 217 00:25:30,320 --> 00:25:33,000 και να γίνετε μυστικοί πράκτορες... 218 00:25:33,040 --> 00:25:35,400 Μην χρησιμοποιείς τέτοιες λέξεις, αγάπη μου. 219 00:25:35,480 --> 00:25:37,440 Γιατί; 220 00:25:37,480 --> 00:25:40,680 Ποιος νομίζεις ότι ξεγελάς αρχικατάσκοπε μου; 221 00:25:40,760 --> 00:25:44,040 Όλοι στην Ουάσιγκτον ξέρουν ότι δεν είσαι εμπορικός ακόλουθος. 222 00:25:44,120 --> 00:25:47,840 Όλοι στην Ουάσιγκτον ξέρουν ότι ο διευθυντής της Ρώσικης αντικατασκοπείας… 223 00:25:47,920 --> 00:25:50,360 είναι ο σωφέρ που οδηγεί το αυτοκίνητο... 224 00:25:50,400 --> 00:25:54,000 Δεν τα ξέρουν όλοι αυτά τα πράγματα, στην Ουάσιγκτον 225 00:25:54,080 --> 00:25:56,440 και θα με υποχρεώσεις να μην τα επαναλάβεις. 226 00:25:58,760 --> 00:26:00,600 Πήγαινε στο κρεβάτι. 227 00:26:00,680 --> 00:26:02,920 Nicole, πού άκουσες για τον διευθυντή της Ρώσικης κατασκοπείας; 228 00:26:02,960 --> 00:26:05,120 Από το χασάπη μου. 229 00:26:05,200 --> 00:26:08,160 Θα είμαι ευτυχής όταν έρθει η Michele εδώ και θα μπορώ να μιλήσω σε κάποιο… 230 00:26:08,200 --> 00:26:10,360 αυτός δεν βλέπει πέρα από τη μύτη του. 231 00:26:10,440 --> 00:26:14,320 -Θα έρθει η κόρη σου από το Παρίσι; - Με τον άντρα της. 232 00:26:14,400 --> 00:26:17,200 Καλύπτει το άνοιγμα των Ηνωμένων Εθνών για μια εφημερίδα του Παρισιού. 233 00:26:17,280 --> 00:26:20,480 Και πηγαίνουμε να τη δούμε στη στη Νέα Υόρκη και να κάνουμε θαυμάσιες διακοπές. 234 00:26:20,520 --> 00:26:23,360 Και δεν πρόκειται να δούμε ούτε ένα κατάσκοπο. 235 00:26:23,400 --> 00:26:26,560 Θα σκοντάψετε σε μερικούς αν πάτε στα Ηνωμένα Έθνη. 236 00:26:26,680 --> 00:26:29,040 Δεν πηγαίνουμε στα Ηνωμένα Έθνη. 237 00:26:29,080 --> 00:26:31,080 Η Michele και ο άντρας της πηγαίνουν. 238 00:26:31,160 --> 00:26:34,480 -Εμείς πάμε να διασκεδάσουμε. Εντάξει; -Εντάξει. 239 00:26:34,520 --> 00:26:39,200 Καταλήγω, Nicole ότι δεν ασχολείσαι πολύ με την δουλειά που κάνουμε. 240 00:26:40,920 --> 00:26:43,960 - Πώς το μάντεψες; - Θα έπρεπε να έχεις συνηθίσεις στο μεταξύ. 241 00:26:44,040 --> 00:26:47,080 Μια σύζυγος ποτέ δεν το συνηθίζει. 242 00:26:47,160 --> 00:26:49,000 Αλλά μου αρέσεις, Mike. 243 00:26:49,080 --> 00:26:52,640 -Για κατάσκοπος είσαι καλός. -Ευχαριστώ. 244 00:26:52,680 --> 00:26:55,480 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ για το όμορφο γεύμα. 245 00:26:57,440 --> 00:27:00,360 -Κονιάκ; -Ναι, ευχαριστώ. 246 00:27:00,440 --> 00:27:04,600 Σε θέλει να εγκαταλείψεις. Το σκέφτεσαι; -Όχι. 247 00:27:08,000 --> 00:27:10,800 Μαθαίνω ότι έχετε ένα Ρώσο αποστάτη. 248 00:27:14,440 --> 00:27:16,280 Πως τον λένε; 249 00:27:16,360 --> 00:27:20,800 Boris Kusenov. Τον έχουμε σ' ένα ασφαλές σπίτι στα περίχωρα της Ουάσιγκτον. 250 00:27:22,520 --> 00:27:26,800 Σάμπως δεν ήξερα γιατί με κάλεσες για φαγητό; 251 00:27:26,880 --> 00:27:31,640 -Τότε γιατί ήρθες; -Για να σου πω όλα όσα θέλεις να μάθεις. 252 00:27:31,680 --> 00:27:34,520 Υπό τον όρο να μην διαβιβάσω τις πληροφορίες στο Παρίσι. 253 00:27:34,560 --> 00:27:38,360 Χμ-Χμμ. Ο McKittrick λέει ότι ρισκάρω, 254 00:27:38,480 --> 00:27:40,320 Είναι έτσι; 255 00:27:46,720 --> 00:27:51,120 Mike, έχουμε βοηθήσει ο ένας τον άλλο… 256 00:27:51,200 --> 00:27:54,960 όσο κανένας άλλος πράκτορας σ' αυτήν την πόλη δεν θα το έκανε. 257 00:27:56,400 --> 00:28:00,200 Και θα ήθελα να συνεχίσουμε έτσι. 258 00:28:03,480 --> 00:28:05,880 Αυτό θέλουμε Boris.! 259 00:28:05,960 --> 00:28:08,520 Δεν θα προδώσω τη χώρα μου! 260 00:28:09,520 --> 00:28:12,240 - Δεν θα καταστρέψω τη χώρα μου! - Όχι, μπαμπά! 261 00:28:12,280 --> 00:28:14,800 Boris! Δεν πρόκειται να την καταστρέψεις. 262 00:28:14,840 --> 00:28:19,080 Αρρωσταίνω μ' αυτές τις ερωτήσεις. Αρρωσταίνω μ' αυτή την έρευνα. 263 00:28:19,160 --> 00:28:20,680 Ήξερες σε τι έμπλεκες. 264 00:28:20,760 --> 00:28:22,600 Αν είχατε εμένα στη Ρωσία, και δεν μιλούσα, 265 00:28:22,680 --> 00:28:24,600 σκέφτεσαι τι θα μου συνέβαινε; 266 00:28:26,040 --> 00:28:30,240 Εντάξει, είσαι εδώ και καλείσαι να μας πεις κάποια πράγματα που πρέπει να ξέρουμε. 267 00:28:30,280 --> 00:28:32,520 Σε αντάλλαγμα για αυτό, έχετε αυτό 268 00:28:32,600 --> 00:28:34,120 μια νέα ταυτότητα, μια νέα ζωή. 269 00:28:34,200 --> 00:28:36,680 Θα κανονίσουμε ότι ποτέ κανείς να μην είναι σε θέση να σας ανακαλύψει. 270 00:28:36,760 --> 00:28:38,960 Μπορείτε να βγείτε στον κόσμο χωρίς φόβο. 271 00:28:39,000 --> 00:28:41,200 Εκτός από αυτό, θα σας δώσουμε μια επιχείρηση 272 00:28:41,240 --> 00:28:43,440 και μια πιθανότητα να κάνετε μια αξιοπρεπή διαβίωση. 273 00:28:43,480 --> 00:28:46,160 Και για την κόρη σας, θα καταθέσουμε ένα κεφάλαιο για μια πλήρη υποτροφία… 274 00:28:46,200 --> 00:28:48,200 σε οποιοδήποτε σχολείο μουσικής στη χώρα. 275 00:28:48,280 --> 00:28:49,960 Μια πιθανότητα να αναπτυχθεί το ταλέντο της, και για να κάνει… 276 00:28:50,040 --> 00:28:52,840 οτιδήποτε θέλει για το υπόλοιπο της ζωής της 277 00:28:52,920 --> 00:28:54,600 χωρίς φόβο. 278 00:28:54,680 --> 00:28:57,320 Μπαμπά, το θέλω αυτό. 279 00:28:57,400 --> 00:29:00,040 Και ποια είναι η εναλλακτική λύση; 280 00:29:01,400 --> 00:29:05,000 Πλαστά έγγραφα ταυτότητας. Πληρωμένο ταξί στον κοντινότερο αερολιμένα. 281 00:29:05,080 --> 00:29:07,240 Εισιτήρια σε μια πόλη της επιλογής σας. 282 00:29:07,320 --> 00:29:11,480 -Επίδομα ενός μήνα. -Και μετά από αυτό; 283 00:29:12,440 --> 00:29:14,040 Θα είστε μόνοι σας. 284 00:29:37,560 --> 00:29:41,400 Συνταγματάρχη Kusenov, θα θελαμε να ξέρουμε όλα όσα μπορείτε να μας πείτε… 285 00:29:41,480 --> 00:29:44,080 για το ζήτημα της Κούβας. 286 00:29:45,680 --> 00:29:48,120 Για την Κούβα. Για τους τεχνικούς. 287 00:29:48,200 --> 00:29:50,920 Για τους Ρωσους τεχνικούς στην Κούβα. 288 00:29:50,960 --> 00:29:55,600 - Πόσοι υπάρχουν; - Η εκτίμησή μου, είναι 4.500. 289 00:29:55,680 --> 00:29:58,360 Ενδεχομένως 5.000. 290 00:29:58,440 --> 00:30:03,680 - Στρατιωτικοί; - Στρατιωτικοί, πολιτικοί, πληρώματα κατασκευής. 291 00:30:03,760 --> 00:30:07,760 Συνήθως τεχνικοί και, uh, ηλεκτρονικοί εμπειρογνώμονες… 292 00:30:07,800 --> 00:30:09,720 σε υψηλή αποστολή. 293 00:30:09,760 --> 00:30:15,440 - Τι κάνουν εκεί; - Ήρθαν φέροντας δώρα από τη Ρωσία στην Κούβα. 294 00:30:15,480 --> 00:30:17,400 Τι είδους δώρα; 295 00:30:17,520 --> 00:30:20,560 Η K.G.B. χωρίζετε καλά. 296 00:30:20,640 --> 00:30:22,840 Η Κούβα δεν ήταν ποτέ στον τομέα μου. 297 00:30:22,920 --> 00:30:26,040 - Δεν μπορώ να σας δώσω τα γεγονότα. - Διάβολε. 298 00:30:26,120 --> 00:30:29,640 -Kusenov, έκανες μια συμφωνία μαζί μας! -Ναι, ξέρω. 299 00:30:29,680 --> 00:30:31,720 Έκανα συμφωνία με το διάβολο. 300 00:30:31,800 --> 00:30:36,960 Γεγονότα. Ναι, θα σας πω πού θα βρείτε τα γεγονότα σας. 301 00:30:38,560 --> 00:30:41,880 Υπάρχει ένας Κουβανός που λέγεται Rico Parra. Τον ξέρετε. 302 00:30:42,000 --> 00:30:44,120 Ένας ηγέτης της κουβανέζικης κυβέρνησης. 303 00:30:44,200 --> 00:30:47,000 -Ήταν από την αρχή στο κίνημα. -Σωστά. 304 00:30:47,080 --> 00:30:49,720 Ήταν στη Μόσχα πρόσφατα για τις διασκέψεις, 305 00:30:49,800 --> 00:30:53,360 μετά πέταξε αμέσως στη Νέα Υόρκη σαν επικεφαλής της κουβανέζικης αντιπροσωπείας στα Ηνωμένα Έθνη. 306 00:30:53,400 --> 00:30:55,520 - Τον συνάντησα στη Μόσχα. - Ποιες ήταν οι διασκέψεις; 307 00:30:57,000 --> 00:31:00,920 Για να υπογράψει μια συμφωνία, ή ονομάστε το, εμπορικό σύμφωνο, 308 00:31:01,000 --> 00:31:04,280 ή πέστε το γραπτό σύμφωνο. 309 00:31:04,320 --> 00:31:07,640 Μια συμφωνία μεταξύ της Σοβιετική Ένωση και της Κούβας, 310 00:31:07,680 --> 00:31:11,920 που θα καθορίζει ακριβώς αυτά πού η Σοβιετική Ένωση… 311 00:31:11,960 --> 00:31:15,640 παρέχει τώρα και τι θα δίνει από δω και πέρα στην Κούβα. 312 00:31:15,720 --> 00:31:17,560 Επιθετικά όπλα; 313 00:31:17,640 --> 00:31:20,520 Έστειλαν οι Ρώσοι επιθετικά όπλα στην Κούβα; 314 00:31:21,640 --> 00:31:24,320 Σας είπα. Δεν μπορώ να σας δώσω τα γεγονότα. 315 00:31:24,400 --> 00:31:27,040 Αλλά ο Rico Parra έχει το εμπορικό σύμφωνο. 316 00:31:27,080 --> 00:31:29,280 Έχει το γραπτό σύμφωνο. 317 00:31:29,320 --> 00:31:33,720 Είναι όλο εκεί για σας να το διαβάσετε, αν μπορείτε να το πάρετε. 318 00:31:33,800 --> 00:31:36,800 Ποιός άλλος χειρίζετε αυτά τα έγγραφα, εκτός από τον Rico Parra; 319 00:31:36,880 --> 00:31:40,840 Εσείς έχετε γίνει έξυπνοι. 320 00:31:40,920 --> 00:31:44,680 Ναι, υπάρχει ένα άλλο άτομο. 321 00:31:44,760 --> 00:31:48,920 Ο Luis Uribe. Ο γραμματέας του Parra Rico. 322 00:31:49,000 --> 00:31:50,840 Είναι ύποπτος διαρροής πληροφοριών. 323 00:31:50,920 --> 00:31:54,080 -Πώς το ξέρεις; -Τον έχω χρησιμοποιήσει. 324 00:31:54,160 --> 00:31:57,680 Οι Κουβανοί δεν το ξέρουν. Μπορείτε να τον εξαγοράσετε. 325 00:31:57,760 --> 00:32:01,040 - Αλλά είναι άχρηστος σε σας. - Γιατί; 326 00:32:01,120 --> 00:32:03,360 Μισεί τους Αμερικανούς. 327 00:32:03,400 --> 00:32:05,840 Μισεί τα Αμερικανικά χρήματα; 328 00:32:07,440 --> 00:32:10,080 Δεν θα τα έπαιρνε ποτέ από έναν Αμερικανό. 329 00:32:10,160 --> 00:32:12,000 Μπορείτε να με πιστέψετε. 330 00:32:15,040 --> 00:32:18,200 Λοιπόν, τώρα σας έδωσα τις πληροφορίες μου. 331 00:32:19,760 --> 00:32:21,720 Πως θα τις χρησιμοποιήσετε; 332 00:32:37,800 --> 00:32:40,120 Michele! Μητέρα! 333 00:32:40,160 --> 00:32:42,080 Francois! Χαίρομαι που σας βλέπω. 334 00:32:42,160 --> 00:32:45,080 Γεια σου, Francois. Γεια σου, πατέρα. 335 00:32:45,120 --> 00:32:47,160 -Φαίνεσαι θαυμάσια. -Και εσύ επίσης. 336 00:32:47,200 --> 00:32:50,200 -Αλλάξες χτένισμα. Ασε με να δω. -Σου αρέσει; 337 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 -Ο άντρας μου ήθελε να το αλλάξω. -Όχι, μου αρέσει. 338 00:32:52,760 --> 00:32:54,840 Ελάτε πάμε. Πόσο θα μείνετε στη Νέα Υόρκη; 339 00:32:54,920 --> 00:32:57,200 -Πότε πρέπει επιστρέψτε στο Παρίσι; -Σε πέντε ημέρες. 340 00:32:57,280 --> 00:32:59,960 Κατόπιν θα μείνουμε πέντε ημέρες. Εχουμε τόσα πράγματα να δούμε. 341 00:33:00,040 --> 00:33:03,480 -Η Νέα Υόρκη είναι θαυμάσια. -Και θα το κάνουμε όλοι. 342 00:33:03,560 --> 00:33:05,320 Ελέγξατε τα δωμάτιά σας στο St Regis; 343 00:33:05,360 --> 00:33:07,960 - Έχουμε μετακομίσει εκεί ήδη. - Ω. 344 00:33:08,040 --> 00:33:10,120 Η δουλειά σας πηγαίνει καλά στα Ηνωμένα Έθνη; 345 00:33:10,160 --> 00:33:12,760 Θαυμάσια. Γράφει ήδη τα άρθρα του… 346 00:33:12,800 --> 00:33:15,200 και έχει κάνει θαυμάσια σκίτσα των εκπροσώπων. 347 00:33:15,280 --> 00:33:16,960 Όλα είναι θαυμάσια! 348 00:33:17,040 --> 00:33:19,800 Με μια γυναίκα σαν κι αυτήν κάποιος μπορεί ναι είναι μετριόφρων 349 00:33:19,840 --> 00:33:22,040 Και είναι τόσο υπέροχοι, να τους παρατηρείς, οι αντιπρόσωποι 350 00:33:22,120 --> 00:33:24,760 ειδικά οι Αφρικάνοι με τις καταπληκτικές τους ρόμπες. 351 00:33:24,840 --> 00:33:27,320 Και οι Κουβανοί. Ω, συμπαθώ τους Κουβανούς. 352 00:33:27,400 --> 00:33:29,720 Είναι τόσο απολίτιστοι! 353 00:33:43,680 --> 00:33:46,720 Ολα άρχισαν τόσο καλά. 354 00:33:46,760 --> 00:33:48,760 Αυτό είναι. 355 00:33:53,880 --> 00:33:55,480 Σας ευχαριστούμε. 356 00:33:58,520 --> 00:34:01,600 Γεια σου, Nicole, Andre. 357 00:34:01,680 --> 00:34:04,320 Ελπίζω να μην σας ενοχλήσουν λίγες σταγόνες νερό. 358 00:34:04,400 --> 00:34:07,200 Ηθελα να είμαι σίγουρος ότι τα λουλούδια θα ήταν στο δωμάτιο όταν θα φθάνατε. 359 00:34:07,240 --> 00:34:11,520 - Michele, θυμάσαι τον κ. Nordstrom; -Ω, ναι. 360 00:34:11,560 --> 00:34:16,120 - Είναι μερικά χρόνια. - Francois Picard, Michael Nordstrom. 361 00:34:19,360 --> 00:34:21,200 Τι κάνετε; Τι κάνετε; 362 00:34:21,280 --> 00:34:23,800 Οι τσάντες σας είναι όλες εδώ, κύριε 363 00:34:23,840 --> 00:34:26,720 -Andre; -Ναι. 364 00:34:26,840 --> 00:34:28,680 Σας ευχαριστούμε. 365 00:34:28,760 --> 00:34:31,960 -Μαθαίνω ότι είστε εδώ για μια εφημερίδα του Παρισιού. -Ναι. 366 00:34:32,040 --> 00:34:34,600 Για το άνοιγμα των Ηνωμένων Εθνών. 367 00:34:34,640 --> 00:34:38,360 -Francois, πρέπει ν' αλλάξουμε για το γεύμα μας. -Χμμ; 368 00:34:38,440 --> 00:34:40,760 Ω, ναι. Συγνώμη. 369 00:34:48,000 --> 00:34:50,680 Ζητώ συγγνώμη, Nicole. 370 00:34:52,280 --> 00:34:55,320 Ευχαριστώ για τα λουλούδια, Mike. 371 00:34:58,040 --> 00:35:01,200 Τώρα, προτού να μου πεις, ''Τι στο διάβολο θέλεις'' 372 00:35:01,240 --> 00:35:04,080 Να σκεφτείς σοβαρά ότι δεν θα ήμουν εδώ αν δεν έπρεπε να είμαι. 373 00:35:04,120 --> 00:35:07,640 -Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό στη Nicole. -Πρέπει, Andre. 374 00:35:07,720 --> 00:35:10,200 -Πώς μας βρήκες; -Εσυ , μου το είπες, 375 00:35:10,280 --> 00:35:12,760 -Δεν πειράζει. -Και οι δύο μου είπατε ότι θα έρθετε στη Νέα Υόρκη. 376 00:35:12,840 --> 00:35:14,680 Δεν πειράζει. 377 00:35:14,760 --> 00:35:16,920 Τι θέλεις; 378 00:35:23,240 --> 00:35:28,120 Υπάρχει μια έγγραφη συμφωνία μεταξύ Ρωσίας και Κούβας που πρέπει να δούμε. 379 00:35:28,200 --> 00:35:29,760 Ο Rico Parra είναι εδώ. 380 00:35:29,880 --> 00:35:33,600 -Δεν μπορώ να μιλήσω στον Rico Parra. Με μισεί . -Το ξέρω αυτό. 381 00:35:35,400 --> 00:35:39,120 Ο Rico Parra έχει έναν γραμματέα που τον λένε Luis Uribe. 382 00:35:39,200 --> 00:35:42,280 -Γιατί δεν κάνετε αυτή τη δουλειά οι ίδιοι; -Δεν μπορούμε. 383 00:35:42,320 --> 00:35:45,680 Ο Uribe δεν δέχεται να συνεργαστεί με Αμερικανό. 384 00:35:47,600 --> 00:35:50,560 Όχι. Λυπάμαι. 385 00:35:54,760 --> 00:35:57,840 Στείλε έναν από τους ανθρώπους σας εδώ να φωτογραφίσει εκείνα τα έγγραφα. 386 00:35:57,920 --> 00:36:00,800 Μια βόλτα με ταξί στο Harlem αυτό είναι ότι σας ζητάμε. 387 00:36:00,920 --> 00:36:03,760 Ο Uribe μπορεί να εξαγοραστεί. 388 00:36:05,120 --> 00:36:07,280 Andre, κάντο αυτό για μας. 389 00:36:07,320 --> 00:36:11,760 Ξέρεις ότι δεν θα ήμουν εδώ αν υπήρχε οποιοσδήποτε άλλος τρόπος. 390 00:36:26,880 --> 00:36:29,840 Francois, τα σκίτσα που έκανες στα Ηνωμένα Έθνη 391 00:36:29,920 --> 00:36:32,680 -Έκανες και Κουβανούς εκπρόσωπους; -Μερικούς, ναι. 392 00:36:32,760 --> 00:36:36,560 Έκανες σκίτσο για έναν που λέγεται Luis Uribe; 393 00:36:36,640 --> 00:36:38,520 Θα δω. 394 00:36:54,440 --> 00:36:56,640 Εδώ είναι. 395 00:36:58,840 --> 00:37:01,200 -Θα μπορούσα να έχω αυτήν την σελίδα; -Αν είναι για σοβαρό λόγο. 396 00:37:01,280 --> 00:37:03,840 Λυπάμαι που πρέπει να το κάνετε. Θα σας την επιστρέψω. 397 00:37:03,920 --> 00:37:05,920 Εντάξει. Μπορείτε να την πάρετε. 398 00:37:09,560 --> 00:37:13,160 Θα μπορούσα να σε ρωτήσω τι συμβαίνει; Γαμπρός σου είμαι. 399 00:37:13,200 --> 00:37:16,040 Είσαι επίσης δημοσιογράφος. Φρόντισε τις γυναίκες. 400 00:37:16,080 --> 00:37:19,640 -Θα φτάσω στο Colony μόλις μπορέσω. -Φεύγεις; 401 00:37:19,720 --> 00:37:22,920 Πιείτε τα ποτά σας. Θα προσπαθήσω να φθάσω εκεί πριν αρχίσετε το φαγητό σας. 402 00:37:22,960 --> 00:37:25,960 -Και πες στη Nicole να μην ανησυχεί. -Θα βάλω τη Michele να της το πει. 403 00:37:26,000 --> 00:37:28,320 Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. Δεν κάνει τίποτα. 404 00:37:33,440 --> 00:37:35,320 Τα χρήματα. 405 00:37:37,320 --> 00:37:40,600 Καταλαβαίνεις, ότι αυτό δεν πρέπει να έχει σχέση μ' εμάς. 406 00:37:40,680 --> 00:37:43,800 Αν κάτι παει στραβά, είναι δική σας η δουλειά. 407 00:37:43,880 --> 00:37:45,720 Το ξέρω. 408 00:37:45,800 --> 00:37:49,480 -Θα επιστρέψω στην Ουάσιγκτον. Θα μου τηλεφωνήσεις αύριο; -Ναι. 409 00:38:07,720 --> 00:38:10,160 Θα ήθελα να δω τον κ. Dubois. 410 00:38:10,240 --> 00:38:13,760 -Ποιός τον ζητά; -Από τη Γάλλο-Αμερικανική εταιρία χρηματοδότησης. 411 00:38:13,880 --> 00:38:16,400 Ω, γειά σου. Πέρασε. Πέρασε. 412 00:38:23,880 --> 00:38:27,720 -Καιρό είχες να έρθεις μόνος σου. -Ήταν κάτι ξαφνικό. 413 00:38:27,760 --> 00:38:30,520 Έχω μια επείγουσα και ζωτικής σημασίας δουλειά που πρέπει να γίνει απόψε. 414 00:38:30,600 --> 00:38:33,680 -Ελπίζω ότι είσαι ελεύθερος. -Πάντα είμαι ελεύθερος για σένα. 415 00:38:33,760 --> 00:38:36,840 -Μπορούμε να πάμε στο γραφείο σου; -Όχι, εδώ που είναι όλα ανοικτά. 416 00:38:36,920 --> 00:38:39,240 Πάμε εδώ. 417 00:38:40,600 --> 00:38:43,000 Μόνο που κάνει λίγο κρύο. 418 00:39:19,880 --> 00:39:22,480 -Θυμάσαι το όνομά του; -Ναι. Luis Uribe. 419 00:39:22,520 --> 00:39:24,440 Γιατί μισεί τους Αμερικανούς; 420 00:39:24,520 --> 00:39:27,720 -Νομίζω ότι έχασε έναν γιο στον Κόλπο των Χοίρων. -Ah. 421 00:39:27,800 --> 00:39:32,160 Πολύ αμφίβολο Δεν έχω πολλές πιθανότητες για να οργανώσω τίποτα. 422 00:39:32,200 --> 00:39:34,920 -Πρέπει ν' αυτοσχεδιάσεις. -Ω, Πολύ τύχη. 423 00:39:35,000 --> 00:39:37,800 Τι γίνεται με τη φωτογραφική μηχανή σου; Πάντα έτοιμη και φορτωμένη. 424 00:39:40,640 --> 00:39:42,400 Από εδώ. 425 00:39:46,000 --> 00:39:49,240 Να τον βεβαιώσεις ότι είσαι Γάλλος και όχι Αμερικανός. 426 00:39:49,320 --> 00:39:52,880 Καλύτερα από αυτό. Θα του πω ότι είμαι από τη Μαρτινίκα. 427 00:39:52,920 --> 00:39:56,000 -Αυτό μας κάνει σχεδόν συγγενείς. -Καλά. 428 00:39:56,080 --> 00:39:58,560 Εδώ είναι το παιδί του. 429 00:39:58,640 --> 00:40:02,680 -Πώς προτείνεις να πας εκεί; -Θα κάνω τον δημοσιογράφο. 430 00:40:02,760 --> 00:40:04,800 Είμαι γεμάτος με κάρτες Τύπου. 431 00:40:04,840 --> 00:40:08,800 Ποια νομίζεις ότι πρέπει να χρησιμοποιήσω για απόψε; Ebony; Playboy; 432 00:40:08,840 --> 00:40:11,440 -Απο Jersey City το Post Ledger? -Ebony. 433 00:40:11,520 --> 00:40:15,800 -Νομίζω ότι τους αρέσει καλύτερα το Playboy. -Ebony. 434 00:40:15,880 --> 00:40:20,000 Ανθρωπε είσαι ανυποχώρητος. Εντάξει. Πάμε. 435 00:40:20,120 --> 00:40:23,280 Ω. Ένα λεπτό θέμα: Τα χρήματα. 436 00:40:25,240 --> 00:40:28,560 Benny, θέλεις να φτιάξεις αυτόν τον σταυρό; Και μην τον στολίσεις πάρα πολύ. 437 00:40:28,600 --> 00:40:30,480 Θα προσπαθήσω, όχι. 438 00:40:48,440 --> 00:40:50,560 Πού θα είσαι; 439 00:40:50,680 --> 00:40:53,560 Παρά δίπλα, απέναντι στο δρόμο. 440 00:40:53,640 --> 00:40:56,840 -Πρόσεχε, Felipe. -Το καλύτερο πράγμα που μπορώ να κάνω. 441 00:44:51,480 --> 00:44:54,640 -Τι θέλετε; -Έχω ραντεβού με τον Γραμματέα του Senor Parra. 442 00:44:54,720 --> 00:44:57,000 Τον κ. Uribe. 443 00:44:57,080 --> 00:45:01,000 Ορίστε. Ω, εκεί είναι τώρα. 444 00:45:05,560 --> 00:45:07,400 Ευχαριστώ, φίλε. 445 00:45:09,120 --> 00:45:11,960 Είπα όχι . Τώρα, πηγαίνετε. 446 00:45:12,040 --> 00:45:13,880 Αλλά ο Rico μου είπε ότι θα μας έβλεπε. 447 00:45:13,960 --> 00:45:16,280 Ναι, μας το είπε από το πρωί ότι θα μας έβλεπε σήμερα. 448 00:45:16,360 --> 00:45:19,560 Σας λέω απόψε, δεν θα σας δει. Τώρα, φύγετε και οι δύο σας από εδώ. 449 00:45:19,600 --> 00:45:22,520 -Ποιός είσαι εσύ πού θα μας πει αυτό -Κοιτάξτε, είπα δεν θα σας δει! 450 00:45:22,600 --> 00:45:25,360 Rico! Είμαι εγώ, ο Matteo Gomez! 451 00:45:25,440 --> 00:45:27,760 Και ο Tomas Bosch. Rico! 452 00:45:27,840 --> 00:45:30,080 Είπα φύγετε και οι δύο σας από εδώ. 453 00:45:40,880 --> 00:45:44,400 Τώρα, που ακριβώς είναι εκείνα τα έγγραφα; 454 00:45:44,480 --> 00:45:46,800 Σ' ένα κόκκινο χαρτοφύλακα… 455 00:45:46,880 --> 00:45:50,760 στο πάτωμα, δίπλα στο γραφείο του, κλειδωμένος. 456 00:45:50,800 --> 00:45:53,880 Αν απασχολήσω τον Parra μακρυά από το γραφείο του για λίγα λεπτά για μια συνέντευξη, 457 00:45:53,960 --> 00:45:56,200 μπορείς να πάρεις τον χαρτοφύλακα και να τον φέρεις εδώ; 458 00:45:56,280 --> 00:45:59,280 -Δεν θα σου δώσει συνέντευξη. -Τότε απέτυχα. 459 00:45:59,360 --> 00:46:02,280 Αλλά τουλάχιστον θα προσπαθήσω. Έλα. 460 00:46:17,440 --> 00:46:20,400 Περιμένετε ένα λεπτό. Ποιός είναι αυτός; 461 00:46:20,440 --> 00:46:22,680 Είναι εντάξει, Hernandez. Παρακαλώ. 462 00:46:22,760 --> 00:46:25,360 Φύγετε. Στο διάβολο από εδώ! 463 00:46:25,440 --> 00:46:28,920 Ανόητοι.! Θέλετε να μας συλλάβουν όλους; Φύγετε! 464 00:46:29,000 --> 00:46:31,520 Αλλά, Rico, εσείς μας είπες να δείξουμε ότι δεν φοβόμαστε. 465 00:46:31,600 --> 00:46:33,920 Ότι δεν φοβόμαστε τους Αμερικανούς. 466 00:46:34,000 --> 00:46:37,240 Και θ' ανατινάξετε το άγαλμα της ελευθερίας; Ανόητοι. Ηλίθιοι! 467 00:46:37,280 --> 00:46:39,160 -Φύγετε! -Senor Parra. 468 00:46:39,200 --> 00:46:42,040 -Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα να έχω λίγα λεπτά από το χρόνο σας. -Ποιός είστε εσείς; 469 00:46:42,120 --> 00:46:45,360 Περιμένετε ένα λεπτό. Σύντροφε Rico, αυτός ο άνθρωπος είναι από το περιοδικό Ebony. 470 00:46:45,400 --> 00:46:47,600 Αν θέλετε να του μιλήσετε για ένα λεπτό. 471 00:46:47,640 --> 00:46:49,840 Δεν δίνω άλλες συνεντεύξεις. 472 00:46:49,880 --> 00:46:54,640 -Τι συμβαίνει; Είστε ρατσιστής; -Αφήστε τον. 473 00:46:56,040 --> 00:46:58,200 Στην Κούβα δεν έχουμε φυλετικές διακρίσεις. 474 00:46:58,280 --> 00:47:00,720 Είμαστε ελεύθερο και δημοκρατικό έθνος. 475 00:47:00,800 --> 00:47:04,680 - Όλοι οι άνθρωποι είναι σύντροφοι. - Τότε θα μου μιλήσετε. 476 00:47:04,760 --> 00:47:07,480 Μετά από αυτά που έγραψαν οι εφημερίδες σας για την κουβανέζικη αντιπροσωπεία; 477 00:47:07,520 --> 00:47:10,040 Δεν είμαι από Αμερικανική εφημερίδα. 478 00:47:10,080 --> 00:47:13,120 Θα θέλατε να βγούμε στο μπαλκόνι μαζί… 479 00:47:13,240 --> 00:47:17,520 και να μου επιτρέψετε να σας φωτογραφίσω ενώ χαιρετάτε τον λαό μας 480 00:47:17,600 --> 00:47:19,520 Θα το κάνετε αυτό; 481 00:47:19,600 --> 00:47:21,880 Και τι θα γράψεις για την Κούβα; 482 00:47:21,960 --> 00:47:25,840 Ότι μου πείτε. Μια δήλωση για να συνοδεύσει τις εικόνες. 483 00:47:36,120 --> 00:47:38,240 Τι είναι αυτό; 484 00:47:38,280 --> 00:47:41,880 Είναι η φωτογραφική μου μηχανή. 485 00:47:41,920 --> 00:47:45,400 -Είναι λίγο αστεία, μικρή φωτογραφική μηχανή. -Κάνει πολύ καλά την δουλειά της. 486 00:48:19,160 --> 00:48:22,880 -Πως σου φαίνεται αυτή; -Όχι, όχι. Συνεχίστε να χαιρετάτε, παρακαλώ. Συνεχίστε να χαιρετάτε. 487 00:48:34,320 --> 00:48:38,880 -Νομίζω, αρκετές τράβηξες. -Όχι, δύο ακόμα σας παρακαλώ. Δύο ακόμα. 488 00:48:50,680 --> 00:48:52,520 Σας ευχαριστώ, Senor Parra. 489 00:48:56,000 --> 00:48:59,600 Τι θέλετε να γράψω για να συνοδεύσω τις εικόνες; 490 00:48:59,680 --> 00:49:03,040 Πείιτε στους ανθρώπους σας: Οτι τώρα είμαστε μικρή χώρα, 491 00:49:03,080 --> 00:49:05,880 αλλά σύντομα, πολύ σύντομα, 492 00:49:05,960 --> 00:49:09,320 δεν θα φοβόμαστε κανένα, μα κανένα. 493 00:49:09,360 --> 00:49:12,000 Καλά. Ετοιμάζετε κάτι. 494 00:49:12,040 --> 00:49:15,800 -Όχι, δεν είπα αυτό. -Μόνο γράψτε ότι λέω. 495 00:49:15,840 --> 00:49:19,200 Καλά. Σας ευχαριστώ, Senor Parra. 496 00:49:19,280 --> 00:49:21,400 Σύντροφε. Σύντροφε. 497 00:49:21,520 --> 00:49:23,360 Σύντροφε. 498 00:50:54,360 --> 00:50:57,400 Ορλάντο, θέλω δύο αντίγραφα απ' αυτό. 499 00:51:30,520 --> 00:51:32,360 Ορλάντο. 500 00:51:33,480 --> 00:51:36,400 - Πού είναι ο κόκκινος χαρτοφύλακας; -Τον πήρε ο Uribe. 501 00:51:37,120 --> 00:51:38,960 Ο Uribe. 502 00:51:39,040 --> 00:51:42,320 Γιατί; Δεν έχει κλειδί. Εγώ έχω το μοναδικό κλειδί. 503 00:51:49,120 --> 00:51:50,960 Hernandez. 504 00:51:53,760 --> 00:51:55,600 Έχεις το όπλο σου; 505 00:51:57,840 --> 00:51:59,680 Έλα μαζί μου. 506 00:52:10,360 --> 00:52:12,240 Συγνώμη. 507 00:52:35,960 --> 00:52:37,800 Δώσε μου το όπλο σου. 508 00:52:47,840 --> 00:52:51,200 -Πάρτο! -Έλα μαζί μου! 509 00:53:18,400 --> 00:53:20,400 Εκεί είναι! 510 00:53:35,220 --> 00:53:37,140 Συγγνώμη, Senor. 511 00:54:01,400 --> 00:54:04,840 Εντάξει, Benny. Θα το τελειώσω εγώ. 512 00:54:05,020 --> 00:54:07,740 -Είναι εντάξει; -Φαίνεται ωραίο. 513 00:54:15,610 --> 00:54:19,450 Ξέρει ο Rene D'Arcy ότι πηγαίνεις στην Κούβα; 514 00:54:19,440 --> 00:54:21,320 Ναι, φυσικά. 515 00:54:21,560 --> 00:54:24,200 -Το Παρίσι το ξέρει; -Υποθέτω πως ναι. 516 00:54:24,240 --> 00:54:27,000 Ξέρουν γιατί πηγαίνεις στην Κούβα; 517 00:54:27,080 --> 00:54:30,720 Ξέρουν ότι πηγαίνω τέσσερις ή πέντε φορές το χρόνο για δουλειές. 518 00:54:30,800 --> 00:54:32,640 Andre, δεν θέλω να πας. 519 00:54:32,720 --> 00:54:36,000 Φοβάμαι για σένα, για τη σταδιοδρομία σου, για τη ζωή σου. 520 00:54:36,040 --> 00:54:38,560 Πρέπει. Το υποσχέθηκα. 521 00:54:38,640 --> 00:54:42,520 Το άρχισα αυτό, και πρόκειται να το τελειώσω. 522 00:54:42,600 --> 00:54:46,200 - Άφησε τους Αμερικανούς να κάνουν τις βρωμοδουλειές τους. - Δεν μπορούν. 523 00:54:46,280 --> 00:54:49,560 Δεν έχουν καμία οργάνωση στην Κούβα μετά από τον Κόλπο των Χοίρων. 524 00:54:49,640 --> 00:54:51,960 Όλοι οι πράκτορες τους είναι νεκροί ή στη φυλακή. 525 00:54:52,040 --> 00:54:55,200 -Κι' έτσι στέλνουν εσένα; -Ναι. 526 00:54:55,240 --> 00:54:57,800 Δεν μπορεί να πάει κανένας άλλος, αλλά εσύ; 527 00:54:57,880 --> 00:55:01,160 Θέλω να πάω εγώ. 528 00:55:01,240 --> 00:55:04,920 Εκείνα τα έγγραφα φωτογραφίσαμε προ ημερών στη Νέα Υόρκη με τρομοκράτησαν. 529 00:55:04,960 --> 00:55:07,640 Όχι μόνο τους Αμερικανούς. Κι' εμένα. 530 00:55:07,680 --> 00:55:10,680 Πρέπει να δω τι ετοιμάζουν οι Ρώσοι στην Κούβα. 531 00:55:15,840 --> 00:55:19,120 Υπάρχει μια γυναίκα στην Κούβα, 532 00:55:19,200 --> 00:55:21,760 που λέγεται Juanita de Cordoba; 533 00:55:29,320 --> 00:55:31,280 Πού άκουσες αυτό το όνομα; 534 00:55:32,220 --> 00:55:35,060 Πού αλλού; Από την Claire D'Arcy. 535 00:55:35,140 --> 00:55:39,220 Που το έμαθε από το σύζυγό της, που το έμαθε από το γαλλικό γραφείο σας στην Αβάνα. 536 00:55:45,190 --> 00:55:49,590 Δεν θέλω αυτό το όνομα να το ξαναχρησιμοποιήσεις ποτέ. 537 00:55:50,540 --> 00:55:53,300 Γιατί; Τι σου είναι αυτή; 538 00:55:53,380 --> 00:55:57,340 Είναι στην Κουβανέζικη αντίσταση. Εργάζεται μερικές φορές για μένα. 539 00:55:59,940 --> 00:56:01,780 Ω. 540 00:56:01,860 --> 00:56:04,020 Τι άλλο κάνει αυτή για σένα; 541 00:56:04,060 --> 00:56:07,140 Nicole, είναι αρχηγός του δικτύου μας στην Κούβα. 542 00:56:07,430 --> 00:56:09,230 Δεν πρέπει να σου λέω αυτά τα πράγματα. 543 00:56:09,310 --> 00:56:12,310 Είναι επικίνδυνο να μιλάς για αυτήν, ακόμη και να υπαινίσεσαι ότι την ξέρεις 544 00:56:12,290 --> 00:56:15,250 Αλλά το ξέρω. Αυτό είναι το πρόβλημα. 545 00:56:15,290 --> 00:56:17,170 Μακάρι να μην ήξερα. 546 00:56:17,250 --> 00:56:20,890 Ξέρω ότι πηγαίνεις στην Κούβα τέσσερις ή πέντε φορές το χρόνο, 547 00:56:20,970 --> 00:56:24,530 και αυτή… είναι όμορφη. 548 00:56:27,310 --> 00:56:32,350 Πηγαίνω στην Κούβα τέσσερις ή πέντε φορές το χρόνο επειδή είναι η δουλειά μου. 549 00:56:35,010 --> 00:56:37,410 Τώρα δεν θέλω να συζήτησω άλλο γι' αυτό. 550 00:57:04,160 --> 00:57:06,000 Θα έρθεις κάτω μαζί μου; 551 00:57:35,400 --> 00:57:37,280 Αντίο. 552 00:57:53,020 --> 00:57:54,980 Nicole; 553 00:58:38,200 --> 00:58:39,760 Καλύτερα να περιμένεις. 554 00:58:41,161 --> 00:58:42,461 Θα στείλω το αγόρι έξω. 555 00:58:42,840 --> 00:58:46,200 Δώστου το χαρτοφύλακα μου και τη γραφομηχανή. 556 00:58:46,280 --> 00:58:50,160 Και πάρε αυτό και τη βαλίτσα πίσω στο σπίτι. 557 00:58:50,940 --> 00:58:53,740 Τι ώρα θα είσαι στην Αβάνα αύριο; 558 00:58:51,720 --> 00:58:55,960 Θα σου τηλεφωνήσω για να μου στείλεις ένα αυτοκίνητο. 559 00:59:13,240 --> 00:59:15,080 -Juanita. -Γεια σου. 560 00:59:15,160 --> 00:59:18,680 -Senor Parra. -κ.Devereaux. Σύντομα γύρισες. 561 00:59:18,720 --> 00:59:21,560 Είμαι πάντα ευτυχής όταν επιστρέφω στην Κούβα… 562 00:59:21,600 --> 00:59:25,320 Είμαι βέβαιος ότι είστε και έρχεστε εδώ για να με χαιρετίσετε. 563 00:59:25,400 --> 00:59:28,360 -Είμαι ευτυχής να σε βλέπω Juanita. -Σ' ευχαριστώ. 564 00:59:29,560 --> 00:59:31,560 Έφερα νάυλον από τις Ηνωμένες Πολιτείες. 565 00:59:31,640 --> 00:59:34,880 Ελπίζω η κυβέρνησή σας να μην ενοχληθεί. Δεν ενημέρωσα το τελωνείο. 566 00:59:37,560 --> 00:59:39,880 Και πώς είναι πράγματα στην Ουάσιγκτον; 567 00:59:39,920 --> 00:59:42,960 Ρουτίνα. Τίποτα εξαιρετικό. 568 00:59:43,040 --> 00:59:45,920 Ήμουν στη Νέα Υόρκη πριν 24 ώρες. 569 00:59:45,960 --> 00:59:50,120 Ω; Πώς είναι πράγματα στη Νέα Υόρκη; Είδατε τίποτα καλές παραστάσεις; 570 00:59:50,200 --> 00:59:53,600 Όχι. Ρουτίνα. Τίποτα συναρπαστικό. 571 00:59:54,920 --> 00:59:59,960 - Θα σας δω απόψε; - Όχι. Όχι απόψε. 572 01:00:00,000 --> 01:00:02,280 Καλά, θα είσαι αύριο στη συγκέντρωση; 573 01:00:02,360 --> 01:00:04,840 -Ο Fidel θα σε περιμένει. -Mmm. 574 01:00:04,920 --> 01:00:07,760 -Έχει συγκέντρωση αύριο; -Mmm. 575 01:00:07,800 --> 01:00:09,680 Θα ήθελα ν' ακούσω τον Castro. 576 01:00:09,720 --> 01:00:12,160 Λυπάμαι , δεν μπορούμε να σας έχουμε μαζί μας στην εξέδρα. 577 01:00:12,240 --> 01:00:16,040 Δεν υπάρχει πρόβλημα, προτιμώ να είμαι μέρος του πλήθους. 578 01:00:32,640 --> 01:00:34,480 Senor Devereaux. 579 01:00:34,610 --> 01:00:35,550 Παίρνεις τα πράγματά μου, αν θέλεις; 580 01:00:35,880 --> 01:00:38,200 - Από τον κ. Vatel, ξέρει που είναι. -Ναι, κύριε. 581 01:00:38,280 --> 01:00:40,400 Είμαι πολύ ευτυχής που σας βλέπω, κύριε. 582 01:00:40,580 --> 01:00:43,380 Παρακαλώ πάρε αυτό για μένα, Tomas. Ναι, Senora. 583 01:01:05,280 --> 01:01:08,040 Δεν με ειδοποίησες. 584 01:01:08,080 --> 01:01:11,160 Προσπάθησα να σου τηλεφωνήσω από την Πόλη του Μεξικού ανάμεσα από τις πτήσεις. 585 01:01:11,240 --> 01:01:16,040 -Δεν σου τηλεφώνησαν από το γραφείο; -Πριν από μιά ώρα, όταν ήταν εδώ. 586 01:01:20,640 --> 01:01:23,680 Διάλεξες την πιο άσχημη ώρα να έρθεις. 587 01:01:23,720 --> 01:01:27,760 Η Ασφάλεια σφιχτή. Το νησί είναι γεμάτο με Ρώσους. 588 01:01:27,800 --> 01:01:32,640 Το ξέρω. Ήρθα να ρίξω μια ματιά. 589 01:01:32,720 --> 01:01:37,200 Δεν ήμουν σε θέση να σου στείλω καμία πληροφορία στο Μαϊάμι για εβδομάδες. 590 01:01:37,320 --> 01:01:40,600 Γι' αυτό είμαι εδώ τώρα για να κάνω ότι μπορώ. 591 01:01:42,240 --> 01:01:45,880 Λοιπόν, ο Rico Parra είναι ακόμα ο πιστός σύντροφός και προστάτης σου. 592 01:01:45,960 --> 01:01:48,280 Και ο σπιτονοικοκύρης μου. 593 01:01:48,360 --> 01:01:51,720 Ήρθε να εισπράξει το ενοίκιο; 594 01:01:53,480 --> 01:01:55,360 Πώς είναι η γυναίκα σου; 595 01:01:59,180 --> 01:02:03,420 -Πρέπει ν' αρχίσουμε ξανά. -Νομίζω πως πρέπει. 596 01:02:14,860 --> 01:02:16,700 Δεν το κατάλαβα αυτό. 597 01:02:16,780 --> 01:02:19,700 Οι Γάλλοι δεν δίνουν δεκάρα τι κάνουν οι Ρώσοι στην Κούβα. 598 01:02:19,740 --> 01:02:23,020 - Οι Αμερικανοί το έκαναν. - Δύσκολα θα μάθουμε τι συμβαίνει. 599 01:02:23,060 --> 01:02:26,060 Η Κούβα είναι Θεόκλειστη. Στους Ρώσους αρέσει αυτό. 600 01:02:30,260 --> 01:02:33,260 Πρόκειται να χρειαστώ βοήθεια από την οργάνωσή σου. 601 01:02:33,300 --> 01:02:36,380 Κανένα όφελος. Οι περισσότεροι από τους ανθρώπους μου κρύβονται. 602 01:02:36,460 --> 01:02:39,780 Το μόνο πράγμα που μπορείς να κάνεις είναι… 603 01:02:40,320 --> 01:02:43,000 να μείνεις μαζί μου για μερικές ημέρες. 604 01:02:43,120 --> 01:02:45,000 Και μετά να γυρίσεις στο σπίτι. 605 01:02:45,080 --> 01:02:47,480 Αυτό δεν θα ήταν κακό. 606 01:02:50,060 --> 01:02:52,420 Αλλά υπάρχουν πράγματα που πρέπει να ξέρω. 607 01:02:54,340 --> 01:02:57,020 Τι είδους είναι οι Ρώσικοι πύραυλοι, 608 01:02:57,060 --> 01:02:58,780 τις περιοχές προώθησης… 609 01:02:58,820 --> 01:03:01,180 και ακριβείς φωτογραφίες από το λιμάνι του Viriel. 610 01:03:01,260 --> 01:03:03,100 Τι ξέρεις περίπου για το Viriel; 611 01:03:03,140 --> 01:03:06,140 Δεν επιτρέπεται σε κανένα να πλησιάσει κοντά. Όλοι οι Κουβανοί έχουν μετακομίσει. 612 01:03:06,180 --> 01:03:08,540 Είναι ένα Ρώσικο λιμάνι εκφόρτωσης των πυραύλων. 613 01:03:08,620 --> 01:03:11,100 - Ακριβώς. - Τι ξέρεις; 614 01:03:11,180 --> 01:03:14,260 Το πήρα από το φίλο σου τον Rico Parra. 615 01:03:14,340 --> 01:03:17,980 -Ο Rico στο είπε; - Όχι. 616 01:03:18,060 --> 01:03:20,700 Φωτογράφισα τα έγγραφά του ενώ ήταν στη Νέα Υόρκη. 617 01:03:31,300 --> 01:03:33,180 Πραγματικά; 618 01:03:48,860 --> 01:03:51,500 Ας ανοίξουμε το δώρο μας. 619 01:03:51,580 --> 01:03:53,740 -Το δώρο μας; -Ναι. 620 01:03:53,780 --> 01:03:55,660 Δικό σου και δικό μου 621 01:04:07,500 --> 01:04:09,340 Ένας ασύρματος; 622 01:04:09,420 --> 01:04:11,260 Ένας μετρητής Geiger. 623 01:04:11,340 --> 01:04:15,380 Αυτό θα μας πει αν οι Ρώσοι έχουν πυρηνικές κεφαλές. 624 01:04:15,500 --> 01:04:17,620 Υπάρχει ένα μαγνητόφωνο μέσα. 625 01:04:17,740 --> 01:04:19,580 Έξυπνο. 626 01:04:19,660 --> 01:04:22,460 Θα πρέπει να μάθεις ποιούς δρόμους χρησιμοποιούν στην Αβάνα… 627 01:04:22,540 --> 01:04:24,380 για να μεταφέρουν τους πυραύλους τη νύχτα. 628 01:04:24,460 --> 01:04:27,260 Αυτή είναι δουλειά για τον Tomas. Κι' αυτό; 629 01:04:30,500 --> 01:04:33,340 Ω, έχουμε πολλές φωτογραφικές μηχανές. 630 01:04:33,380 --> 01:04:35,260 Όχι όπως αυτή. 631 01:04:39,540 --> 01:04:41,660 Τηλεχειρισμός. 632 01:04:43,900 --> 01:04:47,700 - Μπορείς να βάλεις τη φωτογραφική μηχανή μισό μίλι μακριά. - Και θα τραβήξω τις φωτογραφίες; 633 01:04:47,740 --> 01:04:50,020 - Των πυραύλων, φυσικά. - Στο San Cristano; 634 01:04:50,100 --> 01:04:53,020 Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε εκεί, αγάπη μου. Έχουμε προσπαθήσει. 635 01:04:53,100 --> 01:04:56,180 Θα μάθουμε το πώς, το πρωί. 636 01:04:56,260 --> 01:04:58,700 Τώρα, τ' άλλα πράγματα. Χρειάζομαι: 637 01:04:58,740 --> 01:05:01,620 Ποιες μονάδες από τα σοβιετικά στρατεύματα είναι εδώ 638 01:05:01,700 --> 01:05:05,460 τους νέους τύπους αεροσκαφών και τις σπηλιές. 639 01:05:05,540 --> 01:05:08,580 - Πού είναι οι μεγαλύτερες σπηλιές; - Οι μεγαλύτερες είναι στη Μανάγουα. 640 01:05:08,660 --> 01:05:11,700 -Καλά. -Αυτό είναι όλο; 641 01:05:15,860 --> 01:05:17,700 Νομίζω πως ναι. 642 01:05:18,740 --> 01:05:21,060 Ω, παρ' ολίγο να το ξεχάσω. 643 01:05:24,420 --> 01:05:26,260 Ένα δώρο μη-ηλεκτρονικό. 644 01:05:31,260 --> 01:05:33,780 Είναι όμορφο. 645 01:05:33,860 --> 01:05:35,740 Σ' ευχαριστώ. 646 01:05:38,900 --> 01:05:41,420 Θα σου δείξω πως δουλεύει ο μετρητής. 647 01:05:54,140 --> 01:05:58,380 Οι αριθμοί στο ρολόι έχουν ράδιο και τον ενεργοποιούν. 648 01:06:59,300 --> 01:07:02,180 Δεν είναι ακόμα 10:00 και έχεις κάνει σχεδόν τη δουλειά μιας ημέρας. 649 01:07:02,260 --> 01:07:04,140 Αυτή είναι η μεθοδικότητα για σένα. 650 01:07:04,180 --> 01:07:09,100 -Είπα στον Tomas τι να κάνει με τη γραφομηχανή. -Το ξέρω. Θα κάνει την δουλειά. 651 01:07:09,180 --> 01:07:13,900 Και τώρα θα πας στην Αβάνα και θα συμπεριφέρεσαι σαν ένας αθώος εμπορικός ακόλουθος. 652 01:07:13,980 --> 01:07:17,340 Και θα πας στην συγκέντρωση με τον σπιτονοικοκύρη σου. 653 01:07:22,900 --> 01:07:25,700 - Θα σε δω απόψε. - Adios. 654 01:07:36,540 --> 01:07:38,380 Παρακαλώ καθίστε, Κα Mendoza. 655 01:07:38,460 --> 01:07:41,700 -Φεύγουμε τώρα. -Όχι, όχι, καθίστε. Είναι όλα έτοιμα; 656 01:07:41,780 --> 01:07:44,900 - Ναι, Senora. Αυτό είναι το τελευταίο. Ο τηλεφακός. - Καλά. 657 01:07:44,980 --> 01:07:47,180 Και κοιτάξτε, Senora. 658 01:07:47,260 --> 01:07:49,340 Πολύ έξυπνο. 659 01:07:49,380 --> 01:07:51,260 Και εδώ. 660 01:07:51,300 --> 01:07:53,180 -Σκέπασε τα. -Εντάξει. 661 01:07:53,220 --> 01:07:57,380 Πρέπει να σιγουρευτούμε ότι ο Pablo δεν θα φάει τη φωτογραφική μηχανή. 662 01:07:57,460 --> 01:07:59,700 Εδώ, εδώ, Senora. 663 01:07:59,740 --> 01:08:04,940 Από εδώ θα μπορώ να έχω μιά σαφή άποψη όλων όσων πλησιάζουν στο λιμάνι του Viriel. 664 01:08:04,980 --> 01:08:08,140 -Δεν θα είσαι πάρα πολύ κοντά στο δρόμο; -Σας υπόσχομαι να προσέχω. 665 01:08:08,180 --> 01:08:11,500 Εδώ είναι το κολατσιό σας. Καλά να περάσετε. 666 01:08:12,860 --> 01:08:16,260 -Θα φροντίσεις την κα Μεντόζα; -Ο Θεός να σας ευλογεί. 667 01:08:16,300 --> 01:08:18,180 Σας ευχαριστούμε. 668 01:08:20,500 --> 01:08:23,300 -Φρόντισε τον άντρα σου. -Θα το κάνω. 669 01:09:41,340 --> 01:09:44,140 Ricardo, ρίξε μια ματιά. 670 01:09:45,180 --> 01:09:47,020 Υπάρχει κάποιος εκεί επάνω. 671 01:10:15,580 --> 01:10:17,420 Ήταν ένας άντρας και μια γυναίκα. 672 01:10:17,500 --> 01:10:20,740 Manuel, Enrique, Rafael. Οι υπόλοιποι περιμένετε εδώ. 673 01:10:54,460 --> 01:10:57,260 -Πόση ώρα ήσαστε εδώ; Αρκετή. 674 01:10:57,340 --> 01:10:59,660 Μπορείτε να δείτε, έχει πρόβλημα. 675 01:10:59,740 --> 01:11:04,420 -Είδατε να περάσει κάποιο άλλο αυτοκίνητο πριν από λίγο; - Ναι. Μερικές στιγμές πριν. 676 01:11:04,500 --> 01:11:05,820 Τι είδους αυτοκίνητο ήταν; 677 01:11:05,860 --> 01:11:09,620 -Νομίζω ότι ήταν μαύρο. -Ποιός ήταν σ' αυτό; 678 01:11:09,660 --> 01:11:12,500 Ένας άνδρας και μια γυναίκα, νομίζω. 679 01:11:14,780 --> 01:11:18,100 Ricardo! Αυτοί είναι! 680 01:11:18,220 --> 01:11:21,980 - Pablo! Pablo! - Carlotta.! 681 01:11:22,060 --> 01:11:23,900 Πάρτους. 682 01:11:25,540 --> 01:11:27,460 Senor, κάνετε λάθος. 683 01:11:27,540 --> 01:11:30,340 -Δεν ξέρουμε γιατί μας παίρνετε. -Ακολούθησε. 684 01:15:03,180 --> 01:15:06,420 Εκεί είναι κάποιος τη νύχτα που φωτογράφισαν τα έγγραφα στη Νέα Υόρκη, 685 01:15:06,500 --> 01:15:08,340 έπεσα πάνω του έξω από το Τερέζα Hotel. 686 01:15:08,420 --> 01:15:10,260 Πού; 687 01:15:18,260 --> 01:15:21,500 -Είσαι βέβαιος; -Εκατό τοις εκατό. 688 01:15:21,580 --> 01:15:24,860 Ήταν τόσο κοντά μου όπως είμαστε τώρα εμείς. 689 01:15:24,940 --> 01:15:28,340 Να...να πάω να τον πιάσω; 690 01:15:28,420 --> 01:15:30,340 Όχι. Όχι ακόμα. 691 01:15:45,300 --> 01:15:48,580 Αυτό ήταν φυσικό. Τελικά... 692 01:16:04,020 --> 01:16:05,940 Μπορώ να σας κάνω παρέα για τον καφέ; 693 01:16:06,060 --> 01:16:08,860 Rico, να σου βάλω να φας. Dolores! 694 01:16:08,940 --> 01:16:11,660 Μόνο καφέ, ευχαριστώ. Έχω φάει. 695 01:16:11,700 --> 01:16:14,500 Πολύ δυσάρεστο. Το κοτόπουλο είναι νόστιμο. 696 01:16:14,580 --> 01:16:17,380 -Ω; -Μαύρη αγορά. 697 01:16:17,460 --> 01:16:19,300 Μπορούσες να τηλεφωνήσεις. 698 01:16:19,380 --> 01:16:21,220 Ήταν μια ξαφνική παρόρμηση. 699 01:16:22,660 --> 01:16:25,500 -Senora; -Πες στον Tomas να φέρει καφέ για τον Senor Parra. 700 01:16:25,540 --> 01:16:27,420 Si, Senora. 701 01:16:27,460 --> 01:16:29,780 Παρακαλώ κάθησε. 702 01:16:29,860 --> 01:16:34,620 Μόλις ήρθα από μιά συζήτηση που είχα με τον πρώην γραμματέα μου τον Uribe. 703 01:16:35,740 --> 01:16:39,100 -Ξέρεις τον Uribe; -Όχι. 704 01:16:39,180 --> 01:16:42,420 -Τον ξέρεις αυτόν; -Όχι. 705 01:16:42,500 --> 01:16:44,340 Γιατί απομάκρυνες τον Uribe; 706 01:16:44,420 --> 01:16:46,260 Απεδείχθη ανεπαρκής. 707 01:16:46,340 --> 01:16:49,620 Ακόμα, πείστηκε να μου πει αυτά που ήθελα να μάθω, 708 01:16:49,700 --> 01:16:51,540 προτού φύγει για το ταξίδι του. 709 01:16:51,580 --> 01:16:53,460 ''Ταξίδι''; 710 01:16:53,500 --> 01:16:57,020 Το ταξίδι από το οποίο κανένας ταξιδιώτης δεν επιστρέφει. 711 01:17:01,540 --> 01:17:05,340 - Τι είχε κάνει; - Φαίνεται ότι δούλευε για τους Γάλλους. 712 01:17:05,420 --> 01:17:08,460 Και οι Γάλλοι, υποψιάζομαι, δούλευαν για τους Αμερικανούς. 713 01:17:09,460 --> 01:17:12,220 Έτσι είχες μια ξαφνική παρόρμηση να έρθεις εδώ. 714 01:17:12,300 --> 01:17:14,540 Αυτό έχει να κάνει με τον Andre; 715 01:17:14,580 --> 01:17:17,380 Επειδή είναι Γάλλος; 716 01:17:17,460 --> 01:17:19,300 Τη νύχτα στη Νέα Υόρκη… 717 01:17:19,380 --> 01:17:22,660 όταν ο Uribe έδωσε τα έγγραφα σ' έναν Γάλλο… 718 01:17:22,740 --> 01:17:25,620 να τα φωτογραφίσει μέσα στο Τερέζα Hotel, 719 01:17:25,660 --> 01:17:28,700 υπήρχε ένας άλλος Γάλλος έξω από το ξενοδοχείο. 720 01:17:28,740 --> 01:17:30,620 Μπορεί να υπήρχαν αρκετοί. 721 01:17:30,660 --> 01:17:33,940 Mmm. Μ' ενδιαφέρει μόνο ένας… 722 01:17:34,020 --> 01:17:37,620 αυτός που έπεσε τόσο βολικά τάχα κατάπληκτος… 723 01:17:37,740 --> 01:17:40,140 όταν ο Γάλλος κατάσκοπος δραπέτευε. 724 01:17:40,220 --> 01:17:44,540 - Ηταν πολύ έξυπνο. - Τι είναι αυτα που λέει; Ήσουν στη Νέα Υόρκη; 725 01:17:44,620 --> 01:17:47,020 Ναι. Για διασκέδαση. 726 01:17:48,740 --> 01:17:52,100 Για σένα δύο και δύο μας κάνουν οκτώ. 727 01:17:52,140 --> 01:17:55,300 Και μόλις έμαθες από εκείνα τα έγγραφα για την Ρωσία και την Κούβα… 728 01:17:55,380 --> 01:17:57,220 ήρθες ξαφνικά εδώ. 729 01:17:57,300 --> 01:17:59,060 Και αυτό κάνει εννέα. 730 01:17:59,100 --> 01:18:00,900 Ήμουν στη Νέα Υόρκη. 731 01:18:00,980 --> 01:18:04,580 Ανέβηκα στο Harlem, είδα τις εκδηλώσεις σας. 732 01:18:04,660 --> 01:18:07,460 Και ήταν πολύ καλές. 733 01:18:08,580 --> 01:18:10,420 Το υπόλοιπα είναι σύμπτωση. 734 01:18:11,620 --> 01:18:15,060 Ήρθα να σου πω τα εξής. 735 01:18:15,180 --> 01:18:17,020 Αν δεν ήταν στη μέση αυτή, 736 01:18:18,620 --> 01:18:22,220 αν δεν ήθελα να την εκθέσω με ότι συνέπειες μπορεί αυτό να συνεπάγεται, θα εξαφανιζόσουν απόψε. 737 01:18:22,300 --> 01:18:24,140 Θα έκανες παρέα με τον Uribe. 738 01:18:24,220 --> 01:18:27,900 Η χώρα σου θα ελάμβανε μπερδεμένες συγγνώμες, 739 01:18:27,980 --> 01:18:30,780 αλλά ποτέ δεν θα σε ξανάκουγε κανείς. 740 01:18:31,980 --> 01:18:33,820 Αυτή είναι χήρα… 741 01:18:33,900 --> 01:18:36,700 ενός ήρωα της επανάστασης. 742 01:18:36,780 --> 01:18:40,140 Την αγαπούν και την τιμούν σ' αυτήν την χώρα. 743 01:18:41,740 --> 01:18:44,460 Είσαι πράκτορας κατασκοπείας. 744 01:18:45,460 --> 01:18:46,940 Χμμ. 745 01:18:47,020 --> 01:18:50,460 Η σχέση σου μαζί της μπορεί να την βάλει σε κίνδυνο. 746 01:18:50,540 --> 01:18:54,060 Θέλω να φύγεις από τη χώρα με το επόμενο αεροπλάνο, αύριο το ξημέρωμα.. 747 01:18:56,060 --> 01:18:58,340 Και αν συνέλεξες πληροφορίες… 748 01:18:58,380 --> 01:19:01,220 τι κάνουν οι Ρώσοι στην Κούβα για να μας βοηθήσουν, 749 01:19:01,300 --> 01:19:05,980 μην διανοηθείς ούτε για ένα λεπτό ότι θα τις πάρεις έξω μαζί σου. 750 01:19:06,020 --> 01:19:07,860 Θέλεις δεν θέλεις. 751 01:19:07,940 --> 01:19:11,060 Θα σε ψάξουν στο αεροδρόμιο… 752 01:19:11,180 --> 01:19:13,020 ολωσδιόλου. 753 01:19:14,060 --> 01:19:16,700 Και αν σου βρουν τίποτα επάνω σου, 754 01:19:16,780 --> 01:19:18,620 θα συλληφθείς. 755 01:19:18,700 --> 01:19:22,580 Και τι μπορεί να πάθεις μετά από αυτό… 756 01:19:22,660 --> 01:19:25,380 είναι κάτι που το ξέρεις. 757 01:19:28,020 --> 01:19:31,260 Τώρα,αν δεν σε πειράζει που σου διακόπτω το φαγητό σου απότομα, 758 01:19:31,300 --> 01:19:35,340 Θα σε πάω πίσω στην Αβάνα για να ετοιμάσεις τις βαλίτσες σου. 759 01:19:37,340 --> 01:19:40,500 Όχι, δεν θα τον πάρεις στην Αβάνα. 760 01:19:40,580 --> 01:19:42,420 Είναι ο φιλοξενούμενός μου. 761 01:19:42,500 --> 01:19:45,540 Θα τελειώσει το φαγητό του και θα απολαύσει την παρέα μου για όσο χρονικό διάστημα θέλει. 762 01:19:45,620 --> 01:19:48,340 Και όταν είναι έτοιμος για να επιστρέψει στην Αβάνα, 763 01:19:48,420 --> 01:19:51,300 θα τηλεφωνήσει από σπίτι για να έρθει τον πάρει αυτοκίνητο. 764 01:19:52,780 --> 01:19:54,620 Είσαι ένας αναθεματισμένος ανόητος. 765 01:19:54,700 --> 01:19:58,620 Κατασκεύασες αυτήν την ιστορία επειδή ζηλεύεις. 766 01:19:58,660 --> 01:20:01,540 Δεν πιστεύω ότι είχε οποιαδήποτε επαφή με τον άνθρωπο σου τον Uribe, 767 01:20:01,620 --> 01:20:03,460 και δεν νομίζω και με κανέναν άλλο. 768 01:20:03,540 --> 01:20:06,500 Αν του κάνεις οποιοδήποτε κακό, 769 01:20:06,580 --> 01:20:08,980 θα κάνω μεγάλη φασαρία, 770 01:20:09,020 --> 01:20:11,260 και ξέρεις ότι μπορώ. 771 01:20:14,980 --> 01:20:19,980 Και την επόμενη φορά που θ' αποφασίσεις να έρθεις εδώ, σε παρακαλώ να τηλεφωνήσεις πρώτα. 772 01:20:25,060 --> 01:20:26,900 Αύριο το πρωί. 773 01:21:22,780 --> 01:21:24,100 Πέρασε. 774 01:21:25,500 --> 01:21:28,460 Έφερα τη γραφομηχανή. Είναι φτιαγμένη. 775 01:21:28,540 --> 01:21:31,340 -Ωραία, Tomas. -Και το αυτοκίνητο σας περιμένει. 776 01:21:32,420 --> 01:21:34,180 Μπορώ να σας το δείξω; 777 01:21:34,260 --> 01:21:36,980 Τι ώρα πέρασαν οι πύραυλοι από την Αβάνα; 778 01:21:37,060 --> 01:21:38,940 Στις 3:00 το πρωί. 779 01:21:38,980 --> 01:21:43,580 Πάνω σε μεγάλα ρυμουλκά, και τζιπ με στρατιώτες και πολλά, πολλά φορτηγά. 780 01:21:43,620 --> 01:21:46,460 -Ο μετρητής αντέδρασε; -Ω, που αντέδρασε όμως, 781 01:21:46,500 --> 01:21:50,140 όχι στους πυραύλους, αλλά όταν πέρασαν τα φορτηγά, που ήταν σκεπασμένα με το μουσαμά 782 01:21:50,220 --> 01:21:52,020 κλικ,κλικ,κλικ. 783 01:21:52,100 --> 01:21:54,300 Κοίτα, όπως ακριβώς μου είπες. 784 01:21:54,420 --> 01:21:57,220 Τα τέιπς είναι στο στο κέντρο του καρουλιού. 785 01:21:57,260 --> 01:22:01,220 - Θα πρέπει να ξετυλίξουν όλο το μήκος της ταινίας για να τα βρούνε. - Καλό αγόρι. 786 01:22:01,260 --> 01:22:04,260 Πού είναι οι πληροφορίες για τα ρωσικά στρατεύματα, τις σπηλιές και τις εγκαταστάσεις; 787 01:22:04,340 --> 01:22:09,940 Εδώ. Η μικροφωτογραφία έχει τυπωθεί στο πλήκτρο της τελείας. 788 01:22:10,020 --> 01:22:14,940 Εντάξει. Τώρα, θα μου δώσετε το δικό σας ξυράφι και τις έξτρα λεπίδες του; 789 01:22:26,500 --> 01:22:30,620 Εδώ είναι το νέο σας ξυράφι και η θήκη για τις λεπίδες. 790 01:22:30,700 --> 01:22:33,020 Πώς βάλατε τα φιλμ εκεί; 791 01:22:33,100 --> 01:22:34,900 Τα διπλώσαμε ένα ένα. 792 01:22:34,980 --> 01:22:36,820 Πολύ καλό. 793 01:22:45,380 --> 01:22:48,700 -Κάτι για σένα. Να το διαβάσεις στο αεροπλάνο. -Σ' ευχαριστώ. 794 01:22:48,740 --> 01:22:50,860 Όχι. Όχι τώρα. 795 01:22:53,140 --> 01:22:55,020 Θα τις πάρω κάτω, αυτές. 796 01:23:15,580 --> 01:23:17,980 -Έλα. -Όχι. 797 01:23:18,020 --> 01:23:20,380 Όχι αποχαιρετισμό στην εξώπορτα. 798 01:23:21,460 --> 01:23:24,260 Θα σου πω αντίο εδώ, 799 01:23:24,340 --> 01:23:26,180 που είσαι δικός μου. 800 01:23:27,860 --> 01:23:30,740 Αν τα πράγματα γίνουν χειρότερα για σένα εδώ, 801 01:23:30,780 --> 01:23:33,060 θα σε βγάλω έξω. 802 01:23:33,100 --> 01:23:34,980 Έχω τον τρόπο. 803 01:23:36,860 --> 01:23:39,540 Δεν θα φύγω ποτέ από εδώ. 804 01:23:39,620 --> 01:23:42,860 Είμαι κουβανή. Αγαπώ τη χώρα μου. 805 01:23:47,020 --> 01:23:50,580 Ότι και να γίνει θα μείνω εδώ. 806 01:23:53,020 --> 01:23:55,860 Ανησυχώ για σένα στο αεροδρόμιο. 807 01:23:57,340 --> 01:24:00,220 -Θα περάσω. -Δεν ξέρω. 808 01:24:01,780 --> 01:24:04,580 Θα μου τηλεφωνήσεις πριν ανέβεις στο αεροπλάνο; 809 01:24:05,580 --> 01:24:07,780 Να είσαι σίγουρη. 810 01:24:07,820 --> 01:24:09,860 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω. 811 01:24:12,100 --> 01:24:13,940 Πες μου τώρα. 812 01:24:14,980 --> 01:24:18,420 Όχι. Αλλά πριν ανέβεις στο αεροπλάνο... 813 01:24:21,260 --> 01:24:23,220 Εντάξει. 814 01:24:40,300 --> 01:24:42,180 Πήγαινε. 815 01:24:43,260 --> 01:24:45,100 Πήγαινε. 816 01:25:26,620 --> 01:25:29,100 -Μίλησαν; -Ναι. 817 01:25:31,500 --> 01:25:35,140 Για ποιον δούλευαν; Ρώτησε την. 818 01:25:35,220 --> 01:25:37,380 Ποιος, ποιος; Ρώτησε την εσύ. 819 01:25:47,900 --> 01:25:49,580 Για ποιόν δουλεύετε; 820 01:26:03,540 --> 01:26:05,860 Ποιος σας έστειλε να κατασκοπεύσετε στο Viriel; 821 01:26:16,220 --> 01:26:17,980 Ποιος; 822 01:26:25,660 --> 01:26:29,740 Cordoba. 823 01:26:29,820 --> 01:26:32,140 Τι; Μίλα. 824 01:26:32,220 --> 01:26:34,540 Juanita… 825 01:26:34,620 --> 01:26:38,700 de Cordoba. 826 01:26:58,340 --> 01:27:00,420 Guerrero, πήγαινε στο αεροδρόμιο. 827 01:27:00,500 --> 01:27:03,500 Θα σου τηλεφωνήσω. Καλύτερα να πας εκεί. 828 01:27:31,900 --> 01:27:34,660 Ψάχτε παντού. Μην αφήσετε γωνιά για γωνιά. Όλο. 829 01:27:34,740 --> 01:27:37,420 -Κοιτάξτε στην κρεβατοκάμαρά της. -Τι είναι όλο αυτό; 830 01:27:38,460 --> 01:27:40,380 Δεν θα αγγίξετε τη κρεβατοκάμαρά μου! 831 01:27:46,460 --> 01:27:48,300 Rico, σταμάτησε τους! 832 01:27:49,740 --> 01:27:51,820 Έλα κάτω. 833 01:28:01,740 --> 01:28:04,700 Όχι, όχι! Δεν μπορείτε να μπείτε εκεί μέσα! 834 01:28:04,740 --> 01:28:06,620 -Tomas, σταμάτησε τους! -Όχι! 835 01:28:22,500 --> 01:28:24,620 Ξέρεις κάποιους Mendoza; 836 01:28:25,580 --> 01:28:27,380 Ναι. 837 01:28:29,420 --> 01:28:34,100 Έχουν πει φοβερά πράγματα για σένα. Εγώ δεν τους πιστεύω. 838 01:28:34,180 --> 01:28:37,380 Ο Munoz τους πιστεύει. Εγώ δεν μπορώ. 839 01:28:37,460 --> 01:28:40,220 Βασανίστηκαν; 840 01:28:40,260 --> 01:28:44,140 Αν βασανίζετε τους ανθρώπους λένε ότι θέλετε. Δεν θέλω να τους πιστέψω. 841 01:28:44,180 --> 01:28:48,300 Ε, Rico. Το βρήκαμε στην αποθήκη. 842 01:28:48,380 --> 01:28:51,220 Είναι σκοτεινός θάλαμος για τις φωτογραφικές μηχανές και την εμφάνιση φωτογραφιών… 843 01:28:51,260 --> 01:28:53,580 και μηχανήματα για να τις κάνουν μικρές. 844 01:28:53,660 --> 01:28:56,460 Είναι όλα αλήθεια. Είχαν την επιχείρηση από αυτό το σπίτι 845 01:28:56,540 --> 01:28:59,140 Πάρτε μου το αεροδρόμιο. 846 01:28:59,180 --> 01:29:02,500 Ξέρεις τι είναι αυτό; Για τις ξυριστικές λεπίδες. 847 01:29:02,540 --> 01:29:04,900 Εδώ κρύβουν τα φιλμς. 848 01:29:06,300 --> 01:29:08,460 Εμπρός, αεροδρόμιο; Δώστε μου τον Guerrero. 849 01:29:10,260 --> 01:29:13,940 Γεια σου, Guerrero. Έχετε ακόμα το Γάλλο; 850 01:29:13,980 --> 01:29:17,260 Τίποτα; Εντάξει. 851 01:29:17,300 --> 01:29:19,180 Θα σου πω πού θα τα βρείτε. 852 01:29:19,220 --> 01:29:23,020 Σε μια μικρή συσκευασία για τις ξυριστικές λεπίδες, 853 01:29:23,060 --> 01:29:25,740 Είναι μικρό, λεπτό! Θα γλυστρίσει. 854 01:29:25,820 --> 01:29:28,620 Τηλεφώνησε μου! Ξέρεις πού! 855 01:29:28,200 --> 01:29:30,040 Ώστε είναι αλήθεια. 856 01:29:31,760 --> 01:29:33,640 Τώρα πρέπει να πιστέψω. 857 01:29:35,960 --> 01:29:38,760 Αυτά τα πράγματα που έκανες εναντίον μας, 858 01:29:40,360 --> 01:29:42,720 ενάντια σ' αυτό που είμαστε, στον αγώνα που κάνουμε. 859 01:29:44,200 --> 01:29:47,040 Γιατί; 860 01:29:47,080 --> 01:29:49,920 Επειδή κάνατε τη πατρίδα μου μια φυλακή. 861 01:29:49,960 --> 01:29:52,960 Όχι. Δεν μπορείς να μας κρίνεις. 862 01:29:53,080 --> 01:29:54,920 Όχι εσύ. 863 01:29:56,520 --> 01:29:59,200 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 864 01:29:59,280 --> 01:30:02,360 Σε μένα τον ανόητο. 865 01:30:02,440 --> 01:30:04,280 Εργαζόσουν εναντίον μου. 866 01:30:04,360 --> 01:30:06,840 Είσαι και συ υπεύθυνος. 867 01:30:06,920 --> 01:30:10,680 Τώρα πρέπει να σου κάνουμε ότι κάναμε στους Mendozas, 868 01:30:10,760 --> 01:30:13,560 για να αποκαλύψεις τα ονόματα όλων των άλλων… 869 01:30:14,920 --> 01:30:17,720 και όλα αυτά που έχετε κάνει. 870 01:30:18,800 --> 01:30:21,600 Και εμείς θα μάθουμε. 871 01:30:24,240 --> 01:30:28,880 Τα πράγματα που έγιναν βασανίζοντας το κορμί σου. 872 01:30:31,880 --> 01:30:33,880 Αυτό το κορμί. 873 01:30:58,600 --> 01:31:00,640 Ναι, Guerrero. 874 01:31:00,760 --> 01:31:03,560 Τι; Τίποτα; 875 01:31:03,640 --> 01:31:05,880 Κανένα φιλμ; 876 01:31:05,960 --> 01:31:08,760 Αλλά τι ήταν μέσα στη θήκη των ξυριστικών; 877 01:31:08,840 --> 01:31:11,120 Ξυριστικές λεπίδες; 878 01:31:11,160 --> 01:31:14,080 Μου λες ότι έπρεπε να τον αφήσετε να φύγει; 879 01:31:15,040 --> 01:31:16,960 Εντάξει. 880 01:31:17,000 --> 01:31:18,880 Εντάξει! 881 01:31:20,320 --> 01:31:22,160 Τον άφησαν να φύγει. 882 01:31:26,200 --> 01:31:28,040 Εμπρός. Ποιός είναι; 883 01:31:28,160 --> 01:31:30,440 Ω. Senor Devereaux. 884 01:31:30,520 --> 01:31:33,640 Τη Senora de Cordoba; Φοβάμαι πως όχι. 885 01:31:33,720 --> 01:31:36,640 Ω, συνέβη κάτι. 886 01:31:36,720 --> 01:31:39,280 Είναι νεκρή. Πυροβολήθηκε. 887 01:31:40,640 --> 01:31:43,880 Ο Senor Parra; Εφυγε. 888 01:34:20,960 --> 01:34:23,560 Πολλή αλληλογραφία. Η Nicole λείπει; 889 01:34:26,120 --> 01:34:29,520 Ναι, ναι. Εγώ, δεν στο είπα. 890 01:34:30,800 --> 01:34:33,640 Μομίζω ότι πετάχτηκε στο Παρίσι για λίγο, 891 01:34:33,680 --> 01:34:37,240 όσο θα έλειπα εγώ. 892 01:34:37,280 --> 01:34:41,520 Δεν είδε αρκετά τη Michele στη Νέα Υόρκη όπως ήλπιζε. 893 01:34:41,600 --> 01:34:44,400 Ήταν δικό μου το λάθος. Λυπάμαι για αυτό. 894 01:34:44,440 --> 01:34:48,400 Όχι, όχι, εν πάσει περιπτώσει είχε νοσταλγήσει το Παρίσι, 895 01:34:48,440 --> 01:34:52,400 και δεν ήξερε πόσο καιρό θα έμενα στην Κούβα. 896 01:34:52,440 --> 01:34:56,440 Πόση διαφημιστική αλληλογραφία μαζεύεται σε μερικές ημέρες. 897 01:34:56,520 --> 01:34:58,560 Έλα να πάρεις ένα ποτό. 898 01:34:58,600 --> 01:35:01,400 Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις να μείνεις μόνος, να τηλεφωνήσεις στη Nicole; 899 01:35:01,480 --> 01:35:04,760 Όχι . Εκτός αυτού, πρέπει να τηλεφωνήσεις στο γραφείο σου σε λίγα λεπτά. 900 01:35:04,840 --> 01:35:07,640 Πρέπει να έχουν επεξεργαστεί το υλικό από την Κούβα. 901 01:35:07,680 --> 01:35:09,560 Θα φέρω λίγο πάγο. 902 01:35:41,880 --> 01:35:44,800 Ah, Rene, πέρασε. 903 01:35:44,880 --> 01:35:46,720 Ήρθα..., 904 01:35:46,800 --> 01:35:49,440 Γνωρίζεις τον Mike Nordstrom; 905 01:35:49,520 --> 01:35:51,360 Rene D'Arcy. Ναι. Γεια σου. 906 01:35:51,440 --> 01:35:55,040 Γεια σου. Είμαστε έτοιμοι να πάρουμε ένα ποτό. Θα μας κάνεις παρέα; 907 01:35:56,400 --> 01:35:59,760 Όχι, πέρασα να σε δω λιγάκι τώρα που γύρισες. 908 01:35:59,800 --> 01:36:02,600 -Θα μπορούσα να σου μιλήσω ιδιαιτέρως. -Φεύγω. 909 01:36:02,680 --> 01:36:05,960 Όχι, όχι,σε παρακαλώ. Μπορούμε να πάμε στο γραφείο μου. 910 01:36:06,040 --> 01:36:08,840 Εδώ, βάλε ένα ποτό. Έλα, Rene. 911 01:36:15,560 --> 01:36:18,000 Κάθησε. 912 01:36:18,080 --> 01:36:20,920 Αφού δεν ήρθες να με δεις, εσύ 913 01:36:20,960 --> 01:36:23,320 ήρθα να σε δω, εγώ. 914 01:36:23,360 --> 01:36:26,640 Λυπάμαι. Είχα να κάνω κάτι αρκετά σημαντικό. 915 01:36:26,720 --> 01:36:30,800 Μου δόθηκε ο χρόνος της πτήσης σου από την Αβάνα στην Πόλη του Μεξικού. 916 01:36:30,880 --> 01:36:34,320 Ο χρόνος της πτήσης σου από την Πόλη του Μεξικού στην Ουάσιγκτον. 917 01:36:34,400 --> 01:36:37,200 Έστειλα ένα Peugeot στο αεροδρόμιο του Dulles για να σε παραλάβει. 918 01:36:37,280 --> 01:36:38,960 Δεν ήσουν στο αεροπλάνο. 919 01:36:39,040 --> 01:36:42,320 Όχι. Ο Nordstrom με συνάντησε στην Πόλη του Μεξικού. 920 01:36:42,400 --> 01:36:45,840 Πετάξαμε εδώ, μ' ένα αεροπλάνο της πολεμικής αεροπορίας. 921 01:36:45,920 --> 01:36:47,760 Ενημερώθηκα. 922 01:36:47,840 --> 01:36:50,680 Αλλά δεν έχω διάθεση να σε ρωτήσω το πως και το γιατί. 923 01:36:50,720 --> 01:36:52,720 Μ' έχει ξεπεράσει, τώρα. 924 01:36:52,800 --> 01:36:56,600 Άνθρωποι υψηλά ιστάμενοι θα σε ρωτήσουν γι' αυτό. 925 01:36:56,640 --> 01:36:59,440 Αφήσες κάμποσες περιπλοκές πίσω σου. 926 01:37:00,480 --> 01:37:03,040 Ναι, το ξέρω. 927 01:37:03,120 --> 01:37:06,280 Έγινε αυτό που πήγες να κάνεις. 928 01:37:06,360 --> 01:37:10,320 Η κουβανική κυβέρνηση διαμαρτυρήθηκε για τις δραστηριότητές σου, απευθείας στο Παρίσι. 929 01:37:10,400 --> 01:37:15,600 Είμαι εδώ για να σου πω ότι πρέπει να είσαι στο επόμενο αεροπλάνο για το Παρίσι απόψε. 930 01:37:15,680 --> 01:37:18,000 Θα αναφερθείς στο γενικό διευθυντή. 931 01:37:36,720 --> 01:37:40,120 Λοιπόν, τέλος η Ουάσιγκτον για μένα. 932 01:37:40,200 --> 01:37:41,960 Με ανακαλούν. 933 01:37:46,560 --> 01:37:49,360 Λυπάμαι. 934 01:37:49,440 --> 01:37:52,320 Ξέρεις πόσο ευγνώμονες είμαστε όλοι για τη συμβολή σου. 935 01:37:52,400 --> 01:37:56,640 Επιβεβαιώθηκαν οι πληροφορίες μας κι' από άλλες πηγές, συμπεριλαμβανομένων και των μικροφωτογραφιών. 936 01:37:57,840 --> 01:37:59,560 Τι νομίζεις ότι θα συμβεί στο Παρίσι; 937 01:37:59,640 --> 01:38:02,920 Ω, Διερευνητική επιτροπή, υποθέτω. 938 01:38:02,960 --> 01:38:05,680 Γιατί πήγα στην Κούβα, τι έκανα 939 01:38:05,720 --> 01:38:08,640 σε ποιον έκανα χάρη, γιατί το έκανα για σας 940 01:38:08,720 --> 01:38:12,280 και τι ανακάλυψα. 941 01:38:23,880 --> 01:38:27,160 Έλα μαζί μου στο ασφαλές σπίτι. 942 01:38:27,240 --> 01:38:31,000 Ενώ έλειπες, ο Ρώσος έκανε μερικές αποκαλύψεις που θα σε ταρακουνήσουν. 943 01:38:32,600 --> 01:38:34,960 Για ποιό θέμα; Διαρροές στο Παρίσι. 944 01:38:35,000 --> 01:38:37,840 Μας τα είπε όλα λέξη προς λέξη. 945 01:38:37,880 --> 01:38:42,160 Σε θέλω να τον ακούσεις πριν αντιμετωπίσεις εκείνους τους ανθρώπους στο Παρίσι. 946 01:38:43,840 --> 01:38:45,680 Σας ευχαριστώ κα Fawcett. 947 01:38:45,760 --> 01:38:47,600 Θα σερβίρω εγώ τον καφέ. 948 01:38:47,680 --> 01:38:49,520 Κα Fawcett κάνετε θαυμάσιο καφέ. 949 01:38:49,600 --> 01:38:52,400 -Αυτό είναι όλο; -Ναι, σας ευχαριστώ, κα Fawcett. 950 01:38:52,480 --> 01:38:54,440 -Monsieur Devereaux; -Όχι, σας ευχαριστώ. 951 01:38:54,520 --> 01:38:57,840 κ. Nordstrom, μαύρος με μια ζάχαρη; 952 01:38:57,880 --> 01:39:00,760 κ. McKittrick. Μαύρος; 953 01:39:00,800 --> 01:39:02,840 Θα μπορούσα να σας προσφέρω ένα τσιγάρο; 954 01:39:02,920 --> 01:39:04,760 Όχι, καπνίζετε. 955 01:39:06,120 --> 01:39:08,920 Και τώρα πάλι, για το Topaz. 956 01:39:09,000 --> 01:39:13,680 Αυτοί οι κύριοι μου ζήτησαν να επαναλάβω σε σας τι είναι το Topaz. Γιατί; 957 01:39:13,760 --> 01:39:17,560 Σε παρακαλώ, κάνετε μας τη χάρη. Πες του τι μας είπες. 958 01:39:17,640 --> 01:39:22,480 Κατορθώσατε να συγκεντρώσετε πληροφορίες στην Κούβα; 959 01:39:24,960 --> 01:39:26,800 Ναι. 960 01:39:26,880 --> 01:39:29,880 Και τώρα φοβούνται ότι θα τις δώσετε στην κυβέρνησή σας. 961 01:39:31,880 --> 01:39:33,720 Και, τι είναι το Topaz; 962 01:39:33,800 --> 01:39:36,120 Το Topaz είναι ένα κωδικό όνομα… 963 01:39:36,200 --> 01:39:40,200 για μια ομάδα Γάλλων αξιωματούχων σε ανώτερες θέσεις που δουλεύουν για τη Σοβιετική Ένωση. 964 01:39:45,440 --> 01:39:47,920 Δεν πιστεύω ότι υπάρχει ένα οργανωμένο δίκτυο. 965 01:39:48,000 --> 01:39:51,320 Ο αρχηγός του δικτύου έχει το κωδικό όνομα: Columbine. 966 01:39:51,400 --> 01:39:55,000 Δεν τον ξέρω, αλλά ξέρω ότι είναι σημαντικός και ισχυρός. 967 01:39:55,040 --> 01:39:58,160 Δεύτερος στην ιεραρχία είναι ο Henri Jarre. 968 01:40:00,160 --> 01:40:02,040 Jarre! Ναι. 969 01:40:02,080 --> 01:40:03,960 Henri Jarre. 970 01:40:04,000 --> 01:40:06,360 Ήταν η άμεση επαφή μου. 971 01:40:06,440 --> 01:40:09,880 Οποιοδήποτε ζωτικής σημασίας έγγραφο που περνούσε μέσω του γραφείου του έφτανε σε μένα. 972 01:40:12,480 --> 01:40:15,000 Τον ξέρεις αυτόν, Andre; 973 01:40:15,080 --> 01:40:17,560 Ναι. Είναι οικονομολόγος στο ΝΑΤΟ. 974 01:40:17,640 --> 01:40:21,680 - Τον ξέρεις καλά; - Ναι. 975 01:40:21,760 --> 01:40:23,920 Τότε είναι πιστευτό; 976 01:40:25,640 --> 01:40:27,520 Είναι… δυνατό. 977 01:40:27,560 --> 01:40:31,160 Είναι περισσότερο από πιθανό. Είναι αληθινό. 978 01:40:33,360 --> 01:40:36,760 Έτσι, τώρα σας αφήνω να μιλήσετε, εσείς οι τρείς. 979 01:40:36,840 --> 01:40:41,560 και θα πάω έναν περίπατο στον κήπο προτού πέσει ο ήλιος. 980 01:40:41,640 --> 01:40:43,040 Blake. 981 01:40:43,120 --> 01:40:47,520 Θα σας αρέσει εδώ. Είναι θελκτικό σπίτι. 982 01:40:47,600 --> 01:40:50,560 -Το τι λέτε ξεκινάμε για εκείνο τον ωραίο περίπατο; -Εντάξει. 983 01:40:50,600 --> 01:40:54,280 Monsieur Devereaux, αντιμετωπίζετε το ίδιο πρόβλημα που είχα κι' εγώ: 984 01:40:54,320 --> 01:40:58,560 να υπακούσετε στη συνείδησή σας ή για να υπακούσετε στην κυβέρνησή σας. 985 01:40:58,600 --> 01:41:02,720 Επιτρέψτε μου να σας δώσω μία συμβουλή. Μην γυρίσετε πίσω. 986 01:41:02,760 --> 01:41:08,040 Αυτοί οι άνθρωποι θα σας δώσουν μια νέα ζωή, νέα δουλειά, τα πάντα. 987 01:41:09,040 --> 01:41:10,880 Σκεφτείτε το. 988 01:41:15,320 --> 01:41:17,200 Λοιπόν; 989 01:41:19,200 --> 01:41:24,840 Η κυβέρνησή μας ετοιμάζεται να πάρει μέτρα εναντίον της Κούβας ή της Ρωσίας… 990 01:41:24,920 --> 01:41:27,240 αυτά πού οι περιστάσεις απαιτούν. 991 01:41:27,320 --> 01:41:32,720 Οποιαδήποτε διαρροή στους Ρώσους αυτών που ξέρουμε αυτή τη στιγμή θα μπορούσε να είναι μοιραία. 992 01:41:32,800 --> 01:41:37,840 Αν οι Ρώσοι μάθουν ότι ενεργούμε με τις πληροφορίες που έχουμε, 993 01:41:37,920 --> 01:41:41,040 θα μπορούσαν να εξαπολύσουν τους πυραύλους αμέσως, 994 01:41:41,080 --> 01:41:43,880 εύστοχα σε κάθε μεγάλη πόλη της Αμερικής. 995 01:41:43,960 --> 01:41:46,760 Και αυτό σημαίνει ότι η Γαλλία θα εμπλακεί. 996 01:41:46,800 --> 01:41:51,200 -Πρέπει να ενημερώσουμε τους συμμάχους μας για τις προθέσεις μας. -Πότε; 997 01:41:51,280 --> 01:41:54,440 Μια αμερικανική αποστολή θα φθάσει στο Παρίσι σε τρεις ημέρες. 998 01:41:54,520 --> 01:41:58,280 Και υποτίθεται ότι πρέπει να κρατήσω το στόμα μου κλειστό και να αποκαλύψω το Topaz… 999 01:41:58,360 --> 01:42:00,840 ρισκάροντας το τομάρι μου; 1000 01:42:00,880 --> 01:42:05,120 Αυτή είναι μια αρκετά δύσκολη δουλειά, φίλοι μου. 1001 01:42:06,320 --> 01:42:08,960 Πότε θα πας στην εξεταστική επιτροπή; 1002 01:42:09,080 --> 01:42:10,440 Δεν ξέρω. 1003 01:42:10,520 --> 01:42:14,120 Θα το είχα ανακαλύψει το απόγευμα αν το αεροπλάνο μου δεν είχε καθυστέρηση. 1004 01:42:14,200 --> 01:42:17,880 Επτά ώρες στο έδαφος στη Νέα Υόρκη, και έλειψα σ' εκείνο το πάρτυ. 1005 01:42:17,960 --> 01:42:22,440 Αισθάνθηκα αρκετά ανόητος μετά για να τηλεφωνήσω στον Ζακ Granville για να το τακτοποιήσει. 1006 01:42:22,480 --> 01:42:26,560 Είχε καλέσει ανθρώπους της κυβέρνησης πού ήθελα να δω, που μπορούσαν να βοηθήσουν. 1007 01:42:26,600 --> 01:42:28,520 Είναι ευκολότερο να τους πιάσεις σ' ένα πάρτυ... 1008 01:42:28,560 --> 01:42:30,920 από το να πρέπει να τρέξεις στα γραφεία τους. 1009 01:42:30,960 --> 01:42:33,320 Θα μπορούσες ακόμα να προλάβεις αν η κυκλοφορία δεν είναι μεγάλη στο Παρίσι. 1010 01:42:33,360 --> 01:42:35,520 Ποχώρα, Francois. 1011 01:42:35,600 --> 01:42:38,080 Ξέρεις, η μητέρα θα είναι εκεί. 1012 01:42:38,160 --> 01:42:40,000 Λοιπό ; Θα της μιλήσεις; 1013 01:42:40,120 --> 01:42:41,960 Φυσικά θα της μιλήσω. 1014 01:42:42,040 --> 01:42:44,160 Μ' άφησε, Δεν την άφησα. 1015 01:42:44,280 --> 01:42:45,720 Προχώρα, Francois. 1016 01:43:02,440 --> 01:43:04,920 -Εντάξει, θα σας αφήσω τώρα. -Γιατί δεν μπορείς να μείνεις; 1017 01:43:05,000 --> 01:43:06,840 Πρέπει να επιστρέψω στην εφημερίδα. 1018 01:43:06,880 --> 01:43:08,640 Θα σας δω αργότερα για το γεύμα. 1019 01:43:08,680 --> 01:43:11,640 -Εντάξει. Σ' ευχαριστώ, Francois. -Τίποτα. 1020 01:43:11,720 --> 01:43:13,560 -Αντίο, αγάπη μου. -Αντίο. 1021 01:43:16,840 --> 01:43:18,840 Ο Ζακ τα κατάφερε καλά αυτή τη φορά. 1022 01:43:18,920 --> 01:43:20,920 Η νέα σύζυγος ήταν ιδιοκτήτρια του σπιτιού όταν την παντρεύτηκε; 1023 01:43:21,000 --> 01:43:23,640 Αυτό, και άλλο ένα στο Cote d'Azur και ένα ακόμα στην Ελβετία. 1024 01:43:23,720 --> 01:43:26,200 Πάντα έκοβε το μάτι του Ζακ στο καλό πράγμα. 1025 01:43:29,640 --> 01:43:31,160 Καλό απόγευμα. 1026 01:43:43,560 --> 01:43:45,560 Ελπίζω η μητέρα...δεν έχει πάει 1027 01:43:45,640 --> 01:43:47,960 Εκεί είναι. 1028 01:43:55,920 --> 01:43:57,960 Συγγνώμη που σε καλέσαμε πίσω. 1029 01:43:58,000 --> 01:44:01,440 Δεν εννούσα να επιστρέψω στο Παρίσι μ' αυτό τον τρόπο. 1030 01:44:01,520 --> 01:44:03,360 Όχι. 1031 01:44:04,520 --> 01:44:07,720 - Γεια σου, Nicole. - Γεια σου. 1032 01:44:13,040 --> 01:44:15,600 Andre. 1033 01:44:15,680 --> 01:44:18,400 - Andre. - Ah, Ζακ. 1034 01:44:19,440 --> 01:44:21,760 Παρακαλώ. Έχει τρομερό πρόβλημα. 1035 01:44:21,840 --> 01:44:23,800 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1036 01:44:23,880 --> 01:44:27,120 Πρέπει να σου μιλήσω και στοιχηματίζω ότι το ίδιο θέλεις κι' εσύ. 1037 01:44:27,200 --> 01:44:28,960 Τι είδους ανόητος ήσουν; 1038 01:44:29,040 --> 01:44:32,160 -Ξέρεις κανέναν εδώ; -Ήταν κάποιοι, αλλά οι περισσότεροι έφυγαν. 1039 01:44:32,240 --> 01:44:34,240 Είναι αργά. Σερβιτόρε; 1040 01:44:34,280 --> 01:44:36,320 -Τι θα πιεις; -Ουίσκι. 1041 01:44:37,320 --> 01:44:40,000 Ο Claude Martin είναι ακόμα εδώ και κανά δύο άλλοι. 1042 01:44:40,040 --> 01:44:43,360 Έχεις δημιουργήσει μεγάλη αναστάτωση, το ξέρεις; 1043 01:44:43,400 --> 01:44:46,680 -Τι περίμενες με τους Ρώσους και τους Αμερικανούς -Andre. 1044 01:44:48,240 --> 01:44:50,160 Ah. Εδώ είναι ο Claude Martin. 1045 01:44:50,240 --> 01:44:51,760 -Κοίτα. -Πώς είσαι, Claude; 1046 01:44:51,840 --> 01:44:54,040 -Καλά. -Τι συμβαίνει; 1047 01:44:54,080 --> 01:44:57,240 -Είχες μια υπόθεση με τους Αμερικανούς; -Δεν το πιστεύεις. 1048 01:44:57,280 --> 01:44:59,280 Ήταν καθαρά πλατωνική. 1049 01:44:59,360 --> 01:45:01,360 Εκτός αυτού, πρέπει να ξέρεις, όταν έχεις μια τέτοια μια υπόθεση, 1050 01:45:01,440 --> 01:45:04,920 ότι είναι αμφίδρομη δίνεις λίγα, παίρνεις λίγα. 1051 01:45:05,000 --> 01:45:07,760 Και τώρα βρίσκεσαι σε δύσκολη θέση. 1052 01:45:07,840 --> 01:45:10,640 -Με θέλεις για να σε βοηθήσω. -Ναι. 1053 01:45:10,720 --> 01:45:13,840 -Και οι δύο σας. -Εντάξει. Τι θέλεις; 1054 01:45:13,920 --> 01:45:16,400 Θέλω να δω μερικούς από τους φίλους μου στο τμήμα, μόνους. 1055 01:45:16,480 --> 01:45:20,080 -Αύριο σ' ένα ιδιαίτερο μεσημεριανό γεύμα. -Καλά. Πολύ καλά. 1056 01:45:20,160 --> 01:45:23,640 Θα το τακτοποιήσω το ιδιωτικό δωμάτιο του Pierre, επάνω. 1057 01:45:23,760 --> 01:45:28,040 -Claude; -Ναι, ναι. Θα είμαι εκεί. Ποιούς άλλους θέλεις; 1058 01:45:28,120 --> 01:45:30,400 -Ο Jean Jarre. -Αδύνατον. 1059 01:45:30,480 --> 01:45:33,960 Αλλά καλά το έθεσες. Μπορεί να βοηθήσει ο Emile Redon. 1060 01:45:34,000 --> 01:45:37,600 -Καλά. -Και, uh, 1061 01:45:37,640 --> 01:45:39,760 Ο Henri Jarre. 1062 01:45:41,000 --> 01:45:43,800 Τον Jarre; Τον ξέρεις καλά; 1063 01:45:43,880 --> 01:45:46,640 Ναι. Και τον εκτιμώ. 1064 01:45:47,840 --> 01:45:49,760 Εχεις κάποιο λόγο για τον οποίο δεν πρέπει να είναι εκεί; 1065 01:45:50,720 --> 01:45:52,240 Όχι. 1066 01:45:52,320 --> 01:45:54,200 Όχι, ωραία. 1067 01:45:54,320 --> 01:45:56,400 Κάποιος άλλος; 1068 01:45:56,480 --> 01:45:57,880 Όχι… 1069 01:46:00,400 --> 01:46:04,080 Νομίζω ότι πέντε άτομα είναι αρκετά για να βοηθήσουν 1070 01:46:05,280 --> 01:46:07,760 Ειδικά εσείς δύο. 1071 01:46:07,840 --> 01:46:09,560 Συγνώμη. 1072 01:46:23,360 --> 01:46:26,320 Claude, ανησυχώ για αυτόν. 1073 01:46:27,520 --> 01:46:29,240 Μπορεί να βρει κάποια ευκαιρία. 1074 01:46:29,280 --> 01:46:32,760 -Κάποιος μου είπε ότι η Nicole τον άφησε. -Ναι. 1075 01:46:32,800 --> 01:46:37,040 -Πολύ σκληρό. -Είναι λυπηρό για μένα. 1076 01:46:37,120 --> 01:46:40,720 Είμαστε μαζί από τις ημέρες του πολέμου. 1077 01:46:40,800 --> 01:46:43,400 Οι τρεις ήμαστε όπως αυτό. 1078 01:46:44,400 --> 01:46:46,940 Όλος ο κόσμος αναρωτιόταν ποιον θα παντρευόταν, τον Andre ή εμένα. 1079 01:46:47,060 --> 01:46:48,900 Παντρεύτηκε τον Andre. 1080 01:47:00,400 --> 01:47:04,080 Θέλω να καταλάβω κάτι. 1081 01:47:04,160 --> 01:47:07,280 Κανείς από τους από πάνω ξέρει ότι εμείς είμαστε εδώ με τον Andre. 1082 01:47:07,320 --> 01:47:09,360 Διαφορετικά, θα πρέπει να φύγω. 1083 01:47:09,400 --> 01:47:12,240 Είναι κατανοητό, Jean. Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς. 1084 01:47:12,280 --> 01:47:15,920 Ω, δεν φοβάμαι. Είναι θέμα πρωτοκόλλου. 1085 01:47:15,960 --> 01:47:18,960 -Δεν τον έχει δει ο Γενικός Διευθυντής. -Αυτό είναι αλήθεια. 1086 01:47:19,000 --> 01:47:22,280 Και για μένα. Δεν βλέπω πώς μπορούμε να βοηθήσουμε. 1087 01:47:22,360 --> 01:47:26,560 -Ζακ, όταν μιλήσατε - Ο Jarre, εδώ είναι. 1088 01:47:26,600 --> 01:47:28,640 Καλό απόγευμα. Καλό απόγευμα. 1089 01:47:28,720 --> 01:47:32,320 Λυπάμαι που άργησα. Andre, πώς είσαι; 1090 01:47:32,400 --> 01:47:35,360 Είμαι ευτυχής ότι ήρθες, Henri. Καλά. Είμαστε όλοι εδώ. 1091 01:47:35,440 --> 01:47:37,440 Καθίστε. 1092 01:47:45,600 --> 01:47:49,040 Τώρα, έχουμε μια σοβαρή υπόθεση... 1093 01:47:49,080 --> 01:47:50,880 για τον Andre. 1094 01:47:50,960 --> 01:47:52,800 Πολύ σπουδαία. 1095 01:47:52,840 --> 01:47:57,440 Και μας ρωτάει αν μπορούμε του δώσουμε οποιαδήποτε συμβουλή… 1096 01:47:57,480 --> 01:47:59,840 πριν συναντήσει το Γενικό Διευθυντή. 1097 01:47:59,920 --> 01:48:02,680 Δεν είναι τόσο μεγάλο πρόβλημα ο Γενικός Διευθυντής. 1098 01:48:02,720 --> 01:48:05,480 Είναι ολόκληρη η εξεταστική επιτροπή που πρέπει να προσέχει. 1099 01:48:05,560 --> 01:48:08,160 Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορώ να σας πω. 1100 01:48:08,240 --> 01:48:11,920 Αηδίες. Πήγες στην Κούβα σε μια αποστολή για τους Αμερικανούς. 1101 01:48:11,960 --> 01:48:15,080 Απέκτησες κάποιες πληροφορίες για αυτούς. Είναι αλήθεια. 1102 01:48:15,160 --> 01:48:17,200 Ναι. 1103 01:48:17,280 --> 01:48:20,320 Και αρνείσαι να τις προσφέρεις στην κυβέρνησή σου. 1104 01:48:21,880 --> 01:48:24,480 Δεν μπορώ, φίλοι μου. Πιστέψτε με. 1105 01:48:24,560 --> 01:48:27,240 Γιατί όχι; 1106 01:48:27,320 --> 01:48:30,960 Επειδή υπάρχουν διαρροές στην κυβέρνησή μας και δεν ξέρω ποιοι είναι. 1107 01:48:31,080 --> 01:48:34,080 -Νομίζω ότι πρέπει να φύγω. -Όχι, Jean, μείνε. 1108 01:48:34,160 --> 01:48:37,440 Κανένας δεν θα εκτεθεί. Σου το υπόσχομαι. 1109 01:48:45,120 --> 01:48:48,800 Andre,το να είναι κανείς άνθρωπος με αρχές είναι ένα πράγμα, 1110 01:48:48,880 --> 01:48:52,240 αλλά ένας άνθρωπος δεν θα κόψει το λαιμό του για τις αρχές του. 1111 01:48:52,320 --> 01:48:55,080 Δεν έχω καμία διάθεση να κόψω το λαιμό μου. 1112 01:48:57,120 --> 01:49:00,560 Μίλησε λοιπόν, στους φίλους σου. Γι' αυτό είμαστε εδώ. 1113 01:49:00,640 --> 01:49:04,200 Να είσαι λογικός, Andre. Προσπαθούμε να σε βοηθήσουμε. 1114 01:49:04,280 --> 01:49:08,560 Ναι, φίλοι μου. Αγάλι, αγάλι. 1115 01:49:08,640 --> 01:49:11,520 Αφήστε τον Andre να μας τα πει με τον δικό του τρόπο. 1116 01:49:16,600 --> 01:49:19,320 Είχε κάποιος από εσάς, στη δουλειά του, κάποια νύξη… 1117 01:49:19,400 --> 01:49:21,720 από ένα δίκτυο κατασκόπων που το λένε Topaz; 1118 01:49:31,240 --> 01:49:33,720 Όχι; 1119 01:49:33,800 --> 01:49:36,040 Τι είδους δίκτυο; 1120 01:49:37,440 --> 01:49:39,840 Υπάρχει μια ομάδα Γάλλων, 1121 01:49:39,920 --> 01:49:43,200 συμπατριώτες δικοί μας, σε ανώτερες θέσεις, 1122 01:49:43,280 --> 01:49:45,080 που δουλεύουν για τη Σοβιετική Ένωση. 1123 01:49:46,360 --> 01:49:49,320 -Φεύγω. - Jean, κάθησε κάτω. Σε χρειάζομαι. 1124 01:49:49,400 --> 01:49:51,680 Δεν έχω καμιά σχέση με κατασκόπους. 1125 01:49:51,760 --> 01:49:54,720 Θέλω να τους ξεμπροστιάσω. 1126 01:50:00,200 --> 01:50:02,680 Αυτό είναι παραμύθι με νεράιδες. 1127 01:50:02,760 --> 01:50:05,760 Πώς έμαθες γι' αυτό το δίκτυο των κατασκόπων; 1128 01:50:05,800 --> 01:50:09,360 Οι Αμερικανοί έχουν έναν Ρώσο αποστάτη, αξιωματούχο της K.G.B. 1129 01:50:09,440 --> 01:50:12,440 - Το ξέρουμε αυτό. - Ναι, αυτό είναι γνωστό. 1130 01:50:14,920 --> 01:50:18,040 Τον είδα. Είχα άδεια να μιλήσω μαζί του. 1131 01:50:18,120 --> 01:50:20,080 Αυτός μου το αποκάλυψε. 1132 01:50:20,120 --> 01:50:24,760 -Ένα δίκτυο κατασκόπων που λέγετε Topaz; -Ναι. 1133 01:50:24,840 --> 01:50:29,160 - Ποιο είναι το όνομα του αποστάτη; - Boris Kusenov. 1134 01:50:30,780 --> 01:50:33,620 Αλλά, Andre, αυτό δεν είναι δυνατόν. 1135 01:50:33,660 --> 01:50:35,540 Γιατί; 1136 01:50:35,580 --> 01:50:39,020 Ο αξιωματούχος της K.G.B, για τον οποίο μιλάς, 1137 01:50:39,100 --> 01:50:42,380 ο Boris Kusenov, είναι νεκρός εδώ κι' ένα χρόνο. 1138 01:50:42,300 --> 01:50:46,620 Αυτό το άτομο που φυτέψανε στους Αμερικανούς είναι προφανώς διπλός πράκτορας. 1139 01:50:47,700 --> 01:50:50,660 Και γέλασε τους Αμερικανούς… 1140 01:50:50,740 --> 01:50:52,860 και γέλασε και σένα. 1141 01:50:52,900 --> 01:50:56,060 Πώς το ξέρεις αυτό; 1142 01:50:56,100 --> 01:50:58,260 Τι σε κάνει να το πιστεύεις αυτό; 1143 01:50:58,300 --> 01:51:00,740 Είναι καταγεγραμμένο επίσημα. 1144 01:51:00,820 --> 01:51:03,940 Το έχω στο αρχείο μου. 1145 01:52:11,380 --> 01:52:15,300 Ξέρεις ότι δεν έπρεπε να έρχεσαι εδώ εκτός αν στο ζητήσω. 1146 01:52:15,380 --> 01:52:17,740 Τηλεφωνούσα στο γραφείο σου όλο το απόγευμα. 1147 01:52:17,780 --> 01:52:20,180 Μέχρι κι' εδώ τηλεφώνησα. 1148 01:52:21,940 --> 01:52:24,700 Ήμουν με την γυναικούλα μου. 1149 01:52:24,780 --> 01:52:28,700 Θέλει να μου αγοράσει ένα καινούργιο πίνακα για τη μελέτη μου. 1150 01:52:28,780 --> 01:52:32,060 Σου ζητώ συγγνώμη που εισέβαλα στο ησυχαστήριο σου. 1151 01:52:34,020 --> 01:52:37,340 Γιατί επέτρεψες στον Devereaux να με συμπεριλάβει στο μεσημεριανό γεύμα; 1152 01:52:37,380 --> 01:52:40,660 Αν δεν το έκανα, θα αναρωτιόταν... 1153 01:52:40,700 --> 01:52:44,220 Αν δεν είχες έρθει θα αναρωτιόταν περισσότερο. 1154 01:52:44,260 --> 01:52:47,700 Αλλά ήξερε, μπορούσες να το δεις ότι ήξερε για μένα. 1155 01:52:47,820 --> 01:52:51,740 Όχι. Δεν ήταν βέβαιος. 1156 01:52:51,860 --> 01:52:54,540 Προσπαθούσε να ανακαλύψει. 1157 01:52:54,620 --> 01:52:58,340 Και εσύ, ενώ στην αρχή συμπεριφέρθηκες τόσο καλά, 1158 01:52:58,380 --> 01:53:00,900 μετά έκανες κάτι εξαιρετικά ανόητο. 1159 01:53:02,860 --> 01:53:05,340 Είπες ότι αυτός ο Ρώσος αποστάτης ήταν νεκρός. 1160 01:53:05,380 --> 01:53:07,820 Τον τάραξα. Τον έκανα να το βουλώσει. 1161 01:53:07,900 --> 01:53:12,220 Προς το παρόν. Ήδη, το επαληθεύει με τους Αμερικανούς. 1162 01:53:12,260 --> 01:53:14,780 Μέχρι αύριο, 1163 01:53:14,820 --> 01:53:18,140 θα ξέρει ότι λέμε ψέμματα. 1164 01:53:18,260 --> 01:53:20,380 Τι θα κάνουμε; 1165 01:53:22,300 --> 01:53:24,500 Τίποτα. 1166 01:53:24,580 --> 01:53:27,540 Επέτρεψε να σου δώσω κάτι για να καταπραύνω τα νεύρα σου. 1167 01:53:27,620 --> 01:53:29,860 Ένα κονιάκ; 1168 01:53:29,900 --> 01:53:33,660 Δεν νομίζεις ότι ο Devereaux θα έπρεπε να αντιμετωπιστεί σοβαρά; 1169 01:53:33,740 --> 01:53:37,540 Μια δυσοίωνη και περίπλοκη πρόταση, Henri. 1170 01:53:39,100 --> 01:53:42,660 Αλλά αυτά τα πράγματα δεν γίνονται υπό το κράτος πανικού. 1171 01:53:45,260 --> 01:53:47,740 Με συγχωρείς που δεν σου κάνω παρέα, 1172 01:53:47,780 --> 01:53:50,260 γιατί περιμένω επισκέπτη. 1173 01:53:52,300 --> 01:53:56,020 Αν είμαι στόχος του Devereaux τώρα, 1174 01:53:56,060 --> 01:53:59,660 πώς δεν θα γίνει αύριο απειλή… 1175 01:53:59,700 --> 01:54:01,580 σε άλλους; 1176 01:54:05,500 --> 01:54:07,820 Ζακ, 1177 01:54:07,900 --> 01:54:11,020 δεν είναι η πρώτη φορά που έχουμε αντιμετωπίσει ένα πρόβλημα… 1178 01:54:11,100 --> 01:54:14,380 που απαιτείται… η τελική λύση. 1179 01:54:15,900 --> 01:54:18,620 Τώρα, αν τελείωσες εκείνο το κονιάκ... 1180 01:54:23,660 --> 01:54:27,700 Αρχίζουν να δημοσιεύουν πράγματα στις εφημερίδες που με κάνουν νευρικό. 1181 01:54:27,780 --> 01:54:31,620 Τι πράγματα; 1182 01:54:31,660 --> 01:54:36,220 Εκείνοι οι μικροί υπαινιγμοί από πιθανές διαρροές μέσα στη κυβέρνηση, στο ΝΑΤΟ; 1183 01:54:36,300 --> 01:54:38,620 Μην δίνεις σημασία. Δεν είναι τίποτα. 1184 01:54:38,700 --> 01:54:43,140 Τίποτα για σένα. Κανένας δεν θα σκεφτόταν εσένα λόγω της θέση σου. 1185 01:54:43,180 --> 01:54:45,380 Αλλά εγώ... 1186 01:54:45,460 --> 01:54:50,260 Και τώρα κάποιος δημοσιογράφος μου τηλεφώνησε για να μου ζητήσει συνέντευξη 1187 01:54:50,300 --> 01:54:52,980 - Περίπου για τι; - Για το ΝΑΤΟ. 1188 01:54:54,740 --> 01:54:58,020 Αυτό είναι τελείως αθώο. Να του δώσεις. Αρνήθηκες; 1189 01:54:58,100 --> 01:55:00,340 Όχι. Είπα ότι θα ήθελα. 1190 01:55:00,380 --> 01:55:02,580 Πολύ ευφυές 1191 01:55:02,660 --> 01:55:06,660 Ζακ, αν ο Devereaux έχει τις πληροφορίες… 1192 01:55:06,700 --> 01:55:09,460 από τον Ρώσο αποστάτη νομίζω ότι, 1193 01:55:09,540 --> 01:55:11,380 πρέπει να τον σταματήσουμε, τώρα. 1194 01:55:11,460 --> 01:55:13,860 Πίστεψε με. 1195 01:55:13,900 --> 01:55:17,620 Μμμ, πόσο αιμοδιψής είσαι. 1196 01:55:17,700 --> 01:55:22,100 Τι, ο Devereaux νεκρός; Μια απαρηγόρητη χήρα; 1197 01:55:22,140 --> 01:55:25,020 Κι' επίσημη ανάκριση; 1198 01:55:26,900 --> 01:55:30,580 Σιχαίνομαι που φαίνομαι ανυπόμονος, αλλά περιμένω ένα επισκέπτη. 1199 01:55:30,620 --> 01:55:33,540 Μπορείς να βρεις την έξοδο. 1200 01:55:36,820 --> 01:55:40,140 -Θα σου τηλεφωνήσω μετά από τη συνέντευξη; -Τι ώρα είναι περίπου; 1201 01:55:40,220 --> 01:55:43,020 -Στις 9:00. -Τηλεφώνησε μου μετά. 1202 01:56:39,780 --> 01:56:42,100 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 1203 01:56:42,180 --> 01:56:45,900 Γιατί δεν θα έπρεπε να έρθω; Είμαι ελεύθερη γυναίκα. 1204 01:57:46,980 --> 01:57:49,220 Καλησπέρα. Francois Picard. 1205 01:57:49,260 --> 01:57:51,540 Νωρίς ήρθατε. 1206 01:57:51,620 --> 01:57:53,700 -Στις 8:30. -Όχι, στις 9:00. 1207 01:57:53,740 --> 01:57:56,300 Ω, λυπάμαι πολύ. Αν σας ενοχλεί... 1208 01:57:56,380 --> 01:57:59,180 Όχι, περάστε. Περάστε, εφ' όσον ήρθατε. 1209 01:57:59,260 --> 01:58:01,100 Σας ευχαριστώ. 1210 01:58:06,820 --> 01:58:09,420 -Καθίστε. -Σας ευχαριστώ. 1211 01:58:09,500 --> 01:58:11,580 Θα μπορούσα να σας προσφέρω κάτι; 1212 01:58:11,700 --> 01:58:13,660 Όχι, ευχαριστώ. 1213 01:58:13,780 --> 01:58:16,420 Κατ' αρχάς, θέλω να σας ευχαριστήσω που με δεχτήκατε. 1214 01:58:16,460 --> 01:58:20,580 Δεν το θίγω αυτό αλλά η εφημερίδα σας είναι πολύ καλή. 1215 01:58:20,620 --> 01:58:23,540 Όχι όπως κάποιες άλλες... 1216 01:58:25,660 --> 01:58:29,540 -Αλλά δεν ξέρω όμως τι ακριβώς είναι αυτό που θέλετε από μένα. -Τίποτα εξαιρετικό. 1217 01:58:29,620 --> 01:58:32,340 Ερευνώ το τρόπο λειτουργίας του ΝΑΤΟ, 1218 01:58:32,380 --> 01:58:35,300 και δεδομένου ότι είστε ένας από τους κορυφαίους αξιωματούχους 1219 01:58:35,380 --> 01:58:37,980 Σας πειράζει αν σας σκιτσάρω ενώ μιλάμε; 1220 01:58:38,100 --> 01:58:41,620 Είναι μια από τις ειδικότητές μου, να σκιτσάρω τους ανθρώπους που τους παίρνω συνέντευξη. 1221 01:58:41,740 --> 01:58:44,500 -Αρέσει στην εφημερίδα μου. -Προχωρήστε. 1222 01:58:44,580 --> 01:58:46,420 Εντάξει. 1223 01:58:49,220 --> 01:58:51,660 Χαλαρώστε, κ. Jarre. 1224 01:58:53,340 --> 01:58:56,980 -Είμαι χαλαρός -Καλά. 1225 01:58:57,060 --> 01:59:00,580 Αναρωτιέμαι μόνο τι ερωτήσεις θέλετε να μου κάνετε. 1226 01:59:00,620 --> 01:59:03,100 Είναι πολύ απλές. 1227 01:59:03,180 --> 01:59:07,100 Παραδείγματος χάριν, είστε ιδιώτης αξιωματούχος του ΝΑΤΟ. 1228 01:59:08,700 --> 01:59:11,940 Ποιά είναι η σχέση σας με τους στρατιωτικούς; 1229 01:59:12,020 --> 01:59:15,420 Δεν έχει σημασία αν τα στελέχη του ΝΑΤΟ… 1230 01:59:15,540 --> 01:59:18,020 φορούν στολή ή όχι. 1231 01:59:18,100 --> 01:59:21,260 Πολύ καλά. 1232 01:59:21,300 --> 01:59:25,140 -Μετά είστε μεταξύ εκείνων που λαμβάνουν τις αποφάσεις. -Ναι, φυσικά. 1233 01:59:25,220 --> 01:59:27,180 Ακόμα κι αν είναι στρατιωτικοί; 1234 01:59:27,260 --> 01:59:30,620 Οι στρατιωτικές εκτιμήσεις υπόκεινται στην πολιτική… 1235 01:59:30,660 --> 01:59:34,260 και, ε, στις σχέσεις μεταξύ των χωρών. 1236 01:59:34,300 --> 01:59:36,700 Καταλαβαίνω. 1237 01:59:36,780 --> 01:59:40,060 Και έτσι έχετε πρόσβαση σ' όλες τις αποφάσεις που λαμβάνονται, 1238 01:59:40,140 --> 01:59:42,020 στρατιωτικές και πολιτικές; 1239 01:59:42,100 --> 01:59:44,940 Δεν είπα αυτό. 1240 01:59:44,980 --> 01:59:47,780 Φοβάμαι πως κάνετε πολλές υποθέσεις. 1241 01:59:47,860 --> 01:59:50,700 Λυπάμαι πολύ. 1242 01:59:50,480 --> 01:59:54,760 Αλλά μπορούμε να υποθέσουμε ότι λόγω της θέσης σας έχετε πρόσβαση στα εμπιστευτικά αρχεία; 1243 01:59:54,840 --> 01:59:57,200 Σας ζητώ συγγνώμη. 1244 01:59:57,280 --> 01:59:59,880 Δεν βλέπω πώς αυτό μπορεί να σας ενδιαφέρει 1245 01:59:59,960 --> 02:00:02,800 κ. Jarre. 1246 02:00:02,840 --> 02:00:07,000 Οι αναγνώστες της εφημερίδας μας θα βρουν κάτι τέτοιο πράγματα συναρπαστικά. 1247 02:00:07,080 --> 02:00:09,640 Για αυτούς, για να ξέρουν ότι ένας πολίτης όπως εσείς… 1248 02:00:09,680 --> 02:00:11,920 μπορείτε να έχετε πρόσβαση στα στρατιωτικά μυστικά 1249 02:00:11,960 --> 02:00:15,480 Δεν μπορείτε να τυπώσετε ότι έχω πρόσβαση στα στρατιωτικά μυστικά. 1250 02:00:15,560 --> 02:00:19,440 Ακόμα κι αν ήταν αλήθεια, θα ήταν εμπιστευτικές πληροφορίες. 1251 02:00:19,560 --> 02:00:22,200 Τι ντροπή. 1252 02:00:22,240 --> 02:00:26,880 -Αλλά όπως είπατε πριν... -Είπα ότι βοηθώ στη λήψη αποφάσεων. 1253 02:00:27,920 --> 02:00:30,040 Αυτό είναι διαφορετικό. 1254 02:00:30,080 --> 02:00:32,760 Εντάξει. Είναι πάρα πολύ κακό. 1255 02:00:36,120 --> 02:00:39,920 Αλλά βλέπετε, κύριε, κανόνας για έναν δημοσιογράφο είναι να μην είναι πληκτικός. 1256 02:00:40,000 --> 02:00:44,160 Σίγουρα μπορώ να γράψω ότι καθημερινά περνούν από το γραφείο σας φάκελλοι ''άκρως απόρρητοι''. 1257 02:00:44,240 --> 02:00:47,000 Γιατί μένετε συνέχεια σ' αυτό το θέμα; 1258 02:00:47,080 --> 02:00:50,400 Τι ειναι αυτό που προσπαθείτε να ανακαλύψετε; 1259 02:00:50,480 --> 02:00:53,480 Καλά, ο καθένας το ξέρει αυτό υπάρχουν διαρροές στο ΝΑΤΟ. 1260 02:00:54,240 --> 02:00:57,000 Αυτό τι σχέση έχει με μένα; 1261 02:00:59,000 --> 02:01:01,960 Προσπαθώ να ξεδιαλύνω μια ασυμφωνία για το άρθρο μου. 1262 02:01:02,040 --> 02:01:03,800 Ποια ασυμφωνία; 1263 02:01:05,840 --> 02:01:09,560 Βλέπετε, κύριε, έχουμε πληροφορίες πως ένας διευθυντής από το Ρωσικό γραφείο του ΝΑΤΟ, 1264 02:01:09,640 --> 02:01:12,680 ο Boris Kusenov, είναι τώρα στην Ουάσιγκτον. 1265 02:01:12,720 --> 02:01:17,960 Αλλά ενημερωνόμαστε επίσης ότι ισχυρίζεστε ότι Boris Kusenov είναι νεκρός. 1266 02:01:18,040 --> 02:01:20,000 Θα μπορούσατε να αποσαφηνίσετε αυτή την απόκλιση; 1267 02:02:04,200 --> 02:02:07,840 Αυτό δεν είναι συνέντευξη εφημερίδος; 1268 02:02:07,920 --> 02:02:10,960 Όχι, αλλά δεν θα μ' ενδιέφερε να το γράψω. 1269 02:02:12,240 --> 02:02:14,800 -Ποιός σας έστειλε; -Ο πεθερός μου. 1270 02:02:14,880 --> 02:02:18,400 - Ποιός είναι αυτός; -Ο Andre Devereaux. 1271 02:02:24,480 --> 02:02:27,240 Σας έστειλε επειδή δεν σας ξέρω. 1272 02:02:27,320 --> 02:02:29,880 Και επειδή είμαι δημοσιογράφος. Μπορώ να ερευνήσω. 1273 02:02:29,920 --> 02:02:32,280 Δεν υπάρχει τίποτα για να ερευνήσετε. 1274 02:02:32,320 --> 02:02:34,200 Η αποστολή σας απέτυχε. 1275 02:02:34,280 --> 02:02:36,440 Ω, όχι, κύριε. 1276 02:02:36,520 --> 02:02:38,960 Δεν μπορείτε να γλυτώσετε. 1277 02:02:39,000 --> 02:02:43,320 Ο Boris Kusenov είναι ζωντανός και δήλωσε ότι ήσασταν η άμεση επαφή του. 1278 02:02:43,400 --> 02:02:47,200 Οι Αμερικανοί έχουν τα έγγραφα του ΝΑΤΟ που του δώσατε… 1279 02:02:47,240 --> 02:02:50,560 με το όνομά σας, τα αρχικά σας πάνω σ' αυτά, 1280 02:02:50,600 --> 02:02:54,400 ακόμη και σημειώσεις υπογεγραμμένες από σας. 1281 02:02:54,480 --> 02:02:59,320 Αυτά τα έγγραφα μπορούν να βρίσκονται στο γραφείο του πρωθυπουργού σε οκτώ ώρες. 1282 02:02:59,400 --> 02:03:02,200 Δεν νομίζω ότι έχω αποτύχει. 1283 02:03:04,190 --> 02:03:06,070 Τι θέλετε από μένα; 1284 02:03:06,150 --> 02:03:07,550 Πληροφορίες. 1285 02:03:07,630 --> 02:03:11,230 - Και σε αντάλλαγμα; - Θα σας δοθεί ο χρόνος για να εξαφανιστείτε. 1286 02:03:11,310 --> 02:03:14,870 Ξέρουμε ότι είστε ευπρόσδεκτος αλλού. 1287 02:03:33,190 --> 02:03:36,270 Δεν δέχομαι να μιλήσω σε σας. 1288 02:03:38,150 --> 02:03:40,670 Θα μιλήσετε στον Devereaux; 1289 02:03:47,150 --> 02:03:49,630 Μπορώ να τηλεφωνήσω στον Devereaux; 1290 02:03:53,190 --> 02:03:55,550 Ναι. 1291 02:03:55,590 --> 02:03:58,230 Τηλεφωνείστε του. 1292 02:03:58,310 --> 02:04:00,510 Πρέπει να έρθει εδώ. 1293 02:04:00,590 --> 02:04:04,390 Θα μιλήσω σ' αυτόν, εδώ… μόνος. 1294 02:04:04,510 --> 02:04:06,870 Κατανοητό. 1295 02:04:22,150 --> 02:04:24,030 Ναι. Περάστε. 1296 02:04:24,070 --> 02:04:27,590 Γεια σου, Michele; Να μιλήσω στον Andre, γρήγορα. 1297 02:04:30,470 --> 02:04:33,950 Andre, ακούς. Έγινε. Ναι. 1298 02:04:34,070 --> 02:04:36,670 Μόνος; 1299 02:04:36,750 --> 02:04:39,030 Καλά, περίμενε εκεί μέχρι να έρθω. 1300 02:04:39,110 --> 02:04:41,670 Υστερα θα περιμένεις έξω. 1301 02:04:41,710 --> 02:04:44,150 Francois. Francois! 1302 02:04:44,230 --> 02:04:47,510 -Τι έγινε; -Νομίζω ότι μας διέκοψαν. 1303 02:04:50,110 --> 02:04:53,110 Jarre, Jarre. Εδώ είναι. 1304 02:05:10,910 --> 02:05:13,750 Δεν απαντάει. 1305 02:05:15,470 --> 02:05:17,910 Κάτι συνέβη. 1306 02:05:21,390 --> 02:05:23,350 -Πηγαίνω εκεί. -Θα έρθω μαζί σου. 1307 02:05:23,430 --> 02:05:25,630 -Όχι, εσύ μείνε εδώ. -Έρχομαι μαζί σου! 1308 02:05:31,230 --> 02:05:33,110 Εδώ είσαι. 1309 02:05:37,110 --> 02:05:39,350 Εκεί. Το αυτοκίνητό του είναι εδώ. 1310 02:05:39,430 --> 02:05:41,870 Πρέπει ακόμα να είναι επάνω. 1311 02:06:23,910 --> 02:06:25,790 Τι συμβαίνει; 1312 02:06:25,830 --> 02:06:27,710 Κοίτα. Κοίτα. 1313 02:06:34,470 --> 02:06:37,430 Θέλω να πάω κάτω. Θέλω να πάω κάτω! 1314 02:07:12,510 --> 02:07:14,390 Ο Jarre. 1315 02:07:24,830 --> 02:07:28,310 Michele; Εσύ είσαι; 1316 02:07:28,390 --> 02:07:30,230 Francois; 1317 02:07:30,310 --> 02:07:32,670 Κάτσε κάτω. Θα σου φέρω κάτι. 1318 02:07:32,750 --> 02:07:35,070 Τι συμβαίνει; Francois. 1319 02:07:35,110 --> 02:07:39,470 Τι του συνέβη; Τι του συνέβη; 1320 02:07:39,550 --> 02:07:42,710 Εξαφανίστηκε. Πήγε να κάνει μια δουλειά για μένα. 1321 02:07:42,830 --> 02:07:45,110 Τι είδους δουλειά; 1322 02:07:45,150 --> 02:07:48,590 Να πάρει συνέντευξη από ένα άτομο της κυβέρνησή μας που λέγετε Jarre. 1323 02:07:48,670 --> 02:07:50,550 Εργαζόταν για τους Ρώσους. 1324 02:07:54,350 --> 02:07:56,070 Εστειλες ένα παιδί; 1325 02:07:56,110 --> 02:07:58,270 Δεν ξέρουμε τι του συνέβη. 1326 02:08:00,910 --> 02:08:05,790 Όλα αυτά τα χρόνια φοβόμουν ότι θα συνέβαινε κάτι τέτοιο. 1327 02:08:05,870 --> 02:08:10,750 -Το ξέρω. - Ω, Andre, πώς έχω... 1328 02:08:10,790 --> 02:08:12,990 Francois! 1329 02:08:14,070 --> 02:08:16,430 -Πρόσεχε -Τι είναι αυτό; 1330 02:08:16,470 --> 02:08:18,950 Για να είμαι ειλικρινής με πυροβόλησαν, λίγο. 1331 02:08:19,030 --> 02:08:21,230 Έλα. Κάθησε κάτω. 1332 02:08:22,390 --> 02:08:24,670 Εκεί. Μαμά. 1333 02:08:24,750 --> 02:08:26,990 -Ωω! Με το μαλακό. -Περίμενε, Michele. Περίμενε. 1334 02:08:27,030 --> 02:08:31,270 Δεν είναι τίποτα, σας το υπόσχομαι. Πονάει λίγο αλλά δεν νομίζω ότι αιμορραγεί ακόμα. 1335 02:08:31,350 --> 02:08:34,310 -Τι εννοείς, ότι δεν αιμορραγείς; -Πήγαινε φέρε το οινόπνευμα. 1336 02:08:34,390 --> 02:08:37,430 Αν δεν έχουμε βρες ότιδήποτε. Λίγη κολώνια. Εχει οινόπνευμα. 1337 02:08:37,470 --> 02:08:40,710 -Κι' ένας επίδεσμο. -Είναι η σφαίρα μέσα; Άφησε με να ρίξω μια ματιά. 1338 02:08:46,750 --> 02:08:50,510 - Όχι, γρατσουνιά είναι. - Σας είπα, δεν είναι τίποτα. 1339 02:08:50,550 --> 02:08:53,070 -Τίποτα! Εξαφανίζεσαι, δεν είναι τίποτα! -Θα μπορούσα να έχω κάποιο ουίσκυ; 1340 02:08:53,110 --> 02:08:55,470 -Σε πυροβολούν, δεν είναι τίποτα! -Εδώ, το κονιάκ. 1341 02:08:55,510 --> 02:08:57,830 Σ' ευχαριστώ. 1342 02:08:59,790 --> 02:09:03,830 - Τι συνέβη; - Δεν ξέρω. 1343 02:09:03,910 --> 02:09:06,590 Μιλούσα μαζί σου στο τηλέφωνο, θυμάσαι; 1344 02:09:06,630 --> 02:09:09,670 Κατόπιν άκουσα τον Jarre που έβαλε κάποιους στο διαμέρισμα. 1345 02:09:09,750 --> 02:09:12,510 Και έπειτα κάποιος πρέπει να με χτύπησε στο κεφάλι. 1346 02:09:12,550 --> 02:09:14,590 Αγγιξε το. 1347 02:09:14,630 --> 02:09:16,510 -Ω, Θεέ μου. -A, ναι. 1348 02:09:16,590 --> 02:09:19,950 Και το επόμενο πράγμα που κατάλαβα, καθόμουν σ' ένα αυτοκίνητο ανάμεσα σε δύο άντρες. 1349 02:09:20,030 --> 02:09:23,630 Σταμάτησαν να κάνουν ένα τηλεφώνημα, επειδή δεν ήξεραν τι να με κάνουν. 1350 02:09:23,670 --> 02:09:27,550 -Νόμιζαν ότι ήμουν ακόμα αναίσθητος. -Ωχ! 1351 02:09:27,630 --> 02:09:31,550 Όταν άνοιξαν τη πόρτα του αυτοκινήτου, πήδηξα έξω και έτρεξα. Με πυροβόλησαν δύο φορές. 1352 02:09:31,630 --> 02:09:35,150 - Μπορούσες να είχες σκοτωθεί. - Πήγες στο διαμέρισμα του Jarre; 1353 02:09:35,230 --> 02:09:37,390 Ναι. Είναι νεκρός. 1354 02:09:37,470 --> 02:09:40,390 Νεκρός; Πυροβολήθηκε από εκείνους τους άντρες; 1355 02:09:40,470 --> 02:09:43,470 Το έκαναν να φαίνεται σαν αυτοκτονία. 1356 02:09:43,550 --> 02:09:46,790 Ένα παράθυρο ήταν ανοικτό, και το σώμα του βρισκόταν στο δρόμο. 1357 02:09:46,870 --> 02:09:51,790 - Ποιός θα μπορούσε να είναι; - Αγγελιοφόροι του Columbine, του αρχηγού του Topaz. 1358 02:09:51,870 --> 02:09:54,630 Γιατί; 1359 02:09:54,710 --> 02:09:56,790 Πρέπει να τάραξα τον Jarre σ΄ εκείνο το μεσημεριανό γεύμα. 1360 02:09:56,870 --> 02:09:58,710 Έγινε επικίνδυνος για το δίκτυο τους. 1361 02:09:58,790 --> 02:10:00,630 Ω. 1362 02:10:00,710 --> 02:10:04,110 Επομένως ο Columbine πρέπει ήταν κι' αυτός εκεί. 1363 02:10:04,150 --> 02:10:05,990 Ναι. 1364 02:10:06,070 --> 02:10:08,350 Αλλά, ποιός; 1365 02:10:08,390 --> 02:10:10,270 Πονάει. 1366 02:10:10,310 --> 02:10:12,990 Δεν μπορούμε να τον βοηθήσουμε Να φωνάξουμε έναν γιατρό; 1367 02:10:13,070 --> 02:10:15,550 Όχι, όχι ακόμα. 1368 02:10:15,630 --> 02:10:17,950 Μπορεί να μπλέξουμε με την αστυνομία. 1369 02:10:18,030 --> 02:10:20,710 Ω, θυμήθηκα. Μπορεί να μπλέξω. 1370 02:10:20,790 --> 02:10:24,430 - Πώς; - Το μπλοκ με τα σκίτσα μου. Το άφησα εκεί. 1371 02:10:24,470 --> 02:10:27,070 Όχι, το έφερα μαζί μου. 1372 02:10:28,430 --> 02:10:31,070 -Εδώ. -Σ' ευχαριστώ. 1373 02:10:31,150 --> 02:10:33,710 Κοίτα, Michele, 1374 02:10:33,750 --> 02:10:36,390 Το πορτρέτο ενός νεκρού προδότη. 1375 02:10:38,110 --> 02:10:42,270 Αν είχες πάει λίγο αργότερα, δεν θα τον έβλεπες ποτέ. 1376 02:10:49,510 --> 02:10:51,870 Κρυώνω. 1377 02:10:51,990 --> 02:10:55,190 Ελάτε να ξαπλώσεις. Θα σου δώσω μια κουβέρτα. 1378 02:10:57,110 --> 02:10:59,470 Ω, Andre. 1379 02:10:59,510 --> 02:11:02,190 Υπάρχει ένα πράγμα που δεν σου είπα, είναι σημαντικό. 1380 02:11:02,230 --> 02:11:05,230 Όταν οι τύποι σταμάτησαν για να τηλεφωνήσουν, πριν το σκάσω, 1381 02:11:05,270 --> 02:11:07,630 Άκουσα τον ένα να ρωτάει για τον τηλεφωνικό αριθμό. 1382 02:11:07,670 --> 02:11:09,710 Ήταν Babylon-8583. 1383 02:11:10,990 --> 02:11:14,790 - Είσαι βέβαιος; - Είμαι κατηγορηματικός. Babylon-8583. 1384 02:11:16,950 --> 02:11:19,150 Μπορώ να τον βρω αμέσως. 1385 02:11:19,230 --> 02:11:22,750 Δεν χρειάζεται να βρεις τον αριθμό. 1386 02:11:22,830 --> 02:11:26,550 Είναι ένα μικρό σπίτι, κρυμμένο στην αριστερή όχθη του Σηκουάνα. 1387 02:11:33,230 --> 02:11:36,470 Ο Ζακ Granville. 1388 02:11:36,550 --> 02:11:39,870 Φρικτό. Φρικτό! 1389 02:12:28,890 --> 02:12:31,450 -Ο κ. πρεσβευτά, πώς είστε; -Χαίρομαι που σας βλέπω. 1390 02:12:32,470 --> 02:12:35,750 -Τι κάνετε; -Χαίρομαι που σας βλέπω πάλι, κ. πρεσβευτά. 1391 02:12:38,830 --> 02:12:41,350 Καλά, πώς είστε κύριε; 1392 02:12:42,830 --> 02:12:45,150 Τίποτα για το Topaz; 1393 02:12:45,190 --> 02:12:49,150 -Ποιος είναι; -Ο Ζακ Granville, φίλος μου. 1394 02:12:49,190 --> 02:12:51,150 Ένας φίλος; Ναι. 1395 02:12:51,230 --> 02:12:54,990 Μέχρι τις 10:00 χτες το βράδυ. 1396 02:12:55,070 --> 02:12:57,390 Αλλά δεν μπορώ να τον ξεμπροστιάσω. 1397 02:12:57,470 --> 02:12:59,310 Δεν έχω αποδείξεις. 1398 02:13:00,430 --> 02:13:02,950 Έφερα αυτή τη παλιά φωτογραφία. 1399 02:13:03,030 --> 02:13:04,870 Θα σε βοηθήσει τον αναγνωρίσεις. 1400 02:13:04,950 --> 02:13:08,470 Έχει δεσμευτεί να είναι στη συνεδρίαση με τους ανθρώπους σας το απόγευμα. 1401 02:13:08,550 --> 02:13:10,830 Αυτό δημιουργεί ένα πρόβλημα για μας, έτσι δεν είναι; 1402 02:13:10,910 --> 02:13:15,110 -Πώς μπορούμε να πούμε στους Γάλλους για την Κούβα όταν... -Mike. 1403 02:13:15,150 --> 02:13:17,990 Σ' ευχαριστώ. Να προσέχεις. 1404 02:13:33,390 --> 02:13:37,510 Κύριοι, έχετε την καλοσύνη να καθίσετε; 1405 02:13:37,590 --> 02:13:39,750 Εντάξει. Ναι. Σας ευχαριστούμε. 1406 02:13:54,550 --> 02:13:57,230 Κύριοι, μια στιγμή, παρακαλώ. 1407 02:14:44,190 --> 02:14:47,590 Μόνο μια στιγμή. 1408 02:14:47,670 --> 02:14:51,950 Κοίταξε , Ζακ, λυπάμαι, αλλά οι Αμερικανοί δεν θέλουν να είσαι παρών. 1409 02:14:52,030 --> 02:14:55,790 Δεν υπάρχει χρόνος για να σου εξηγήσω τώρα. Θα σου εξηγήσω αργότερα. 1410 02:15:24,910 --> 02:15:27,310 Καλό ταξίδι. 1411 02:15:39,070 --> 02:15:42,190 Πώς μπορούν να τον αφήσουν να φύγει μετά απ' αυτό; 1412 02:15:42,270 --> 02:15:45,710 Σου είπα, αγάπη μου. Απέτυχε το κόλπο. 1413 02:15:45,790 --> 02:15:47,990 Δεν έχουν τίποτα ενάντιον του. 1414 02:15:48,030 --> 02:15:50,750 Εν πάση περιπτώσει, αυτό είναι το τέλος του Topaz.