1 00:00:17,280 --> 00:00:21,068 ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΑΞΙΔΙΩΝ 2 00:01:40,720 --> 00:01:43,553 ΟΠΟΙΟΣ ΑΓΑΠΑ ΤΗ ΖΩΗ, ΑΓΑΠΑ ΚΑΙ ΤΗ ΓΑΛΛΙΑ 3 00:01:47,400 --> 00:01:53,111 Τα κοσμήματά μου! Ληστεία! Μου έκλεψαν τα κοσμήματά μου! 4 00:01:53,320 --> 00:01:55,311 Αστυνομία! Βοήθεια! 5 00:02:13,680 --> 00:02:17,878 Τα διαμάντια μου έκαναν φτερά! Βοήθεια! 6 00:02:40,520 --> 00:02:42,875 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 7 00:03:36,160 --> 00:03:39,152 Η ΓΑΤΑ ΒΓΗΚΕ ΠΑΓΑΝΙΑ ΞΑΝΑ; 8 00:03:39,360 --> 00:03:43,478 Ο ΤΖΟΝ ΡΟΜΠΙ, Ο ΚΛΕΦΤΗΣ, ΓΝΩΣΤΟΣ ΩΣ ''ΓΑΤΑ'', ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ; 9 00:03:43,680 --> 00:03:46,035 ΛΕΗΛΑΤΗΘΗΚΑΝ ΚΟΣΜΙΚΑ ΘΕΡΕΤΡΑ 10 00:03:46,240 --> 00:03:50,518 ΛΕΝΕ ΟΤΙ Ο ΡΟΜΠΙ, ΗΡΩΑΣ ΤΗΣ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ, ΕΧΕΙ ΜΕΤΑΝΟΗΣΕΙ 11 00:05:10,720 --> 00:05:12,597 Κύριε Ρόμπι. 12 00:05:26,080 --> 00:05:31,313 Λέγομαι Λεπίκ, Μερσιέ. Κύριε Ρόμπι, είμαστε από την Ασφάλεια. 13 00:05:31,520 --> 00:05:35,308 Διεξάγουμε έρευνες σχετικά με κάποιες κλοπές κοσμημάτων. 14 00:05:35,520 --> 00:05:40,753 Πιστεύουμε πως είστε σε θέση να μας δώσετε χρήσιμες πληροφορίες. 15 00:05:40,960 --> 00:05:45,670 Θα είχατε την καλοσύνη να μας ακολουθήσετε στο τμήμα, στη Νίκαια; 16 00:05:53,720 --> 00:05:56,188 Μου επιτρέπετε να βάλω κάτι πιο επίσημο; 17 00:11:10,280 --> 00:11:13,511 - Εντάξει. -Έφυγες βιαστικά; 18 00:11:13,720 --> 00:11:15,756 - Ήρθαν στο σπίτι μου. - Η αστυνομία; 19 00:11:15,960 --> 00:11:18,997 - Πέντε από δαύτους. - Και φυσικά λες πως είσαι αθώος. 20 00:11:20,280 --> 00:11:23,272 Δεν έχω κλέψει ούτε ένα κόσμημα τα τελευταία 15 χρόνια. 21 00:11:23,480 --> 00:11:25,835 - Οποία ειλικρίνεια! - Αφήνει ωραία αίσθηση. 22 00:11:26,040 --> 00:11:30,079 Πώς σου φαίνεται το εστιατόριο μου; Λειτουργεί άψογα. 23 00:11:30,280 --> 00:11:33,590 Όπως στα χρόνια του πολέμου, όταν ήμασταν στην αντίσταση. 24 00:11:33,800 --> 00:11:37,190 Κόβουν και τεμαχίζουν, όπως τον παλιό καιρό. 25 00:11:37,400 --> 00:11:40,631 Και φυσικά όλοι τους νομίζουν πως ευθύνομαι για τις ληστείες; 26 00:11:40,840 --> 00:11:46,153 - Ήσασταν φυλακή όλοι μαζί. - Γι' αυτό μας υποπτεύονται. 27 00:11:46,360 --> 00:11:49,670 Μετά τον πόλεμο, τους ανάγκασα να γίνουν έντιμοι. 28 00:11:49,880 --> 00:11:54,954 Από τότε που αποφυλακίστηκαν, δεν τους αφήνω να το διακινδυνεύσουν. 29 00:11:55,160 --> 00:11:58,152 Αν παραβιάσω τους όρους της αναστολής μου, χάθηκα! 30 00:11:58,360 --> 00:12:02,797 Ήρθα εδώ για να σας πω πως δεν έχω καμιά σχέση με τις κλοπές. 31 00:12:03,000 --> 00:12:08,711 Εγώ μπορεί να σε πιστεύω, οι σύντροφοί σου όμως όχι. 32 00:12:08,920 --> 00:12:13,038 Τους έχω ικανούς για τέτοιες κλοπές. 33 00:12:13,240 --> 00:12:15,151 Τέτοιοι απλοί, αμόρφωτοι άνθρωποι; 34 00:12:15,360 --> 00:12:17,669 - Με τίποτα, Ρόμπι. -Κύριε Μπερτανί; 35 00:12:17,880 --> 00:12:21,998 Με συγχωρείς. Επαγγελματικές υποχρεώσεις. Μην φύγεις ακόμα. 36 00:12:37,600 --> 00:12:41,036 Μπονζούρ, Φουσάρ. 37 00:13:14,920 --> 00:13:17,673 Τι τρομερό πράγμα οι συμπτώσεις! 38 00:13:17,880 --> 00:13:22,317 Ενώ εσύ ισχυρίζεσαι πως είσαι αθώος, οι κλοπές λένε το αντίθετο. 39 00:13:22,520 --> 00:13:24,636 Δεν ισχυρίζομαι απλώς! Επιμένω! 40 00:13:27,760 --> 00:13:31,548 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς ο κλέφτης με μιμήθηκε τόσο τέλεια. 41 00:13:31,760 --> 00:13:36,390 Πρέπει να ξέρει την τεχνική μου. Ίσως κάποιος από την αστυνομία. 42 00:13:40,240 --> 00:13:43,437 Ξέρει και διαλέγει τα σωστά θύματα και τις σωστές πέτρες. 43 00:13:43,640 --> 00:13:48,156 Αναρριχάται σε τοίχους, σε στέγες, δεν αφήνει ίχνη και εξαφανίζεται τη νύχτα. 44 00:13:48,360 --> 00:13:50,078 Ίδιος ο Τζον Ρόμπι, η Γάτα. 45 00:13:50,280 --> 00:13:54,034 - Ώστε δεν με πιστεύεις. - Είσαι νευρικός σαν γάτα. 46 00:13:54,240 --> 00:13:57,915 Αν κάποιος τον τσάκωνε, θα ξεμπερδεύαμε όλοι μας. 47 00:13:58,120 --> 00:13:59,439 Βεβαίως. 48 00:13:59,640 --> 00:14:03,918 Αφού η αστυνομία κάνει λάθος, κάποιος πρέπει να βρει τον ένοχο. 49 00:14:04,120 --> 00:14:07,908 - Κάποτε ο κλέφτης θα κάνει λάθος. - Άρα η λύση είναι μία. 50 00:14:08,120 --> 00:14:11,112 Εγώ θα πιάσω τον κλέφτη. 51 00:14:11,320 --> 00:14:13,436 Δεν θα τα καταφέρεις. 52 00:14:13,640 --> 00:14:18,395 Θα τα καταφέρω, γιατί μόνο εγώ μπορώ να προβλέψω 53 00:14:18,600 --> 00:14:23,310 την επόμενη του κίνηση και να τον τσακώσω με το χέρι στα κοσμήματα. 54 00:14:23,520 --> 00:14:26,159 Δεν πρόκειται να σε πιστέψει κανείς. 55 00:14:26,360 --> 00:14:30,148 Μήπως με πιστεύει κανείς τώρα; Δεν έχω όμως πολύ χρόνο. 56 00:14:30,360 --> 00:14:33,511 Πρέπει να τον πιάσω, πριν καταλάβει πως τον κυνηγώ. 57 00:14:33,720 --> 00:14:37,508 Χρειάζομαι χρόνο, για να βρω τις πληροφορίες που θέλω. 58 00:14:37,720 --> 00:14:40,757 Πληροφορίες όπως ποιος έχει κοσμήματα μεγάλης αξίας; 59 00:14:40,960 --> 00:14:45,556 Ακριβώς. Θέλω να μάθω τα πάντα. Ποιοι είναι, πού πάνε, τι κάνουν, 60 00:14:45,760 --> 00:14:48,991 αν είναι ασφαλισμένοι, αν έχουν σκυλιά, όπλα ή υπηρέτες. 61 00:14:49,200 --> 00:14:52,476 Για χάρη του παλιού καιρού, ίσως να μπορώ να σε βοηθήσω. 62 00:14:53,560 --> 00:14:56,870 - Πες μου. Τι σκέφτεσαι; - Κάτι μου έρχεται στο νου. 63 00:14:57,080 --> 00:14:59,116 Πριν δυο μέρες, ήρθε εδώ ένας άνδρας. 64 00:14:59,320 --> 00:15:01,197 - Δεν μου πολυάρεσε. - Γιατί; 65 00:15:01,400 --> 00:15:05,439 Με φώναξε στο τραπέζι του και μου έκανε ερωτήσεις περί κλοπών. 66 00:15:05,640 --> 00:15:08,712 Ποιον; Εμένα, έναν ευυπόληπτο ιδιοκτήτη εστιατορίου! 67 00:15:08,920 --> 00:15:12,959 - Λες να ήξερε για τις κλοπές; - Ρωτούσε περίεργα πράγματα. 68 00:15:13,160 --> 00:15:18,314 Με ρώτησε τι κοσμήματα φορούν οι πελάτες μου. Δεν του απάντησα. 69 00:15:18,520 --> 00:15:23,230 Είπα μέσα μου: ''Κάποια σχέση θα έχεις με την καινούργια Γάτα. 70 00:15:23,440 --> 00:15:25,317 Ίσως είσαι η καινούργια Γάτα.'' 71 00:15:54,200 --> 00:15:57,988 Η κόρη του Φουσάρ θα σε πάει στην παραλία στις Κάννες με το ταχύπλοο. 72 00:15:58,200 --> 00:16:00,395 Μόλις φτάσεις, να περιμένεις τηλεφώνημά μου. 73 00:16:34,080 --> 00:16:37,072 - Πάμε, κύριε ''Γάτα''. - Ντανιέλ, κάνε μου μια χάρη. 74 00:16:37,280 --> 00:16:40,750 - Μην με ξαναπείς Γάτα. - Κάνω μόνο μια χάρη την ημέρα. 75 00:16:40,960 --> 00:16:46,193 -Θα κάνεις ό,τι σου λέει ο πατέρας σου; - Δεν χάιδεψα ωραία τη γούνα σου; 76 00:17:21,360 --> 00:17:24,352 - Μας μούσκεψες. - Ώστε είναι αλήθεια. 77 00:17:24,560 --> 00:17:28,519 - Στις γάτες δεν αρέσει το νερό. - Μην αναφέρεις ξανά αυτή τη λέξη. 78 00:17:28,720 --> 00:17:33,475 - Ένας άνδρας δεν μετανιώνει ποτέ. - Για ένα μόνο μετανιώνω. 79 00:17:33,680 --> 00:17:36,194 Που δεν με παντρεύτηκες; 80 00:17:36,400 --> 00:17:39,073 Όχι, που σου έμαθα Αγγλικά. 81 00:17:39,280 --> 00:17:43,068 Μου έμαθες μόνο τα ουσιαστικά. Τα επίθετα τα έμαθα μόνη μου. 82 00:17:43,280 --> 00:17:46,317 - Η ''γάτα'' είναι ουσιαστικό. - Όχι όμως για σένα. 83 00:17:46,520 --> 00:17:50,638 Για σένα είναι συνώνυμο του κινδύνου, της ευμάρειας και της έξαρσης. 84 00:17:50,840 --> 00:17:55,277 Πώς σου φαίνεται η λέξη ''ευμάρεια''; Σημαίνει πλούτο. 85 00:17:56,720 --> 00:17:58,915 - Τι θες να πεις; - Τίποτα. 86 00:17:59,120 --> 00:18:03,398 Εσύ μένεις στην πανάκριβη σου βίλα 87 00:18:03,600 --> 00:18:07,878 κι απολαμβάνεις τη ζωή, ενώ εμείς οι ηλίθιοι δουλεύουμε για το μεροκάματο. 88 00:18:08,080 --> 00:18:10,594 Κι εγώ δουλεύω. Καλλιεργώ αμπέλια και λουλούδια. 89 00:18:10,800 --> 00:18:13,633 Καθώς και ρουμπίνια, διαμάντια και μαργαριτάρια. 90 00:18:15,360 --> 00:18:16,918 Ξέρεις, άνοιξαν τα σχολεία. 91 00:18:17,120 --> 00:18:21,398 Ο κύριος Ρόμπι θα δώσει μαθήματα πώς να φάτε ξύλο στα γρήγορα. 92 00:18:21,600 --> 00:18:26,355 Έχω τελειώσει το σχολείο. Θες να πας στη Νότια Αμερική; 93 00:18:26,560 --> 00:18:29,074 Όχι, μόνο μέχρι την παραλία, στις Κάννες. 94 00:18:29,280 --> 00:18:32,272 Πάντα ονειρευόμουνα να πάω στη Νότια Αμερική. 95 00:18:32,480 --> 00:18:35,278 Λένε πως είναι ακόμα παρθένο έδαφος. 96 00:18:35,480 --> 00:18:38,313 Ξέρω να μαγειρεύω, να ράβω, 97 00:18:38,520 --> 00:18:42,798 να κρατώ το στόμα μου κλειστό και να πουλάω κοσμήματα στη μαύρη αγορά. 98 00:18:44,960 --> 00:18:49,078 Δεν πιστεύεις στα σοβαρά πως έχω κάποια ανάμειξη στις κλοπές; 99 00:18:49,280 --> 00:18:50,679 Ναι, πιστεύω πως έχεις. 100 00:18:50,880 --> 00:18:54,350 Το πιστεύει ο πατέρας σου και όλοι οι αντιστασιακοί. 101 00:18:54,560 --> 00:18:58,997 Με μια τεράστια διαφορά. Εκείνοι είναι έξαλλοι μαζί σου, ενώ εγώ όχι. 102 00:18:59,200 --> 00:19:03,637 Άκου με προσεκτικά. κάποτε, εδώ και καιρό, έκλεβα και πήγα φυλακή. 103 00:19:03,840 --> 00:19:08,436 Το ξέρω. Το 'σκασες και έγινες ήρωας της Αντίστασης. 104 00:19:08,640 --> 00:19:12,872 Ήθελα να επανορθώσω για ό,τι είχα κάνει. Δεν έχω ξανακλέψει έκτοτε. 105 00:19:13,080 --> 00:19:17,676 Ξέρω τι έγινε. Ζητήσατε χάρη, αλλά αυτό δεν έχει καμιά αξία. 106 00:19:17,880 --> 00:19:22,317 Βγήκαμε με αναστολή, με δικαστικό αγώνα που κράτησε 6 χρόνια, 107 00:19:22,520 --> 00:19:24,397 όσοι είχαμε απομείνει. 108 00:19:24,600 --> 00:19:27,114 Οι αναστολές δεν έχουν αξία στις μέρες μας. 109 00:19:27,320 --> 00:19:30,312 Τουλάχιστον δεν έχουν αποσυρθεί από την κυκλοφορία. 110 00:19:30,520 --> 00:19:35,548 - Λοιπόν, στη Νότια Αμερική; - Όχι, μέχρι την παραλία, στις Κάννες. 111 00:19:35,760 --> 00:19:38,320 Αν είναι έτσι, πρέπει να βιαστούμε. 112 00:19:38,520 --> 00:19:41,990 Αυτό το αεροπλάνο είναι πιθανότατα της αστυνομίας. 113 00:19:58,240 --> 00:20:02,358 - Τι κάνει τώρα; - Γυρνάει προς το μέρος μας. 114 00:20:02,560 --> 00:20:06,758 - Ωραία. Χαιρέτησέ τον. - Μπορεί να μην είναι ο τύπος μου. 115 00:20:06,960 --> 00:20:10,509 Χαιρέτα τον σαν να του έκανες καμάκι. 116 00:20:10,720 --> 00:20:12,233 Καλά λοιπόν... 117 00:20:17,800 --> 00:20:20,633 Μην το παρακάνεις. Να μας αφήσει ήσυχους, είπαμε. 118 00:20:22,680 --> 00:20:26,150 - Είμαστε μακριά από την παραλία; - Γύρω στα 15 λεπτά. 119 00:20:26,360 --> 00:20:30,319 Όταν φτάσεις, μπες στο λιμάνι και άραξε ανάμεσα στα σκάφη. 120 00:20:30,520 --> 00:20:32,078 - Και μετά; - Και μετά βγαίνω. 121 00:20:32,280 --> 00:20:36,876 - Θα σου αφήσω τα ρούχα μου. - Ελπίζεις να περάσεις απαρατήρητος; 122 00:20:37,080 --> 00:20:39,753 Δεν θα μ' αναγνωρίσει κανείς με αυτό. 123 00:21:43,560 --> 00:21:46,074 - Εμπρός; - Ο άνθρωπος που σου έλεγα. 124 00:21:46,280 --> 00:21:48,999 Αυτός που ρωτούσε για τα κοσμήματα. 125 00:21:49,200 --> 00:21:52,078 Θα σε περιμένει στα υπαίθρια ανθοπωλεία, στη Νίκαια. 126 00:21:52,280 --> 00:21:57,195 Θα σε πλησιάσει. Του είπα πως θα παίζεις μ' ένα κέρμα. 127 00:22:43,920 --> 00:22:45,478 - Γράμματα; 128 00:22:52,120 --> 00:22:54,475 Χιούσον, εργάζομαι στη Λόιντς, στο Λονδίνο. 129 00:22:54,680 --> 00:22:59,435 Εσείς ξέρετε ποιος έχει τα ακριβότερα κοσμήματα στα πέριξ; 130 00:22:59,640 --> 00:23:04,634 - Ασφαλίζουμε τα ακριβά κομμάτια. - Τα ασφαλίζετε; Αυτό είναι τζόγος. 131 00:23:04,840 --> 00:23:06,717 Θα έλεγα πως ποντάρουμε. 132 00:23:06,920 --> 00:23:10,071 Ας πούμε ''ποντάρουμε''. Έχω μια καλή περίπτωση για σας. 133 00:23:10,280 --> 00:23:12,953 Αν με βοηθήσετε, θα γλιτώσετε τυχόν αποζημιώσεις. 134 00:23:13,160 --> 00:23:16,789 - Έτσι μου είπε και ο κύριος Μπερτανί. -Ενδιαφέρεστε λοιπόν; 135 00:23:17,000 --> 00:23:21,278 Η πρόταση σας είναι ενδιαφέρουσα, αν και κατά τι ανορθόδοξη. 136 00:23:21,480 --> 00:23:23,357 Δέχεστε ή όχι; 137 00:23:23,560 --> 00:23:25,437 - Αγαπητέ κύριε Ρόμπι... - Σμιθ. 138 00:23:25,640 --> 00:23:27,835 Με συγχωρείτε. Είστε παντρεμένος; 139 00:23:28,040 --> 00:23:32,318 - Όχι, τι σχέση έχει αυτό; - Αν ήσασταν, θα με καταλαβαίνατε. 140 00:23:32,520 --> 00:23:36,149 Έχω δυο συζύγους, την Ευτυχία και το γραφείο μου στο Λονδίνο. 141 00:23:36,360 --> 00:23:38,237 Πρέπει να φανώ αντάξιος τους. 142 00:23:38,440 --> 00:23:42,558 Θα είχαν αντίρρηση να μου δίνατε πληροφορίες για τους πελάτες σας; 143 00:23:42,760 --> 00:23:46,912 Επισήμως, υπάγεστε στην κατηγορία υψηλού κινδύνου. 144 00:23:50,080 --> 00:23:51,354 Τα λέμε αργότερα. 145 00:23:51,560 --> 00:23:56,793 Δεν έχω ξανασυναντήσει ασφαλιστή που θέλει να πληρώνει αποζημιώσεις. 146 00:23:59,640 --> 00:24:03,428 - Ανεπισήμως, υπάρχει διέξοδος. - Ήμουν βέβαιος πως θα υπήρχε. 147 00:24:03,640 --> 00:24:08,395 - Το ρίσκο βέβαια είναι τεράστιο. - Τι θα σου συμβεί, αν με πιάσουν; 148 00:24:08,600 --> 00:24:13,196 - Θα βρεθώ σε πολύ δύσκολη θέση. - Και μένα θα με κλείσουν μέσα. 149 00:24:13,400 --> 00:24:15,277 - Δεν επιλέξατε το σωστό επάγγελμα. 150 00:24:15,480 --> 00:24:18,790 Ας έρθουμε σε αμοιβαία συνεννόηση. Εγώ σας κάνω μια χάρη. 151 00:24:19,000 --> 00:24:21,833 Εγώ ρισκάρω και εσείς παίρνετε πίσω τα κοσμήματα. 152 00:24:22,040 --> 00:24:26,556 Κύριε Σμιθ, μόνο ένας έντιμος άνθρωπος θα ήταν τόσο ανόητος. 153 00:24:30,080 --> 00:24:32,435 - Τι χρειάζεστε; - Πέντε μ' έξι ονόματα. 154 00:24:32,640 --> 00:24:34,039 Τίποτα άλλο; 155 00:24:34,240 --> 00:24:38,119 Διευθύνσεις, συνήθειες, περιγραφές των κοσμημάτων και πού βρίσκονται. 156 00:24:39,560 --> 00:24:41,676 Αν οι πληροφορίες πέσουν σε λάθος χέρια; 157 00:24:41,880 --> 00:24:45,839 Αν τα κλέψατε εσείς, είναι ήδη σε λάθος χέρια. Πού μένετε; 158 00:24:46,040 --> 00:24:47,439 Στο Kάρλτον, στις Κάννες. 159 00:25:59,160 --> 00:26:02,152 Όχι, ευχαριστώ, αγαπητέ μου. Δεν πίνω μεσημεριάτικα. 160 00:26:07,160 --> 00:26:09,515 Φέρτε το στο τραπέζι. 161 00:26:14,600 --> 00:26:15,999 Περάστε, παρακαλώ. 162 00:26:23,640 --> 00:26:27,428 Κάτω από αυτές τις συνθήκες, δεν βλέπω το λόγο να το διατυμπανίζετε. 163 00:26:27,640 --> 00:26:30,473 Έχει χρόνια να ξεμυτίσει από τη βίλα. 164 00:26:32,400 --> 00:26:35,233 - Σας αρέσει το σπίτι και η τοποθεσία; - Απίστευτα. 165 00:26:35,440 --> 00:26:40,673 Είναι σαν τον παράδεισο που ονειρεύεται κάθε συνταξιούχος. 166 00:26:41,720 --> 00:26:45,679 Για πέστε μου για τη λίστα των πελατών με τα πανάκριβα κοσμήματα. 167 00:26:45,880 --> 00:26:50,795 - Να απολαύσουμε πρώτα το γεύμα; - Δεν θέλω να φανώ ανυπόμονος, 168 00:26:51,000 --> 00:26:55,710 αλλά πρέπει να σκαρφιστώ κάτι πειστικό για τον ειρηνοδίκη. 169 00:26:55,920 --> 00:26:58,115 Έχουνε μια περίεργη συνήθεια εδώ στη Γαλλία. 170 00:26:58,320 --> 00:27:01,551 Προσωρινή αναστολή λόγω πειστικών ελαφρυντικών στοιχείων. 171 00:27:01,760 --> 00:27:03,637 Ίσως σύντομα να με κλείσουν μέσα ξανά. 172 00:27:03,840 --> 00:27:08,914 - Ήσασταν στην παρανομία. - Ναι, ήμουν στην Αντίσταση. 173 00:27:09,120 --> 00:27:11,588 - Σκοτώσατε πολλούς; - 72. 174 00:27:14,520 --> 00:27:18,991 Ξέρω τι θέλετε να ακούσετε. Ούτε ένας δεν ήταν ασφαλισμένος. 175 00:27:19,200 --> 00:27:22,670 Είναι ολοφάνερο πως είστε άνθρωπος με καλό γούστο σε όλα. 176 00:27:22,880 --> 00:27:26,668 - Πώς... θέλω να πω... ; - Πώς άρχισα να κλέβω; 177 00:27:26,880 --> 00:27:29,075 Για να ζω καλύτερα, για να αποκτήσω αγαθά 178 00:27:29,280 --> 00:27:34,035 που με δυσκολία θα αποχωριζόμουν και που τώρα εσείς απολαμβάνετε. 179 00:27:34,240 --> 00:27:37,710 - Είστε ειλικρινά ανέντιμος; - Το προσπάθησα. 180 00:27:37,920 --> 00:27:41,071 Νόμιζα πως κρύβετε κάποια τραγική ιστορία, 181 00:27:41,280 --> 00:27:45,068 πως σας εγκατέλειψε η μητέρα σου μικρό, πως σας έδερνε ο πατέρας σας. 182 00:27:45,280 --> 00:27:49,990 Όχι. Έκανα ακροβατικά, σε ένα τσίρκο που έκανε περιοδείες στην Ευρώπη. 183 00:27:50,200 --> 00:27:53,988 Όταν διαλύθηκε το τσίρκο, αξιοποίησα τις ικανότητές μου πιο επικερδώς. 184 00:27:54,200 --> 00:27:56,077 Έτσι υπερασπίζεστε τις πράξεις σας; 185 00:27:56,280 --> 00:28:00,398 Έκλεψα μόνο από ανθρώπους που δεν θα πείναγαν ποτέ. 186 00:28:01,680 --> 00:28:05,468 - Δοκιμάστε κις λορέν, θα σας αρέσει. - Την έχω ακουστά. 187 00:28:05,680 --> 00:28:08,513 - Φαίνεται υπέροχη. - Ναι. 188 00:28:10,320 --> 00:28:13,676 Είναι υπέροχη. Το φύλλο είναι τόσο ελαφρό. 189 00:28:13,880 --> 00:28:17,509 Τα χέρια της Ζερμέν πιάνουν. Τόσο ανάλαφρο άγγιγμα. 190 00:28:17,720 --> 00:28:19,119 Δεν λέτε τίποτα. 191 00:28:19,320 --> 00:28:23,950 Μια φορά, στραγγάλισε αθόρυβα έναν Γερμανό στρατηγό. 192 00:28:28,880 --> 00:28:30,791 Εξαιρετική γυναίκα. 193 00:28:31,000 --> 00:28:34,788 Κι εγώ νόμιζα πως ήσασταν ένας σύγχρονος Ρομπέν των Δασών. 194 00:28:35,000 --> 00:28:38,310 Πως χαρίσατε όλα τα κλοπιμαία. 195 00:28:38,520 --> 00:28:44,311 Κάθε άλλο. Κράτησα τα πάντα για μένα. Ήμουν ερασιτέχνης κλέφτης. 196 00:28:44,520 --> 00:28:47,034 - Σαν και σας. - Για συνέλθετε. 197 00:28:47,240 --> 00:28:51,028 - Έχετε βουτήξει τασάκι από ξενοδοχείο; 198 00:28:51,240 --> 00:28:53,435 Για σουβενίρ. Είναι αναμενόμενο. 199 00:28:53,640 --> 00:28:57,189 Η εταιρεία σας σας καλύπτει επαγγελματικά γεύματα, υποθέτω. 200 00:28:58,000 --> 00:29:03,711 Πλην όμως, το σημερινό γεύμα είναι δωρεάν. Θα τους το χρεώσετε; 201 00:29:03,920 --> 00:29:07,196 - Όχι, θα ήταν ανόητο. Συμφωνείτε; -Φυσικά. 202 00:29:07,400 --> 00:29:10,392 Είστε κι εσείς κλέφτης. Ερασιτέχνης βέβαια. 203 00:29:10,600 --> 00:29:13,910 Θα νιώθατε όμως αλληλεγγύη για μας τους επαγγελματίες. 204 00:29:14,120 --> 00:29:16,714 - Δεν σας παρακολουθώ. - Κοιτάξτε να δείτε. 205 00:29:16,920 --> 00:29:20,629 - Έχετε μετανιώσει για το τασάκι; - Εκ των υστέρων, ναι. 206 00:29:20,840 --> 00:29:24,116 Θα μετανιώσετε και αν δεν χρεώσετε αυτό το γεύμα στην εταιρεία. 207 00:29:24,320 --> 00:29:28,711 Δεν μπορώ να τους χρεώνω τα πάντα. Δεν έχω καν το χρόνο. 208 00:29:28,920 --> 00:29:30,956 Θα έρθει μια μέρα που θα το μετανιώσετε. 209 00:29:31,160 --> 00:29:34,232 Αν χαθεί ένα τασάκι, κανείς δεν θα σας ζητήσει το λόγο. 210 00:29:34,440 --> 00:29:38,638 Αν χαθεί ένα διαμαντένιο βραχιόλι, όλοι θα σκεφτούν τον ''Ρόμπι τη Γάτα''. 211 00:29:39,920 --> 00:29:43,754 Εγώ πρέπει να αποδεικνύω την εντιμότητά μου καθημερινά. Εσείς όχι. 212 00:29:44,720 --> 00:29:47,439 Εμπρός λοιπόν. Δώστε μου τη λίστα με τα ονόματα. 213 00:29:51,840 --> 00:29:55,116 - Υπάρχει κάποιο κώλυμα; - Έχω ενημερώσει την αστυνομία. 214 00:29:58,080 --> 00:30:02,312 - Δεν περίμενα να τους αρέσει η ιδέα. - Αντιθέτως, τους φάνηκε υπέροχη. 215 00:30:02,520 --> 00:30:05,671 Ελπίζουν πως θα κάνετε κάποιο λάθος και θα προδοθείτε. 216 00:30:05,880 --> 00:30:08,792 Φυσικά και θα σκέφτονταν κάτι τέτοιο. 217 00:30:12,800 --> 00:30:16,759 - Και τι θα γίνει αν κάτι πάει στραβά; - Προχωρήστε, γιατί χάνουμε χρόνο. 218 00:30:30,720 --> 00:30:34,190 Λεπτομερέστατη λίστα, μπράβο. Θέλετε άλλο κρασί; 219 00:30:36,920 --> 00:30:39,195 Δεν θα έλεγα όχι. 220 00:30:39,400 --> 00:30:44,269 Μακάρι να είχα γνωρίσει κάποιον ασφαλιστή, όταν πρωτοξεκίνησα. 221 00:30:46,440 --> 00:30:50,319 Για να δούμε, το πρώτο δόλωμα θα είναι η κυρία Στίβενς, 222 00:30:50,520 --> 00:30:53,671 η Αμερικάνα με την κόρη και τα διαμάντια. 223 00:30:53,880 --> 00:30:58,635 Θα φάω μαζί τους αύριο βράδυ. Να κανονίσω να τις γνωρίσετε; 224 00:30:58,840 --> 00:31:04,073 Σε τέτοιες δουλειές δεν χωρά τιμιότητα. Να το θυμάστε αυτό. 225 00:31:12,920 --> 00:31:18,631 Μήπως να βάζατε μερικά κοσμήματα στη θυρίδα του ξενοδοχείου; 226 00:31:18,840 --> 00:31:23,277 Δεν τ' αγόρασα για τα γεράματά μου. Τα πήρα για να τα φοράω. 227 00:31:25,080 --> 00:31:30,313 Εγώ πληρώνω. Εσύ χρέωσε λιγάκι την εταιρεία σου. Δεν πειράζει. 228 00:31:37,160 --> 00:31:38,639 Ιδού η Γαλλία. 229 00:31:38,840 --> 00:31:43,197 Λες κι είναι νόμος να δίνεις σ' όλους φιλοδώρημα, είτε το αξίζουν, είτε όχι. 230 00:31:43,400 --> 00:31:46,392 Παντού παραπονιέσαι για το φιλοδώρημα, μητέρα. 231 00:31:46,600 --> 00:31:50,149 Και θα συνεχίσω απτόητη. Μόλις εξαγόρασα το δικαίωμα στη γκρίνια. 232 00:31:51,560 --> 00:31:54,870 Πάμε στο καζίνο. Θέλω να παίξω χοντρά. 233 00:31:55,080 --> 00:32:00,313 Μάλλον πρέπει να τους στείλω ρευστό ταχυδρομικώς. 234 00:32:04,520 --> 00:32:07,671 Ωραίος! Δεν θα 'λεγα όχι να του την έπεφτα για χάρη σου. 235 00:32:07,880 --> 00:32:09,757 - Μητέρα! - Για προχώρα. 236 00:32:09,960 --> 00:32:14,397 - Δεν αρέσει σε όλους ο τζόγος. - Σ' όλους αρέσει. Ακόμα και σε σένα. 237 00:32:14,600 --> 00:32:16,636 Τον απεχθάνομαι βαθύτατα. 238 00:32:16,840 --> 00:32:19,673 Όταν έρθει η κατάλληλη ώρα να ποντάρεις, θα ποντάρεις. 239 00:32:20,520 --> 00:32:24,957 Είναι ψεύτικα κοσμήματα; Τι λέτε; Δηλαδή, για μεταμφιέσεις και μόνο; 240 00:32:25,160 --> 00:32:30,393 Κοίτα τι σου φτιάχνουνε. Δεν μπορείς να τα ξεχωρίσεις από τα αληθινά. 241 00:32:30,600 --> 00:32:32,955 Ανώτερο από οτιδήποτε έχω δει στο Όρεγκον. 242 00:32:33,160 --> 00:32:35,993 - Δεν εκπλήσσομαι! - Ευχαριστώ. 243 00:32:46,520 --> 00:32:51,913 Τι ήθελες και μ' έφερες δίπλα σ' αυτήν την διαβολεμένη ρουλέτα; 244 00:32:54,840 --> 00:32:56,398 Λες και δεν με ξέρεις. 245 00:33:25,560 --> 00:33:27,278 Χίλια συγγνώμη, κυρία μου. 246 00:33:34,840 --> 00:33:39,595 Ξέρετε, είναι μια μάρκα αξίας 10.000 φράγκων. 247 00:33:50,800 --> 00:33:55,555 Ίσως... Αν δεν με πιστεύετε, δεν πειράζει. 248 00:33:59,480 --> 00:34:02,950 Ευχαριστώ. Θα σας εμπιστευτώ και δεν θα τα μετρήσω. 249 00:34:14,960 --> 00:34:17,315 Αχ, και να 'ταν ο άντρας μου μαζί μας, απόψε! 250 00:34:17,520 --> 00:34:21,308 Όλο αυτό το πέρα-δώθε από το Παλμ Σπρινγκ στη Ριβιέρα 251 00:34:21,520 --> 00:34:23,397 θα του φαινόταν σκέτη ανοησία. 252 00:34:23,600 --> 00:34:26,910 Συχνά μου 'λεγε: ''Δεν θα έκανα κοσμική ζωή, 253 00:34:27,120 --> 00:34:30,271 ακόμα κι αν μου έταζαν πως θα ζήσω αιώνια.'' 254 00:34:30,480 --> 00:34:35,156 Κι η ευχή του έγινε πραγματικότητα! Από που είστε, είπαμε, κύριε Μπερνς; 255 00:34:35,360 --> 00:34:38,511 - Από το Όρεγκον. - Ο Ιερεμίας θα σας κατασυμπαθούσε. 256 00:34:38,720 --> 00:34:42,508 Πατούσε γερά στη γη, ήταν πρακτικός άνθρωπος. 257 00:34:42,720 --> 00:34:46,679 Και ποτέ δεν έμαθε την αξία της γης που πατούσε. 258 00:34:46,880 --> 00:34:49,075 - Είχαμε ράντσο... - Σε παρακαλώ, μητέρα! 259 00:34:49,280 --> 00:34:54,195 Ο κύριος Μπερνς θέλει να μ' ακούσει. Το ράντσο δεν ήταν και πολύ μεγάλο. 260 00:34:54,400 --> 00:34:57,233 Δεν είχαμε κάνει γεώτρηση. 261 00:34:57,440 --> 00:35:01,718 Ποτέ δεν έμαθε πως βγάλαμε σχεδόν 20 εκατομμύρια βαρέλια πετρέλαιο. 262 00:35:06,560 --> 00:35:11,315 Τίποτα δεν είναι σαν το Μπέρμπον. Ας ρίξουνε τη σαμπάνια τους στη Μάγχη. 263 00:35:11,520 --> 00:35:14,353 Γιατί να περιμένεις 80 χρόνια, για να το πιεις; 264 00:35:14,560 --> 00:35:18,189 Αμπέλια περιωπής, τεράστια βαρέλια να παλιώνουν, 265 00:35:18,400 --> 00:35:20,550 φουκαράδες καλόγεροι να το δοκιμάζουν, 266 00:35:20,760 --> 00:35:24,070 για να πει κάποια κυρά στην Οκλαχόμα πως της γαργαλάει τη μύτη! 267 00:35:24,280 --> 00:35:26,953 Μητέρα, μήπως θα έπρεπε να πηγαίναμε για ύπνο; 268 00:35:29,080 --> 00:35:31,992 Κανείς δεν με φωνάζει Τζέσι πια. 269 00:35:34,520 --> 00:35:36,715 Κύριε Μπερνς, θα 'θελα να με φωνάζετε Τζέσι. 270 00:35:36,920 --> 00:35:39,593 - Μετά χαράς. - Ωραία. 271 00:35:41,440 --> 00:35:43,476 Κύριε Χιούσον, θα με λέτε Τζέσι; 272 00:35:43,680 --> 00:35:45,557 - Αν το θέλετε. - Το θέλω. 273 00:35:45,760 --> 00:35:48,911 - Κύριε Μπερνς, ξυλεία είπατε; - Ακριβώς. 274 00:35:49,960 --> 00:35:55,432 Πως και δεν ριχτήκατε στην κόρη μου; Εσύ μην αρχίσεις τα ''ω, μητέρα''! 275 00:35:55,640 --> 00:35:59,428 - Κύριε Μπερνς, δεν μου απαντήσατε. - Είναι πολύ όμορφη. 276 00:35:59,640 --> 00:36:02,154 Σιωπηλή και γοητευτική. 277 00:36:02,360 --> 00:36:06,148 Παραείναι καλή. Μακάρι να μην την έστελνα να τελειώσει το σχολείο, 278 00:36:06,360 --> 00:36:09,670 γιατί το σχολείο την αποτελείωσε. - Έλα τώρα, μητέρα. 279 00:36:09,880 --> 00:36:13,668 Πάμε στα κρεβάτια μας κι εγώ πάω για ύπνο αγκαλιά με τα κοσμήματα. 280 00:36:13,880 --> 00:36:17,668 Όσο σπάνια και υπέροχα κι αν είναι, κύριε Χιούσον, 281 00:36:17,880 --> 00:36:20,235 και τι δεν θα 'δινα για 100.000 Ιερεμίες. 282 00:36:20,440 --> 00:36:24,228 - Ας πηγαίνω στο κρεβατάκι μου. - Να σας συνοδέψω στη σουίτα σας; 283 00:36:24,440 --> 00:36:30,117 - Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Πάμε. - Βγάζετε πολλά με την ξυλεία; 284 00:36:30,320 --> 00:36:32,993 Οι οικοδομές οργιάζουν αυτήν την εποχή. 285 00:36:33,200 --> 00:36:36,192 Θα σας πείραζε να σας κάνω μια μικρή ανάκριση; 286 00:36:36,400 --> 00:36:38,755 Καθόλου. Για ποιο πράγμα; 287 00:36:38,960 --> 00:36:42,748 Αν είχα τα χρόνια της, θα έλεγα πως δεν υπάρχουν άνδρες σαν κι εσάς. 288 00:36:56,200 --> 00:37:01,433 Ευχαριστώ. Δεν έχει και ιδιαίτερη ξυλεία η περιοχή. 289 00:37:01,640 --> 00:37:03,995 Γιατί ήρθατε στη Ριβιέρα; 290 00:37:04,200 --> 00:37:06,714 Για να γνωρίσω μια γοητευτική κυρία σαν κι εσάς. 291 00:37:06,920 --> 00:37:10,708 Μου φαίνεται πως θα σε μάθω απ' την καλή κι απ' την ανάποδη. 292 00:37:10,920 --> 00:37:14,390 - Δεν θα μπείτε; - Είμαι στην άλλη άκρη του διαδρόμου. 293 00:38:30,240 --> 00:38:32,310 Πόσα καθάρισε; 294 00:38:32,520 --> 00:38:35,910 Τα πετράδια ήταν ασφαλισμένα για 35.000 δολάρια. 295 00:38:36,120 --> 00:38:37,997 Άλλος παίζει κι άλλος χάνει. 296 00:38:38,200 --> 00:38:42,637 Σας καταλαβαίνω. Δεν είναι ό,τι πιο ευχάριστο για την εταιρεία σας. 297 00:38:42,840 --> 00:38:45,673 Είμαι ο προσωπικός ασφαλιστής της κυρίας Λερού. 298 00:38:45,880 --> 00:38:50,158 Τουλάχιστον ξέρετε πως ο κλέφτης... Πώς τον είπαμε; 299 00:38:50,360 --> 00:38:51,998 - Γάτα. - Ναι αυτός. 300 00:38:53,400 --> 00:38:58,155 Κυκλοφορεί ανάμεσα μας. Είναι κάτι κι αυτό. 301 00:38:58,360 --> 00:39:02,638 Θα βάζατε τα κοσμήματά σας στη θυρίδα του ξενοδοχείου; 302 00:39:02,840 --> 00:39:06,799 - Κι άμα βγω, θα φορέσω τη θυρίδα; - Κυριολεκτικά, δεν νομίζω. 303 00:39:07,000 --> 00:39:10,470 Κάθε κλοπή είναι μεγάλο πλήγμα για την εταιρεία που δουλεύεις. 304 00:39:10,680 --> 00:39:14,468 Αν δεν είχες τα κότσια, ας μη με ασφάλιζες. 305 00:39:14,680 --> 00:39:18,468 - Πας να ξεγλιστρήσεις; - Αν σας κλέψουν, θα αποζημιωθείτε. 306 00:39:18,680 --> 00:39:22,753 Δεν θα αποκαθιστούσαμε όμως τη συναισθηματική τους αξία. 307 00:39:22,960 --> 00:39:25,952 Τα κοσμήματά μου με συγκινούν 308 00:39:26,160 --> 00:39:28,879 όσο και ένα εισιτήριο τραίνου. 309 00:39:29,080 --> 00:39:34,108 Χάρη στην ομορφιά τους, μπορώ να ταξιδεύω με την κόρη μου, 310 00:39:34,320 --> 00:39:37,437 χωρίς να ντρέπεται ανεπανόρθωτα για μένα. 311 00:39:38,160 --> 00:39:41,789 - Καλημέρα, κύριε Χιούσον. - Καλημέρα. 312 00:39:42,000 --> 00:39:43,877 - Κύριε Μπερνς. - Με ζητήσατε. 313 00:39:44,080 --> 00:39:48,153 Πάμε για μπάνιο ή, αν δεν είστε αθλητικός τύπος, για ηλιοθεραπεία; 314 00:39:48,360 --> 00:39:51,397 Ευχαριστώ. Νομίζω πως θα καταφέρω να επιπλεύσω. 315 00:39:51,600 --> 00:39:54,717 Ο κύριος Χιούσον λέει πως έγινε ληστεία, χτες το βράδυ. 316 00:39:54,920 --> 00:39:56,194 Ποιον κλέψανε; 317 00:39:56,400 --> 00:40:00,518 Τη σύζυγο ενός υψηλά ιστάμενου στην κυβέρνηση. 35.000 δολάρια. 318 00:40:00,720 --> 00:40:04,190 Μήπως να δοκιμάζατε ένα λιγότερο δυσάρεστο επάγγελμα; 319 00:40:04,400 --> 00:40:07,597 Ο διαβόητος κλέφτης κοσμημάτων, η Γάτα, ξαναχτύπησε. 320 00:40:07,800 --> 00:40:09,756 Μητέρα, έρχεται η σειρά σου. 321 00:40:09,960 --> 00:40:11,837 Είμαι ασφαλισμένη. 322 00:40:12,040 --> 00:40:16,477 - Πάω να βάλω το μαγιό μου. - Κατεβαίνω σε δυο λεπτά. 323 00:40:16,680 --> 00:40:19,752 - Καλή τύχη, Χιούσον. - Μια στιγμή. 324 00:40:19,960 --> 00:40:23,748 - Δεν είπαμε να πάμε... ; - Να πάμε πού... ; 325 00:40:23,960 --> 00:40:27,111 - Χτες βράδυ, κανονίσαμε ν' ανεβούμε. - Ν' ανεβούμε πού; 326 00:40:27,320 --> 00:40:31,996 - Να πάρουμε το τελεφερίκ. - Τι 'ναι αυτό, τρώγεται; 327 00:40:34,400 --> 00:40:36,595 Είστε ελεύθερος το μεσημεράκι; 328 00:40:36,800 --> 00:40:39,951 Πήρα μια λίστα με βίλες προς ενοικίαση από έναν μεσίτη. 329 00:40:40,160 --> 00:40:42,390 Α, δηλαδή θα μείνετε πολύ καιρό στη Ριβιέρα; 330 00:40:42,600 --> 00:40:45,114 Ίσως και να μείνω μόνιμα, όταν βγω στη σύνταξη. 331 00:40:45,320 --> 00:40:50,713 Πολλές βίλες είναι σε κακή κατάσταση, κυρίως οι στέγες. 332 00:40:51,880 --> 00:40:57,113 Μην σκάτε. Δεν θα τους αποζημιώσετε από την τσέπη σας! 333 00:41:15,480 --> 00:41:18,631 Να φέρω κανέναν μεσάζοντα να κάνει τις συστάσεις; 334 00:41:18,840 --> 00:41:21,991 Δεν χρειάζεται, απλά αναρωτιόμουν από πού είναι η έξοδος. 335 00:41:22,200 --> 00:41:26,637 - Η Μεσόγειος είναι συνήθως από εκεί. - Θα το ρισκάρω. Πάμε. 336 00:41:40,920 --> 00:41:42,797 Έχετε μήνυμα. 337 00:41:47,800 --> 00:41:49,199 Ευχαριστώ. 338 00:41:53,240 --> 00:41:58,234 ΣΟΥ ΑΠΟΜΕΝΕΙ ΜΟΝΟ ΜΙΑ ΖΩΗ. ΜΗΝ ΤΟ ΔΙΑΚΙΝΔΥΝΕΥΣΕΙΣ. 339 00:43:06,120 --> 00:43:09,430 Έδωσες ρεσιτάλ με τη χτεσινοβραδινή ληστεία. 340 00:43:09,640 --> 00:43:11,119 Δουλειά ρουτίνας. 341 00:43:11,320 --> 00:43:17,031 Κλέβεις μια περιουσία και αράζεις στην παραλία με μια Αμερικάνα καλλονή. 342 00:43:17,240 --> 00:43:19,754 Γι' αυτό είναι χρήσιμες οι περιουσίες. 343 00:43:19,960 --> 00:43:24,158 - Αυτή θα είναι το επόμενο θύμα σου; - Μια χρήσιμη φίλη, θα έλεγα. 344 00:43:25,400 --> 00:43:30,155 Οι αντιστασιακοί σου φίλοι, που δουλεύουν στο εστιατόριο, 345 00:43:30,360 --> 00:43:34,956 έβριζαν τους αστυνομικούς που σε άφησαν ελεύθερο. 346 00:43:35,160 --> 00:43:38,948 Είναι αδιακρισία να ρωτήσω ποιος τους έστειλε στα ανθοπωλεία στη Νίκαια; 347 00:43:39,160 --> 00:43:41,879 Δεν θα έλεγαν το παραμικρό στους μπάτσους. 348 00:43:42,080 --> 00:43:43,479 Kάποιος όμως θα είπε κάτι. 349 00:43:43,680 --> 00:43:47,468 Βέβαια, θα χαρούν ιδιαίτερα, αν σε τσακώσουν την επόμενη φορά. 350 00:43:47,680 --> 00:43:50,035 Τι ωραία να έχει κανείς καλούς φίλους! 351 00:43:50,240 --> 00:43:53,789 - Δεν θα ήταν άσχημα να σε πιάσουνε. - Για ποιο λόγο; 352 00:43:54,000 --> 00:43:59,597 Στο εστιατόριο λένε, τι κρίμα να πρέπει να βγει η Γάτα απ' τη μέση. 353 00:43:59,800 --> 00:44:02,030 Θα έκαναν τα πάντα, για να γλιτώσουν. 354 00:44:02,240 --> 00:44:06,313 Η αστυνομία θέλει να με κλείσει μέσα, οι φίλοι μου να με καθαρίσουν. Ωραία! 355 00:44:06,520 --> 00:44:09,876 - Η Γάτα δεν με θέλει στα πόδια της. - Τι εννοείς; 356 00:44:10,080 --> 00:44:13,516 Μου έστειλε μήνυμα. Σε λίγο, θα μου 'ρθει ο ουρανός στο κεφάλι. 357 00:44:13,720 --> 00:44:19,158 Είναι τρελό να μείνεις εδώ. Δεν ξέρεις τι μπορεί να σου συμβεί. 358 00:44:19,400 --> 00:44:23,837 Αν έρθεις μαζί μου στη Νότια Αμερική, θα ξέρεις τι θα σου συμβεί. 359 00:44:24,040 --> 00:44:26,156 Τι ριψοκίνδυνο που ακούγεται! 360 00:44:26,360 --> 00:44:30,035 Δεν είναι καλύτερα να πεθάνεις από αγάπη; 361 00:44:30,240 --> 00:44:32,231 Ένα λεπτό να ξεβουλώσω τα αυτιά μου. 362 00:44:32,440 --> 00:44:36,592 Τζον, ξέρεις με τι ανθρώπους έχεις να κάνεις στο εστιατόριο. 363 00:44:36,800 --> 00:44:39,314 Θα σε βλάψουν. 364 00:44:39,520 --> 00:44:42,318 Ναι. Λέω να πηγαίνω. 365 00:44:43,640 --> 00:44:46,950 Τι παραπάνω έχει αυτή από μένα, εκτός από λεφτά; 366 00:44:47,160 --> 00:44:49,993 Και, ούτως ή άλλως, εσύ μαζεύεις αρκετά. 367 00:44:50,200 --> 00:44:53,829 Ντανιέλ, εσύ είσαι κοριτσάκι. Εκείνη είναι γυναίκα. 368 00:44:54,720 --> 00:44:59,555 Τι το θες ένα παλιό αμάξι, άμα μπορείς να πάρεις καινούργιο σε καλύτερη τιμή; 369 00:44:59,760 --> 00:45:02,228 Θα τρέχει πιο γρήγορα και για περισσότερο καιρό. 370 00:45:04,680 --> 00:45:06,636 Το παλιό μου αμάξι ξεκίνησε. 371 00:45:06,840 --> 00:45:12,836 Έγινε αμφίβιο. Ήρθα να δω κι εγώ τι σας τράβηξε την προσοχή. 372 00:45:13,040 --> 00:45:17,113 - Θα με συστήσετε στη δεσποινίδα; - Δεν μου είπατε το όνομά σας. 373 00:45:17,320 --> 00:45:20,630 - Ντανιέλ Φουσάρ. - Η δεσποινίς Στίβενς. 374 00:45:20,840 --> 00:45:25,197 Πώς είστε; Ο κύριος Μπερνς μου έχει πει τόσο λίγα για σας. 375 00:45:25,400 --> 00:45:29,518 - Μόλις γνωριστήκαμε. - Πράγματι, μόλις πριν λίγο. 376 00:45:29,720 --> 00:45:33,508 Πριν λίγο; Και τα λέτε σαν παλιόφιλοι! 377 00:45:33,720 --> 00:45:36,439 Να λοιπόν πόσο θερμή και φιλική χώρα είναι η Γαλλία. 378 00:45:36,640 --> 00:45:41,509 Έλεγα να νοικιάσω σκι. Θέλετε να σας μάθω να κάνετε σκι; 379 00:45:41,720 --> 00:45:45,190 Ευχαριστώ. Ήμουν πρωταθλήτρια του σκι γυναικών πέρσι. 380 00:45:45,400 --> 00:45:50,315 - Έτσι το είπα. - Ώστε για σκι μιλούσατε; 381 00:45:50,520 --> 00:45:54,672 Εμένα μου φάνηκε σαν να κλίνατε ανώμαλα ρήματα. 382 00:45:56,160 --> 00:46:01,518 - Πες μας κάτι χαριτωμένο, Ντανιέλ. - Φαίνεται μεγαλύτερη, από κοντά. 383 00:46:04,440 --> 00:46:08,069 Ακόμα και οι εικοσάχρονες φαίνονται μεγάλες σ' ένα μωρό. 384 00:46:08,280 --> 00:46:13,274 Μωρό; Δεν πάμε στα ρηχά να το συζητήσουμε; 385 00:46:16,760 --> 00:46:20,878 - Περνάτε καλά, κύριε Μπερνς; - Είναι πολύ ωραία, ο ήλιος, και γενικά. 386 00:46:21,080 --> 00:46:24,390 Δεν τρελαίνομαι. Τα λέμε στο ξενοδοχείο. 387 00:46:24,600 --> 00:46:29,515 Τι μου έλεγες; Γιατί οι Γαλλίδες είναι πιο γοητευτικές από τις Αμερικάνες; 388 00:46:29,720 --> 00:46:32,234 Θα σου έλεγα, αλλά... έχε χάρη! 389 00:47:17,640 --> 00:47:18,993 Ορίστε. 390 00:47:55,080 --> 00:47:56,957 Έχετε λίγο χρόνο για μένα; 391 00:47:57,160 --> 00:48:01,278 - Συγγνώμη που καθυστέρησα. - Περίμενα να καθυστερήσετε κι άλλο. 392 00:48:01,480 --> 00:48:05,189 Λοιπόν, τι θα λέγατε για ένα κοκτέιλ; Κατά τις 6 είναι καλά; 393 00:48:05,400 --> 00:48:07,595 Ας το συζητήσουμε στο δρόμο. 394 00:48:07,800 --> 00:48:09,995 - Για πού το βάλαμε; - Να σας βρούμε βίλα. 395 00:48:11,400 --> 00:48:15,154 - Αυτό είναι πολύ προσωπικό ζήτημα. - Έχω αμάξι, 396 00:48:15,360 --> 00:48:17,999 μπύρες και κοτόπουλο, για να τσιμπήσουμε. 397 00:48:18,200 --> 00:48:21,510 Θα κουραστούμε πολύ. Θα σκονιστούμε στο δρόμο... 398 00:48:21,720 --> 00:48:25,679 Έτσι κι αλλιώς, θα χαθείτε. Ένας ξένος που δεν μιλάει τη γλώσσα. 399 00:48:25,880 --> 00:48:29,031 Σκεφτόμουν να κλείσω έναν αγγλόφωνο οδηγό. 400 00:48:29,240 --> 00:48:31,117 Θα σας κάνω τιμές χονδρικής. 401 00:48:31,320 --> 00:48:35,199 - Και χωρίς φιλοδώρημα. - Η προσφορά σας είναι ελκυστική. 402 00:48:38,760 --> 00:48:41,672 - Δεν μπορώ να αρνηθώ. - Φυσικά και δεν μπορείτε. 403 00:48:41,880 --> 00:48:44,235 - Πού είναι το αμάξι σας; - Εδώ μπροστά. 404 00:48:44,440 --> 00:48:48,228 Δεν βλέπω πως μπορώ να το αποφύγω, άρα φύγαμε. 405 00:49:37,760 --> 00:49:42,311 Όλη μέρα, περίμενα να μιλήσετε για το φιλί που σας έδωσα χτες βράδυ. 406 00:49:42,520 --> 00:49:45,990 Στο Όρεγκον, θα σας περνούσαν για πολύ ξεροκέφαλη κοπέλα. 407 00:49:46,200 --> 00:49:50,478 - Πού, στο Όρεγκον; Κοντά στο ποτάμι; - Εσείς που γεννηθήκατε; 408 00:49:50,680 --> 00:49:53,797 Σ' ένα ταξί, στο δρόμο για το νοσοκομείο. 409 00:49:54,000 --> 00:49:55,877 Έχω ζήσει σε 27 διαφορετικές πόλεις. 410 00:49:56,080 --> 00:49:58,594 - Γιατί; Σας κυνηγάει κανείς; - Τα αγόρια. 411 00:49:58,800 --> 00:50:00,870 - Όχι πια. 412 00:50:01,080 --> 00:50:05,631 Αφότου βρέθηκε πετρέλαιο στο κτήμα μας, άρχισα τα ταξίδια. 413 00:50:05,840 --> 00:50:08,991 - Ποιοι σας κυνηγούν, λοιπόν; - Οι πατεράδες. 414 00:50:09,200 --> 00:50:12,510 Περιέργως, είχα την αίσθηση πως κυνηγούσαν τα λεφτά μου. 415 00:50:12,720 --> 00:50:14,597 Μένω άφωνος. 416 00:50:14,800 --> 00:50:19,078 Στο Όρεγκον θα σας περνούσαν για μια ξεροκέφαλη πλούσια κοπέλα. 417 00:50:19,280 --> 00:50:22,317 - Το χρήμα διευθετεί σχεδόν τα πάντα. - Το πιστεύετε όντως; 418 00:50:22,520 --> 00:50:25,592 - Είναι αποδεδειγμένο. - Είστε πολύ ιδιαίτερη κοπέλα. 419 00:50:25,800 --> 00:50:28,189 - Κι αυτό είναι καλό ή κακό; - Ιδιαιτέρως καλό. 420 00:50:28,400 --> 00:50:32,188 Ξέρετε τι θέλετε και πώς να το αποκτήσεις. Τίποτα δεν σας σταματά. 421 00:50:32,400 --> 00:50:34,277 Μην το κάνετε τόσο τετριμμένο. 422 00:50:34,480 --> 00:50:37,358 Είστε ο πρώτος λαχνός. Είστε αξιοθαύμαστη! 423 00:50:37,560 --> 00:50:39,232 Το ξέρω ήδη. 424 00:50:39,440 --> 00:50:42,750 Πάτε κατευθείαν στο ψητό. Δεν χάνετε χρόνο με προκαταρκτικά. 425 00:50:42,960 --> 00:50:47,078 Όχι μόνο απόλαυσα το φιλί σας, μου προκάλεσε δέος η άνεσή σας. 426 00:50:47,280 --> 00:50:49,635 Πηγαίνω κατευθείαν στην ουσία. 427 00:50:49,840 --> 00:50:53,549 Με καλείτε για πρωινό, για μπάνιο και τώρα γι' αυτή τη βόλτα. 428 00:50:53,760 --> 00:50:56,832 Δεσποινίς Στίβενς, είστε μια στο εκατομμύριο. 429 00:50:57,040 --> 00:51:00,430 Δεκτή η φιλοφρόνηση, αν και την έχω ακούσει χιλιάδες φορές. 430 00:51:00,640 --> 00:51:04,428 - Να σας ρωτήσω κάτι προσωπικό; - Αυτό περιμένω κι εγώ τόση ώρα. 431 00:51:04,640 --> 00:51:07,950 Τι περιμένετε να κερδίσετε και μου φέρεστε έτσι; 432 00:51:08,160 --> 00:51:11,630 - Πιο πολλά από όσα θα δίνατε. - Το ξέρω. 433 00:51:12,400 --> 00:51:14,675 Ήρθατε στην Ευρώπη για να αγοράσετε σύζυγο. 434 00:51:14,880 --> 00:51:18,509 - Ο άντρας που θέλω αξίζει πολλά. - Άρα εγώ αποκλείομαι εξ ορισμού. 435 00:51:40,640 --> 00:51:43,950 Έχετε δίκιο. Δείξτε μου μια γυναίκα που να ξέρει τι της γίνεται. 436 00:51:44,160 --> 00:51:47,357 Κανείς δεν θα σας την βρει. Θα την κερδίσετε μοναχός σας. 437 00:51:47,560 --> 00:51:49,676 - Θα μου πείτε πώς; - Και βέβαια. 438 00:51:49,880 --> 00:51:53,190 Αλλά δεν αξίζει τον κόπο, αν δεν βρείτε τον τρόπο μόνος σας. 439 00:51:54,280 --> 00:51:59,070 - Σίγουρα ήρθαμε στο σωστό μέρος; - Είναι στη λίστα του μεσίτη. 440 00:51:59,280 --> 00:52:00,633 Για να δούμε. 441 00:52:00,840 --> 00:52:04,515 Να ρίξουμε μια ματιά στους κήπους. Ας μην ενοχλήσουμε τους ενοίκους. 442 00:52:05,400 --> 00:52:07,118 Πώς εσείς δεν έχετε τέτοια βίλα; 443 00:52:07,320 --> 00:52:11,518 Τα παλάτια είναι για την αριστοκρατία. Εμείς έχουμε καταθέσεις. 444 00:52:11,720 --> 00:52:13,836 Σαν να ακούω τη μητέρα σας. 445 00:52:14,040 --> 00:52:17,350 Δεν διαφέρουμε και πολύ. Απλά είμαι νεώτερη και ξέρω γραμματική. 446 00:52:17,560 --> 00:52:19,915 Εσείς δεν φοράτε ποτέ κοσμήματα. 447 00:52:20,120 --> 00:52:22,395 Δεν μ' αρέσει να με αγγίζουν ψυχρά πράγματα. 448 00:52:22,600 --> 00:52:27,116 - Τότε να εφεύρουμε θερμά διαμάντια; - Με διεγείρουν πιο απτά πράγματα. 449 00:52:27,320 --> 00:52:32,314 - Τι σας διεγείρει, πάνω απ' όλα; - Δεν έχω καταλήξει ακόμα. 450 00:52:37,560 --> 00:52:39,471 Νόμιζα πως θα κοιτάζαμε τους κήπους. 451 00:52:45,080 --> 00:52:49,073 Ενδιαφέρουσα αρχιτεκτονική. Τέλος 19ου αιώνα, τι λέτε κι εσείς; 452 00:52:55,240 --> 00:52:57,117 Ποτέ δεν αναφέρετε τη γυναίκα σας. 453 00:52:57,320 --> 00:53:01,108 - Δεν βρήκα ποτέ χρόνο να παντρευτώ. - Δεν μου φαίνεστε τόσο πιεσμένος. 454 00:53:01,320 --> 00:53:04,312 Μήπως ήρθατε εδώ για να προσθέσετε ονόματα στο καρνέ σας; 455 00:53:04,520 --> 00:53:07,830 Το όνομα της Γαλλιδούλας στη θάλασσα, ας πούμε; 456 00:53:08,040 --> 00:53:12,158 - Τελικά, εσείς ψάχνετε για σύζυγο. - Μην νομίζετε ότι ζηλεύω. 457 00:53:12,360 --> 00:53:17,115 Απλά με απογοητεύει το γούστο σας. Γαλλιδούλες! 458 00:53:17,320 --> 00:53:22,075 Βάζω στοίχημα πως την κατέκτησε η Αμερικανική ξυλεία. 459 00:53:22,280 --> 00:53:25,272 Μήπως της είπατε πως τα δέντρα σας είναι αειθαλή; 460 00:53:25,480 --> 00:53:29,758 Σαν να ζηλεύετε μου φαίνεται. Μην ντρέπεστε λοιπόν. Εκδηλώστε το. 461 00:53:29,960 --> 00:53:33,669 - Κάπως εγωκεντρικός μου φαίνεστε. - Ρίχνω λάδι στη φωτιά. 462 00:53:33,880 --> 00:53:37,031 - Δεσποινίς Στίβενς; - Ορίστε, κύριε Μπερνς; 463 00:53:37,240 --> 00:53:39,151 - Ξέρετε τι νομίζω; - Για ποιο πράγμα; 464 00:53:39,360 --> 00:53:42,238 - Για σας. - Δεν με πολυενδιαφέρει. 465 00:53:44,440 --> 00:53:46,317 Για πέστε μου. 466 00:53:46,520 --> 00:53:50,638 Είστε ανασφαλής και κακομαθημένη, και ξέρετε να γοητεύετε. 467 00:53:50,840 --> 00:53:54,628 Ποτέ δεν θα είστε σίγουρη αν οι άντρες θέλουν εσάς ή τα λεφτά σας. 468 00:53:55,640 --> 00:53:58,154 - Και μπορεί να μην το μάθετε ποτέ. - Τίποτα άλλο; 469 00:53:58,360 --> 00:54:02,148 Χρειάζεστε κάτι που δεν έχω ούτε τη διάθεση ούτε το χρόνο να σας δώσω. 470 00:54:02,360 --> 00:54:04,191 Και τι είναι αυτό; 471 00:54:04,400 --> 00:54:07,756 Μήνα του μέλιτος μ' έναν καλό σύζυγο. 472 00:54:44,560 --> 00:54:47,074 Πεινάω. Τι γίνεται το πικνίκ; 473 00:54:47,280 --> 00:54:50,113 Θα περιμένετε μέχρι να φτάσουμε στον προορισμό μας. 474 00:54:50,320 --> 00:54:53,790 - Τον οποίο έχετε ήδη επιλέξει. - Φυσικά. 475 00:54:54,000 --> 00:54:56,514 - Είναι μακριά ακόμα; - Μερικά χιλιόμετρα. 476 00:54:56,720 --> 00:54:59,359 - Μοναχικά και απομονωμένα; - Φυσικότατα. 477 00:55:07,640 --> 00:55:10,473 Τότε λοιπόν γιατί χασομεράμε; 478 00:55:10,680 --> 00:55:14,150 Τι σύμπτωση! Κι εγώ αυτό έλεγα. 479 00:57:41,240 --> 00:57:44,232 - Πηγαίνετε πιο σιγά. - Γιατί, για να μας πιάσουν; 480 00:57:44,440 --> 00:57:48,069 - Ποιος να μας πιάσει; - Η αστυνομία που σας παρακολουθεί. 481 00:57:48,280 --> 00:57:50,635 Ούτε και ξέρω για τι πράγμα μιλάτε. 482 00:57:50,840 --> 00:57:55,277 Η αστυνομία σας παρακολουθεί, εσάς τον Τζον Ρόμπι, τη Γάτα. 483 00:58:17,920 --> 00:58:21,913 Υπέροχη μέρα! Έχετε ξαναδεί πιο όμορφο μέρος στη ζωή σας; 484 00:58:22,120 --> 00:58:25,271 Κοιτάξτε τα χρώματα της θάλασσας και του ουρανού, 485 00:58:25,480 --> 00:58:27,516 τα ροζ και τα πράσινα κτίρια. 486 00:58:27,720 --> 00:58:31,429 Σκεφτείτε μόνο σε πόσες στέγες θα μπορούσατε να ανεβαίνατε. 487 00:58:31,640 --> 00:58:34,154 - Πώς με είπατε; - Τζον Ρόμπι. 488 00:58:34,360 --> 00:58:39,115 Η Γάτα - κλέφτης κοσμημάτων. Διάβασα για σας στις εφημερίδες. 489 00:58:39,320 --> 00:58:41,356 Διαβάσατε για κάποιον με το ψευδώνυμο... 490 00:58:41,560 --> 00:58:46,156 Δεν είπατε ότι πεινάτε; Το φαγητό είναι στο πορτ-μπαγκάζ. 491 00:58:54,920 --> 00:58:59,198 Πήγατε να μου την φέρετε, αλλά τελικά σας την έφερα πρώτη εγώ. 492 00:58:59,400 --> 00:59:01,834 Αφού είμαι ο Μπερνς, και όχι ο Ρόμπι, 493 00:59:02,040 --> 00:59:06,556 δεν έχει νόημα να λέτε πως μου την φέρατε. 494 00:59:06,760 --> 00:59:11,197 - Το πρώτο που πρόσεξα πάνω σας... - Σαν πολύ δεν χαίρεστε! 495 00:59:11,400 --> 00:59:15,518 Δεν έχω ξαναπιάσει κλέφτη. Είναι λίαν συναρπαστικό. Κάτι σαν... 496 00:59:15,720 --> 00:59:17,756 Σαν να κάθεστε σ' αναμμένα κάρβουνα; 497 00:59:19,240 --> 00:59:23,518 Σας πρωτοείδα στην παραλία στις Κάννες. 498 00:59:23,720 --> 00:59:27,508 Σας έφερε η Γαλλιδούλα μ' ένα ταχύπλοο και βγήκατε έξω. 499 00:59:27,720 --> 00:59:31,429 - Έχετε ανοιχτήρι; Ευχαριστώ. - Στήθος ή μπούτι; 500 00:59:31,640 --> 00:59:33,517 Ό,τι προτιμάτε εσείς. 501 00:59:33,720 --> 00:59:37,508 Δυο μέρες μετά, επανεμφανιστήκατε ως ο κύριος Κόνραντ Μπερνς, 502 00:59:37,720 --> 00:59:39,517 άρτι αφιχθείς εξ Αμερικής. 503 00:59:39,720 --> 00:59:41,995 - Κολυμπώντας ήρθατε; - Φυσικά. 504 00:59:42,200 --> 00:59:45,351 Με απογοητεύετε. Ακούγεστε σαν τον Μπερνς. 505 00:59:45,560 --> 00:59:49,838 - Είμαι αυτός που είμαι, δεσποινίς μου. - Τότε μην προσποιείσαι, Τζον. 506 00:59:50,040 --> 00:59:53,191 - Προτιμώ να με λέτε Κόνραντ. - Μιλάς σοβαρά; 507 00:59:53,400 --> 00:59:56,949 Στο εξής, λέγε με Φράνσι. 508 00:59:57,160 --> 00:59:59,799 Τα κοσμήματα της μητέρας μου γίνονται συχνά στόχος. 509 01:00:00,000 --> 01:00:04,994 Αμέσως συγκράτησα ό,τι γράφουν οι εφημερίδες για τον... δηλαδή, εσένα. 510 01:00:05,200 --> 01:00:07,350 Το ήξερα πως θα πρόσεχες τη μητέρα μου. 511 01:00:07,560 --> 01:00:09,471 Μου άρεσε, γι' αυτό την πρόσεξα. 512 01:00:09,680 --> 01:00:12,353 - Μέχρι τώρα, δεσποινίς Στίβενς... - Φράνσι. 513 01:00:12,560 --> 01:00:16,030 - Δεν είπες και τίποτα ιδιαίτερα έξυπνο. - Περίμενε και θα δεις. 514 01:00:16,240 --> 01:00:19,391 Παρατήρησα και κάτι άλλο αξιοσημείωτο στη συμπεριφορά σου. 515 01:00:19,600 --> 01:00:23,275 Όλο το βράδυ μιλούσες στη μητέρα μου. Ούτε και γύρισες να με κοιτάξεις. 516 01:00:23,480 --> 01:00:26,711 - Σε φίλησα όμως, ή κάνω λάθος; - Εγώ σε φίλησα. 517 01:00:26,920 --> 01:00:29,559 - Άρα, δεν κοιτούσα τη μητέρα σου. - Τη σκεφτόσουν. 518 01:00:29,760 --> 01:00:33,639 - Με αποχαιρέτησες πολύ εύκολα. - Έχω τρόπους. 519 01:00:33,840 --> 01:00:37,230 Εσύ ένας άξεστος ξυλέμπορος από την άγρια Δύση; 520 01:00:37,440 --> 01:00:40,512 Να μην ξεχνιέμαι να λέω ''βάρδα!'' που και που. 521 01:00:41,680 --> 01:00:47,073 Και τώρα το παρασύνθημα! Δεν μας πείθεις, Τζον. 522 01:00:47,280 --> 01:00:50,431 Είσαι σαν τον Αμερικανό σε αγγλική ταινία. 523 01:00:50,640 --> 01:00:53,632 Δεν μιλάς σαν Αμερικανός τουρίστας. 524 01:00:53,840 --> 01:00:56,991 Οι τουριστικοί οδηγοί συνιστούν να μην φέρεσαι σαν τουρίστας. 525 01:00:57,200 --> 01:01:00,510 Δεν μιλάς για επιχειρήσεις, για μπέιζμπολ, για τηλεόραση, 526 01:01:00,720 --> 01:01:03,234 για το πάγωμα των μισθών ή τη Γερουσία. 527 01:01:03,440 --> 01:01:05,954 Έφυγα από την Αμερική, για να τα ξεχάσω όλα αυτά. 528 01:01:06,160 --> 01:01:09,630 Δεν καταφέρνεις να φερθείς σαν Αμερικανός. 529 01:01:09,840 --> 01:01:13,628 - Για πες μου, πόσο καιρό λείπεις; - Λείπω από που; 530 01:01:13,840 --> 01:01:17,150 - Από την Αμερική. - Μερικές μέρες. 531 01:01:17,360 --> 01:01:19,874 - Και από το Όρεγκον; - Εδώ και κάτι μέρες. 532 01:01:20,080 --> 01:01:23,789 Ονόμασε τρία φυλλοβόλα δέντρα από την περιοχή σου. 533 01:01:24,000 --> 01:01:27,470 Είσαι καλό κορίτσι, αλλά η φαντασία σου καλπάζει. 534 01:01:27,680 --> 01:01:31,468 Αν συνεχίσεις, θα βρεθώ σε γαλλικές φυλακές για κάτι που δεν έκανα. 535 01:01:31,680 --> 01:01:33,716 Θα κλέψεις τη μητέρα μου ή κανέναν άλλον; 536 01:01:33,920 --> 01:01:38,038 - Μάλλον, κάποιον άλλον. - Ωραία, γιατί σε κατασυμπαθεί. 537 01:01:38,240 --> 01:01:42,199 Η λαίδη Κέντον θα είναι ο επόμενος στόχος. Είναι ήδη στη λίστα σου; 538 01:01:42,400 --> 01:01:46,518 Θα έπρεπε. Τα κοσμήματά της είναι φημισμένα. Ξέρω τη βίλα της. 539 01:01:46,720 --> 01:01:49,996 - Ξέρω τι θα πεις. - Η Γάτα τώρα έχει καινούργιο γατάκι. 540 01:01:50,200 --> 01:01:53,033 - Πότε ξεκινάμε; - Πώς μιλάς έτσι. 541 01:01:53,240 --> 01:01:57,233 - Δεν θέλω αποτυπώματα πάνω μου. - Δεν είμαι η Γάτα. 542 01:01:57,440 --> 01:02:00,910 Γιατί σε ακολουθεί η αστυνομία; Δείξε μου τη λίστα του μεσίτη. 543 01:02:01,120 --> 01:02:05,955 Αυτή η βίλα δεν είναι προς ενοικίαση. Ανήκει στους Σάνφορντ. 544 01:02:06,880 --> 01:02:10,668 Τι γερά που με γράπωσες! Ό,τι πρέπει για έναν κλέφτη. 545 01:02:22,440 --> 01:02:24,874 Γι' αυτό με έφερες εδώ πάνω. 546 01:02:26,360 --> 01:02:30,148 Σε περιμένω για κοκτέιλ στις 8 και δείπνο στις 8:30 στη σουίτα μου. 547 01:02:30,360 --> 01:02:32,032 Θα τα ξαναπούμε τότε. 548 01:02:32,240 --> 01:02:35,994 Δεν μπορώ. Θα πάω στο καζίνο, για να δω τα πυροτεχνήματα. 549 01:02:36,200 --> 01:02:38,953 Θα τα δεις καλύτερα από το δωμάτιό μου. 550 01:02:39,160 --> 01:02:41,196 Έχω ήδη κανονίσει να βγω. 551 01:02:41,400 --> 01:02:45,359 Όπου κι αν πας, θα έχω πει πως είσαι ο Τζον Ρόμπι, η Γάτα. 552 01:02:46,520 --> 01:02:49,034 Στις 8. Και κοίτα να είσαι στην ώρα σου. 553 01:02:49,240 --> 01:02:53,028 - Δεν έχω ρολόι της προκοπής. - Πήγαινε να κλέψεις. 554 01:02:55,320 --> 01:03:00,394 Δεν μπορούσα να σε βρω. Δεν ήξερα το καινούργιο σου όνομα. 555 01:03:00,600 --> 01:03:04,115 Τι δουλειά είχες στη βίλα των Σάνφορντ; 556 01:03:04,320 --> 01:03:08,154 Έχω αναλάβει το μεγάλο γκαλά και επιθεωρούσα την κουζίνα. 557 01:03:08,360 --> 01:03:13,593 Εγώ δεν σε ρώτησα τι δουλειά είχες στη βίλα. Ετοιμάζεσαι, ε; 558 01:03:13,800 --> 01:03:17,190 Θα πάνε πλούσιες κυρίες με πανάκριβα χρυσαφικά. 559 01:03:17,400 --> 01:03:20,949 - Το καλύτερο δόλωμα. - Η Γάτα δεν θα μπορέσει ν' αντισταθεί. 560 01:03:21,160 --> 01:03:24,470 - Οι δικοί σου θα 'ναι εκεί, υποθέτω. - Φυσικά. 561 01:03:24,680 --> 01:03:27,114 Απειλούν πως θα με καθαρίσουν. 562 01:03:27,320 --> 01:03:31,108 Δεν προλαβαίνουν καν. Είναι πολύ απασχολημένοι. 563 01:03:31,320 --> 01:03:34,312 - Φρόντισε να παραμείνουν. - Αντίο, Ρόμπι. 564 01:03:34,520 --> 01:03:37,034 Και ποια είναι αυτή η όμορφη Αμερικανίδα; 565 01:03:37,240 --> 01:03:40,073 Θα τη φέρεις καθόλου στο εστιατόριο για φαγητό; 566 01:03:40,280 --> 01:03:43,750 - Όχι απόψε. Έχουμε κανονίσει. - Σύντομα όμως. 567 01:03:55,080 --> 01:03:59,835 Τα πυροτεχνήματα φαίνονται καλύτερα με σβηστό φως. 568 01:04:00,040 --> 01:04:04,318 Θα δεις ένα από τα πιο γοητευτικά αξιοθέατα της Ριβιέρας. 569 01:04:04,520 --> 01:04:08,308 - Εννοώ τα πυροτεχνήματα. - Δεν αμφιβάλλω. 570 01:04:08,520 --> 01:04:11,990 Νόμιζα πως κοιτούσες το κολιέ μου. 571 01:04:12,200 --> 01:04:15,510 Σκας να πεις κάτι για το κολιέ μου, εδώ και κάμποση ώρα. 572 01:04:15,720 --> 01:04:19,759 - Καρφώθηκαν τα μάτια μου πάνω του; - Όχι, προσπαθούν να το αποφύγουν. 573 01:04:19,960 --> 01:04:22,155 Να βάλω ένα μπράντι; Εσύ θέλεις; 574 01:04:22,360 --> 01:04:28,959 Όχι, ευχαριστώ. Είναι κάτι βραδιές που δεν χρειάζεται να πιει κανείς. 575 01:04:31,160 --> 01:04:37,838 Δεν νιώθεις περίεργα που δεν μπορείς να αγγίξεις τα διαμάντια μου; 576 01:04:38,040 --> 01:04:39,917 Όχι. 577 01:04:40,120 --> 01:04:43,510 Σαν αλκοολικός έξω από μπαρ, την ημέρα των εκλογών. 578 01:04:44,600 --> 01:04:47,433 - Δεν μου λέει απολύτως τίποτα. - Εντάξει. 579 01:04:47,640 --> 01:04:51,599 Αφού μελετήσεις τη διαρρύθμιση και καταστρώσεις το χρονοδιάγραμμά σου, 580 01:04:51,800 --> 01:04:57,193 θα ντυθείς στα μαύρα, με λαστιχένια παπούτσια, κι ένα σκοινί στα χέρια. 581 01:04:57,880 --> 01:05:03,591 Από τη στέγη, θα κατεβείς στο δωμάτιο και θα βρεις το παράθυρο κλειδωμένο! 582 01:05:03,800 --> 01:05:08,112 Όλη αυτή η έξαρση κατέληξε στην απογοήτευση. Τι θα έκανες; 583 01:05:08,320 --> 01:05:10,311 Θα πήγαινα για ύπνο. 584 01:05:11,320 --> 01:05:15,711 Τι θα έκανες; Έχεις αυτό το μεγαλείο μπροστά στα μάτια σου. 585 01:05:15,920 --> 01:05:19,390 Οι πέτρες αστράφτουν μέσα από το κλειστό παράθυρο. 586 01:05:19,600 --> 01:05:24,230 - Κάποιος κοιμάται, βαριανασαίνοντας. - Θα πήγαινα για ύπνο. 587 01:05:24,880 --> 01:05:29,158 Δεν θα έκανες τα αδύνατα δυνατά, για να τους αποκτήσεις, 588 01:05:29,360 --> 01:05:32,033 γνωρίζοντας πως είναι εκεί και σε περιμένουν; 589 01:05:32,240 --> 01:05:35,710 - Ξέχνα το. - Το ποτό αμβλύνει τις αισθήσεις. 590 01:05:35,920 --> 01:05:38,753 Και με λίγη τύχη, ελπίζω να αμβλύνει και την ακοή μου. 591 01:05:38,960 --> 01:05:43,078 Γαλανόλευκοι λίθοι δεμένοι με λευκόχρυσο. 592 01:05:43,280 --> 01:05:47,319 Τα κοσμήματα, η σύγχρονη ποίηση, η πολιτική και οι ιδιόρρυθμες γυναίκες 593 01:05:47,520 --> 01:05:50,353 με κεντρίζουν ελάχιστα έως καθόλου. 594 01:05:50,560 --> 01:05:55,588 Κράτησε αυτό το κολιέ στα χέρια σου και τότε πες μου πως δεν είσαι η Γάτα. 595 01:05:56,080 --> 01:06:01,313 Πρόκειται να ληστέψεις τη βίλα που είδαμε το μεσημέρι, δεν είναι έτσι; 596 01:06:01,520 --> 01:06:05,957 Μήπως είναι καθαρευουσιάνικο το ''ληστεύω''; Τότε ''σουφρώνω''. 597 01:06:06,160 --> 01:06:08,037 Μην ανησυχείς. Δεν προδίδω μυστικά. 598 01:06:08,240 --> 01:06:11,949 - Σ' έχει δει ψυχίατρος; - Μην αλλάζεις θέμα. 599 01:06:12,160 --> 01:06:16,358 Σε λίγες μέρες, οι Σάνφορντ έχουν το ετήσιο γκαλά τους. Ιδανική ευκαιρία. 600 01:06:16,560 --> 01:06:20,348 Θα πάνε όλοι οι πλούσιοι κοσμικοί. Μπορώ να σου βρω πρόσκληση. 601 01:06:20,560 --> 01:06:22,437 Όλοι θα φοράνε κουστούμια 18ου αιώνα. 602 01:06:22,640 --> 01:06:26,235 Θα κυκλοφορούν κοσμήματα αξίας χιλιάδων δολαρίων. 603 01:06:26,440 --> 01:06:30,991 Μερικοί καλεσμένοι θα μείνουν το Σαββατοκύριακο. Λοιπόν, τι λες; 604 01:06:31,840 --> 01:06:34,479 Ότι κι αν πω, θα λογοκριθεί. 605 01:06:39,320 --> 01:06:41,515 Παραδέξου ανοιχτά ποιος είσαι. 606 01:06:44,560 --> 01:06:46,994 Βλέπω πού κοιτάζεις. 607 01:06:58,840 --> 01:07:01,957 Για έλα. Κράτησέ τα στα χέρια σου. 608 01:07:02,840 --> 01:07:07,994 Διαμάντια! Το μόνο πράγμα στο οποίο δεν μπορείς να αντισταθείς. 609 01:07:08,200 --> 01:07:12,432 Μη μου πεις πως δεν ξέρεις για τι σου μιλώ. 610 01:07:25,120 --> 01:07:29,193 Σου έχει ξανατύχει καλύτερη προσφορά στη ζωή σου; 611 01:07:32,040 --> 01:07:36,909 - Ποτέ τόσο τρελή. - Αρκεί να μείνεις εσύ ικανοποιημένος. 612 01:07:40,720 --> 01:07:45,077 Το ξέρεις και το ξέρω καλά πως αυτό το κολιέ είναι απομίμηση. 613 01:07:45,280 --> 01:07:47,157 Εγώ, όμως, δεν είμαι. 614 01:08:22,120 --> 01:08:26,318 - Φέρ' τα πίσω. - Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 615 01:08:26,520 --> 01:08:28,795 Δώσ' τα μου. Τα κοσμήματα της μητέρας μου. 616 01:08:30,600 --> 01:08:32,477 Δεν τα έχω εγώ. 617 01:08:36,720 --> 01:08:38,711 Μια στιγμή. 618 01:08:42,600 --> 01:08:45,114 - Πότε έγινε; - Όταν κοιμόμουν. 619 01:08:45,320 --> 01:08:48,278 - Για να δούμε. - Να δούμε πού τα κρύβεις! 620 01:08:48,480 --> 01:08:50,436 Ελεύθερα. 621 01:08:54,000 --> 01:08:56,798 Σου είπε η Φράνσι τι έγινε; 622 01:08:57,000 --> 01:08:59,434 Ναι, και τώρα ψάχνει στο δωμάτιο μου. 623 01:08:59,640 --> 01:09:03,599 - Αφού ήξερε πού τα φύλαγα. - Να ρίξω μια ματιά στο δωμάτιό σου; 624 01:09:03,800 --> 01:09:08,316 Ναι, αν νομίζεις πως κάτι θα βγάλεις. Να καλέσουμε την αστυνομία. 625 01:09:08,520 --> 01:09:10,397 Θα μ' αφήσεις να ρίξω πρώτα μια ματιά; 626 01:09:10,600 --> 01:09:13,592 Και να μην βρεις τίποτα, δεν με πολυνοιάζει. 627 01:09:13,800 --> 01:09:15,677 Γιατί το λες αυτό; 628 01:09:15,880 --> 01:09:20,635 Βαρέθηκα να τα περιφέρω πάνω μου. Κλεμμένα, είναι πιο συναρπαστικά. 629 01:09:20,840 --> 01:09:23,832 Αφού ο Χιούσον θα σου γράψει επιταγή, δεν χάνεις τίποτα. 630 01:09:24,040 --> 01:09:27,828 Θα ήταν τρέλα, αν το αντιμετώπιζα έτσι εξ αρχής. 631 01:09:28,040 --> 01:09:32,955 Γιατί η Φράνσι υποπτεύεται εσένα, έναν ξυλέμπορο από το Όρεγκον; 632 01:09:33,160 --> 01:09:37,438 Γιατί δεν είμαι ξυλέμπορος. Το πραγματικό μου όνομα είναι Ρόμπι. 633 01:09:37,640 --> 01:09:40,473 Παλαιότερα, έκλεβα κοσμήματα. 634 01:09:40,680 --> 01:09:46,232 - Τι έκπληξη κι αυτή! - Δεν μπορώ να το ξεπεράσω. 635 01:09:46,440 --> 01:09:50,035 - Πού είχες τα χρυσαφικά; - Στη θήκη τους. 636 01:09:51,160 --> 01:09:54,948 - Προσοχή στα αποτυπώματα. - Δεν θα έχει αφήσει. 637 01:09:56,440 --> 01:09:58,795 - Πήραν τα πάντα; - Τα πάντα. 638 01:10:00,040 --> 01:10:02,315 Η Φράνσι πρέπει να ήξερε ποιος είσαι. 639 01:10:02,520 --> 01:10:05,717 Το μάντεψε σήμερα. Πρέπει να κοιμάσαι μάλλον βαριά. 640 01:10:07,000 --> 01:10:08,797 Ω, ναι. 641 01:10:11,480 --> 01:10:13,710 Κατέβηκε από τον αγωγό του εξαερισμού. 642 01:10:13,920 --> 01:10:17,515 Και γιατί λες πως λέγεσαι Μπερνς και όχι... 643 01:10:17,720 --> 01:10:21,918 - Πώς είπαμε το άλλο όνομα; - Τζον Ρόμπι, κυρία Στίβενς... 644 01:10:22,120 --> 01:10:25,908 - Δεν θα γλιτώσεις από την συμμορία. - Η συμμορία είναι νόμος. 645 01:10:26,120 --> 01:10:29,032 Μητέρα, μην του μιλάς. 646 01:10:29,240 --> 01:10:31,435 Μην αγγίζεις για να καλύψεις τυχόν στοιχεία. 647 01:10:31,640 --> 01:10:35,713 Δεν υπάρχουν στοιχεία. Ο κλέφτης Έφυγε όπως ήρθε από τον αγωγό. 648 01:10:35,920 --> 01:10:39,276 - Ξέρουμε και οι δυο καλά πώς μπήκε. - Τι βρήκες στο δωμάτιό μου; 649 01:10:39,480 --> 01:10:42,631 - Όλο και κάτι βρήκα. - Τίποτα που ν' ανήκει στη μητέρα σου. 650 01:10:42,840 --> 01:10:45,035 Αφού τα έδωσες όλα στο συνένοχό σου. 651 01:10:45,240 --> 01:10:49,836 Άσε που όλα τα ρούχα του κ. Μπερνς, του Αμερικάνου, είναι γαλλικά. 652 01:10:50,040 --> 01:10:54,318 Και βρήκα και τη λίστα των κατόχων ακριβών κοσμημάτων στη Ριβιέρα. 653 01:10:54,520 --> 01:10:56,715 Άκου τι λέει για μας. 654 01:10:56,920 --> 01:11:00,037 Πάρ' τη! Και τι έγινε; Έχεις ήδη συλληφθεί. 655 01:11:00,240 --> 01:11:04,677 Τηλεφώνησα στην αστυνομία και τους είπα τα πάντα. 656 01:11:04,880 --> 01:11:09,635 Τα πάντα; Άλλο που δεν θέλανε. 657 01:11:09,840 --> 01:11:13,037 Είναι κλέφτης κοσμημάτων, γνωστός ως Γάτα. 658 01:11:14,640 --> 01:11:18,758 Και τι ήρθε να κάνει εδώ πέρα, αν έχει ήδη σουφρώσει τη σαβούρα; 659 01:11:18,960 --> 01:11:24,034 - Γυρνά στον τόπο του εγκλήματος. - Από πότε ο έρωτας είναι έγκλημα; 660 01:11:24,240 --> 01:11:28,677 Ο Ρόμπι είναι αληθινός άντρας, κι όχι σαν τους φλώρους που κυκλοφορείς. 661 01:11:28,880 --> 01:11:31,713 - Μητέρα, σε παρακαλώ. - Σε παρακαλώ, εκεί που ξέρεις. 662 01:11:32,920 --> 01:11:37,357 Μετακομίσαμε τόσες φορές, γιατί ο πατέρας σου ήταν καταχραστής. 663 01:11:37,560 --> 01:11:41,838 Αξιολάτρευτος, όμως. Αυτός εδώ δρα σε ευρύτερο πεδίο, με κάθε έννοια. 664 01:11:42,040 --> 01:11:43,439 Σας ευχαριστώ. 665 01:11:43,640 --> 01:11:48,714 Γι' αυτό γυρνάμε τον κόσμο. Για να σε προφυλάξω από άντρες σαν κι αυτόν. 666 01:11:48,920 --> 01:11:52,310 Απ' ό,τι φαίνεται, οι ταραξίες το διασκεδάζουν πάντα. 667 01:11:53,360 --> 01:11:56,079 Δεν έχει καν την κοινή λογική. 668 01:11:56,280 --> 01:12:00,990 Πάψε! Αφού δεν νοιάζομαι εγώ για τα μπιχλιμπίδια μου, γιατί νοιάζεσαι εσύ; 669 01:12:02,240 --> 01:12:04,151 Το θέμα είναι πού πάμε τώρα. 670 01:12:07,040 --> 01:12:08,917 Στη φυλακή. 671 01:12:24,320 --> 01:12:26,515 Πού είναι; - Ποιος; 672 01:12:26,720 --> 01:12:29,393 - Ο Τζον Ρόμπι. - Ποιος είναι αυτός; 673 01:12:33,920 --> 01:12:37,071 Μητέρα, κρατάς το βιβλίο ανάποδα. 674 01:12:47,840 --> 01:12:51,799 Στην Αμερική, θα θεωρείτο αθώος μέχρι να αποδειχτεί η ενοχή του. 675 01:12:52,000 --> 01:12:53,877 - Αποδείξεις! - Τι πιο εύκολο. 676 01:12:54,080 --> 01:12:57,834 Ο Τζον Ρόμπι είναι ο πρώτος άνδρας που δεν έπεσε στα πόδια σου. 677 01:12:58,040 --> 01:13:00,713 Μας πέρασε και τις δυο για κορόιδα. 678 01:13:00,920 --> 01:13:04,230 Πρέπει να σε ξαναστείλω πίσω στο ιδιωτικό σχολείο. 679 01:13:04,440 --> 01:13:08,228 - Μπας και συνέλθεις. - Είναι ένας τιποτένιος κλέφτης. 680 01:13:08,440 --> 01:13:12,069 - Σου έκλεψε τίποτα; - Μητέρα! 681 01:13:12,280 --> 01:13:16,068 Για κάτσε να σου πω δυο κουβέντες για τη ζωή και για τον Τζον Ρόμπι. 682 01:13:16,280 --> 01:13:18,475 Για κάτσε, πριν φας ανάποδη. 683 01:13:39,840 --> 01:13:41,990 Όντως ψαρεύεις τις τελευταίες τρεις μέρες; 684 01:13:42,200 --> 01:13:46,239 Μην μιλάς δυνατά. Πιστεύεις και 'συ πώς έκλεψα; 685 01:13:47,000 --> 01:13:51,630 Όχι, αφού ζήτησες να με δεις, χωρίς να φοβηθείς πως θα φέρω την αστυνομία. 686 01:13:51,840 --> 01:13:53,273 Ευχαριστώ. 687 01:13:53,480 --> 01:13:56,631 Αφού ήσουν κρυμμένος, γιατί φανερώθηκες; 688 01:13:56,840 --> 01:13:59,832 - Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. - Μάλλον εγώ τη δική σου. 689 01:14:00,040 --> 01:14:01,917 Οι προϊστάμενοί μου στο Λονδίνο... 690 01:14:02,120 --> 01:14:05,590 Ίσως και να έχω τη λύση στα προβλήματά σου... 691 01:14:05,800 --> 01:14:09,588 - Μακάρι, αλλά δεν το νομίζω. - Παρακολουθώ μια βίλα. 692 01:14:09,800 --> 01:14:12,314 - Ποια; - Των Νοτιοαφρικανών. 693 01:14:12,520 --> 01:14:17,753 Την παρακολουθεί και κάποιος άλλος, αλλά δεν ξέρω ακόμα ποιος. 694 01:14:17,960 --> 01:14:19,837 - Σ' έχει δει; - Πιθανόν. 695 01:14:20,040 --> 01:14:24,477 Θέλω να του στήσω παγίδα, αλλά χρειάζομαι τη βοήθεια της αστυνομίας. 696 01:14:24,680 --> 01:14:26,557 Δεν μπορώ να τους πλησιάσω απευθείας. 697 01:14:26,760 --> 01:14:31,834 - Πώς είσαι σίγουρος πώς θα χτυπήσει; - Κάποιος άφησε αυτό στη Ζερμέν. 698 01:14:33,640 --> 01:14:35,676 Είναι στα Γαλλικά. Τι λέει; 699 01:14:35,880 --> 01:14:40,635 ''Μην πλησιάσεις τη βίλα. Η αποψινή νύχτα είναι δική μου.'' 700 01:14:40,840 --> 01:14:44,628 - Ποιος το έδωσε στη Ζερμέν; - Το βρήκε στις σακούλες με τα ψώνια. 701 01:14:44,840 --> 01:14:49,994 Πήγαινε να πείσεις το Λεπίκ να στείλει αστυνομικούς στη βίλα, απόψε. 702 01:14:51,000 --> 01:14:52,877 - Θα πας κι εσύ; - Φυσικά. 703 01:14:53,080 --> 01:14:57,517 Το σημείωμα είναι δόλωμα, για να πας κι εσύ απόψε. 704 01:14:57,720 --> 01:15:00,553 - Το ξέρω. - Θέλει να σε βγάλει απ' τη μέση. 705 01:15:00,760 --> 01:15:03,593 - Θα μιλήσεις στο Λεπίκ; - Εντάξει. 706 01:15:03,800 --> 01:15:06,314 Αν όμως η γάτα δεν εμφανιστεί, 707 01:15:06,520 --> 01:15:10,638 θα τσακώσουν εσένα και η όλη ιστορία δεν θα έχει αίσιο τέλος. 708 01:15:10,840 --> 01:15:13,354 Θα έρθω κι εγώ, για να έχεις άλλοθι. 709 01:15:13,560 --> 01:15:17,519 Όσο συμφέρουσα κάλυψη κι αν έχεις, γιατί να κάνεις κάτι τόσο παράτολμο; 710 01:17:15,960 --> 01:17:18,110 Όλη η Φιλαδέλφεια διαβάζει ''Μπούλετιν''. 711 01:17:18,320 --> 01:17:19,878 Για μια στιγμή. 712 01:17:27,680 --> 01:17:31,639 - Τι είναι όλη αυτή η φασαρία; - Σκοτώθηκε η Γάτα. 713 01:17:31,840 --> 01:17:33,398 Ο Τζον Ρόμπι; 714 01:17:33,600 --> 01:17:37,718 Όχι, κάποιος Φουσάρ. Ήταν γκαρσόνι σ' ένα εστιατόριο. 715 01:17:37,920 --> 01:17:41,708 Ετοιμάσου να ζητήσεις συγγνώμη και στις δυο γλώσσες. 716 01:17:44,960 --> 01:17:47,474 Είσαι βέβαιος πώς ο Φουσάρ ήταν όντως η Γάτα; 717 01:17:47,680 --> 01:17:50,513 Δεν βλέπω το λόγο να αλλάξω κάτι στην όλη ιστορία. 718 01:17:50,720 --> 01:17:55,794 - Δεν μου απαντάς ευθέως. - Συγγνώμη, δεν γίνεται διαφορετικά. 719 01:17:56,000 --> 01:18:00,118 Υπάρχει κάτι ακόμα, Λεπίκ. Αυτή είναι μια επιταγή για 280.000 λίρες Αγγλίας. 720 01:18:00,320 --> 01:18:04,757 Περίπου 92 εκατομμύρια φράγκα. Αφού σκότωσες τη Γάτα... 721 01:18:04,960 --> 01:18:08,111 Αυτοκτόνησε για να γλιτώσει από τη δικαιοσύνη. 722 01:18:08,320 --> 01:18:11,790 Έχω εντολή να αποζημιώσω την κυρία Στίβενς. 723 01:18:12,000 --> 01:18:17,028 Αν όμως έχετε ενδείξεις πως τα κοσμήματα θα βρεθούν, θα περιμένω. 724 01:18:17,240 --> 01:18:20,312 - Θα πάρει πολύ καιρό. - Μόνο μερικούς αιώνες! 725 01:18:22,080 --> 01:18:26,312 Ήρθα να σε συγχαρώ για τη σύλληψη. 726 01:18:28,120 --> 01:18:34,150 Τέλος καλό, όλα καλά. Πρωτοσέλιδο στις εφημερίδες, οι τουρίστες ήσυχοι... 727 01:18:34,360 --> 01:18:37,909 Και εσύ διακρίθηκες και βρέθηκες στο επίκεντρο της δημοσιότητας. 728 01:18:38,120 --> 01:18:42,477 Όλοι ωφελήθηκαν εκτός από την εταιρεία του Χιούσον. 729 01:18:42,680 --> 01:18:45,990 - Δεν θα ζημιωθούν και ιδιαίτερα. - Δημιουργεί βέβαια παθητικό. 730 01:18:47,480 --> 01:18:51,439 Καημένε Φουσάρ. Ούτε και που θα το φανταζόμουνα. Ένα γκαρσόνι! 731 01:18:51,640 --> 01:18:53,596 Οικογενειάρχης, είχε και ξύλινο πόδι! 732 01:18:57,560 --> 01:19:03,078 Δεν το ήξερες; Το έχασε στον πόλεμο. Είναι όντως απίστευτο. 733 01:19:03,280 --> 01:19:08,832 Ένας άνθρωπος με ξύλινο πόδι και να 'χει τη σβελτάδα γάτας. 734 01:19:09,040 --> 01:19:12,191 - Είναι αλήθεια; - Νομίζω πως είχε ένα παράλυτο πόδι. 735 01:19:12,400 --> 01:19:15,790 Τι διακριτικό εκμέρους σου να το αποκρύψεις από τις εφημερίδες! 736 01:19:16,680 --> 01:19:20,070 Λέω να πεταχτώ στην κηδεία του να υποβάλω τα σέβη μου, 737 01:19:20,280 --> 01:19:24,910 και να ακούσω και την πραγματική Γάτα να γουργουρίζει. 738 01:19:25,920 --> 01:19:29,071 - Ξέρεις ποια είναι η αληθινή Γάτα; - Και βέβαια. 739 01:19:29,280 --> 01:19:32,590 - Πες το στον διευθυντή. - Δεν θα με πιστέψει. 740 01:19:32,800 --> 01:19:35,951 - Πες το σε μένα. - Ούτε εσύ θα το πιστέψεις. 741 01:19:36,160 --> 01:19:40,358 Όταν πιάσω τη Γάτα με τα διαμάντια στο χέρι... 742 01:19:40,560 --> 01:19:43,950 Χάρη σ' αυτό το πρωτοσέλιδο, εσύ κυκλοφορείς ελεύθερος. 743 01:19:44,160 --> 01:19:47,835 Αν σε τσακώσω πάνω σε στέγη, θα ξαναφωνάξω τους δημοσιογράφους. 744 01:19:48,040 --> 01:19:51,794 Θα το έχω υπόψη μου, Λεπίκ. Καλή σου μέρα. 745 01:20:39,960 --> 01:20:45,353 - Πολύ δυσάρεστο γεγονός, Ρόμπι. - Επειδή δεν είμαι εγώ στο χώμα; 746 01:20:48,200 --> 01:20:52,113 Καημένη Ντανιέλ. Πόσο τη συμπονώ! 747 01:20:53,600 --> 01:20:55,477 Θα την προσέχω στο εξής. 748 01:20:56,600 --> 01:20:59,433 Και τι απέγιναν τα κλοπιμαία; 749 01:20:59,640 --> 01:21:03,599 Μυστήριο. Η αστυνομία έψαξε παντού. 750 01:21:04,600 --> 01:21:09,196 -Κάποια μέρα, θα φανερωθούν. - Οι σύντροφοι σου είναι ευγνώμονες. 751 01:21:09,400 --> 01:21:10,958 - Για τι πράγμα; - Ξέρεις γιατί. 752 01:21:11,160 --> 01:21:14,630 Επειδή ρίσκαρες να πας φυλακή για να πιάσεις τη Γάτα. 753 01:21:14,840 --> 01:21:16,717 Α, μάλιστα. 754 01:21:16,920 --> 01:21:21,198 Δεν έχεις παράπονο όμως. 755 01:21:21,400 --> 01:21:23,914 Δεν γίνεσαι λίγο πιο συγκεκριμένος; 756 01:21:24,120 --> 01:21:26,953 Η Αμερικανίδα, πώς την είπαμε; 757 01:21:28,120 --> 01:21:30,634 Φράνσι Στίβενς, αυτήν λες; 758 01:21:30,840 --> 01:21:32,671 Τι τύχη κι αυτή. 759 01:21:32,880 --> 01:21:39,228 Μια πανέμορφη, πάμπλουτη γυναίκα είναι ερωτευμένη μαζί σου. 760 01:21:39,440 --> 01:21:43,558 - Ούτε στα πιο τρελά μου όνειρα. - Πότε φεύγεις για την Αμερική; 761 01:21:43,760 --> 01:21:45,637 Πες μου εσύ καλύτερα. 762 01:21:46,640 --> 01:21:50,428 Θα είναι μέγα σφάλμα αν δεν την παντρευτείς 763 01:21:50,640 --> 01:21:53,632 και δεν γυρίσεις μαζί της στην Αμερική. 764 01:21:53,840 --> 01:22:00,188 Τα ξαναλέμε στο γκαλά, αν έχεις χρόνο. 765 01:22:00,400 --> 01:22:03,073 - Δεν έχεις πρόσκληση. - Θα βρω. 766 01:22:05,200 --> 01:22:10,274 - Τι θα φορέσεις; - Είναι έκπληξη. 767 01:22:11,760 --> 01:22:13,159 Καλή τύχη. 768 01:22:25,840 --> 01:22:29,150 Φονιά! Εξαιτίας σου, είναι νεκρός. 769 01:22:35,080 --> 01:22:41,838 Φύγε από 'δώ! Φονιά, κλέφτη, δολοφόνε! 770 01:23:35,640 --> 01:23:40,077 - Θα με συγχωρέσεις; - Δεν αμφέβαλα πως έχεις μετανιώσει. 771 01:23:40,280 --> 01:23:45,434 Δεν είχα ιδέα τι είχες να αντιμετωπίσεις. 772 01:23:47,160 --> 01:23:49,196 Και τώρα, τι σκέφτεσαι να κάνεις; 773 01:23:49,400 --> 01:23:51,960 - Τώρα που τι; - Τώρα που η Γάτα πέθανε. 774 01:23:52,160 --> 01:23:55,755 Δεν ήταν ο Φουσάρ. Ο άνθρωπος είχε ξύλινο πόδι. 775 01:23:55,960 --> 01:24:01,318 - Δεν πήγε να ληστέψει τη βίλα; - Όχι, πήγαινε... να με σκοτώσει. 776 01:24:01,520 --> 01:24:04,398 - Γιατί; - Γιατί κόντευα να πιάσω τη Γάτα. 777 01:24:04,600 --> 01:24:08,354 - Ποιος τον σκότωσε; - Αν μάθω, θα σου πω. 778 01:24:08,560 --> 01:24:11,313 - Αντίο, Φράνσι. - Τζον, γιατί ασχολείσαι; 779 01:24:13,360 --> 01:24:17,797 - Η αλήθεια είναι το χόμπι μου. - Άσε με να σε βοηθήσω. 780 01:24:18,000 --> 01:24:22,790 Να μένει. Ζήτησες συγγνώμη, άρα ας γυρίσουμε στην αμοιβαία αδιαφορία. 781 01:24:23,840 --> 01:24:29,949 Κύριε Ρόμπι, έκανα λάθος. Μπορεί και 'σύ να έχεις κάνει λάθος για μένα. 782 01:24:31,040 --> 01:24:32,996 Αυτό μπορεί και να μην το μάθω ποτέ. 783 01:24:33,200 --> 01:24:35,316 - Συγγνώμη...; - Δεν έχει συγγνώμη! 784 01:24:38,320 --> 01:24:40,993 Σ' αγαπώ! 785 01:24:44,640 --> 01:24:48,872 - Τι γελοιότητες είναι αυτές! - Νομίζεις; 786 01:24:49,720 --> 01:24:54,475 - Εσύ παίζεις με τις λέξεις. - Έπαιζα με τις λέξεις. 787 01:24:57,120 --> 01:25:03,195 - Σου έχω μια ελκυστική προσφορά. - Δεν με παίρνει ν' ανταποκριθώ. 788 01:25:04,040 --> 01:25:06,349 Βρες μου πρόσκληση για το χορό. 789 01:25:07,360 --> 01:25:11,399 - Δεν μπορείς να έρθεις χωρίς στολή. - Εσύ τι θα βάλεις; 790 01:25:11,600 --> 01:25:15,070 Κοστούμια της εποχής Λουδοβίκου δέκατου πέμπτου. 791 01:25:16,960 --> 01:25:19,952 Θα σου τηλεφωνήσω μέσα στις επόμενες μέρες. 792 01:25:20,160 --> 01:25:22,879 Θ' αναρωτιέσαι γιατί θέλω να έρθω. 793 01:25:23,080 --> 01:25:24,354 Κάτι έχω στο μυαλό μου. 794 01:25:24,560 --> 01:25:29,270 Σκέφτηκα πως θα σου άρεσε να δεις έναν αληθινό κλέφτη εν δράσει. 795 01:25:29,480 --> 01:25:31,357 Θα είναι επικίνδυνο; 796 01:25:32,880 --> 01:25:35,394 Όχι για τους τουρίστες. 797 01:28:21,040 --> 01:28:26,273 Να 'μαστε! Όσοι άνδρες δεν συνοδεύονται είναι της αστυνομίας. 798 01:28:26,480 --> 01:28:30,951 - Θα ήθελα ένα ποτό για τα νεύρα μου. - Τα νεύρα σου και η μητέρα σου. 799 01:29:07,920 --> 01:29:11,549 Να 'τοι. Ο Λεπίκ με έναν αστυνομικό. 800 01:29:11,760 --> 01:29:15,355 Περούκες, παντελόνια και με χαμηλά παπούτσια. 801 01:29:21,840 --> 01:29:25,594 Η καρδιά μου! Δεν μπορώ να πιω σαμπάνια χωρίς τα χάπια μου. 802 01:29:25,800 --> 01:29:30,430 - Που τα άφησες; - Στο δωμάτιο, μέσα στην τσάντα μου. 803 01:29:30,640 --> 01:29:35,395 - Μου κάνεις τη χάρη να τα φέρεις; - Βεβαίως. Μετά χαράς. 804 01:29:35,600 --> 01:29:38,114 - Μητέρα! - Δεν είπα και τίποτα... 805 01:29:38,320 --> 01:29:40,834 Ξέχασέ το. 806 01:30:41,440 --> 01:30:43,476 Σ' ευχαριστώ, καλέ μου. 807 01:30:46,720 --> 01:30:48,597 Χορεύουμε; 808 01:34:17,120 --> 01:34:21,557 Ελπίζω πίσω στον Λονδίνο να εκτιμήσουν ό,τι κάνω γι' αυτούς. 809 01:34:21,760 --> 01:34:24,035 Τα πόδια μου με πεθαίνουν. 810 01:34:24,240 --> 01:34:26,595 Η ηθοποιία της μητέρας ήταν το κάτι άλλο. 811 01:34:26,800 --> 01:34:29,519 Έπαιξε μια χαρά το ρόλο της. Άκου χάπια! 812 01:34:31,480 --> 01:34:36,110 Δεν περίμενα πως θα πιάσει το κόλπο σου και τελικά δούλεψε. 813 01:37:18,160 --> 01:37:23,314 Το φαντάστηκα. Πάντα σ' έστελνε όπου δεν έφτανε εκείνος! 814 01:37:23,880 --> 01:37:25,154 Για κατέβα Ρόμπι! 815 01:37:38,920 --> 01:37:42,435 Έλα κάτω ή πυροβολούμε! 816 01:38:14,800 --> 01:38:18,110 - Δεν είναι η Γάτα. - Και τι κάνει πάνω στη στέγη; 817 01:38:18,320 --> 01:38:20,993 - Ό,τι έπρεπε να κάνεις εσύ. - Πιστεύω ό,τι βλέπω. 818 01:38:21,200 --> 01:38:24,715 - Πυροβόλησε και θα... - Είναι εκεί που περίμενα να τον βρω. 819 01:38:39,720 --> 01:38:41,278 Δεν είναι μόνος του εκεί πάνω. 820 01:39:21,720 --> 01:39:26,919 - Τράβηξέ με πάνω! - Μην φωνάζεις, γιατί ταράζομαι. 821 01:39:27,120 --> 01:39:29,714 - Τότε, άσε με να πέσω. - Ό,τι πεις. 822 01:39:29,920 --> 01:39:32,912 Το θέατρο είναι γεμάτο. Η παράσταση αρχίζει. 823 01:39:33,120 --> 01:39:36,908 - Ποια παράσταση; - Πες τους ποιος είναι ποιος. 824 01:39:37,120 --> 01:39:38,997 Μην μ' αφήνεις, θα γλιστρήσω. 825 01:39:39,200 --> 01:39:43,478 - Αντέχω ακόμα 30 δευτερόλεπτα. - Το έκανα για τον πατέρα μου. 826 01:39:43,680 --> 01:39:47,389 Εγώ το ξέρω ήδη. Πες το και σ' αυτούς εκεί κάτω. 827 01:39:47,600 --> 01:39:51,275 - Άμα ανεβώ, θα σε σκοτώσω. - Πες τους ό,τι έχεις να τους πεις. 828 01:39:52,480 --> 01:39:55,552 Το έκανα για τον πατέρα μου! Σε παρακαλώ! 829 01:39:55,760 --> 01:39:59,230 - Ο πατέρας δεν ζει. Για ποιον άλλον; - Δεν υπάρχει άλλος. 830 01:39:59,440 --> 01:40:01,715 Τα δάχτυλά μου δεν αντέχουν άλλο. 831 01:40:01,920 --> 01:40:07,631 Πες τους ποιος ήξερε τα πάντα για μένα. Εμπρός! 832 01:40:09,200 --> 01:40:13,159 - Ο Μπερτανί τα σχεδίασε όλα. - Σ' αυτούς εκεί κάτω απευθύνεσαι. 833 01:40:13,360 --> 01:40:15,874 - Ο Μπερτανί τα σχεδίασε όλα. - Εντάξει, φτάνει. 834 01:40:16,080 --> 01:40:18,116 Σε παρακαλώ, θα πεθάνω! 835 01:40:46,480 --> 01:40:48,596 - Ποιος σε έφερε εδώ πάνω; - Η αστυνομία. 836 01:40:48,800 --> 01:40:53,078 Θα σε φτάναμε, αλλά πιάστηκε το φουστάνι στο λεβιέ των ταχυτήτων. 837 01:40:53,280 --> 01:40:56,590 - Μόλις σε αποχαιρέτησα. - Πολύ βιαστικά όμως. 838 01:40:56,800 --> 01:40:58,836 - Δεν σε ευχαρίστησα; - Πολύ τυπικά. 839 01:40:59,040 --> 01:41:02,032 Σχεδόν έφυγες τρέχοντας! 840 01:41:02,240 --> 01:41:04,117 Είχα δουλειές. 841 01:41:04,320 --> 01:41:08,598 Φοβάσαι να παραδεχτείς πως δεν μπορείς να κάνεις τα πάντα μόνος σου. 842 01:41:08,800 --> 01:41:11,155 Χρειάστηκες τη βοήθεια μιας καλής γυναίκας. 843 01:41:11,360 --> 01:41:14,352 Νομίζεις πως είσαι ανήμερο θηρίο, αλλά δεν είσαι. 844 01:41:14,560 --> 01:41:18,997 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα, χωρίς τη βοήθεια μιας καλής γυναίκας. 845 01:41:20,160 --> 01:41:23,948 Ίσως και να μην είμαι πια ανήμερο θηρίο. 846 01:41:25,120 --> 01:41:29,716 Ήθελα να σ' ακούσω να το λες. Ευχαριστώ. 847 01:41:32,640 --> 01:41:34,517 - Αντίο. - Αντίο. 848 01:41:47,600 --> 01:41:52,515 Ώστε λοιπόν εδώ μένεις. Η μητέρα θα τρελαθεί εδώ πάνω!