1 00:00:21,671 --> 00:00:24,469 Είμαι ο Άλφρεντ Χίτσκοκ. 2 00:00:24,871 --> 00:00:29,865 Στο παρελθόν, σας έχω δώσει πολλών ειδών ταινίες σασπένς. 3 00:00:30,031 --> 00:00:33,785 Αλλά αυτή τη φορά, θέλω να δείτε κάτι διαφορετικό. 4 00:00:33,951 --> 00:00:38,706 Η διαφορά βρίσκεται στο γεγονός πως αυτή είναι αληθινή ιστορία... 5 00:00:38,871 --> 00:00:40,270 ...απ' την αρχή μέχρι το τέλος. 6 00:00:40,431 --> 00:00:45,141 Κι όμως περιέχει στοιχεία πιο παράξενα από κάθε φαντασία... 7 00:00:45,311 --> 00:00:49,190 ...που υπήρχε σε πολλά απ' τα θρίλερ που έχω φτιάξει μέχρι τώρα. 8 00:00:50,671 --> 00:00:54,027 ΚΛΑΜΠ ΣΤΟΡΚ 9 00:00:59,151 --> 00:01:03,144 Πρώτες πρωινές ώρες της 14ης Ιανουαρίου... 10 00:01:03,311 --> 00:01:06,348 ...1 953. 11 00:01:06,511 --> 00:01:10,902 Μια μέρα που ο Κρίστοφερ Εμάνουελ Μπαλεστρέρο δε θα ξεχάσει ποτέ... 12 00:01:39,551 --> 00:01:43,260 13 ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΖΗΤΟΥΝ ΕΝΟΧΟ 13 00:03:24,351 --> 00:03:26,945 -Τα λέμε. -Καληνύχτα. 14 00:03:29,991 --> 00:03:32,505 -Καληνύχτα, κ. Ροτάντα. -Καληνύχτα, Τζον. 15 00:03:33,791 --> 00:03:36,259 -Καληνύχτα, Μάνι. -Καληνύχτα, Τζον. 16 00:04:13,911 --> 00:04:16,471 ΙΠΠΟΔΡΟΜΙΕΣ 17 00:04:19,991 --> 00:04:22,505 ΠΑΤΕ ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ ΜΕ ΤΙΜΗ ΦΟΡΝΤ 18 00:04:27,831 --> 00:04:29,867 Η τράπεζα για την οικογένεια της Νέας Υόρκης 19 00:04:45,431 --> 00:04:47,342 ΕΞΠΡΕΣ 20 00:04:57,031 --> 00:04:58,589 Γεια, Μάνι. Πώς είναι η οικογένεια; 21 00:04:58,751 --> 00:05:00,662 Καλημέρα, Σταν. Καλά, ευχαριστώ. 22 00:05:00,831 --> 00:05:03,709 -Το συνηθισμένο; -Ναι. 23 00:05:06,191 --> 00:05:08,068 Θα σου φέρω στο τραπέζι τις φρυγανιές. 24 00:05:08,231 --> 00:05:09,630 Ευχαριστώ. 25 00:06:26,911 --> 00:06:30,142 -Ρόουζ, σε ξύπνησα; -Ξύπνια ήμουν. 26 00:06:31,991 --> 00:06:33,788 Τρέχει τίποτα; 27 00:06:33,951 --> 00:06:35,384 Τα δόντια μου. 28 00:06:35,551 --> 00:06:37,462 Δεν ήμουν συνέχεια ξύπνια. 29 00:06:37,631 --> 00:06:39,428 Πονάνε, όμως, ε; 30 00:06:39,591 --> 00:06:41,422 Όχι πολύ. 31 00:06:41,591 --> 00:06:44,822 Πιο πολύ πονάει η τιμή τους, νομίζω. 32 00:06:44,991 --> 00:06:47,710 Το απόγευμα ο οδοντογιατρός μου 'πε πόσο θα κοστίσουν. 33 00:06:47,871 --> 00:06:50,544 Ναι; 34 00:06:50,711 --> 00:06:52,941 300 δολάρια για τους τέσσερις φρονιμίτες. 35 00:06:54,431 --> 00:06:56,865 Είναι πολλά λεφτά, αλλά με τις σημερινές τιμές... 36 00:06:57,031 --> 00:06:59,386 ...ίσως δεν είναι τόσο παράλογο. 37 00:06:59,551 --> 00:07:03,339 Μου έκανε και μια μικρή διάλεξη περί εξέλιξης. 38 00:07:03,511 --> 00:07:06,469 Φαίνεται πως μικραίνουν οι σιαγόνες της ανθρώπινης φυλής... 39 00:07:06,631 --> 00:07:08,667 ...και θα έχουμε λιγότερα δόντια. 40 00:07:08,831 --> 00:07:11,345 Αλλά τα δόντια προηγούνται των σιαγόνων... 41 00:07:11,511 --> 00:07:14,901 ...κι έτσι όλοι έχουν πιο πολλά δόντια απ' ό,τι χρειάζονται. 42 00:07:15,071 --> 00:07:17,505 Γι' αυτό έχω τέσσερις έγκλειστους φρονιμίτες. 43 00:07:18,031 --> 00:07:20,784 Εμένα μου φαίνεσαι τέλεια. 44 00:07:23,951 --> 00:07:27,660 Αν η εξέλιξη έχει προϊόν εσένα, είναι μια χαρά. 45 00:07:27,831 --> 00:07:30,584 Δε χρειάζεται να παραπονιόμαστε για μερικά δόντια. 46 00:07:30,751 --> 00:07:34,221 Καλά, δεν παραπονιόμαστε. Πώς τα πληρώνουμε; 47 00:07:34,791 --> 00:07:37,066 Έχουμε ξαναπληρώσει μεγάλους λογαριασμούς σε γιατρούς. 48 00:07:37,911 --> 00:07:41,347 Νόμιζα πως θα τελειώναμε με όλα αυτά. 49 00:07:41,511 --> 00:07:43,024 Δανειζόμαστε λεφτά και για χρόνια... 50 00:07:43,191 --> 00:07:45,910 ...τα πληρώνουμε με δόσεις. 51 00:07:46,071 --> 00:07:47,823 Είμαστε συνέχεια αδέκαροι. 52 00:07:50,311 --> 00:07:51,790 Τι είναι αυτό; Σταυρόλεξο; 53 00:07:53,151 --> 00:07:55,904 Παίζω ένα παιχνιδάκι. 54 00:07:56,071 --> 00:07:57,629 Διαλέγω τους αυριανούς νικητές... 55 00:07:57,791 --> 00:08:00,510 ...και γράφω στο πλάι τα στοιχήματά μου. 56 00:08:00,671 --> 00:08:04,186 Και την άλλη μέρα υπολογίζω πόσα κέρδισα ή έχασα. 57 00:08:04,351 --> 00:08:06,501 Δεν ήξερα πως σ' άρεσαν τα άλογα. 58 00:08:06,671 --> 00:08:08,787 Η αριθμητική μ' αρέσει. 59 00:08:08,951 --> 00:08:10,430 Μάλλον επειδή είμαι μουσικός. 60 00:08:10,591 --> 00:08:12,786 Οι μουσικοί πάντα γοητεύονται απ' τα μαθηματικά. 61 00:08:12,951 --> 00:08:15,749 Δεν ξέρουν να διαβάζουν, αλλά ξέρουν να μετράνε. 62 00:08:16,231 --> 00:08:19,189 Ωραία θα ήταν να κέρδιζες 300 δολάρια. 63 00:08:19,351 --> 00:08:21,342 Η πείρα μου λέει ότι πάντα πληρώνω ό,τι αποκτώ. 64 00:08:21,631 --> 00:08:23,906 Δε θα κερδίσουμε 300 δολάρια, θα τα δανειστούμε. 65 00:08:25,631 --> 00:08:27,781 Κάθε φορά που πάμε να σηκωθούμε... 66 00:08:27,951 --> 00:08:29,782 ...κάτι έρχεται και μας ξαναρίχνει κάτω. 67 00:08:29,951 --> 00:08:31,862 Έτσι είναι η ζωή, γλυκιά μου. 68 00:08:32,031 --> 00:08:33,623 Νομίζω πως γενικά είμαστε τυχεροί. 69 00:08:33,791 --> 00:08:36,783 -Είμαστε; -Βέβαια. 70 00:08:36,951 --> 00:08:38,543 Αγαπιόμαστε... 71 00:08:38,711 --> 00:08:40,463 ...έχουμε δυο καλά, έξυπνα αγόρια... 72 00:08:40,631 --> 00:08:42,781 ...έχω μια δουλειά που μ' αρέσει. 73 00:08:42,951 --> 00:08:46,341 Νομίζω πως τα πάμε αρκετά καλά, εκτός απ' τον πονόδοντο. 74 00:08:47,671 --> 00:08:49,901 Όλα τα διορθώνεις. 75 00:08:50,071 --> 00:08:52,631 -Είμαστε τυχεροί; -Και βέβαια. 76 00:08:52,791 --> 00:08:56,022 Η μεγαλύτερη τύχη μου ήταν που σε βρήκα. 77 00:08:57,511 --> 00:08:59,979 Ω, Μάνι. 78 00:09:00,151 --> 00:09:03,507 Μερικές φορές φοβάμαι όταν περιμένω να γυρίσεις τις νύχτες. 79 00:09:04,591 --> 00:09:05,944 Πάντα δε γυρίζω; 80 00:09:11,551 --> 00:09:13,303 Καλύτερα να κοιμηθούμε. 81 00:09:13,471 --> 00:09:15,587 -Μπορείς να κοιμηθείς τώρα; -Νομίζω. 82 00:09:15,751 --> 00:09:18,424 -Θα καθίσεις λίγο δίπλα μου; -Βέβαια. 83 00:09:42,871 --> 00:09:44,827 Ξέρεις ότι έχεις μαζέψει μερικά λεφτά; 84 00:09:44,991 --> 00:09:46,470 Έχω; 85 00:09:48,111 --> 00:09:50,545 -Πού; -Στην ασφάλεια ζωής. 86 00:09:50,711 --> 00:09:53,179 Από τη δική μου έχω πάρει δάνειο, αλλά η δική σου είναι διαθέσιμη. 87 00:09:53,351 --> 00:09:54,830 Λες να υπάρχουν αρκετά; 88 00:09:54,991 --> 00:09:58,142 Πρέπει να ρωτήσω, αλλά νομίζω ότι θα φτάσουν. 89 00:09:58,471 --> 00:10:01,110 -Ποιον θα ρωτήσεις; -Θα πάω το απόγευμα εκεί. 90 00:10:01,271 --> 00:10:03,182 Θαυμάσια. 91 00:10:03,551 --> 00:10:05,109 Μητέρα! Μητέρα! 92 00:10:05,271 --> 00:10:07,466 Αυτά τα παιδιά! 93 00:10:07,911 --> 00:10:09,310 Ναι, τι είναι; 94 00:10:09,471 --> 00:10:12,543 Θα πεις στον Γκρεγκ να μην παίζει φυσαρμόνικα όσο μελετάω; 95 00:10:12,711 --> 00:10:15,145 -Γρεγκ! Γκρεγκ! -Θα του το πεις; 96 00:10:15,311 --> 00:10:16,710 -Γρέγκορι; -Ναι, μητέρα. 97 00:10:16,871 --> 00:10:19,465 Μην παίζεις φυσαρμόνικα όταν παίζει ο Ρόμπερτ πιάνο. 98 00:10:19,631 --> 00:10:21,269 Μα έπαιζα το ίδιο κομμάτι. 99 00:10:21,431 --> 00:10:23,262 -Αυτό έπαιζε; -Έτσι νομίζει, αλλά-- 100 00:10:23,431 --> 00:10:24,705 Το έπαιζα! 101 00:10:24,871 --> 00:10:27,021 Δε θέλω να παίζεις, κι ας είναι το ίδιο. 102 00:10:27,191 --> 00:10:29,910 -Κρύβεται και κάνει θόρυβο. -Τι φασαρία είναι αυτή; 103 00:10:30,071 --> 00:10:32,585 Ο Ρόμπερτ έπαιζε πιάνο και ο Γκρεγκ του χάλαγε τη μουσική. 104 00:10:32,751 --> 00:10:34,548 -Όχι! -Ναι! 105 00:10:34,711 --> 00:10:36,781 -Έπαιζα το ίδιο. -Δεν έπαιζες! 106 00:10:36,951 --> 00:10:39,181 Ξέρεις, Μπομπ, εμένα μου φάνηκε... 107 00:10:39,351 --> 00:10:41,262 ...πως στο τελευταίο μέρος που έπαιζε ο Γκρεγκ... 108 00:10:41,431 --> 00:10:43,023 ...είχε πιάσει τη μελωδία. 109 00:10:43,191 --> 00:10:45,182 -Ξαναδοκίμασε, Γκρεγκ. -Δεν μπορώ τώρα. 110 00:10:45,391 --> 00:10:47,109 Μπορείς μόνο όταν παίζω εγώ. 111 00:10:47,271 --> 00:10:49,785 Ξέρω ότι προσπαθεί να σ' ενοχλήσει... 112 00:10:49,951 --> 00:10:51,304 ...αλλά όντως έπαιξε λίγο Μότσαρτ. 113 00:10:51,471 --> 00:10:53,109 -Έπαιξα! -Ναι, έπαιξες. 114 00:10:53,431 --> 00:10:56,104 Κι εσύ τα πήγαινες πολύ καλά μέχρι που εκνευρίστηκες. 115 00:10:56,271 --> 00:10:57,545 Έχεις πραγματικό ταλέντο... 116 00:10:57,711 --> 00:10:59,110 ...ίσως έχει και ο Γκρεγκ. 117 00:10:59,271 --> 00:11:00,590 Δε θα 'ταν ωραία, Ρόμπερτ; 118 00:11:00,751 --> 00:11:02,662 -Θα παίζετε μαζί. -Τα πήγα καλά; 119 00:11:02,831 --> 00:11:03,980 Και βέβαια. 120 00:11:04,191 --> 00:11:05,783 Αλλά δεν πρέπει να επηρεάζεσαι. 121 00:11:05,951 --> 00:11:09,182 Κοπανάς το πιάνο και τα παρατάς. 122 00:11:09,351 --> 00:11:11,228 Τα πήγαινες πολύ καλά, εκτός απ' αυτό. 123 00:11:11,391 --> 00:11:13,586 Εδώ λέει πως ο Μότσαρτ το έγραψε όταν ήταν 5 χρονών. 124 00:11:13,751 --> 00:11:15,662 Άρα πρέπει να μπορώ να το παίξω, αφού είμαι 8. 125 00:11:15,831 --> 00:11:17,981 Εγώ είμαι 5, πρέπει να μπορώ να το γράψω. 126 00:11:18,151 --> 00:11:21,188 Ακούστε τι λέω. Απόψε θα κάνουμε μάθημα μουσικής. 127 00:11:21,351 --> 00:11:22,704 Ο Μπομπ στο πιάνο... 128 00:11:22,871 --> 00:11:24,429 -...κι ο Γκρεγκ στη φυσαρμόνικα. -Εγώ πρώτος! 129 00:11:24,591 --> 00:11:27,549 Το κάθε μάθημα θα είναι 15 λεπτά και ο Γκρεγκ-- 130 00:11:32,031 --> 00:11:34,101 Εμπρός; 131 00:11:34,271 --> 00:11:36,546 Γεια σου, μητέρα. 132 00:11:36,711 --> 00:11:38,508 Τι κάνει ο μπαμπάς; 133 00:11:40,071 --> 00:11:42,107 Σήμερα; 134 00:11:42,271 --> 00:11:45,263 Θα μπορούσα, αλλά έχω πρώτα μια δουλειά. 135 00:11:45,431 --> 00:11:47,786 Δεν μπορώ να καθίσω πολύ. 136 00:11:47,951 --> 00:11:49,225 Θα πρέπει να φύγω νωρίς. 137 00:11:49,391 --> 00:11:51,541 Υποσχέθηκα στα παιδιά να τους κάνω μάθημα μουσικής... 138 00:11:51,711 --> 00:11:53,906 ...πριν πάω για δουλειά απόψε. 139 00:11:54,071 --> 00:11:58,747 Αν έρθω κατά τις 3.30 και φύγω στις 4; 140 00:11:59,471 --> 00:12:00,824 Αντίο, μητέρα. 141 00:12:01,671 --> 00:12:04,629 Ο μπαμπάς δε νιώθει καλά. Θέλει να πάω από κει. 142 00:12:04,791 --> 00:12:07,180 Θα πάω απ' την ασφαλιστική εταιρεία, μετά θα δω τον μπαμπά... 143 00:12:07,351 --> 00:12:08,943 ...και θα γυρίσω γρήγορα. 144 00:12:27,671 --> 00:12:30,139 ΑΣΟΣΙΕΪΤΙΝΤ ΛΑΪΦ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 145 00:12:33,911 --> 00:12:37,506 -Στις 4 Ιανουαρίου απαντήσατε; -Ακριβώς. 146 00:12:37,671 --> 00:12:41,027 -Μένετε στην 55η Οδό 6342; -Ναι. 147 00:12:41,191 --> 00:12:44,149 Υπογράφετε εδώ, παρακαλώ; 148 00:12:51,871 --> 00:12:54,385 -Μόνο αυτό έχω να κάνω; -Αυτό. 149 00:12:54,551 --> 00:12:58,385 Αντίο, λοιπόν. Ευχαριστώ. 150 00:13:08,791 --> 00:13:11,021 Μπορείτε να κοιτάξετε αυτό το ασφαλιστήριο... 151 00:13:11,191 --> 00:13:13,910 ...και να μου πείτε πόσα μπορούμε να δανειστούμε; 152 00:13:15,591 --> 00:13:18,549 -Ρόουζ Μπαλεστρέρο; -Ναι, είναι η γυναίκα μου. 153 00:13:19,431 --> 00:13:20,944 Μήπως... 154 00:13:21,111 --> 00:13:22,988 Μπορείτε να περιμένετε να ελέγξω κάτι; 155 00:13:23,151 --> 00:13:25,540 Ναι, θα περιμένω. 156 00:13:39,191 --> 00:13:41,147 Μη γυρίσεις απότομα. 157 00:13:41,311 --> 00:13:43,700 Δεν άκουσα. 158 00:13:43,871 --> 00:13:47,147 Νομίζω πως ο άντρας στο γκισέ είναι αυτός που έχει ξανάρθει. 159 00:13:49,191 --> 00:13:52,740 -Αυτός που--; -Ναι, είμαι σίγουρη. 160 00:14:08,111 --> 00:14:10,545 Μις Τζέιμς; 161 00:14:12,151 --> 00:14:14,381 Είναι ένας άντρας στο γκισέ... 162 00:14:14,551 --> 00:14:17,623 ...κι η Πέγκι νομίζει πως είναι αυτός που σας λήστεψε. 163 00:14:17,791 --> 00:14:19,065 Λέει ότι θέλει να μάθει... 164 00:14:19,231 --> 00:14:21,870 ...πόσα μπορεί να δανειστεί απ' το συμβόλαιο της γυναίκας του. 165 00:14:22,951 --> 00:14:25,101 Δεν τολμάω να κοιτάξω. 166 00:14:26,031 --> 00:14:28,670 Είναι ο ίδιος άνθρωπος. 167 00:14:29,111 --> 00:14:30,590 Τι θα κάνουμε; 168 00:14:30,751 --> 00:14:32,503 Κοιτάξτε τον. 169 00:14:32,671 --> 00:14:34,229 Δεν κοιτάζω τώρα... 170 00:14:34,391 --> 00:14:36,188 ...κοιτάξτε τον. 171 00:14:37,431 --> 00:14:39,103 Δεν μπορώ. 172 00:14:39,271 --> 00:14:40,829 Τι να του πω; 173 00:14:40,991 --> 00:14:43,824 Δεν πάω στο γκισέ. 174 00:14:43,991 --> 00:14:48,064 -Κοιτάξτε τον. -Νομίζω πως θα λιποθυμήσω. 175 00:14:51,191 --> 00:14:52,909 Ανν. 176 00:15:00,311 --> 00:15:02,222 Αυτός είναι. 177 00:15:03,831 --> 00:15:05,901 Θα καθίσω εδώ. 178 00:15:10,071 --> 00:15:13,222 Μίλα του για το ασφαλιστήριο. 179 00:15:13,391 --> 00:15:16,428 Πες του ότι μάλλον θα πάρει το δάνειο... 180 00:15:16,591 --> 00:15:19,310 ...αλλά πρέπει να έρθει η ίδια η γυναίκα του. 181 00:15:31,271 --> 00:15:33,068 Κύριε Μπαλεστρέρο. 182 00:15:33,231 --> 00:15:35,426 -Είστε ο κ. Μπαλεστρέρο; -Ναι. 183 00:15:36,431 --> 00:15:39,946 Θα σας πω αμέσως το ποσό που μπορείτε να δανειστείτε. 184 00:15:40,111 --> 00:15:43,990 Αυτό το νούμερο αναλογεί στις πληρωμές τής γυναίκας σας. 185 00:15:46,151 --> 00:15:48,142 Έλεγξα το ποσό. 186 00:15:52,791 --> 00:15:54,622 Μάλιστα. 187 00:15:55,791 --> 00:16:00,626 Το δάνειο φυσικά χρειάζεται την υπογραφή τού ασφαλισμένου. 188 00:16:00,791 --> 00:16:02,622 -Πρέπει να έρθει η ίδια; -Ναι... 189 00:16:02,791 --> 00:16:04,941 ...η γυναίκα σας πρέπει να έρθει στο γραφείο. 190 00:16:05,111 --> 00:16:06,385 Ναι, μπορεί να έρθει. 191 00:16:06,551 --> 00:16:08,348 Πόσον καιρό θα κάνει να βγει το δάνειο; 192 00:16:08,511 --> 00:16:10,581 Θέμα μερικών ημερών. 193 00:16:10,751 --> 00:16:14,221 -Ευχαριστώ πολύ. -Χαίρομαι που σας βοήθησα. 194 00:16:25,271 --> 00:16:27,660 -Έφυγε; -Ναι. 195 00:16:28,951 --> 00:16:32,307 -Πού είναι η Μις Ντάφιλντ; -Με τον κ. Γουέντον. 196 00:16:36,191 --> 00:16:38,705 Γι' αυτό δεν έκανε τίποτα. 197 00:16:42,591 --> 00:16:45,151 Αυτός δεν ήταν που σε λήστεψε; 198 00:16:45,311 --> 00:16:47,108 Είμαι σχεδόν σίγουρη. Τι λες; 199 00:16:47,271 --> 00:16:48,784 Τον είδε η Μις Ντάφιλντ; 200 00:16:48,951 --> 00:16:50,748 Πήγε μέσα. 201 00:16:50,911 --> 00:16:54,790 Είπε ότι μπήκε με πολύ παράξενο τρόπο. 202 00:16:54,951 --> 00:16:57,181 Έβαλε το χέρι στην τσέπη του... 203 00:16:57,351 --> 00:17:00,548 ...κι έβγαλε ένα διπλωμένο χαρτί. 204 00:17:01,111 --> 00:17:04,387 Είπε πως ήθελε δάνειο από την ασφάλεια της γυναίκας του. 205 00:17:06,911 --> 00:17:08,947 Θα τηλεφωνήσω στα κεντρικά. 206 00:17:10,111 --> 00:17:11,863 Μπορείτε να έρθετε την Κυριακή με τον μπαμπά; 207 00:17:12,031 --> 00:17:15,819 Ελπίζω να μπορούμε. Καλοσύνη σου που ήρθες τόσο δρόμο. 208 00:17:15,991 --> 00:17:17,947 Τσάο, μαμά. 209 00:17:22,071 --> 00:17:24,744 Θα το εκτιμούσα αν περιμένατε στα σπίτια σας. 210 00:17:24,911 --> 00:17:28,426 Να μπορώ να σας βρω τις επόμενες δύο ώρες. 211 00:17:32,951 --> 00:17:35,226 Πάμε να τον συλλάβουμε. 212 00:17:37,431 --> 00:17:41,709 Ξέρεις τον μπαμπά. Είπε 5:30 κι είναι πάντα στην ώρα του. 213 00:17:46,391 --> 00:17:48,746 Μαμά, τι ώρα θα έρθει ο μπαμπάς; 214 00:17:48,911 --> 00:17:50,060 -5:30. -Ποιος είναι; 215 00:17:50,231 --> 00:17:52,028 Κατά τις 5:30, νομίζω. 216 00:17:52,871 --> 00:17:57,103 -Ποιος ήταν, Ρόμπερτ; -Ένας άντρας. Δεν είπε όνομα. 217 00:18:13,071 --> 00:18:14,743 Τι ώρα είναι; 218 00:18:14,911 --> 00:18:17,061 5:25. 219 00:18:17,231 --> 00:18:20,143 Αν ανεβεί τα σκαλιά, μάλλον θα είναι αυτός. 220 00:18:20,311 --> 00:18:22,871 Πώς λες να τον φωνάζουν; 221 00:18:23,031 --> 00:18:25,989 Τον λένε Κρίστοφερ. Μάλλον Κρις. 222 00:18:39,591 --> 00:18:41,388 Ε, Κρις. 223 00:18:44,431 --> 00:18:45,830 Σε λένε Κρις; 224 00:18:46,391 --> 00:18:47,870 -Εμένα φωνάζετε; -Το όνομά σου είναι... 225 00:18:48,031 --> 00:18:50,864 -...Κρίς Εμάνουελ Μπαλεστρέρο; -Ναι, είναι. 226 00:18:51,031 --> 00:18:52,942 Θέλουμε να σου μιλήσουμε. Αστυνομία. 227 00:18:53,111 --> 00:18:56,820 -Για ποιο πράγμα; -Έλα στο τμήμα. 228 00:18:58,951 --> 00:19:01,909 Μόλις γύριζα σπίτι. Να πω στη γυναίκα μου πού πάω. 229 00:19:02,071 --> 00:19:04,187 Έλα και της το λες αργότερα. 230 00:19:04,351 --> 00:19:06,626 -Πού; -110ο Τμήμα. 231 00:19:06,791 --> 00:19:09,385 -Δε θ' αργήσουμε; -Όχι, δε θ' αργήσουμε. 232 00:19:09,551 --> 00:19:13,260 -Θέλω να το πω στη γυναίκα μου. -Δεν είναι τίποτα. Θέμα ρουτίνας. 233 00:19:13,431 --> 00:19:15,899 Έλα στο τμήμα και θα σου πούμε. 234 00:20:15,191 --> 00:20:16,943 Βρήκα αυτόν τον άντρα έξω από μια κάβα. 235 00:20:17,111 --> 00:20:19,500 Τον είδα να παίρνει αυτό χωρίς να πληρώσει. 236 00:20:25,431 --> 00:20:27,422 ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 237 00:20:35,831 --> 00:20:37,344 Κάθισε, Κρις. 238 00:20:37,511 --> 00:20:39,342 -Εδώ; -Εντάξει. 239 00:20:42,551 --> 00:20:43,950 Τώρα... 240 00:20:44,111 --> 00:20:47,501 ...φυσικά θ' αναρωτιέσαι γιατί είσαι εδώ, κ. Μπαλεστρέρο. 241 00:20:47,671 --> 00:20:50,549 -Ναι, αναρωτιέμαι. -Θα σου πω τα πάντα. 242 00:20:50,711 --> 00:20:52,781 Έχουν γίνει κάποιες ληστείες στην περιοχή... 243 00:20:52,951 --> 00:20:54,703 ...όλες απ' τον ίδιο άνθρωπο. 244 00:20:54,871 --> 00:20:57,226 Οι μάρτυρες έδωσαν περιγραφές αυτού του ανθρώπου. 245 00:20:57,391 --> 00:21:01,225 Μας επισημάνθηκε ότι ταιριάζεις με την περιγραφή. 246 00:21:01,391 --> 00:21:03,700 -Ταιριάζω με την περιγραφή; -Ακριβώς. 247 00:21:03,871 --> 00:21:06,305 -Του ληστή; -Ναι. 248 00:21:06,471 --> 00:21:08,189 Είναι τρελό. 249 00:21:08,351 --> 00:21:12,060 Απ' ό,τι λες, όλο το θέμα είναι ένα μεγάλο λάθος. 250 00:21:12,231 --> 00:21:13,266 Γιατί με κρατάτε εδώ; 251 00:21:13,431 --> 00:21:16,548 Όλα πρέπει να γίνουν σύμφωνα με συγκεκριμένη διαδικασία. 252 00:21:16,711 --> 00:21:19,669 Κάποιοι κάνουν καταγγελίες. Πρέπει να τις ερευνήσουμε. 253 00:21:19,831 --> 00:21:23,267 -Να δούμε αν ισχύουν. -Είμαι αθώος. 254 00:21:23,431 --> 00:21:25,706 Δεν μπορούμε απλώς να δεχόμαστε το λόγο του καθενός. 255 00:21:25,871 --> 00:21:27,668 Πρέπει να σε απαλλάξουμε πριν σε αφήσουμε να φύγεις. 256 00:21:27,831 --> 00:21:30,504 -Πώς θα με απαλλάξετε; -Είναι θέμα ρουτίνας. 257 00:21:30,671 --> 00:21:32,707 Αλλά θα σου πω κάτι. 258 00:21:32,871 --> 00:21:34,941 Όποιος είναι αθώος δε χρειάζεται ν' ανησυχεί καθόλου. 259 00:21:35,151 --> 00:21:37,870 Αυτός που έκανε κάτι κακό είναι που πρέπει ν' ανησυχεί. 260 00:21:38,031 --> 00:21:39,384 -Υπάρχει κάτι. -Ναι; 261 00:21:39,551 --> 00:21:41,303 Ποτέ δεν έχω αργήσει χωρίς να τηλεφωνήσω... 262 00:21:41,471 --> 00:21:43,860 -...και είμαι πάντα συνεπής. -Θα το φροντίσουμε. 263 00:21:44,231 --> 00:21:46,540 Τώρα θέλουμε να κάνεις κάτι για μας. 264 00:21:46,711 --> 00:21:49,350 Θέλουμε να επισκεφθείς καναδυό μαγαζιά... 265 00:21:49,551 --> 00:21:51,303 ...αν δε σε πειράζει. 266 00:21:51,471 --> 00:21:53,780 -Αν είναι να βοηθήσει. -Μπορεί. 267 00:21:53,951 --> 00:21:56,465 Μπορεί. Πάμε. 268 00:22:00,511 --> 00:22:02,388 Τι κάνεις στο Στορκ Κλαμπ; 269 00:22:02,551 --> 00:22:04,826 Παίζω στην ορχήστρα. Είμαι μπασίστας. 270 00:22:04,991 --> 00:22:07,551 Υποθέτω ότι θα περνάς καλά εκεί. 271 00:22:07,711 --> 00:22:10,066 -Τι εννοείτε; -Γυναίκες, ποτά... 272 00:22:10,231 --> 00:22:13,223 -...χορός, τέτοια πράγματα. -Δεν πίνω. 273 00:22:13,391 --> 00:22:15,382 Και φυσικά δε χορεύω στο κλαμπ... 274 00:22:15,551 --> 00:22:17,348 ...απλώς παίζω στην ορχήστρα. 275 00:22:19,951 --> 00:22:22,590 -Αυτό είναι; -Ναι, αυτό είναι. 276 00:22:26,431 --> 00:22:29,821 -Ξέρεις αυτή τη γειτονιά; -Ναι, έχω περάσει. 277 00:22:29,991 --> 00:22:33,108 -Έχεις πάει σ' αυτό το μαγαζί; -Στην κάβα; Όχι. 278 00:22:38,791 --> 00:22:40,941 Τώρα, μπες στο μαγαζί... 279 00:22:41,111 --> 00:22:44,421 ...περπάτησε μέχρι το βάθος, κάνε στροφή και έλα πίσω. 280 00:22:44,591 --> 00:22:45,865 -Μέσα--; -Μπες μέσα... 281 00:22:46,031 --> 00:22:48,943 ...φτάσε στο πίσω μέρος, κάνε στροφή και ξαναβγές. 282 00:22:49,111 --> 00:22:50,669 -Δε θα φανεί περίεργο; -Καθόλου. 283 00:22:50,831 --> 00:22:52,105 Απλώς μας βοηθάς. 284 00:22:52,271 --> 00:22:54,102 Ο τύπος στο μαγαζί σε περιμένει. 285 00:22:54,271 --> 00:22:55,465 Δε θα πω τίποτα; 286 00:22:55,631 --> 00:22:58,828 Μπορείς να πεις, αν θέλεις. Δεν είναι απαραίτητο. 287 00:23:54,831 --> 00:23:57,709 -Εντάξει; -Μπες στο αμάξι. 288 00:24:22,591 --> 00:24:25,822 -Στου Λένι; -Ναι. 289 00:24:26,711 --> 00:24:29,748 -Η γυναίκα σου έρχεται στο κλαμπ; -Όχι. 290 00:24:29,911 --> 00:24:31,822 Έχουμε δυο παιδιά, αλλά κι αν δεν είχαμε-- 291 00:24:31,991 --> 00:24:34,585 -Κι αν δεν είχατε, τι; -Κοστίζει λεφτά. 292 00:24:34,751 --> 00:24:36,423 Τι; Η είσοδος; 293 00:24:36,591 --> 00:24:38,343 Όχι, δεν πληρώνεις είσοδο... 294 00:24:38,511 --> 00:24:40,547 ...αλλά αυτοί που πάνε εκεί είναι εύποροι. 295 00:24:40,711 --> 00:24:43,509 Φοράνε ακριβά ρούχα. Τα ποτά είναι ακριβά. 296 00:24:43,671 --> 00:24:45,468 Κατά καιρούς είχες λεφτά. 297 00:24:45,631 --> 00:24:47,303 Όχι, ποτέ δεν είχα. 298 00:24:48,551 --> 00:24:51,224 Θέλω να κάνεις το ίδιο. 299 00:24:51,391 --> 00:24:53,427 -Στο μαγαζί; -Ναι, σε περιμένουν. 300 00:24:53,591 --> 00:24:55,821 Μπες μέσα. Η ίδια διαδικασία. 301 00:25:31,231 --> 00:25:33,062 Ένα λεπτό. 302 00:25:33,231 --> 00:25:36,029 -Είσαι απ' το 110ο Τμήμα; -Ναι, κύριε. 303 00:25:36,191 --> 00:25:40,264 -Μπορώ να κάνω κάτι για σας; -Όχι, τον έστειλε η αστυνομία. 304 00:25:41,551 --> 00:25:44,941 Τον αναγνωρίζεις; 305 00:25:45,111 --> 00:25:47,067 Σωστά, δεν ήσουν εδώ την παραμονή Χριστουγέννων. 306 00:25:47,231 --> 00:25:50,462 Ήμουν όμως το Νοέμβριο, όταν ήρθε ο τύπος. 307 00:25:50,671 --> 00:25:53,185 Θέλεις να κάνει άλλη μια βόλτα; 308 00:25:53,751 --> 00:25:55,025 Ναι. 309 00:25:55,191 --> 00:25:58,547 Μπορείς να το ξανακάνεις; Να πας μέχρι εκεί, χωρίς καπέλο; 310 00:26:10,711 --> 00:26:12,349 Λοιπόν; 311 00:26:12,511 --> 00:26:13,910 Δεν ξέρω. 312 00:26:14,951 --> 00:26:17,226 Μπορείς να φύγεις. 313 00:26:24,631 --> 00:26:26,542 Πήρατε τα ρέστα σας; 314 00:26:26,711 --> 00:26:27,985 Όχι. Πες μου... 315 00:26:30,191 --> 00:26:32,785 -Θα σας τηλεφωνήσω. -Εντάξει, κύριε. 316 00:26:44,471 --> 00:26:46,621 Εντάξει, στο επόμενο. 317 00:26:53,471 --> 00:26:55,985 Έχει περάσει μια ώρα απ' την ώρα που σας πήρα, μητέρα... 318 00:26:56,151 --> 00:26:57,823 ...κι ακόμα δε γύρισε. 319 00:26:59,111 --> 00:27:00,908 Πρέπει να έγινε ατύχημα. 320 00:27:01,071 --> 00:27:03,665 -Μητέρα! Πατέρα! -Ησυχία! 321 00:27:03,831 --> 00:27:05,264 Μητέρα, έλα δω! 322 00:27:05,431 --> 00:27:08,150 Θα σωπάσεις; Μιλάω στο τηλέφωνο. 323 00:27:08,311 --> 00:27:10,541 Όχι, τα παιδιά είναι. 324 00:27:12,471 --> 00:27:14,063 Ναι, τηλεφώνησα στα νοσοκομεία... 325 00:27:14,231 --> 00:27:17,143 ...αλλά δεν έχουν κανέναν που να του μοιάζει. 326 00:27:17,591 --> 00:27:18,944 Δεν το συνηθίζει ο Μάνι. 327 00:27:19,111 --> 00:27:21,341 Αν δεν μπορούσε να έρθει, θα τηλεφωνούσε. 328 00:27:21,511 --> 00:27:24,150 Μην ανησυχείς για τον Μάνι, Ρόουζ. 329 00:27:24,311 --> 00:27:26,381 Μερικές φορές ανησυχούσα... 330 00:27:26,551 --> 00:27:30,339 ...γιατί είναι τόσο συνεπής που δεν περιμένεις ν' αργήσει ποτέ. 331 00:27:30,511 --> 00:27:31,864 Θέλουμε να σε ρωτήσουμε... 332 00:27:32,031 --> 00:27:35,341 ...έχεις πάει ποτέ στα γραφεία της Ασοσιέιτιντ Λάιφ στη Ν. Υόρκη... 333 00:27:35,511 --> 00:27:37,388 ...στο κτίριο Βίκτορ Μουρ; 334 00:27:37,551 --> 00:27:39,109 Εκεί ήμουν σήμερα το απόγευμα. 335 00:27:39,271 --> 00:27:41,262 Γιατί πήγες; 336 00:27:41,431 --> 00:27:43,467 Ήθελα να μάθω πόσα μπορώ να δανειστώ... 337 00:27:43,631 --> 00:27:45,269 ...από την ασφάλεια της γυναίκας μου. 338 00:27:46,071 --> 00:27:48,539 Πρέπει να φτιάξει τα δόντια της... 339 00:27:48,711 --> 00:27:50,827 ...κι ο οδοντογιατρός είπε πως θα στοιχίσουν 300 δολάρια. 340 00:27:50,991 --> 00:27:52,947 Πήγα να ρωτήσω πόσα μπορώ να δανειστώ. 341 00:27:53,111 --> 00:27:56,387 -Έχεις ξαναπάει σ' αυτό το γραφείο; -Ναι. 342 00:27:56,551 --> 00:28:00,305 Έχουμε τέσσερα συμβόλαια εκεί. Η σύζυγος, εγώ και τα δυο παιδιά. 343 00:28:00,471 --> 00:28:03,781 Έχουμε ένα ο καθένας. Πριν λίγο καιρό έγινε μια απεργία. 344 00:28:03,951 --> 00:28:07,580 Απεργούσαν οι εισπράκτορες και πήγα στα γραφεία για να πληρώσω. 345 00:28:07,791 --> 00:28:10,066 -Πριν πολύ καιρό. -Πόσο πολύ; 346 00:28:10,231 --> 00:28:11,630 Πριν ένα χρόνο. 347 00:28:11,791 --> 00:28:13,827 Έχεις ένα χρόνο να πας σ' αυτό το γραφείο; 348 00:28:13,991 --> 00:28:15,947 -Πήγα σήμερα το απόγευμα. -Αλλά πριν απ' αυτό... 349 00:28:16,111 --> 00:28:17,590 -...ήταν ένας χρόνος. -Ακριβώς. 350 00:28:17,991 --> 00:28:19,629 Σήμερα θα ζητούσες δάνειο; 351 00:28:19,791 --> 00:28:21,668 -Ναι. -Χρειάζεσαι λεφτά, λοιπόν; 352 00:28:22,311 --> 00:28:24,381 Ναι, σας το είπα. Για τον οδοντογιατρό. 353 00:28:25,071 --> 00:28:26,982 Πόσα βγάζεις τη βδομάδα στο Στορκ Κλαμπ; 354 00:28:27,151 --> 00:28:29,585 -85 δολάρια. -Καθαρά; 355 00:28:29,951 --> 00:28:31,828 -Ναι. -Παίζεις ιππόδρομο; 356 00:28:34,111 --> 00:28:35,863 Αν παίζω; 357 00:28:36,591 --> 00:28:38,309 Έχω παίξει, αλλά όχι πολλές φορές. 358 00:28:38,471 --> 00:28:40,587 Πόσες; 359 00:28:40,751 --> 00:28:42,787 -Τρεις, τέσσερις φορές. -Όχι περισσότερες; 360 00:28:43,511 --> 00:28:46,071 -Δε νομίζω. -Δεν πας στον ιππόδρομο; 361 00:28:47,191 --> 00:28:49,751 Ένας φίλος μου απ' το κλαμπ πάει στα ρεπό του... 362 00:28:49,911 --> 00:28:53,108 -...κι έχω πάει μερικές φορές μαζί. -Έχεις δανειστεί ποτέ; 363 00:28:54,271 --> 00:28:56,501 -Ναι, έχω. -Πότε ήταν η τελευταία φορά; 364 00:28:58,231 --> 00:28:59,983 Πέρυσι το καλοκαίρι-- 365 00:29:00,151 --> 00:29:02,711 Δανείστηκα 50 δολάρια από την εταιρεία Χ όμγουντ Φάινανς. 366 00:29:02,871 --> 00:29:05,465 -Για να πάμε διακοπές. -Τα ξόφλησες; 367 00:29:05,631 --> 00:29:07,861 -Ναι. -Ήταν δύσκολο να τα ξοφλήσεις; 368 00:29:09,991 --> 00:29:11,947 Υποθέτω. Πάντα είναι δύσκολο. 369 00:29:12,111 --> 00:29:14,181 Πόσα χρωστάς; 370 00:29:14,711 --> 00:29:17,430 -Τώρα; -Ναι, τώρα. 371 00:29:17,591 --> 00:29:19,946 Όχι πολλά. 372 00:29:20,111 --> 00:29:22,067 -Μερικούς λογαριασμούς. -Πόσα; 373 00:29:22,231 --> 00:29:26,190 -45 δολάρια. -Μπορεί κι εκατό; 374 00:29:26,351 --> 00:29:29,070 -Όχι, δεν είναι τόσα πολλά. -Λιγότερα από 100; 375 00:29:29,231 --> 00:29:31,028 Λιγότερα από 50, είμαι σίγουρος. 376 00:29:31,191 --> 00:29:33,751 Ίσως λιγότερα κι από 40. Κι από 30. Δεν ξέρω. 377 00:29:33,911 --> 00:29:35,822 -Είναι δύσκολο να πω όταν δεν είμαι-- -Όταν δεν είσαι τι; 378 00:29:35,991 --> 00:29:37,390 Κατηγορούμαι για κάτι; 379 00:29:37,551 --> 00:29:40,987 Ποιος λέει ότι είμαι ληστής; Για ποια ληστεία μιλάμε; 380 00:29:41,151 --> 00:29:43,824 -Δεν έχω δικαίωμα να μάθω; -Φυσικά και έχεις. 381 00:29:43,991 --> 00:29:45,788 Θα σου πω. 382 00:29:45,951 --> 00:29:47,862 Αναγνωρίστηκες από αρκετούς μάρτυρες... 383 00:29:48,031 --> 00:29:50,943 ...ως ο άνθρωπος που λήστεψε τα γραφεία τής Ασοσιέιτιντ Λάιφ... 384 00:29:51,111 --> 00:29:52,829 ...στο κτίριο Βίκτορ Μουρ. 385 00:29:52,991 --> 00:29:55,824 Αναγνωρίστηκες ως ο άνθρωπος που τους άρπαξε 7 1 δολάρια... 386 00:29:55,991 --> 00:30:00,223 ...στις 18 Δεκεμβρίου και 200 δολάρια στις 9 Ιουλίου πέρυσι. 387 00:30:00,391 --> 00:30:02,541 Είπαν ότι πήγες δύο φορές. Την τελευταία φορά... 388 00:30:02,711 --> 00:30:05,271 ...εδώ κι ένα μήνα. Δεν είναι αλήθεια αυτό; 389 00:30:05,431 --> 00:30:06,864 Όχι, δεν έκανα ποτέ τίποτα-- 390 00:30:07,031 --> 00:30:09,101 -Έχεις ξανασυλληφθεί; -Όχι 391 00:30:09,271 --> 00:30:10,340 Ποιος λέει ότι το 'κανα; 392 00:30:10,511 --> 00:30:12,183 Θα έρθεις σε αντιπαράσταση με τους μάρτυρες. 393 00:30:12,351 --> 00:30:14,228 Αν δεν έκανες τίποτα, δε χρειάζεται να φοβάσαι. 394 00:30:14,711 --> 00:30:16,861 Θα σε διευκολύνουμε όσο γίνεται. 395 00:30:17,031 --> 00:30:18,703 Έτσι ενεργούμε εδώ. 396 00:30:18,871 --> 00:30:21,101 Και υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις για μας... 397 00:30:21,271 --> 00:30:23,660 ...που θα μας διευκολύνει κι εμάς κι εσένα. 398 00:30:23,831 --> 00:30:26,629 Ο τύπος που έκανε τη ληστεία έδωσε ένα σημείωμα με κεφαλαία... 399 00:30:26,791 --> 00:30:28,065 ...στην κοπέλα στο γκισέ. 400 00:30:28,231 --> 00:30:30,540 Θα σου πω τι έγραφε εκείνο το σημείωμα. 401 00:30:30,711 --> 00:30:33,271 Αν το αντιγράψεις, θα μας βοηθήσει πολύ... 402 00:30:33,431 --> 00:30:35,149 ...για να δούμε αν είσαι ο ίδιος άνθρωπος. 403 00:30:35,311 --> 00:30:36,903 Λες ότι δεν είσαι. 404 00:30:37,071 --> 00:30:38,060 Και βέβαια δεν είμαι. 405 00:30:38,231 --> 00:30:40,347 Τότε δε θα έχεις τον ίδιο γραφικό χαρακτήρα. 406 00:30:40,511 --> 00:30:42,661 -Θα το κάνεις; -Ναι. 407 00:30:42,831 --> 00:30:44,105 Δώσ' του χαρτί και μολύβι. 408 00:30:45,151 --> 00:30:46,743 Θα σου διαβάσω το σημείωμα. 409 00:30:47,551 --> 00:30:49,462 -Ναι. -Έτοιμος; 410 00:30:49,631 --> 00:30:50,620 Ναι. 411 00:30:50,791 --> 00:30:53,430 Ένας αθώος δεν έχει τίποτα να φοβηθεί. Να το θυμάσαι. 412 00:30:53,591 --> 00:30:56,549 Δεν είναι αυτό το σημείωμα. Απλώς στο λέω. 413 00:30:56,951 --> 00:30:59,181 Αυτό είναι το σημείωμα: 414 00:30:59,351 --> 00:31:01,945 "Σε σημαδεύω με όπλο. 415 00:31:05,111 --> 00:31:07,500 Μη μιλήσεις και δε θα πάθεις κακό. 416 00:31:10,831 --> 00:31:13,743 Δώσε μου τα λεφτά απ' το ταμείο." 417 00:31:24,751 --> 00:31:26,742 Θέλω να είμαι δίκαιος μαζί σου... 418 00:31:26,911 --> 00:31:28,629 ...και θα στο πω αμέσως. 419 00:31:28,791 --> 00:31:31,863 Υπάρχει κάποια ομοιότητα ανάμεσα στο γράψιμό σου και το σημείωμα. 420 00:31:37,031 --> 00:31:38,828 Σωστά. 421 00:31:41,631 --> 00:31:44,145 -Σε πειράζει να το ξαναγράψεις; -Όχι, κύριε. 422 00:31:44,311 --> 00:31:46,745 Θέλω να σου δώσω κάθε ευκαιρία. 423 00:31:46,911 --> 00:31:48,788 Το σημείωμα λέει: 424 00:31:48,951 --> 00:31:51,624 "Σε σημαδεύω με όπλο. 425 00:31:54,991 --> 00:31:57,630 Μη μιλήσεις και δε θα πάθεις κακό. 426 00:32:01,511 --> 00:32:04,389 Δώσε μου τα λεφτά απ' το ταμείο." 427 00:32:23,191 --> 00:32:25,659 Είναι απ' τα πιο περίεργα πράγματα που έχω δει. 428 00:32:28,111 --> 00:32:29,624 Κοίτα εδώ. 429 00:32:31,351 --> 00:32:34,343 Άσχημα τα πράγματα για σένα, Μάνι. Πραγματικά άσχημα. 430 00:32:35,431 --> 00:32:36,944 Το βλέπεις αυτό; 431 00:32:41,151 --> 00:32:43,665 Νομίζω πως έχεις δικαίωμα να ξέρεις και θα στο πω. 432 00:32:43,831 --> 00:32:45,423 Δε θα σου κρύψω τίποτα. 433 00:32:46,111 --> 00:32:48,147 Αυτά είναι τρία χαρτιά. 434 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 Το σημείωμα που έδωσε ο ληστής στην κοπέλα στο γκισέ. 435 00:32:53,231 --> 00:32:55,745 Αυτό είναι το πρώτο που έγραψες με υπαγόρευσή μου... 436 00:32:55,911 --> 00:32:57,549 ...με τις ίδιες λέξεις. 437 00:32:57,711 --> 00:33:01,101 Υπάρχει κάποια ομοιότητα, αλλά αυτό δε σημαίνει πολλά. 438 00:33:01,311 --> 00:33:03,984 Οι περισσότεροι άνθρωποι γράφουν παρόμοια στα κεφαλαία. 439 00:33:04,151 --> 00:33:06,949 Αλλά είχε αρκετή ομοιότητα, γι' αυτό σου ζήτησα να το ξαναγράψεις. 440 00:33:07,591 --> 00:33:10,981 Και τότε, έγινε κάτι πολύ παράξενο. 441 00:33:11,551 --> 00:33:14,907 Αφήνω το πρώτο σημείωμα που έγραψες... 442 00:33:15,071 --> 00:33:17,062 ...και σου δείχνω το δεύτερο. 443 00:33:18,631 --> 00:33:21,907 Διάβασέ το μου, Μάνι. Δυνατά. 444 00:33:22,071 --> 00:33:24,380 Διάβασε ακριβώς τι γράφει αυτό το χαρτί... 445 00:33:24,551 --> 00:33:26,223 ...το δεύτερο που έγραψες. 446 00:33:26,391 --> 00:33:28,188 -Δικά σου είναι τα γράμματα; -Ναι, κύριε. 447 00:33:28,351 --> 00:33:30,228 Διάβασέ το μου. 448 00:33:30,711 --> 00:33:32,588 "Σε σημαδεύω με όπλο. 449 00:33:32,751 --> 00:33:34,264 Μη μιλήσεις και δε θα πάθεις κακό. 450 00:33:34,431 --> 00:33:36,149 Δώσε μου τα λεφτά απ' το ταμ--" 451 00:33:36,311 --> 00:33:37,426 ΤΑΜ 452 00:33:38,871 --> 00:33:40,623 Δε διάβασες την τελευταία λέξη. 453 00:33:42,231 --> 00:33:45,587 Ήθελα να γράψω "ταμείο". Φαίνεται ότι βιάστηκα. 454 00:33:45,751 --> 00:33:47,025 Άφησα έξω το Ε-Ι-Ο. 455 00:33:47,191 --> 00:33:49,500 Κι ακριβώς έτσι είναι γραμμένο το σημείωμα της ληστείας. 456 00:33:49,671 --> 00:33:51,502 -Πώς το εξηγείς; -Έκανα λάθος. 457 00:33:51,671 --> 00:33:52,865 Το ίδιο κι ο ληστής. 458 00:33:53,031 --> 00:33:55,226 Και τυχαίνει να είναι το ίδιο λάθος. 459 00:33:57,391 --> 00:34:00,144 Δες αν έχουν έρθει οι μάρτυρες για την αναγνώριση. 460 00:34:06,431 --> 00:34:08,422 Καλύτερα να κλείσω. 461 00:34:08,591 --> 00:34:10,183 Μπορεί να προσπαθεί να με πάρει. 462 00:34:10,351 --> 00:34:12,546 Εντάξει. 463 00:34:12,711 --> 00:34:14,224 Αντίο. 464 00:34:15,831 --> 00:34:17,583 Εντάξει, Μάνι, έλα. 465 00:34:32,311 --> 00:34:35,189 Κοιτάξτε προσεκτικά τους άντρες. 466 00:34:35,631 --> 00:34:37,110 Μετρήστε τους. 467 00:34:37,271 --> 00:34:39,421 Κοιτάξτε τους από τα δεξιά προς τ' αριστερά. 468 00:34:39,991 --> 00:34:41,265 Μετρήστε τους. 469 00:34:41,431 --> 00:34:43,661 Κι όταν φτάσετε σ' αυτόν που αναγνωρίζετε... 470 00:34:43,831 --> 00:34:45,105 ...σταματήστε. 471 00:34:46,111 --> 00:34:50,389 Ένα, δύο, τρία... 472 00:34:51,511 --> 00:34:52,944 ...τέσσερα. 473 00:34:53,951 --> 00:34:57,341 -Είστε βέβαιη; -Απόλυτα. 474 00:34:57,951 --> 00:35:00,670 -Τώρα, κυρία Τζέιμς... -Μη λέτε τ' όνομά μου. 475 00:35:00,831 --> 00:35:02,901 Πολύ καλά. 476 00:35:04,231 --> 00:35:06,984 Κοιτάξτε προσεκτικά τους άντρες στο άλλο δωμάτιο. 477 00:35:07,151 --> 00:35:09,585 Μετρήστε τους απ' τα δεξιά. 478 00:35:10,431 --> 00:35:12,467 Παρατηρήστε τους προσεκτικά. 479 00:35:12,791 --> 00:35:15,589 Όταν φτάσετε σ' αυτόν που ξέρετε, σταματήστε. 480 00:35:16,551 --> 00:35:20,339 Ένα, δύο, τρία... 481 00:35:20,511 --> 00:35:21,910 ...τέσσερα. 482 00:35:22,151 --> 00:35:24,107 Είστε βέβαιη; 483 00:35:24,271 --> 00:35:25,670 Ναι. 484 00:35:25,831 --> 00:35:29,062 Τελειώσαμε. Δε θα σας κρατήσουμε άλλο απόψε. 485 00:35:29,231 --> 00:35:30,823 Σας ευχαριστώ. 486 00:35:34,431 --> 00:35:35,830 Μάνι; 487 00:35:40,471 --> 00:35:42,382 Θετική αναγνώριση. 488 00:35:48,111 --> 00:35:49,942 Ορίστε τα δύο σημειώματα. 489 00:35:51,711 --> 00:35:55,226 Το πρωτότυπο και το αντίγραφο. 490 00:36:08,591 --> 00:36:10,741 Λοιπόν, Μάνι; 491 00:36:10,911 --> 00:36:13,789 -Σε φωνάζουν Μάνι, ε; -Ναι, κύριε. 492 00:36:15,031 --> 00:36:17,591 -Εσύ αντέγραψες αυτό το σημείωμα; -Ναι, κύριε. 493 00:36:17,751 --> 00:36:19,662 -Μ' ένα λάθος; -Ναι, κύριε. 494 00:36:20,071 --> 00:36:21,220 Οι κοπέλες σε αναγνώρισαν. 495 00:36:21,391 --> 00:36:23,746 Σε είδαν στο γραφείο, σε είδαν κι εδώ. 496 00:36:23,911 --> 00:36:26,983 Δεν ωφελούν οι υπεκφυγές. Λήστεψες το γραφείο, πες το. 497 00:36:27,151 --> 00:36:28,982 Μα δεν το λήστεψα. 498 00:36:29,951 --> 00:36:31,748 Πήγες στο γραφείο σήμερα το απόγευμα. 499 00:36:31,911 --> 00:36:34,869 Ναι, πήγα να ρωτήσω για δάνειο. 500 00:36:35,711 --> 00:36:38,145 Σκέψου καμιά άλλη ιστορία, πιο πιστευτή. 501 00:36:38,311 --> 00:36:39,869 Μα είναι η αλήθεια! 502 00:36:40,031 --> 00:36:41,589 Έτσι θέλεις να το παίξεις; 503 00:36:41,751 --> 00:36:43,025 Τι μπορώ να--; 504 00:36:43,191 --> 00:36:45,102 Δε βλέπετε πως λέω την αλήθεια; 505 00:36:45,711 --> 00:36:47,702 Εντάξει, Μάνι. 506 00:36:48,191 --> 00:36:49,510 Με τα στοιχεία που έχουμε... 507 00:36:49,671 --> 00:36:51,502 ...δεν μπορούμε παρά να τον κλείσουμε μέσα. 508 00:36:51,671 --> 00:36:53,229 Τι να σας πω; Τι να κάνω; 509 00:36:53,391 --> 00:36:55,347 Αν έχεις να πεις τίποτε άλλο, θα σ' ακούσουμε. 510 00:36:58,591 --> 00:37:00,388 Έλα δω, Μάνι. 511 00:37:03,431 --> 00:37:05,899 Ρίξε το καπέλο και το παλτό σου στην καρέκλα. 512 00:37:15,471 --> 00:37:17,223 Δώσ' μου το δεξί σου χέρι. 513 00:37:18,831 --> 00:37:20,423 Χαλάρωσε. 514 00:38:04,951 --> 00:38:07,340 Σκούπισε τα χέρια σου. 515 00:38:12,631 --> 00:38:14,462 Έλα, Μάνι. 516 00:38:16,311 --> 00:38:18,427 Πάρε το καπέλο και το παλτό σου. 517 00:38:39,351 --> 00:38:42,184 Συλλαμβάνουμε αυτόν τον άντρα για ληστεία, υπαστυνόμε. 518 00:38:42,951 --> 00:38:48,389 -Πώς τον λένε; -Κρίστοφερ Εμάνουελ Μπαλεστρέρο. 519 00:38:50,991 --> 00:38:54,461 -Ηλικία; -38. 520 00:38:54,711 --> 00:38:57,509 -Παντρεμένος ή ελεύθερος; -Παντρεμένος. 521 00:38:57,671 --> 00:38:59,263 Διεύθυνση; 522 00:38:59,431 --> 00:39:01,899 78η Οδός 4024, Τζάκσον Χάιτς. 523 00:39:03,511 --> 00:39:05,502 Χρήση ναρκωτικών; 524 00:39:06,551 --> 00:39:08,303 Όχι. 525 00:39:10,391 --> 00:39:12,507 -Ποια είναι η κατηγορία; -Επίθεση και ληστεία. 526 00:39:12,671 --> 00:39:14,707 Λήστεψε την Ασοσιέιτιντ Λάιφ στη Νέα Υόρκη. 527 00:39:14,871 --> 00:39:16,941 Έκλεψε 7 1 δολάρια. 528 00:39:18,031 --> 00:39:22,502 -Ψάξ' τον. -Βάλε το παλτό σου στο κάγκελο. 529 00:39:44,631 --> 00:39:47,099 Έξι δολάρια... 530 00:39:48,631 --> 00:39:50,906 ...17 σεντς. 531 00:39:51,471 --> 00:39:53,268 Τι άλλο έχεις; 532 00:39:58,471 --> 00:40:00,985 Είναι το ασφαλιστήριο της γυναίκας μου. 533 00:40:03,831 --> 00:40:06,061 Ορίστε η απόδειξή σου. 534 00:40:06,231 --> 00:40:08,347 Μπορείς να κρατήσεις το κομποσκοίνι, αν θέλεις. 535 00:40:16,631 --> 00:40:18,269 Έλα, Μάνι. 536 00:40:23,511 --> 00:40:27,390 -Δεν τηλεφώνησα στη γυναίκα μου. -Θα το ρυθμίσουμε. 537 00:40:41,711 --> 00:40:43,588 Δώσ' μου τη γραβάτα σου. 538 00:41:57,711 --> 00:41:59,941 Ναι, φυσικά ανησυχούμε. 539 00:42:00,111 --> 00:42:01,430 Ναι, αστυφύλακα. 540 00:42:01,591 --> 00:42:06,062 Ονομάζομαι Κονφόρτι. Κ-Ο-Ν-Φ-Ο-Ρ-Τ-Ι. 541 00:42:06,231 --> 00:42:08,381 Είμαι ο γαμπρός του. 542 00:42:09,471 --> 00:42:11,223 Μάλιστα. 543 00:42:13,111 --> 00:42:14,146 Ναι, κύριε. 544 00:42:14,311 --> 00:42:16,108 Ναι. 545 00:42:16,271 --> 00:42:18,341 Εντάξει. Σας ευχαριστώ. 546 00:42:18,511 --> 00:42:20,467 Αντίο. 547 00:42:22,871 --> 00:42:23,860 -Τζην; -Ένα λεπτό. 548 00:42:24,031 --> 00:42:26,101 Να βεβαιωθώ ότι το έγραψα σωστά. 549 00:42:29,231 --> 00:42:32,541 Τον φυλάκισαν για ληστεία στην Ασοσιέιτιντ Λάιφ Νέας Υόρκης. 550 00:42:32,951 --> 00:42:35,419 -Τον συνέλαβαν; -Το ήξερα ότι ήταν κάτι τέτοιο. 551 00:42:35,991 --> 00:42:39,540 Τον κρατάνε στο 110ο αστυνομικό τμήμα. 552 00:42:39,711 --> 00:42:40,939 Μπορώ να τον δω; 553 00:42:41,111 --> 00:42:42,783 Όχι απόψε. Θα προσαχθεί... 554 00:42:42,951 --> 00:42:44,942 ...στο δικαστήριο στις 10 το πρωί. 555 00:42:45,471 --> 00:42:50,101 -Θα περάσει τη νύχτα στη φυλακή. -Έτσι μου είπαν. 556 00:42:50,671 --> 00:42:54,220 -Πού είναι το δικαστήριο; -Δεν ξέρω. 557 00:42:54,391 --> 00:42:57,349 -Πρέπει να το μάθουμε. -Πώς είναι δυνατόν; 558 00:42:57,511 --> 00:42:59,149 Σίγουρα άκουσες σωστά; 559 00:42:59,311 --> 00:43:01,267 Έγραψα ό,τι μου είπαν. 560 00:43:02,551 --> 00:43:06,385 Είπε ότι ο Μάνι συνελήφθη για ληστεία; 561 00:43:06,551 --> 00:43:08,462 Ναι. 562 00:43:08,631 --> 00:43:09,905 Στην Ασοσιέιτιντ Λάιφ... 563 00:43:10,071 --> 00:43:13,427 -Ξέρεις, στο γραφείο που είναι-- -Ξέρω πού είναι. 564 00:43:13,591 --> 00:43:16,583 Θα διαπιστώσουν ότι είναι αθώος. 565 00:43:16,751 --> 00:43:18,423 Όλοι ξέρουν πως δεν μπορεί να είναι ένοχος. 566 00:43:18,591 --> 00:43:21,503 -Πώς μπορεί να συνέβη αυτό; -Κάποιο λάθος έγινε σίγουρα. 567 00:43:21,671 --> 00:43:23,024 Κάποιος πρέπει να τους το πει. 568 00:43:23,191 --> 00:43:24,909 Θα πάμε αύριο. 569 00:43:26,311 --> 00:43:27,790 Αύριο. 570 00:44:46,631 --> 00:44:48,701 Όλοι έξω. 571 00:44:52,031 --> 00:44:53,749 Εμπρός, πάμε. 572 00:44:56,791 --> 00:44:58,986 Γεια σου, Μάνι. Έλα. 573 00:44:59,671 --> 00:45:01,502 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 574 00:45:26,991 --> 00:45:29,027 Προχώρα. 575 00:45:29,191 --> 00:45:31,500 Μπροστά στο μικρόφωνο. 576 00:45:31,711 --> 00:45:34,987 Έντουαρντ Ρέι, Ανατολική 118η Οδός 97. 577 00:45:35,151 --> 00:45:37,745 Τι έγινε; Μπορείς να μας πεις; 578 00:45:38,551 --> 00:45:40,223 Έχεις ξανασυλληφθεί; 579 00:45:40,391 --> 00:45:42,541 -Ναι. -8 Ιουνίου 1 942. 580 00:45:42,711 --> 00:45:45,225 Σε συνέλαβε για διάρρηξη ο ντετέκτιβ Μπαρντ... 581 00:45:45,391 --> 00:45:48,463 ...καταδικάστηκες σε φυλάκιση, από δικαστή Φελ, στο Μανχάταν... 582 00:45:48,631 --> 00:45:50,303 ...για πέντε έως δέκα χρόνια. 583 00:45:50,471 --> 00:45:52,905 -Είσαι ακόμα υπό αναστολή; -Όχι. 584 00:45:53,071 --> 00:45:54,868 Προχώρα. 585 00:45:55,031 --> 00:45:56,020 Επόμενη υπόθεση. 586 00:45:56,231 --> 00:45:59,348 Κουίνς, ένας. 587 00:46:02,751 --> 00:46:05,060 Από δω, παρακαλώ. 588 00:46:07,191 --> 00:46:09,625 Στάσου μπροστά στο μικρόφωνο. 589 00:46:10,871 --> 00:46:12,862 Βγάλε το καπέλο σου. 590 00:46:13,031 --> 00:46:14,544 Κρίστοφερ Εμάνουελ Μπαλεστρέρο. 591 00:46:14,711 --> 00:46:16,702 Διεύθυνση, 78η Οδός 4024, Τζάκσον Χάιτς. 592 00:46:16,871 --> 00:46:19,339 Επίθεση και ληστεία. Λευκό μητρώο. 593 00:46:19,551 --> 00:46:21,906 -Σε έχουν ξανασυλλάβει; -Όχι. 594 00:46:22,071 --> 00:46:25,347 Κρατείται για να ανακριθεί από το γραφείο τού εισαγγελέα. 595 00:46:25,511 --> 00:46:28,230 Ανακρίνεται από τον εισαγγελέα. Προχώρα. 596 00:46:28,391 --> 00:46:30,029 -Επόμενη υπόθεση. -Κατέβα. 597 00:46:30,191 --> 00:46:31,829 Από δω. 598 00:46:32,671 --> 00:46:34,024 Μπρούκλιν, τέσσερις. 599 00:46:37,591 --> 00:46:40,424 Στάσου μπροστά στο μικρόφωνο. 600 00:46:41,271 --> 00:46:43,023 Βγάλε το καπέλο σου. 601 00:46:43,991 --> 00:46:45,743 Κλοπή μεγάλης αξίας... 602 00:47:28,911 --> 00:47:31,948 Ο κατηγορούμενος είναι ελεύθερος. 603 00:47:32,631 --> 00:47:33,746 Ρόουζ. 604 00:47:33,951 --> 00:47:37,261 Υπόθεση Κρίστοφερ Μπαλεστρέρο. 605 00:47:45,031 --> 00:47:46,464 Σηκώστε το δεξί σας χέρι. 606 00:47:46,991 --> 00:47:48,982 Ορκίζεστε ότι η κατάθεσή σας είναι αληθινή; 607 00:47:49,151 --> 00:47:50,903 -Ναι. -Είμαι ο συνήγορος υπεράσπισης. 608 00:47:51,071 --> 00:47:53,426 -Δηλώσατε την παράστασή σας; -Μάλιστα, κύριε. 609 00:47:53,591 --> 00:47:55,309 -Παραιτείστε της ανάγνωσης; -Ναι. 610 00:47:55,471 --> 00:47:57,223 -Τι ισχυρίζεστε; -Αθώος. 611 00:47:57,391 --> 00:48:00,110 Μπορείτε να ορίσετε ακρόαση στις 2 Φεβρουαρίου; 612 00:48:00,271 --> 00:48:01,590 Εντάξει, 2 Φεβρουαρίου. 613 00:48:01,751 --> 00:48:04,629 Η εγγύηση ορίζεται σε 7500 δολάρια. 614 00:48:04,791 --> 00:48:06,702 Μπορείτε να ορίσετε μικρότερη εγγύηση; 615 00:48:06,871 --> 00:48:10,386 Δεν έχει ξανασυλληφθεί, έχει οικογένεια και σταθερή δουλειά. 616 00:48:10,551 --> 00:48:12,940 Πρόκειται για ένοπλη ληστεία. 617 00:48:13,111 --> 00:48:14,942 Είναι η ελάχιστη εγγύηση για τέτοια υπόθεση. 618 00:48:15,111 --> 00:48:17,989 -Το αίτημά σας απορρίπτεται. -Κλείστε τον κάτω. 619 00:48:27,271 --> 00:48:28,909 Υπόθεση 98: 620 00:48:29,071 --> 00:48:30,550 Σαμ Σουλέξ. 621 00:48:30,711 --> 00:48:32,429 Σηκώστε το δεξί σας χέρι. 622 00:48:32,591 --> 00:48:34,229 Ορκίζεστε πως η κατάθεσή σας είναι αληθινή; 623 00:48:34,391 --> 00:48:35,665 Ναι. 624 00:48:37,711 --> 00:48:39,667 Δεν κατάλαβα τι συνέβη. 625 00:48:39,831 --> 00:48:42,391 Θα κρατηθείς μέχρι τη δίκη. 626 00:48:42,551 --> 00:48:44,462 Η εγγύηση ορίστηκε στις 7500. 627 00:48:44,631 --> 00:48:46,383 -Εγγύηση; -Ναι. 628 00:48:46,551 --> 00:48:47,779 Θα μπορέσω να βγω; 629 00:48:47,951 --> 00:48:49,543 Αν πληρωθεί η εγγύηση. 630 00:48:49,711 --> 00:48:51,622 Μα, 7500... 631 00:48:51,791 --> 00:48:53,827 Ποιος θα τα δώσει; 632 00:48:53,991 --> 00:48:57,301 Έχεις συγγενείς, δεν έχεις; 633 00:48:57,471 --> 00:48:59,268 Θα μ' αφήσουν να δω τη γυναίκα μου; 634 00:48:59,431 --> 00:49:01,103 Αν έρθει στις φυλακές του Λονγκ Άιλαντ. 635 00:49:01,591 --> 00:49:03,309 Πάμε. 636 00:49:05,151 --> 00:49:06,550 Σέιμουρ. 637 00:49:06,711 --> 00:49:09,589 Υπόγραψε εδώ κι εδώ. 638 00:49:09,751 --> 00:49:11,230 Δεσμοφύλακα. 639 00:49:11,391 --> 00:49:12,665 Υπόγραψε εδώ. 640 00:49:18,111 --> 00:49:19,510 Προχώρα. 641 00:49:32,311 --> 00:49:33,824 Εντάξει, πάμε. 642 00:50:32,311 --> 00:50:34,586 Ελάτε. 643 00:50:56,631 --> 00:50:58,383 Οι κρατούμενοι. 644 00:51:00,831 --> 00:51:02,423 Και αυτούς. 645 00:51:11,271 --> 00:51:13,546 Μπαλεστρέρο, Κρίστοφερ. 646 00:51:15,391 --> 00:51:17,029 Βγάλε το καπέλο σου. 647 00:51:17,911 --> 00:51:19,026 Διεύθυνση; 648 00:51:19,191 --> 00:51:21,307 78η Οδός 4024, Τζάκσον Χάιτς. 649 00:51:21,471 --> 00:51:23,427 -Ηλικία; -38. 650 00:51:23,591 --> 00:51:25,468 -Επάγγελμα; -Μουσικός. 651 00:51:25,631 --> 00:51:27,861 -Πού γεννήθηκες; -Νέα Υόρκη. 652 00:51:57,871 --> 00:51:59,224 Στάσου. 653 00:52:39,991 --> 00:52:41,788 Μπαλεστρέρο. 654 00:52:43,831 --> 00:52:45,742 Μπαλεστρέρο. 655 00:52:47,351 --> 00:52:49,342 Μπαλεστρέρο. 656 00:52:50,791 --> 00:52:52,144 Μπαλεστρέρο. 657 00:52:58,831 --> 00:53:00,787 Πλήρωσαν την εγγύησή σου. 658 00:53:05,991 --> 00:53:07,504 Φ ΥΛΑΚΗ ΚΟΥΙΝΣ 659 00:53:08,271 --> 00:53:10,227 Είσαι καλά; 660 00:53:10,711 --> 00:53:13,020 Ποιος πλήρωσε την εγγύηση; 661 00:53:13,191 --> 00:53:15,546 Ο Τζην κι η ο Όλγα, αγάπη μου. 662 00:53:16,271 --> 00:53:18,626 Όλγα, δε θα το ξεχάσω ποτέ. 663 00:53:19,671 --> 00:53:21,741 Όλα θα πάνε καλά, αγόρι μου. 664 00:53:23,071 --> 00:53:25,107 Αγάπη μου. 665 00:53:25,271 --> 00:53:27,785 Δεν ξέρεις πόσο σε είχα ανάγκη. 666 00:53:30,951 --> 00:53:33,670 Μάνι, τι είναι; 667 00:53:33,831 --> 00:53:36,470 -Νιώθω... -Να τον πάμε στο αμάξι. 668 00:53:36,631 --> 00:53:37,666 Μάνι. 669 00:53:37,831 --> 00:53:39,105 Θα πάμε σπίτι τώρα. 670 00:53:39,271 --> 00:53:41,865 Έχω καφέ και λαζάνια και-- 671 00:53:42,031 --> 00:53:44,226 Μάνι, είσαι καλά; 672 00:53:44,391 --> 00:53:46,541 Καλά είμαι. 673 00:53:46,711 --> 00:53:48,622 -Δε θα μάθεις ποτέ... -Ξέρω. 674 00:53:48,791 --> 00:53:50,144 Ξέρω. 675 00:53:58,551 --> 00:54:00,826 Τι είναι, Μάνι; 676 00:54:00,991 --> 00:54:03,346 Θυμάμαι το περιπολικό που περίμενε εκεί... 677 00:54:03,511 --> 00:54:05,263 ...αιώνες πριν. 678 00:54:05,671 --> 00:54:08,060 Μην το σκέφτεσαι. Είσαι σπίτι τώρα. 679 00:54:11,911 --> 00:54:14,220 -Μπαμπά! Μπαμπά! -Γεια σου, μπαμπά! 680 00:54:14,391 --> 00:54:16,029 Γεια σου, μπαμπάκα! 681 00:54:16,191 --> 00:54:19,024 Σε περιμέναμε όλοι. 682 00:54:19,191 --> 00:54:21,261 Θα φας κάτι ζεστό; 683 00:54:21,431 --> 00:54:22,944 Αυτό που θέλω τώρα... 684 00:54:23,111 --> 00:54:25,147 -Μπορώ να φάω αργότερα, μαμά; -Φυσικά. 685 00:54:25,311 --> 00:54:28,986 -Θέλω να ξαπλώσω λίγο. -Αυτό να κάνεις. 686 00:54:45,111 --> 00:54:46,863 Έλα μέσα, Μπομπ. 687 00:54:53,111 --> 00:54:54,624 Σου είπε η μητέρα τι μου συνέβη; 688 00:54:54,831 --> 00:54:56,469 Όχι, δε μου είπε. 689 00:54:56,631 --> 00:54:59,464 Με συνέλαβαν για κάτι που δεν έκανα. 690 00:54:59,631 --> 00:55:00,905 Δε χρειάζεται να μου πεις. 691 00:55:01,071 --> 00:55:03,027 Άκουσα τι έλεγαν στο τηλέφωνο. 692 00:55:03,191 --> 00:55:05,466 Είσαι ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου. 693 00:55:06,751 --> 00:55:08,309 Κάνω ό,τι μπορώ, Μπομπ. 694 00:55:08,511 --> 00:55:10,945 -Ευχαριστώ που μου το λες. -Είσαι ο καλύτερος. 695 00:55:12,471 --> 00:55:15,508 Ελπίζω να μην περάσεις ποτέ κάτι τέτοιο. 696 00:55:15,671 --> 00:55:17,502 Αλλά αν τύχει, ελπίζω να έχεις ένα γιο... 697 00:55:17,671 --> 00:55:19,741 ...σαν τον δικό μου να σε περιμένει στο σπίτι. 698 00:55:23,591 --> 00:55:26,185 Μέχρι τώρα δεν ήξερα τι σήμαιναν για μένα τα παιδιά μου. 699 00:55:26,351 --> 00:55:28,262 Μπαμπά! 700 00:55:32,151 --> 00:55:34,267 Πρέπει να κοιμηθείς λίγο τώρα. 701 00:55:34,431 --> 00:55:35,659 Ναι. 702 00:55:38,871 --> 00:55:41,749 Ο δικηγόρος στο δικαστήριο είπε πως συνιστά τον κ. Ο'Κόνορ. 703 00:55:41,911 --> 00:55:44,027 Είπε να έρθουμε αμέσως σ' επαφή μαζί του. 704 00:55:44,191 --> 00:55:45,180 Τι λέει ο Μάνι; 705 00:55:45,351 --> 00:55:49,105 Δεν του το είπα ακόμα. Είναι πολύ κουρασμένος. 706 00:55:49,271 --> 00:55:52,422 Σου είπε πού θα βρούμε τον κ. Ο'Κόνορ; 707 00:55:52,591 --> 00:55:56,630 Ναι, έχει γραφείο στη Στοά Βίκτορ Μουρ. 708 00:55:56,791 --> 00:55:58,747 Τηλεφώνησέ του. 709 00:55:58,911 --> 00:56:01,220 Δεν ξέρω τι να του πω. 710 00:56:01,391 --> 00:56:03,586 Πρέπει να σκεφτείς τι θα του πεις. 711 00:56:08,991 --> 00:56:12,427 Πάντα μου λες να μη βγαίνω χωρίς το σακάκι μου, μαμά. 712 00:56:12,591 --> 00:56:15,105 Γιατί βγήκατε με τη γιαγιά στην αυλή; 713 00:56:51,311 --> 00:56:54,906 Θα ήθελα να μιλήσω στον κ. Ο'Κόνορ, παρακαλώ. 714 00:56:55,431 --> 00:56:59,185 Ο κ. Ο'Κόνορ έφυγε απ' το γραφείο, δε θα γυρίσει το απόγευμα. 715 00:56:59,351 --> 00:57:02,741 -Ξέρω ότι θα δεχτεί να με δει. -Είναι κάτι επείγον; 716 00:57:02,911 --> 00:57:05,061 Πιστεύω ότι σκόπευε να πάει σπίτι. 717 00:57:05,231 --> 00:57:07,745 Εντάξει. Ευχαριστώ. 718 00:57:14,951 --> 00:57:17,101 ΦΡΑΝΚ ΟΚΟΝΟΡ 719 00:57:20,871 --> 00:57:25,626 Σήμερα πρέπει κάνουμε 2 μαθήματα μουσικής, αφού δεν κάναμε χθες. 720 00:57:25,791 --> 00:57:29,989 Θα μας κάνει μάθημα όταν μπορέσει, αλλά όχι τώρα. 721 00:57:32,391 --> 00:57:35,508 Είναι εκεί ο κ. Ο'Κόνορ, παρακαλώ; 722 00:57:35,671 --> 00:57:38,390 Μήπως θα μπορούσατε-- 723 00:57:38,831 --> 00:57:41,709 Ναι. Είστε η κυρία Ο'Κόνορ; 724 00:57:43,671 --> 00:57:45,070 Κυρία Ο'Κόνορ... 725 00:57:45,231 --> 00:57:48,746 ...τηλεφωνώ γιατί έχουμε πρόβλημα... 726 00:57:48,911 --> 00:57:51,505 ...και μου είπαν ότι ο άντρας σας μπορεί να βοηθήσει. 727 00:57:53,071 --> 00:57:57,110 Όχι, όχι. Θα ήθελα να σας πω... 728 00:57:57,271 --> 00:58:00,661 ...αν σκεφτώ από πού ν' αρχίσω. 729 00:58:00,831 --> 00:58:04,028 Ο άντρας μου παίζει μπάσο στο Στορκ Κλαμπ. 730 00:58:22,071 --> 00:58:24,426 Καλησπέρα. Ο κ. Μπαλεστρέρο; 731 00:58:24,751 --> 00:58:26,503 Κυρία Μπαλεστρέρο; 732 00:58:27,071 --> 00:58:28,663 Από δω, παρακαλώ. 733 00:58:33,991 --> 00:58:36,300 Ο κ. και η κ. Μπαλεστρέρο. 734 00:58:37,591 --> 00:58:39,343 Γεια σας. 735 00:58:39,511 --> 00:58:41,467 Ο άντρας μου. 736 00:58:41,631 --> 00:58:43,110 Είμαι ο Φρανκ Ο'Κόνορ. 737 00:58:43,271 --> 00:58:45,023 -Από δω ο κύριος Μακάμπα. -Χαίρω πολύ. 738 00:58:45,191 --> 00:58:46,863 Καθίστε. 739 00:58:47,031 --> 00:58:48,180 Θα σε δω αργότερα. 740 00:58:48,351 --> 00:58:50,660 Εντάξει, Φρανκ. 741 00:58:54,071 --> 00:58:56,631 Απ' την ώρα που τηλεφωνήσατε στη γυναίκα μου... 742 00:58:56,791 --> 00:58:59,863 ...έκανα μερικές προκαταρκτικές έρευνες. 743 00:59:00,031 --> 00:59:03,819 Και σε γενικές γραμμές τα γεγονότα είναι όπως τα είπατε. 744 00:59:03,991 --> 00:59:05,788 Όλοι ξέρουν πως ο Μάνι δεν μπορεί να είναι ένοχος. 745 00:59:05,951 --> 00:59:08,146 Όλοι στο Στορκ Κλαμπ ξέρουν ότι δεν είναι ένοχος. 746 00:59:08,311 --> 00:59:10,063 Μίλησα με τον κύριο Μπίλινγκσλι. 747 00:59:10,231 --> 00:59:11,425 Είπε να μην ανησυχείτε. 748 00:59:11,591 --> 00:59:14,230 Θα πάρετε την υπόθεση, λοιπόν; 749 00:59:14,391 --> 00:59:16,951 Αυτό θ' αποφασίσουμε τώρα. 750 00:59:17,591 --> 00:59:20,788 Θέλετε απόδειξη της αθωότητας του Μάνι; 751 00:59:21,031 --> 00:59:22,544 Είμαστε παντρεμένοι 9 χρόνια... 752 00:59:22,711 --> 00:59:25,271 ...και δεν έχουμε χωρίσει περισσότερες από δύο μέρες. 753 00:59:25,431 --> 00:59:28,025 Αν ο Μάνι είχε κάτι κάτι κακό, θα το ήξερα... 754 00:59:28,191 --> 00:59:29,544 ...και ξέρω πως δεν έχει κάνει. 755 00:59:30,871 --> 00:59:33,829 Θέλω πρώτα την ιστορία του Μάνι... 756 00:59:33,991 --> 00:59:36,346 ...όλη την ιστορία τού εαυτού του: 757 00:59:36,511 --> 00:59:39,821 Τη ζωή του, τη δουλειά του κι όλα τα γεγονότα... 758 00:59:39,991 --> 00:59:43,427 ...μέχρι τη στιγμή που πήγε στην ασφαλιστική εταιρεία. 759 00:59:44,151 --> 00:59:46,984 -Μπορείτε να μου τα πείτε; -Φυσικά, κ. Ο'Κόνορ. 760 00:59:47,151 --> 00:59:49,745 Ωραία. Για σας είναι φυσικά παλιά ιστορία... 761 00:59:49,911 --> 00:59:52,869 ...αλλά για μένα είναι καινούρια, γι' αυτό, με την ησυχία σας. 762 00:59:54,391 --> 00:59:58,862 Θέλω να καταγράψετε την κατάθεση του κ. Μπαλεστρέρο. 763 00:59:59,031 --> 01:00:00,464 Εντάξει, κ. Μπαλεστρέρο... 764 01:00:00,631 --> 01:00:03,589 ...ας ξεκινήσουμε με την προϊστορία σας. 765 01:00:04,551 --> 01:00:06,906 Αρχίστε με όνομα και διεύθυνση. 766 01:00:07,071 --> 01:00:09,301 Λέγομαι Κρίστοφερ Εμάνουελ Μπαλεστρέρο. 767 01:00:09,471 --> 01:00:12,747 Μένω στην 78η Οδό 4024, στο Τζάκσον Χάιτς... 768 01:00:12,911 --> 01:00:15,983 ...με τη γυναίκα μου και τους δύο γιους μου... 769 01:00:18,551 --> 01:00:21,429 Μου αρκούν αυτά, κ. Μπαλεστρέρο. 770 01:00:22,471 --> 01:00:25,588 -Θα πάρω την υπόθεση. -Θαυμάσια! 771 01:00:26,191 --> 01:00:27,419 Υπάρχει... 772 01:00:27,591 --> 01:00:29,582 ...μια δυσκολία... 773 01:00:30,791 --> 01:00:34,067 ...που είναι σωστό την αναφέρω. 774 01:00:34,351 --> 01:00:37,388 Έχω μικρή εμπειρία σε ποινικές υποθέσεις... 775 01:00:37,631 --> 01:00:40,828 ...και θα είμαι σε μειονεκτική θέση απέναντι σε πεπειραμένο κατήγορο. 776 01:00:42,071 --> 01:00:44,221 Σας εμπιστευόμαστε και μας εμπιστεύεστε. 777 01:00:44,391 --> 01:00:46,302 Δεν μπορούμε να ζητήσουμε τίποτα περισσότερο. 778 01:00:46,831 --> 01:00:50,062 Είναι το οικονομικό πρόβλημα που-- 779 01:00:50,831 --> 01:00:52,503 Ας μην το σκεφτόμαστε αυτό. 780 01:00:52,671 --> 01:00:55,549 Να συγκεντρωθούμε στο να κερδί- σουμε την υπόθεση. 781 01:00:55,711 --> 01:00:58,828 Αν το πετύχουμε αυτό, τα υπόλοιπα θα ρυθμιστούν. 782 01:00:58,991 --> 01:01:00,549 Τώρα... 783 01:01:00,711 --> 01:01:01,905 Θέλω-- 784 01:01:02,071 --> 01:01:04,790 Θέλω να πάτε σπίτι σας... 785 01:01:04,951 --> 01:01:09,229 ...και να ψάξετε στη μνήμη σας και σε ό,τι αρχεία κρατάτε... 786 01:01:09,391 --> 01:01:12,030 ...και ν' ανακαλύψετε πού ήσασταν και τι κάνατε... 787 01:01:12,191 --> 01:01:15,547 ...τις δύο ημερομηνίες-κλειδιά, που έγιναν οι ληστείες. 788 01:01:15,711 --> 01:01:17,383 Ξέρουμε πού ήμασταν στην πρώτη ημερομηνία. 789 01:01:17,551 --> 01:01:20,065 Κάναμε διακοπές σ' ένα ξενοδοχείο στην εξοχή. 790 01:01:20,231 --> 01:01:22,426 Μπορείτε να θυμηθείτε τι κάνατε εκείνη την ημέρα; 791 01:01:22,591 --> 01:01:24,422 Όχι πρόχειρα. 792 01:01:24,591 --> 01:01:26,229 Ο κ. Φεράρο ίσως μπορεί να βοηθήσει. 793 01:01:26,391 --> 01:01:27,824 Είναι ο ιδιοκτήτης τού ξενοδοχείου. 794 01:01:27,991 --> 01:01:31,779 Να πάτε εκεί και να κάνετε εξονυχιστική έρευνα. 795 01:01:32,791 --> 01:01:34,429 Να πάρουμε το αμάξι τού Τζην. 796 01:01:34,591 --> 01:01:36,502 Να μην κρατάμε άλλο τον κ. Ο'Κόνορ. 797 01:01:36,671 --> 01:01:38,229 Αντίο. Σας ευχαριστώ πολύ. 798 01:01:38,391 --> 01:01:39,665 Αντίο. 799 01:01:39,831 --> 01:01:42,868 -Ευχαριστώ, κ. Ο'Κόνορ. -Αντίο, κ. Μπαλεστρέρο. 800 01:01:50,650 --> 01:01:53,528 Φυσικά. Εδώ μείνατε εκείνες τις τέσσερις μέρες. 801 01:01:53,730 --> 01:01:57,723 Αλλά υπήρχαν τόσοι πελάτες, που δε θα μπορούσα να πάρω όρκο... 802 01:01:57,890 --> 01:02:00,324 ...για το πού βρισκόταν ο καθένας εκείνη τη μέρα. 803 01:02:00,490 --> 01:02:02,845 Στις 9 Ιουλίου είναι τα γενέθλιά μου. 804 01:02:03,010 --> 01:02:06,127 Ναι, αλλά ξέρεις πού ήταν ο Μάνι εκείνη τη μέρα; 805 01:02:06,290 --> 01:02:07,643 -Όχι, δεν... -Εγώ θυμάμαι. 806 01:02:07,810 --> 01:02:10,370 Είχατε τούρτα γενεθλίων. Θα κάνατε πάρτι... 807 01:02:10,530 --> 01:02:12,919 -...κάτω απ' τη μηλιά. -Όχι, κάναμε μέσα το πάρτι. 808 01:02:13,090 --> 01:02:16,765 Γιατί έβρεχε. Τώρα θυμάμαι. 809 01:02:16,930 --> 01:02:18,886 Όλη μέρα έβρεχε καταρρακτωδώς. 810 01:02:19,050 --> 01:02:22,167 Ήταν τη μέρα που έβρεξε; 811 01:02:22,330 --> 01:02:24,161 Ήταν... 812 01:02:24,330 --> 01:02:27,845 Μόνο μια μέρα έβρεξε όσο ήμασταν εδώ. 813 01:02:55,210 --> 01:02:57,519 Παίζαμε χαρτιά εκείνη τη μέρα, γιατί έβρεχε τόσο δυνατά... 814 01:02:57,690 --> 01:03:00,443 ...που καθίσαμε και παίζαμε χαρτιά τέσσερα άτομα σ' εκείνο το τραπέζι. 815 01:03:01,370 --> 01:03:03,326 Ίσως ήξερα τα ονόματά τους τότε... 816 01:03:03,490 --> 01:03:05,242 ...αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ κανένα τώρα. 817 01:03:05,410 --> 01:03:07,241 Ο πρώτος ήταν ένας... 818 01:03:07,410 --> 01:03:10,322 ...κοντός με παχιά φρύδια, που φύτρωναν ακανόνιστα. 819 01:03:10,490 --> 01:03:12,765 -Ναι, ένας κύριος... -Δεν τον θυμάμαι. 820 01:03:12,930 --> 01:03:14,966 Μα πρέπει να έχουμε τα ονόματα στο κατάστιχο. 821 01:03:15,130 --> 01:03:17,598 Κι ήταν κι ένας ψηλός με... 822 01:03:17,770 --> 01:03:20,204 Θυμάμαι πως περπατούσε αργά και κάπως σκυμμένος. 823 01:03:20,370 --> 01:03:22,520 Δε φορούσε κάτι σαν περούκα; 824 01:03:22,690 --> 01:03:24,726 Ναι! Ένα περουκίνι εδώ μπροστά. 825 01:03:24,890 --> 01:03:27,529 Αυτός ήταν ο κ. Λαμάρκα! 826 01:03:27,690 --> 01:03:31,319 -Ναι, αυτός ήταν. -Λαμάρκα. Σωστά. 827 01:03:31,490 --> 01:03:33,401 Ήταν εδώ στην αρχή τού καλοκαιριού. 828 01:03:33,570 --> 01:03:36,130 Και ο τρίτος ήταν ένας ψηλός, πρώην πυγμάχος. 829 01:03:36,290 --> 01:03:38,440 Δε θυμάσαι κανένα απ' τα ονόματά τους; 830 01:03:38,610 --> 01:03:40,919 -Όχι. -Γράφουν σ' αυτό το βιβλίο. 831 01:03:41,090 --> 01:03:44,002 Ψάχνουμε σε λάθος μέρος. 832 01:03:44,170 --> 01:03:49,324 Ο κοντός με τα μεγάλα φρύδια ήταν ο κ. Μολινέλι; 833 01:03:49,650 --> 01:03:51,242 Ναι, έτσι νομίζω πως τον έλεγαν. 834 01:03:51,410 --> 01:03:56,564 Εδώ είναι η διεύθυνσή του και η διεύθυνση του κ. Λαμάρκα. 835 01:04:34,690 --> 01:04:36,567 -Είναι εδώ ο κ. Λαμάρκα; -Ποιος; 836 01:04:36,730 --> 01:04:39,802 -Λαμάρκα. -Είναι αυτοί που έμεναν εδώ. 837 01:04:39,970 --> 01:04:42,530 -Ξέρετε πού μετακόμισαν; -Ο κ. Λαμάρκα πέθανε... 838 01:04:42,690 --> 01:04:44,999 ...και η κ. Λαμάρκα δεν ξέρω πού είναι. 839 01:04:45,170 --> 01:04:47,400 Έφυγε πριν τρεις μήνες. 840 01:05:10,010 --> 01:05:11,921 Ψάχνουμε τον κ. Μολινέλι. 841 01:05:12,090 --> 01:05:14,843 -Είναι στον τρίτο όροφο, D. -Ευχαριστώ. 842 01:05:48,130 --> 01:05:49,165 Μιλάτε Αγγλικά; 843 01:06:06,050 --> 01:06:09,008 Τι είπε; 844 01:06:10,290 --> 01:06:12,679 Ο Μολινέλι πέθανε. 845 01:06:28,850 --> 01:06:31,045 Να το άλλοθί μας. 846 01:06:31,970 --> 01:06:33,722 Τέλειο! 847 01:06:35,330 --> 01:06:37,890 Και πλήρες! 848 01:06:44,050 --> 01:06:46,041 Θα βρουν τον άλλον άντρα, τον τρίτο... 849 01:06:46,210 --> 01:06:48,929 ...τον πυγμάχο. Τον θυμάσαι. 850 01:06:49,090 --> 01:06:51,320 Ένας μάρτυρας φτάνει. 851 01:06:51,490 --> 01:06:55,324 Εγώ φταίω γι' αυτό που έπαθες. Οι φρονιμίτες μου. 852 01:06:56,810 --> 01:06:58,687 Δεν έπρεπε να σ' αφήσω να πας... 853 01:06:58,850 --> 01:07:00,488 ...κι όμως σ' άφησα και πήγες. 854 01:07:00,650 --> 01:07:02,925 Είναι ατύχημα, Ρόουζ. 855 01:07:03,290 --> 01:07:05,042 Σ' άφησα να πας στην ασφαλιστική εταιρεία... 856 01:07:05,250 --> 01:07:07,889 ...να δανειστείς λεφτά για μένα και σου συνέβη αυτό. 857 01:07:08,410 --> 01:07:12,369 Κι άλλοτε έχουμε ξαναχρεωθεί από την ανικανότητά μου. 858 01:07:14,290 --> 01:07:17,805 Δανείστηκες από συγγενείς κι από τράπεζες... 859 01:07:17,970 --> 01:07:20,165 ...και τώρα θα χρεωθούμε στον Ο'Κόνορ... 860 01:07:20,330 --> 01:07:23,322 ...γιατί δεν ξέρω να κάνω οικονομίες. 861 01:07:26,250 --> 01:07:29,208 Σ' έχω απογοητεύσει, Μάνι. 862 01:07:29,850 --> 01:07:32,318 Δεν είμαι καλή σύζυγος. 863 01:07:32,530 --> 01:07:33,963 Ανοησίες. 864 01:07:34,130 --> 01:07:36,007 Είσαι η καλύτερη σύζυγος που υπήρξε ποτέ. 865 01:07:36,170 --> 01:07:38,161 Ρόουζ, λες ανοησίες. 866 01:07:52,970 --> 01:07:55,040 Φαντάζεστε πώς νιώσαμε όταν ανακαλύψαμε... 867 01:07:55,210 --> 01:07:57,849 ...πως ο Λαμάρκα κι ο Μολινέλι έχουν πεθάνει κι οι δύο. 868 01:07:58,010 --> 01:08:02,481 Λες και κάποιος στήνει την τράπουλα εναντίον μας. 869 01:08:02,890 --> 01:08:04,448 Αλλά ό,τι έγινε, έγινε. 870 01:08:04,610 --> 01:08:07,807 Υπάρχει άλλος ένας που παίζαμε χαρτιά κι ο κ. Φερέρο... 871 01:08:07,970 --> 01:08:11,758 ...θα μας βοηθήσει να τον βρούμε. Θα τον βρούμε, έτσι, Ρόουζ; 872 01:08:12,610 --> 01:08:15,329 Ναι, ήταν ατυχία. 873 01:08:15,490 --> 01:08:16,969 Αλλά δε θα κλονιστούμε. 874 01:08:17,130 --> 01:08:19,803 Πρέπει να ψάξετε στη μνήμη σας και να βρείτε άλλους μάρτυρες. 875 01:08:19,970 --> 01:08:22,006 Τον πρώην πυγχμάχο, αν γίνεται. 876 01:08:22,170 --> 01:08:25,082 Θα καλέσουμε τους Φεράρο ως μάρτυρες για το χαρακτήρα σου. 877 01:08:25,250 --> 01:08:27,525 Υποσχέθηκαν να μας βοηθήσουν όσο μπορούν... 878 01:08:27,690 --> 01:08:30,204 ...με το κατάστιχο του ξενοδοχείου και ό,τι θυμούνται. 879 01:08:30,370 --> 01:08:32,201 -Σωστά, Ρόουζ; -Ναι. 880 01:08:33,730 --> 01:08:36,324 Φυσικά, αντιλαμβάνεσαι πως η δουλειά τού εισαγγελέα... 881 01:08:36,490 --> 01:08:38,481 ...είναι να σου καταρρίψει το άλλοθι, αν μπορέσει. 882 01:08:38,650 --> 01:08:40,527 Θα έχει αυτόπτες μάρτυρες... 883 01:08:40,690 --> 01:08:42,920 ...που θα ορκιστούν πως εσύ ήσουν ο ληστής. 884 01:08:43,090 --> 01:08:46,685 Νομίζω ότι πρέπει να ξαναπάτε στο Κόρνγουολ... 885 01:08:46,850 --> 01:08:49,523 ...και να ξεθάψετε μερικά στοιχεία ακόμα. 886 01:08:51,410 --> 01:08:54,447 Τώρα, η δεύτερη ημερομηνία... 887 01:08:54,610 --> 01:08:56,885 ...η 18η Δεκεμβρίου. 888 01:08:57,090 --> 01:08:59,365 Θυμάται κανένας απ' τους δυο σας κανένα περιστατικό... 889 01:08:59,570 --> 01:09:01,879 ...που μπορεί να μας είναι χρήσιμο; 890 01:09:03,130 --> 01:09:05,564 -18 Δεκεμβρίου; -Θυμάμαι ότι δεν έβγαινα πολύ... 891 01:09:05,730 --> 01:09:08,449 ...πριν τα Χριστούγεννα. Είχα πονόδοντο... 892 01:09:08,610 --> 01:09:11,170 ...κι ήμουν τόσο πρησμένος που δεν είχα όρεξη για δουλειά. 893 01:09:11,490 --> 01:09:14,846 Πήγαινα για δουλειά στο κλαμπ, αλλά κατά τ' άλλα δεν έβγαινα. 894 01:09:15,010 --> 01:09:17,968 -Ήταν ορατό; -Ναι, τα παιδιά τής ορχήστρας... 895 01:09:18,130 --> 01:09:21,725 -...συνέχεια μου έκαναν πλάκα. -Πόσο κράτησε; 896 01:09:21,890 --> 01:09:25,087 -Δυο βδομάδες πριν τα Χριστούγεννα. -Είδες οδοντογιατρό; 897 01:09:25,250 --> 01:09:26,922 Πολλές φορές. 898 01:09:28,050 --> 01:09:29,642 Θα το καταθέσει; 899 01:09:29,810 --> 01:09:32,927 Αν είχες ληστέψει την ασφαλιστική εταιρεία στις 18 Δεκεμβρίου... 900 01:09:33,090 --> 01:09:34,808 ...θα είχαν προσέξει το πρησμένο πρόσωπό σου. 901 01:09:34,970 --> 01:09:37,530 Και βέβαια. 902 01:09:37,890 --> 01:09:41,929 Αλλά δεν το ανέφερε καμία από τις κοπέλες. 903 01:09:42,490 --> 01:09:45,129 Νομίζω ότι μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε... 904 01:09:45,290 --> 01:09:48,680 ...και φυσικά, θα το καταθέσει και η Ρόουζ. 905 01:09:49,370 --> 01:09:51,088 Ναι. 906 01:09:51,250 --> 01:09:53,241 Υποθέτω. 907 01:09:59,810 --> 01:10:00,799 Ναι... 908 01:10:00,970 --> 01:10:04,883 Το πρησμένο σαγόνι είναι κάτι που μπορώ να στηριχτώ. 909 01:10:07,130 --> 01:10:09,690 Έχεις το όνομα του οδοντογιατρού; 910 01:10:09,850 --> 01:10:12,603 Το έχω κάπου. Θα σας τηλεφωνήσω όταν γυρίσω σπίτι. 911 01:10:12,770 --> 01:10:15,728 Θα καλέσω γραφολόγο γιατί πρέπει το γράψιμό σου να συγκριθεί... 912 01:10:15,890 --> 01:10:17,801 ...με το σημείωμα της ληστείας... 913 01:10:18,010 --> 01:10:21,286 ...και ν' αποδειχτεί διαφορετικό. 914 01:10:23,170 --> 01:10:25,764 Θέλω να ξανασκεφτείτε για το Κόρνγουολ. 915 01:10:25,930 --> 01:10:28,763 Προσπαθήστε να βρείτε το όνομα του πυγμάχου. 916 01:10:28,930 --> 01:10:31,205 Να θυμηθείτε κι άλλες λεπτομέρειες. 917 01:10:31,370 --> 01:10:33,008 Θα σας ξαναδώ μεθαύριο. 918 01:10:33,170 --> 01:10:35,001 Ναι, κύριε. 919 01:10:41,250 --> 01:10:42,569 Ρόουζ; 920 01:10:53,490 --> 01:10:55,958 Αντίο, κυρία Μπαλεστρέρο. 921 01:10:57,890 --> 01:11:00,279 Θα την κερδίσουμε την υπόθεση. 922 01:11:01,570 --> 01:11:02,685 Αντίο. 923 01:11:09,410 --> 01:11:11,241 Είναι συνηθισμένο αυτό; 924 01:11:11,410 --> 01:11:13,526 Όχι. Δεν το καταλαβαίνω. 925 01:11:15,650 --> 01:11:18,767 Νομίζω πως πρέπει να τη δει γιατρός, Μάνι. 926 01:11:18,930 --> 01:11:21,444 Θα την πάω. 927 01:11:21,610 --> 01:11:23,840 Αμέσως, εννοείτε; 928 01:11:24,010 --> 01:11:26,240 Δεν ξέρω. Δεν είμαι γιατρός... 929 01:11:26,410 --> 01:11:29,641 ...αλλά φαίνεται πολύ άρρωστη. 930 01:12:12,530 --> 01:12:16,000 Ρόουζ, κοντεύει να ξημερώσει. Δεν έπεσες ακόμα; 931 01:12:18,210 --> 01:12:19,529 Όχι. 932 01:12:20,610 --> 01:12:22,362 Γλυκιά μου, κάνει ψύχρα. 933 01:12:22,530 --> 01:12:25,249 Έπρεπε να κοιμάσαι εδώ και ώρες. 934 01:12:26,050 --> 01:12:27,961 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 935 01:12:30,010 --> 01:12:34,128 Είναι η δεύτερη νύχτα που γυρίζω και σε βρίσκω ξύπνια. 936 01:12:34,290 --> 01:12:35,962 Ούτε τρως. 937 01:12:36,290 --> 01:12:37,359 Γλυκιά μου, δεν είναι καλό αυτό. 938 01:12:37,530 --> 01:12:40,090 Δε νομίζεις πως πρέπει να δεις ένα γιατρό; 939 01:12:42,170 --> 01:12:45,446 Δεν έχω τίποτα. Γιατί να πάω σε γιατρό; 940 01:12:45,610 --> 01:12:47,009 Γιατί... 941 01:12:47,170 --> 01:12:50,321 ...όταν κάποιος δεν κοιμάται και δεν τρώει... 942 01:12:50,490 --> 01:12:54,165 ...και έχει χάσει το ενδιαφέρον του για όλα, ίσως βοηθήσει ο γιατρός. 943 01:12:57,250 --> 01:13:00,925 Δεν έχουμε λεφτά. Πώς θα πληρώσουμε γιατρό; 944 01:13:05,690 --> 01:13:07,487 Σκεφτόμουν τη δίκη... 945 01:13:07,650 --> 01:13:09,242 ...και ποιος θα μείνει με τα παιδιά. 946 01:13:09,410 --> 01:13:11,924 Τηλεφώνησα στη μητέρα. Θα έρθει να μείνει. 947 01:13:15,170 --> 01:13:16,762 Αν το θέλεις. 948 01:13:25,250 --> 01:13:26,922 Ρόουζ... 949 01:13:29,010 --> 01:13:31,888 Τις τελευταίες μέρες-- Δε δείχνεις να σε νοιάζει... 950 01:13:32,050 --> 01:13:34,245 ...τι θα μου συμβεί στη δίκη. 951 01:13:36,250 --> 01:13:39,799 Δεν το βλέπεις; Είναι ανώφελο να νοιαζόμαστε. 952 01:13:39,970 --> 01:13:43,679 Ό,τι κι αν κάνεις, τα έχουν όλα κανονίσει εναντίον σου. 953 01:13:44,610 --> 01:13:46,646 Όσο αθώος κι αν είσαι... 954 01:13:46,810 --> 01:13:50,041 ...όσο κι αν προσπαθήσεις, θα σε βγάλουν ένοχο. 955 01:13:52,290 --> 01:13:55,441 Λοιπόν, δε θα ξαναπέσουμε στα χέρια τους. 956 01:13:56,170 --> 01:13:57,489 Δε θα βγαίνεις έξω. 957 01:13:57,650 --> 01:13:59,003 Δε θα ξαναπάς στο κλαμπ... 958 01:13:59,170 --> 01:14:00,888 ...και τα παιδιά δε θα πηγαίνουν σχολείο. 959 01:14:01,450 --> 01:14:04,681 Τα σκέφτηκα όλα. 960 01:14:04,850 --> 01:14:06,522 Θα κλειδώσουμε τις πόρτες... 961 01:14:06,690 --> 01:14:08,920 ...και θα μείνουμε μέσα στο σπίτι. 962 01:14:09,090 --> 01:14:11,968 Θα τους κλειδώσουμε έξω, θα τους κρατήσουμε έξω. 963 01:14:13,970 --> 01:14:16,768 Ναι, ίσως αυτό πρέπει να κάνουμε. 964 01:14:17,370 --> 01:14:20,168 Δε θα βγαίνουμε αν δεν είναι ανάγκη... 965 01:14:20,330 --> 01:14:22,048 ...αλλά πρέπει να κανονίσουμε κάτι. 966 01:14:22,210 --> 01:14:24,770 Το αν θα έρθει εδώ η μητέρα ή θα πάνε τα παιδιά σπίτι της. 967 01:14:31,610 --> 01:14:33,601 Θέλεις να βγάλεις τα παιδιά απ' το σπίτι... 968 01:14:33,770 --> 01:14:35,647 ...γιατί νομίζεις πως είμαι τρελή. 969 01:14:35,810 --> 01:14:37,528 Έτσι δεν είναι; 970 01:14:38,010 --> 01:14:39,602 Ούτε κι εσύ είσαι τέλειος. 971 01:14:39,770 --> 01:14:41,761 Πώς ξέρω ότι δεν είσαι τρελός; 972 01:14:42,250 --> 01:14:43,842 Δε μου τα λες όλα όσα κάνεις. 973 01:14:44,010 --> 01:14:46,285 Πώς ξέρω ότι δεν είσαι ένοχος; Θα μπορούσες να είσαι. 974 01:14:46,450 --> 01:14:48,759 -Θα μπορούσες! -Ρόουζ. 975 01:14:48,930 --> 01:14:50,249 Ρόουζ. 976 01:14:52,450 --> 01:14:53,849 Πήγες στην εταιρεία δανεισμού... 977 01:14:54,010 --> 01:14:55,807 ...να δανειστείς λεφτά για διακοπές. 978 01:14:55,970 --> 01:14:58,279 Το έκανες ενώ δεν είχαμε τη δυνατότητα. 979 01:14:58,450 --> 01:15:00,725 Πάντα ήθελες ν' αγοράζεις πράγματα όποτε τα ήθελες. 980 01:15:00,890 --> 01:15:02,608 Σου είπα να μην το κάνεις. 981 01:15:02,770 --> 01:15:06,046 Σου είπα πως θα μαζεύονταν τα χρέη μέχρι που δε θα τα αντέχαμε. 982 01:15:06,210 --> 01:15:07,279 Και μαζεύτηκαν. 983 01:15:07,450 --> 01:15:09,406 Και τότε, ήρθαν απ' έξω... 984 01:15:09,570 --> 01:15:10,844 ...κι έριξαν αυτό το πράγμα επάνω μας. 985 01:15:11,010 --> 01:15:13,683 Και θα μας νικήσουν. Δεν μπορείς να κερδίσεις! 986 01:15:14,530 --> 01:15:15,849 Αυτοί σου χάλασαν το άλλοθι. 987 01:15:16,010 --> 01:15:17,966 Θέλουν να μας συντρίψουν... 988 01:15:18,130 --> 01:15:20,439 ...και θα το καταφέρουν. Θα μας συντρίψουν! 989 01:15:58,050 --> 01:15:59,847 Είναι αλήθεια, Μάνι. 990 01:16:00,770 --> 01:16:03,648 Δεν είμαι καλά. 991 01:16:04,010 --> 01:16:06,683 Πρέπει να με κλείσεις κάπου. 992 01:16:25,730 --> 01:16:27,880 Γιατί το πιστεύετε αυτό; 993 01:16:28,610 --> 01:16:30,487 Πίστευαν σε μένα... 994 01:16:31,530 --> 01:16:33,646 ...και τους απογοήτευσα. 995 01:16:33,850 --> 01:16:36,205 Δεν ήταν πάντα έτσι, όμως, ε; 996 01:16:37,970 --> 01:16:40,404 Μάλλον όχι. 997 01:16:41,690 --> 01:16:44,363 Πότε πρωτοαισθανθήκατε έτσι; 998 01:16:45,690 --> 01:16:48,329 Όταν συνέλαβαν τον άντρα μου. 999 01:16:49,090 --> 01:16:51,558 Τότε κατάλαβα ότι τον απογοήτευσα. 1000 01:16:52,410 --> 01:16:54,560 Πώς το καταλάβατε; 1001 01:16:55,130 --> 01:16:57,007 Το κατάλαβα. 1002 01:16:57,570 --> 01:16:59,925 Ήθελαν να πάω εκεί. 1003 01:17:00,770 --> 01:17:03,568 Ήθελαν τον Μάνι ή εσάς; 1004 01:17:03,730 --> 01:17:06,688 Ήθελαν να με τιμωρήσουν... 1005 01:17:06,850 --> 01:17:10,365 ...γιατί τον πρόδωσα και τον απογοήτευσα. 1006 01:17:10,650 --> 01:17:13,483 Τα έκανα όλα λάθος. 1007 01:17:13,690 --> 01:17:17,080 Δεν τον συνέλαβαν γιατί νόμιζαν ότι ήταν ένοχος; 1008 01:17:17,250 --> 01:17:20,879 Όχι, όχι. Ήξεραν πως δεν ήταν ένοχος. 1009 01:17:21,770 --> 01:17:25,001 Εγώ ήμουν ένοχη. Εμένα κυνηγούσαν. 1010 01:17:25,890 --> 01:17:28,165 Εμένα κυνηγάνε και θα με πιάσουν. 1011 01:17:28,330 --> 01:17:30,082 Δεν ωφελεί να προσπαθώ. 1012 01:17:30,250 --> 01:17:32,241 Είναι ανώφελο. 1013 01:17:32,490 --> 01:17:35,084 Τι είναι ανώφελο, κ. Μπαλεστρέρο; 1014 01:17:35,250 --> 01:17:37,127 Όλα. 1015 01:17:37,290 --> 01:17:40,088 Μου ορμάνε από παντού. 1016 01:17:41,730 --> 01:17:44,164 Και δεν ωφελεί. 1017 01:17:44,490 --> 01:17:46,685 Ξέρουν πως είμαι ένοχη. 1018 01:17:56,810 --> 01:17:58,482 Τι έχει η Ρόουζ, γιατρέ; 1019 01:17:58,650 --> 01:18:00,288 Είναι το μυαλό της; 1020 01:18:00,450 --> 01:18:02,805 Ναι, κύριε Μπαλεστρέρο. 1021 01:18:02,970 --> 01:18:04,722 Πόσο σοβαρό είναι; 1022 01:18:04,890 --> 01:18:07,484 Αυτή τη στιγμή, το μυαλό της βρίσκεται σε έκλειψη. 1023 01:18:07,650 --> 01:18:09,720 Δε βλέπει τίποτα όπως είναι... 1024 01:18:09,890 --> 01:18:12,563 ...και κατηγορεί τον εαυτό της για ό,τι σας συνέβη. 1025 01:18:12,730 --> 01:18:14,527 Μα δεν έφταιξε σε τίποτα. 1026 01:18:14,690 --> 01:18:17,045 Φυσικά, αλλά αυτή το πιστεύει. 1027 01:18:17,210 --> 01:18:19,246 Και το πιστεύει τόσο δυνατά... 1028 01:18:19,410 --> 01:18:22,049 ...που της σκοτεινιάζει όλο τον κόσμο της. 1029 01:18:22,210 --> 01:18:25,247 Βλέπει παντού τεράστιους κινδύνους να καραδοκούν... 1030 01:18:25,410 --> 01:18:28,322 ...και νομίζει πως αυτή τους προκάλεσε σ' εσάς. 1031 01:18:28,490 --> 01:18:31,721 Αυτή η κατάσταση ακολουθεί ένα γνωστό μοτίβο. 1032 01:18:31,890 --> 01:18:35,007 Είναι θαμμένη κάτω από μια χιονοστιβάδα... 1033 01:18:35,170 --> 01:18:37,161 ...φόβου και τύψεων. 1034 01:18:37,930 --> 01:18:39,807 Τι μπορούμε να κάνουμε; 1035 01:18:39,970 --> 01:18:42,643 Το καλύτερο είναι να τη βάλουμε σ' ένα ελεγχόμενο περιβάλλον... 1036 01:18:42,810 --> 01:18:45,085 ...όπου θα έχει ιατρική φροντίδα. 1037 01:18:45,730 --> 01:18:47,527 Ίδρυμα; 1038 01:18:47,690 --> 01:18:49,885 Πρέπει να επιλεχθεί προσεκτικά... 1039 01:18:50,050 --> 01:18:53,645 ...και να της δώσουμε ένα ήρεμο περιβάλλον. 1040 01:18:53,810 --> 01:18:56,768 Και τη βοήθεια που της χρειάζεται για να βγει... 1041 01:18:56,930 --> 01:18:59,046 ...από αυτόν τον λαβύρινθο τρόμου που έχει μπει. 1042 01:18:59,210 --> 01:19:00,768 Δε θα μπορούσε... 1043 01:19:00,930 --> 01:19:02,921 ...να είναι στο σπίτι μαζί μας; 1044 01:19:03,090 --> 01:19:04,762 Όχι, αν σκεφτείτε αυτήν... 1045 01:19:04,930 --> 01:19:07,649 ...και θέλετε να της δώσετε μια ευκαιρία να γίνει καλά. 1046 01:19:08,490 --> 01:19:11,960 Δεν μπορώ να πιστέψω πως η Ρόουζ... 1047 01:19:12,930 --> 01:19:15,000 Δεν μπορώ να την αφήσω. 1048 01:19:15,210 --> 01:19:18,043 Ζει σε διαφορετικό κόσμο από μας. 1049 01:19:18,930 --> 01:19:20,761 Ένα τρομακτικό τοπίο, που μπορεί να βρίσκεται... 1050 01:19:20,930 --> 01:19:22,966 ...στη σκοτεινή πλευρά τού φεγγαριού. 1051 01:19:23,570 --> 01:19:24,719 Κι εγώ δεν είμαι εκεί; 1052 01:19:24,890 --> 01:19:27,358 Είστε εκεί, και τα παιδιά είναι εκεί... 1053 01:19:27,530 --> 01:19:29,407 ...αλλά όχι όπως είστε πραγματικά. 1054 01:19:29,570 --> 01:19:32,767 Τερατώδεις σκιές που λένε φρικτά πράγματα. 1055 01:19:33,010 --> 01:19:35,126 Το ξέρει ότι ζει έναν εφιάλτη... 1056 01:19:35,290 --> 01:19:37,281 ...αλλά αυτό δεν τη βοηθάει. 1057 01:19:37,450 --> 01:19:39,805 Δεν μπορεί να βγει. 1058 01:19:41,490 --> 01:19:43,242 Είναι ανίατο; 1059 01:19:43,410 --> 01:19:45,878 Καμιά περίπτωση δεν είναι ανίατη. 1060 01:19:47,850 --> 01:19:50,410 Θέλω να έχει την καλύτερη φροντίδα. 1061 01:19:51,330 --> 01:19:53,890 Την καλύτερη γι' αυτήν. 1062 01:19:59,890 --> 01:20:01,881 Η βαλίτσα σου, γλυκιά μου. 1063 01:20:12,290 --> 01:20:14,167 Έλα, γλυκιά μου. 1064 01:20:48,690 --> 01:20:50,282 -Ο κύριος Μπαλεστρέρο; -Ναι. 1065 01:20:51,170 --> 01:20:52,922 Η γυναίκα μου. 1066 01:20:53,250 --> 01:20:57,562 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να αποχαιρετιστείτε εδώ. 1067 01:20:58,290 --> 01:21:00,201 Αντίο, Ρόουζ. 1068 01:21:02,090 --> 01:21:04,365 Αντίο. 1069 01:21:04,530 --> 01:21:06,566 Έρχεσαι μαζί μας, σε παρακαλώ; 1070 01:21:12,610 --> 01:21:14,441 Ρόουζ; 1071 01:21:47,530 --> 01:21:51,318 Κρίστοφερ Μπαλεστρέρο, σήκω όρθιος. 1072 01:21:52,730 --> 01:21:55,483 Αυτά τα άτομα κλήθηκαν σήμερα εδώ ως ένορκοι... 1073 01:21:55,650 --> 01:21:58,210 ...για να σε δικάσουν για τα εγκλήματα... 1074 01:21:58,370 --> 01:22:00,600 ...της ληστείας δευτέρου βαθμού, σε δύο περιπτώσεις... 1075 01:22:00,770 --> 01:22:03,204 ...κλοπή ιδιαιτέρως μεγάλης αξίας, τρεις περιπτώσεις... 1076 01:22:03,370 --> 01:22:05,679 ...και επίθεση δευτέρου βαθμού, δύο περιπτώσεις. 1077 01:22:05,850 --> 01:22:07,647 Ήρθαν για να ορκιστούν... 1078 01:22:07,810 --> 01:22:10,847 ...πριν σε ακούσουν. Καθίστε, παρακαλώ. 1079 01:22:13,250 --> 01:22:14,842 Επίσης, κυρίες και κύριοι... 1080 01:22:15,010 --> 01:22:18,207 ...θ' ακούσουμε μια υπάλληλο της ασφαλιστικής εταιρείας... 1081 01:22:18,370 --> 01:22:20,600 ...που λέγεται Κόνστανς Γουίλις. 1082 01:22:20,770 --> 01:22:24,763 Θα τον αναγνωρίσει μετά βεβαιότητας... 1083 01:22:24,930 --> 01:22:27,603 ...ως τον άνθρωπο που ήταν στο ασφαλιστικό γραφείο... 1084 01:22:27,770 --> 01:22:30,807 ...τις ημερομηνίες που έγιναν οι ληστείες. 1085 01:22:31,490 --> 01:22:34,960 Θ' ακούσετε επίσης από την Άλις Ντένερλι... 1086 01:22:35,130 --> 01:22:38,167 ...μια άλλη υπάλληλο της ασφαλιστικής εταιρείας... 1087 01:22:38,330 --> 01:22:41,720 ...που θα καταθέσει τα ίδια πράγματα με τη Μις Γουίλις. 1088 01:22:41,890 --> 01:22:44,688 Θ' ακούσετε τους αστυνομικούς που συνέλαβαν τον κατηγορούμενο. 1089 01:22:44,850 --> 01:22:47,523 Και ο κατηγορούμενος ομολόγησε στους αστυνομικούς... 1090 01:22:47,690 --> 01:22:50,921 ...ότι είχε οικονομικές δυσκολίες, ότι έπρεπε να δανειστεί... 1091 01:22:51,090 --> 01:22:54,207 ...όχι για να παίξει στον ιππόδρομο, αλλά να δανειστεί χρήματα... 1092 01:22:54,370 --> 01:22:56,725 ...για να ξεπληρώσει τους στοιχηματζήδες στη Νέα Υόρκη. 1093 01:22:56,890 --> 01:22:59,484 Είχε μπλέξει με τα στοιχήματα. Έπρεπε να πληρώσει. 1094 01:22:59,650 --> 01:23:01,880 Κι αυτά που δανειζόταν... 1095 01:23:02,050 --> 01:23:04,086 ...μπορεί να μην ήταν αρκετά. 1096 01:23:04,250 --> 01:23:07,879 Αυτά θα καταθέσουν οι μάρτυρες. 1097 01:23:08,050 --> 01:23:11,645 Θ' αναγνωρίσουν θετικά τον κατηγορούμενο... 1098 01:23:11,810 --> 01:23:14,688 ...ως τον άνθρωπο που διέπραξε τις ληστείες. 1099 01:23:14,850 --> 01:23:18,365 Είμαι βέβαιος πως όταν θα έχετε ακούσει τους μάρτυρες... 1100 01:23:18,530 --> 01:23:20,760 ...μόνο μια ετυμηγορία θα μπορείτε να βγάλετε... 1101 01:23:20,930 --> 01:23:24,240 ...κι αυτή θα είναι "ένοχος". 1102 01:23:24,730 --> 01:23:26,163 Σας ευχαριστώ. 1103 01:23:33,050 --> 01:23:34,563 Κύριε πρόεδρε... 1104 01:23:34,730 --> 01:23:37,961 ...κυρίες και κύριοι ένορκοι. 1105 01:23:38,690 --> 01:23:42,683 Ακούσατε με αρκετή λεπτομέρεια τις κατηγορίες. 1106 01:23:43,170 --> 01:23:45,445 Όπως σας είπε ο κ. εισαγγελέας... 1107 01:23:45,610 --> 01:23:50,445 ...η παραπομπή σε δίκη είναι μόνο μια κατηγορία. 1108 01:23:50,690 --> 01:23:52,920 Θα προτιμούσα οι αποδείξεις σ' αυτή την υπόθεση... 1109 01:23:53,090 --> 01:23:54,603 ...να προέλθουν από τους μάρτυρες... 1110 01:23:54,770 --> 01:23:56,965 ...που θα παρουσιάσουμε στη δίκη. 1111 01:23:57,130 --> 01:24:02,158 Γιατί, σε τελευταία ανάλυση, ό,τι θα σας πω τώρα ή στη συνέχεια... 1112 01:24:02,330 --> 01:24:06,039 ...ή ό,τι είπε ή θα πει στη συνέχεια ο κ. Τομασίνι... 1113 01:24:06,210 --> 01:24:08,440 ...ελάχιστο ρόλο παίζουν στην υπόθεση. 1114 01:24:08,610 --> 01:24:10,805 Πρέπει να βγάλετε την απόφασή σας βασισμένοι στις καταθέσεις... 1115 01:24:10,970 --> 01:24:13,803 ...από τα χείλη των μαρτύρων που θα παρουσιαστούν μπροστά σας. 1116 01:24:15,930 --> 01:24:18,603 Ο κατηγορούμενος, σύμφωνα με τη δικονομία μας... 1117 01:24:18,770 --> 01:24:20,761 ...δεν είναι υποχρεωμένος ν' αποδείξει τίποτα. 1118 01:24:20,930 --> 01:24:24,127 Μπορεί να καθίσει εδώ βουβός, χωρίς να πει λέξη. 1119 01:24:24,290 --> 01:24:26,201 Η υποχρέωση τής απόδειξης βαραίνει το δικαστήριο. 1120 01:24:26,370 --> 01:24:29,567 Θα φέρουμε στο δικαστήριο, κατά τη διάρκεια της δίκης... 1121 01:24:29,730 --> 01:24:33,928 ...μια σειρά από αξιόλογους, ευϋπόληπτους πολίτες. 1122 01:24:34,210 --> 01:24:36,929 Σας προσκαλώ να τους εξετάσετε με σχολαστικότητα... 1123 01:24:37,090 --> 01:24:39,558 ...και να αποφασίσετε, υπό το φως της μαρτυρίας τους... 1124 01:24:39,730 --> 01:24:42,608 ...την ενοχή ή αθωότητα του Κρίστοφερ Εμάνουελ Μπαλεστρέρο. 1125 01:24:43,050 --> 01:24:45,405 Γιατί από τα χείλη αυτών των μαρτύρων... 1126 01:24:46,330 --> 01:24:49,686 ...θα τεκμηριωθεί με τρόπο απόλυτα ικανοποιητικό... 1127 01:24:49,850 --> 01:24:53,240 ...ότι ο κατηγορούμενος που στέκεται μπροστά σας σήμερα... 1128 01:24:53,410 --> 01:24:57,562 ...δεν διέπραξε κανένα από αυτά τα εγκλήματα. 1129 01:24:58,930 --> 01:25:03,401 Θα σας ζητήσω να εξετάσετε τις πιθανότητες της υπόθεσης. 1130 01:25:03,570 --> 01:25:06,482 Και θα σας ζητήσω, όταν έχετε ακούσει όλες τις αποδείξεις... 1131 01:25:06,650 --> 01:25:10,199 ...να δείτε μήπως τη χαρακτηρίσετε ως μια τραγική περίπτωση... 1132 01:25:10,370 --> 01:25:12,167 ...λανθασμένης αναγνώρισης. 1133 01:25:12,850 --> 01:25:15,125 Γιατί στις 9 Ιουλίου 1952... 1134 01:25:17,210 --> 01:25:20,088 Αυτή ήταν όλη η συζήτηση που είχατε μαζί του; 1135 01:25:20,250 --> 01:25:22,400 Απ' όσο θυμάμαι, ναι. 1136 01:25:22,570 --> 01:25:25,687 Είπε, "Μη φωνάξεις κανέναν, μη χτυπήσεις κουδούνια." 1137 01:25:25,850 --> 01:25:26,919 Του έδωσα τα χρήματα. 1138 01:25:27,090 --> 01:25:28,921 -Του δώσατε 200 δολάρια; -Ναι. 1139 01:25:29,090 --> 01:25:30,842 Τι έκανε τότε; 1140 01:25:31,010 --> 01:25:32,602 Έφυγε απ' το γραφείο. 1141 01:25:32,770 --> 01:25:33,919 Κι εσείς τι κάνατε; 1142 01:25:34,090 --> 01:25:37,799 Πήγα στο διευθυντή και του το είπα. 1143 01:25:38,290 --> 01:25:41,965 Κυρία Τζέιμς, κοιτάξτε γύρω σας... 1144 01:25:42,130 --> 01:25:45,964 ...και πείτε μας αν βλέπετε τον άντρα που ήρθε στο γραφείο σας... 1145 01:25:46,130 --> 01:25:49,088 ...στις 9 Ιουλίου, μέσα στο δικαστήριο. 1146 01:25:49,570 --> 01:25:50,923 Ναι, τον βλέπω. 1147 01:25:51,090 --> 01:25:53,126 Μπορείτε να μας τον δείξετε; 1148 01:25:53,290 --> 01:25:54,279 Εκεί είναι. 1149 01:25:54,450 --> 01:25:57,089 Μπορείτε να κατεβείτε και να αγγίξετε τον ώμο του; 1150 01:26:21,090 --> 01:26:23,445 Να γραφεί στα πρακτικά ότι η μάρτυρας κατέβηκε... 1151 01:26:23,610 --> 01:26:25,885 ...πλησίασε τον κατηγορούμενο... 1152 01:26:26,050 --> 01:26:27,802 ...και έβαλε το χέρι της στον ώμο του. 1153 01:26:28,690 --> 01:26:30,646 Συνέβη κάτι άλλο αφού του δώσατε τα χρήματα; 1154 01:26:30,810 --> 01:26:32,766 Ναι. Ζήτησε από την Ανν να πάει-- 1155 01:26:32,930 --> 01:26:34,363 Την κυρία Ανν Τζέιμς; 1156 01:26:34,530 --> 01:26:36,043 Μάλιστα, κύριε. 1157 01:26:36,210 --> 01:26:37,962 Η κυρία Τζέιμς πήγε στο ταμείο της... 1158 01:26:38,130 --> 01:26:39,643 ...και του έδωσε επίσης μετρητά-- 1159 01:26:39,810 --> 01:26:41,562 Πριν πάει στο ταμείο της... 1160 01:26:41,730 --> 01:26:43,482 ...τον ακούσατε να λέει τίποτα; 1161 01:26:43,650 --> 01:26:46,039 Ναι. Αφού του έδωσα τα μετρητά από το ταμείο μου... 1162 01:26:46,210 --> 01:26:48,121 ...της είπε να φέρει χρήματα από το δικό της ταμείο. 1163 01:26:48,290 --> 01:26:50,360 -Και έφερε τα χρήματα; -Ναι. 1164 01:26:50,530 --> 01:26:52,122 -Τα έδωσε στον άντρα; -Ναι. 1165 01:26:52,290 --> 01:26:54,087 Βλέπετε αυτόν τον άντρα στο δικαστήριο; 1166 01:26:54,450 --> 01:26:55,849 -Ναι, κύριε. -Θα κατεβείτε... 1167 01:26:56,010 --> 01:26:58,604 -...και θα τον αγγίξετε στον ώμο; -Δεν είναι αναγκαίο. 1168 01:26:58,770 --> 01:27:01,204 -Θα μας τον δείξετε; -Ποιος είναι; 1169 01:27:01,370 --> 01:27:03,167 Ο κύριος που στέκεται εκεί με την κόκκινη γραβάτα. 1170 01:27:03,490 --> 01:27:05,685 -Στέκεται; -Κάθεται. 1171 01:27:05,850 --> 01:27:06,919 Πώς είναι ντυμένος; 1172 01:27:07,330 --> 01:27:10,402 Μπλε κοστούμι, κόκκινη γραβάτα, άσπρο πουκάμισο. 1173 01:27:12,170 --> 01:27:14,126 Μις Γουίλις... 1174 01:27:15,770 --> 01:27:19,809 ...δεν έκαναν παράταξη υπόπτων στο 110ο αστυνομικό τμήμα; 1175 01:27:19,970 --> 01:27:23,087 -Ακριβώς. -Πόσους άνδρες παρέταξαν; 1176 01:27:23,250 --> 01:27:25,081 Έξι ή επτά. 1177 01:27:25,250 --> 01:27:29,323 Και ο Κρίστοφερ Μπαλεστρέρο ήταν ένας απ' αυτούς; 1178 01:27:29,490 --> 01:27:30,969 Ακριβώς. 1179 01:27:31,130 --> 01:27:32,688 Τι φορούσε; 1180 01:27:32,850 --> 01:27:35,284 Φορούσε παλτό και καπέλο, νομίζω. 1181 01:27:37,050 --> 01:27:40,520 Υπήρχε κανένας άλλος άνδρας στην υποτιθέμενη παράταξη... 1182 01:27:40,690 --> 01:27:42,009 ...που γνωρίζατε από πριν; 1183 01:27:42,170 --> 01:27:45,321 -Ένσταση για τη λέξη "υποτιθέμενη". -Πείτε την όπως θέλετε. 1184 01:27:45,490 --> 01:27:47,560 Όχι, θα επιτρέψω τη δική του επιλογή λέξεων. 1185 01:27:47,730 --> 01:27:50,881 -Πόσους άνδρες γνωρίζατε; -Έναν. 1186 01:27:51,050 --> 01:27:52,802 -Ποιον; -Τον σύζυγο της κ. Τζέιμς. 1187 01:27:52,970 --> 01:27:55,768 Τι φορούσε ο σύζυγος της κ. Τζέιμς; 1188 01:27:56,210 --> 01:27:57,723 Καφέ παλτό και καφέ καπέλο. 1189 01:27:57,890 --> 01:28:01,769 Μις Γουίλις, θα μας εξηγήσετε τη διαδικασία; 1190 01:28:01,930 --> 01:28:05,718 Τι σας είπαν να κάνετε για να υποδείξετε τον κατηγορούμενο; 1191 01:28:05,890 --> 01:28:08,723 Μας είπαν να τους μετρήσουμε και να πούμε ποιον αριθμό είχε. 1192 01:28:08,890 --> 01:28:11,006 Ποιον αριθμό είχε ο κ. Μπαλεστρέρο; 1193 01:28:11,170 --> 01:28:13,240 Αν θυμάστε. Αλλιώς, πείτε το. 1194 01:28:13,410 --> 01:28:14,729 Όχι, δυστυχώς δε θυμάμαι. 1195 01:28:14,890 --> 01:28:16,926 Θυμάστε τι αριθμό είχε ο κ. Τζέιμς; 1196 01:28:17,090 --> 01:28:18,842 Όχι, άλλαζε συνέχεια θέση. 1197 01:28:19,010 --> 01:28:21,001 Ο άντρας με το νούμερο ένα φορούσε παλτό; 1198 01:28:21,170 --> 01:28:23,320 Απ' όσο θυμάμαι, όλοι ήταν ντυμένοι ίδια. 1199 01:28:23,810 --> 01:28:26,483 Φορούσε παλτό ή όχι ο νούμερο ένα; 1200 01:28:26,650 --> 01:28:29,642 Είπε ότι απ' ό,τι θυμάται, όλοι ήταν ντυμένοι ίδια. 1201 01:28:30,730 --> 01:28:34,848 Θυμάστε κατά προσέγγιση το ύψος του πρώτου άντρα; 1202 01:28:35,010 --> 01:28:36,966 Αν ξέρετε. Αν δεν ξέρετε... 1203 01:28:37,130 --> 01:28:38,119 -...πείτε το. -Δεν ξέρω. 1204 01:28:38,290 --> 01:28:41,123 -Πόσο ζύγιζε περίπου; -Αν ξέρετε, πείτε το. 1205 01:28:41,290 --> 01:28:44,009 -Αν δεν ξέρετε, πείτε το. -Όχι, δεν ξέρω. 1206 01:28:44,290 --> 01:28:47,088 Κύριε πρόεδρε, είναι ανάγκη να τ' ακούμε όλα αυτά; 1207 01:28:47,250 --> 01:28:49,844 Το δικαστήριο θα κρίνει ποιες μαρτυρίες θα ακουστούν. 1208 01:28:50,010 --> 01:28:52,365 Το δικαστήριο είναι ο μόνος αρμόδιος κριτής. 1209 01:28:52,530 --> 01:28:56,045 Όταν σας υποβληθεί η υπόθεση, εσείς θα κρίνετε τα στοιχεία. 1210 01:29:00,570 --> 01:29:02,606 Κύριε πρόεδρε, μπορώ να πλησιάσω; 1211 01:29:02,770 --> 01:29:04,328 Μάλιστα. 1212 01:29:20,730 --> 01:29:23,290 Κύριε πρόεδρε, ενόψει των περιστάσεων... 1213 01:29:23,450 --> 01:29:26,123 ...που συνδέονται με το περιστατικό που συνέβη μόλις... 1214 01:29:26,290 --> 01:29:28,645 ...υποβάλλω αίτημα για κήρυξη κακοδικίας. 1215 01:29:28,810 --> 01:29:30,528 Το αίτημά σας γίνεται δεκτό. 1216 01:29:31,970 --> 01:29:34,245 Κυρίες και κύριοι ένορκοι... 1217 01:29:34,410 --> 01:29:36,366 ...είναι δικαίωμα της υπεράσπισης να υποβάλει τέτοιο αίτημα... 1218 01:29:36,530 --> 01:29:38,998 ...για κακοδικία, που το δικαστήριο έκανε δεκτό. 1219 01:29:39,170 --> 01:29:40,842 Αναγκάστηκα να δηλώσω κακοδικία. 1220 01:29:41,010 --> 01:29:43,080 Δεν μπορούσαμε να κάνουμε αλλιώς. 1221 01:29:44,090 --> 01:29:45,967 Τι σημαίνει αυτό, κ. Ο'Κόνορ; 1222 01:29:46,690 --> 01:29:49,079 Πως πρέπει να ξαναπεράσουμε όλη τη διαδικασία. 1223 01:29:49,250 --> 01:29:52,083 -Τα πάντα; -Τα πάντα. 1224 01:29:52,250 --> 01:29:55,925 Να οριστεί ημερομηνία τής δίκης, να επιλέξουμε άλλους ενόρκους... 1225 01:29:56,090 --> 01:29:58,240 ...να εξετάσουμε τους μάρτυρες. 1226 01:30:01,250 --> 01:30:03,206 Δεν μπορούμε απλώς να συνεχίσουμε; 1227 01:30:03,370 --> 01:30:06,567 Όχι μετά απ' αυτό που είπε εκείνος ο ένορκος. 1228 01:30:06,730 --> 01:30:09,085 Πρέπει ν' αρχίσουμε απ' την αρχή. 1229 01:30:13,690 --> 01:30:16,250 Εξακολουθούμε, όμως, να έχουμε μια ισχυρή υπόθεση. 1230 01:30:16,410 --> 01:30:17,968 Δε χάθηκε τίποτα. 1231 01:30:18,130 --> 01:30:20,883 Απλώς πρέπε να τα υποστούμε όλα ξανά. 1232 01:30:21,570 --> 01:30:23,481 Θα το αντέξεις, Μάνι; 1233 01:30:26,210 --> 01:30:28,087 Θα προσπαθήσω, κ. Ο'Κόνορ. 1234 01:30:28,250 --> 01:30:30,047 Ευχαριστώ. 1235 01:30:42,930 --> 01:30:46,445 Νομίζω πως θα το άντεχα καλύτερα αν με είχαν βρει ένοχο. 1236 01:30:47,050 --> 01:30:48,927 Είναι σαν να σε περνάνε απ' τη μηχανή τού κιμά. 1237 01:30:49,090 --> 01:30:51,479 Δε φτάνει μία φορά. Πρέπει να στο ξανακάνουν. 1238 01:30:56,290 --> 01:30:58,360 Εγώ τα προκάλεσα όλα, όμως. 1239 01:30:59,210 --> 01:31:00,848 Είμαι ηλίθιος. 1240 01:31:01,010 --> 01:31:02,966 Θα ήσασταν όλοι καλύτερα χωρίς εμένα. 1241 01:31:03,650 --> 01:31:05,880 Δε φταις εσύ, Μάνι. 1242 01:31:06,050 --> 01:31:09,087 Απλώς είχες πολλές ατυχίες, που μπορούν να συμβούν στον καθένα. 1243 01:31:10,130 --> 01:31:11,404 Τι μπορώ να κάνω; 1244 01:31:13,090 --> 01:31:15,126 Προσευχήθηκες; 1245 01:31:17,010 --> 01:31:18,523 Ναι. 1246 01:31:19,330 --> 01:31:21,127 Τι ζήτησες στην προσευχή σου; 1247 01:31:22,010 --> 01:31:25,366 -Ζήτησα βοήθεια. -Ζήτα δύναμη, Μάνι. 1248 01:31:26,930 --> 01:31:29,922 Δεν ξέρω σε τι θα βοηθήσει, αν δεν έχω καθόλου τύχη. 1249 01:31:30,170 --> 01:31:32,206 Κάποιος έκανε αυτές τις ληστείες. Πού είναι; 1250 01:31:32,770 --> 01:31:34,681 Ίσως στη φυλακή για κάποιο άλλο έγκλημα... 1251 01:31:34,850 --> 01:31:37,239 ...σε άλλη πολιτεία. Μπορεί... 1252 01:31:37,410 --> 01:31:40,880 ...να μην τον υποψιάζονται για κάτι που έγινε στη γειτονιά μας. 1253 01:31:41,410 --> 01:31:44,288 Γιε μου, σε ικετεύω να προσευχηθείς. 1254 01:31:46,770 --> 01:31:48,647 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 1255 01:32:58,570 --> 01:33:00,322 Μισό κιλό ζαμπόν, παρακαλώ. 1256 01:33:16,090 --> 01:33:19,127 -Τι είναι αυτό; -Πιστόλι. 1257 01:33:19,290 --> 01:33:21,758 Δώσ' μου τα λεφτά απ' το ταμείο. 1258 01:33:23,210 --> 01:33:24,768 Ποια λεφτά; 1259 01:33:25,130 --> 01:33:26,688 Ηρέμησε, κυρά μου. 1260 01:33:27,010 --> 01:33:28,284 Δε θα σε ωφελήσει αυτό. 1261 01:33:28,450 --> 01:33:30,202 Μη με πλησιάσεις. 1262 01:33:30,530 --> 01:33:32,282 Κάνε πίσω! 1263 01:33:35,690 --> 01:33:37,282 Δεν το έχω ξανακάνει ποτέ! 1264 01:33:37,850 --> 01:33:41,047 Άσε με να φύγω, έχω παιδιά! Δεν πείραξα κανέναν! Άσε με! 1265 01:33:41,450 --> 01:33:44,601 Αστυνομία; Πιάσαμε κάποιον. 1266 01:33:44,770 --> 01:33:46,567 Προσπάθησε να μας ληστέψει. 1267 01:33:46,730 --> 01:33:49,085 Ναι, θα τον κρατήσουμε. 1268 01:34:10,930 --> 01:34:12,602 Ένας για τους ντετέκτιβ, υπαστυνόμε. 1269 01:34:12,770 --> 01:34:14,522 Προχώρα ίσια. 1270 01:35:04,450 --> 01:35:07,408 Μάνι, σε θέλουν στο 110ο Τμήμα. 1271 01:35:07,570 --> 01:35:08,764 Τι είναι; 1272 01:35:08,930 --> 01:35:12,639 Έπιασαν τον σωστό δράστη. Όλα θα διορθωθούν. 1273 01:35:19,970 --> 01:35:21,801 Μάνι. 1274 01:35:22,570 --> 01:35:24,765 -Δε θ' αργήσουμε. -Τι είναι, κ. Ο'Κόνορ; 1275 01:35:24,930 --> 01:35:26,727 -Πού τον βρήκαν; -Τον έπιασαν. 1276 01:35:26,890 --> 01:35:29,484 Τώρα εσείς, Μις Γουίλις. Αρχίστε να μετράτε απ' τα δεξιά. 1277 01:35:29,650 --> 01:35:32,005 Όταν φτάσετε στον άντρα που γνωρίζετε... 1278 01:35:32,170 --> 01:35:33,842 ...σταματήστε σ' αυτόν τον αριθμό. 1279 01:35:34,010 --> 01:35:35,841 -Είστε έτοιμη; -Ναι. 1280 01:35:36,010 --> 01:35:38,046 Ξεκινήστε. 1281 01:35:38,210 --> 01:35:40,770 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 1282 01:35:41,090 --> 01:35:42,967 Είστε σίγουρη πως είναι αυτός; 1283 01:35:43,130 --> 01:35:44,768 Ναι. 1284 01:35:45,410 --> 01:35:47,605 Τελειώσαμε, ευχαριστώ. 1285 01:36:11,170 --> 01:36:13,206 Εντάξει, Μάνι; 1286 01:36:13,890 --> 01:36:15,243 Εντάξει. 1287 01:36:17,690 --> 01:36:19,203 Δε βλέπω την ώρα να-- 1288 01:36:25,890 --> 01:36:27,881 Από δω. 1289 01:36:33,250 --> 01:36:35,639 Συνειδητοποιείς τι έκανες στη γυναίκα μου; 1290 01:36:41,690 --> 01:36:43,487 Περίμενέ με. 1291 01:36:50,050 --> 01:36:53,360 Ύποπτος Ληστειών Απαλλάσσεται από 'Σωσία' 1292 01:37:16,130 --> 01:37:17,404 Ρόουζ. 1293 01:37:18,890 --> 01:37:20,767 Γλυκιά μου, τελείωσε. 1294 01:37:20,930 --> 01:37:24,684 Έπιασαν αυτόν που έκανε τις ληστείες. Τελείωσε. 1295 01:37:26,050 --> 01:37:29,008 Είναι ο Μάνι, Ρόουζ. Ήρθε να σε δει. 1296 01:37:29,330 --> 01:37:31,127 Το ξέρω. 1297 01:37:33,450 --> 01:37:36,123 Της ξαναλέτε τα καλά νέα; 1298 01:37:36,610 --> 01:37:38,680 Ναι, φυσικά. 1299 01:37:42,850 --> 01:37:45,159 Δε θα γίνει δίκη, Ρόουζ. 1300 01:37:45,330 --> 01:37:47,639 Ξέρουν πως δεν είμαι ένοχος. Έπιασαν το δράστη. 1301 01:37:47,810 --> 01:37:49,562 Ξέρουν πως είμαι αθώος. 1302 01:37:50,050 --> 01:37:51,722 Μπορούμε να ξαναρχίσουμε τη ζωή μας. 1303 01:37:51,890 --> 01:37:54,529 Μπορούμε να πάμε κάπου αλλού, αν σ' αρέσει καλύτερα. 1304 01:37:55,690 --> 01:37:57,920 Έχουμε υπέροχους φίλους, Ρόουζ. 1305 01:37:58,450 --> 01:38:00,122 Μας στάθηκαν σε όλα. 1306 01:38:00,290 --> 01:38:02,281 Ο κ. Ο'Κόνορ, το Στορκ Κλαμπ... 1307 01:38:02,450 --> 01:38:04,520 ...οι άνθρωποι στο Κόρνγουολ. . 1308 01:38:05,570 --> 01:38:08,323 Κοίταξέ με, Ρόουζ. 1309 01:38:11,170 --> 01:38:12,922 Εντάξει. 1310 01:38:18,210 --> 01:38:20,929 Ρόουζ, γλυκιά μου, σ' αγαπώ. 1311 01:38:21,570 --> 01:38:24,880 Ο φρικτός εφιάλτης που περάσαμε τελείωσε τώρα. 1312 01:38:28,290 --> 01:38:30,326 Καλό αυτό για σένα. 1313 01:38:30,490 --> 01:38:32,162 Και για σένα, Ρόουζ. 1314 01:38:32,330 --> 01:38:34,969 Δεν είναι καλό για μένα, αν δεν είναι για σένα. 1315 01:38:35,690 --> 01:38:37,601 Δε σε βοηθάει αυτό; 1316 01:38:40,770 --> 01:38:42,522 Όχι. 1317 01:38:43,570 --> 01:38:45,879 Έκανα κάτι, Ρόουζ; 1318 01:38:46,050 --> 01:38:49,247 Κάτι που δεν μπορείς να μου συγχωρήσεις; 1319 01:38:52,210 --> 01:38:54,519 Όχι, δεν έκανες τίποτα. 1320 01:38:55,290 --> 01:38:57,485 Μπορώ να σε βοηθήσω, Ρόουζ; 1321 01:39:01,330 --> 01:39:03,480 Τίποτα δεν μπορεί να με βοηθήσει. 1322 01:39:04,850 --> 01:39:06,761 Κανένας. 1323 01:39:09,530 --> 01:39:10,804 Μπορείς να φύγεις τώρα. 1324 01:39:11,450 --> 01:39:13,566 Δε θέλεις να έρθεις μαζί μου; 1325 01:39:16,170 --> 01:39:18,320 Δεν-- 1326 01:39:19,570 --> 01:39:21,686 Δεν έχει σημασία πού είμαι... 1327 01:39:21,850 --> 01:39:24,080 ...πού είναι κανένας. 1328 01:39:24,250 --> 01:39:27,048 Τι θα κάνω στη ζωή μου; 1329 01:39:27,210 --> 01:39:30,202 Χωρίς εσένα δεν έχω τίποτα. 1330 01:39:30,370 --> 01:39:33,407 Τα παιδιά κάθε βράδυ προσεύχονται να γυρίσεις σπίτι. 1331 01:39:33,570 --> 01:39:35,686 -Σε χρειαζόμαστε. -Φεύγει τώρα ο άντρας σας... 1332 01:39:35,850 --> 01:39:37,078 ...κυρία Μπαλεστρέρο. 1333 01:39:37,250 --> 01:39:40,925 Δε θα του μιλήσετε; Σας έφερε καλά νέα. 1334 01:39:46,690 --> 01:39:48,920 Είναι καλό για σένα. 1335 01:39:53,090 --> 01:39:55,558 Μπορείς να φύγεις τώρα. 1336 01:40:00,330 --> 01:40:02,286 Αλλά να ξανάρθετε. 1337 01:40:03,490 --> 01:40:05,481 Νομίζω πως έλπιζα να γίνει θαύμα. 1338 01:40:05,650 --> 01:40:08,289 Γίνονται θαύματα. Αλλά χρειάζεται χρόνος. 1339 01:40:08,970 --> 01:40:10,722 Ρόουζ; 1340 01:40:10,890 --> 01:40:13,085 Δε σας ακούει τώρα. 1341 01:40:28,090 --> 01:40:31,560 Δυο χρόνια μετά, η Ρόουζ Μπαλεστ- ρέρο βγήκε εντελώς θεραπευμένη. 1342 01:40:31,730 --> 01:40:34,722 Σήμερα ζει ευτυχισμένη στη Φλόριντα με τον Μάνι και τα παιδιά. 1343 01:40:34,890 --> 01:40:38,041 Αυτό που συνέβη, τους φάνηκε σαν εφιάλτης. Αλλά συνέβη... 1344 01:40:53,650 --> 01:40:57,040 Ευχαριστούμε τον Σέρμαν Μπίλινγκλι για τη γενναιόδωρη συνεργασία του... 1345 01:40:57,210 --> 01:41:00,008 ...που επέτρεψε να γυριστούν ορισμένες σκηνές... 1346 01:41:00,170 --> 01:41:01,888 ...στο Στορκ Κλαμπ στης Νέας Υόρκης.