1 00:02:58,167 --> 00:03:00,522 Εντάξει! Ξέρω πώς να σου συμπεριφερθώ. 2 00:03:42,727 --> 00:03:45,924 Λοιπόν, αρκετά κυνηγήσαμε σήμερα. 3 00:03:46,327 --> 00:03:48,557 Αν δεν σκοτώσουμε τουλάχιστον δύο λαγούς, 4 00:03:48,727 --> 00:03:51,321 αξίζουμε να πάμε στο σπίτι με άδεια χέρια. 5 00:03:51,487 --> 00:03:55,400 Ναι, ακόμα, ευλογημένοι είναι αυτοί πού δεν περιμένουν τίποτα. 6 00:03:55,567 --> 00:03:57,603 γιατί δεν θα απογοητευθούν. 7 00:03:57,767 --> 00:04:03,285 Λίγα πράγματα στη ζωή δίνουν στον άνθρωπο περισσότερη ευχαρίστηση από το κυνήγι. 8 00:04:03,447 --> 00:04:05,836 Ικανοποιεί την πρωτόγονη φύση του, 9 00:04:06,007 --> 00:04:09,761 περπατάει μέσα στο δάσος και διαλέγει το μέρος που θα σκοτώσει. 10 00:04:09,927 --> 00:04:12,202 Έλα, πιστέ μου γέρο. 11 00:04:12,367 --> 00:04:16,201 Υπάρχουν στρουμπουλοί λαγοί που περιμένουν για το τηγάνι. 12 00:04:40,527 --> 00:04:43,724 Αν αυτό είχε τέσσερα πόδια και μια ουρά, θα τρώγαμε απόψε. 13 00:04:45,247 --> 00:04:47,397 Άδειο μέχρι τον πάτο. 14 00:04:55,830 --> 00:04:57,600 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΛΑΘΡΟΘΗΡΙΑ 15 00:05:19,487 --> 00:05:21,603 Κύριε Ελέησον! Τον σκότωσα. 16 00:05:25,167 --> 00:05:29,558 Αντι να σκοτώσω λαγό έγινα δολοφόνος, ένας δολοφόνος. 17 00:05:29,727 --> 00:05:32,400 Καλά μου έλεγε η μητέρα μου ότι θα έχω κακό τέλος. 18 00:05:32,567 --> 00:05:35,127 Τι στον άδη γύρευες εδώ, μου λες; 19 00:05:36,207 --> 00:05:40,086 Δεν μπορώ να πω ότι σ' έχω ξαναδεί εδώ γύρω. 20 00:05:40,247 --> 00:05:45,116 Όχι, όταν θέλεις να σκοτωθείς κάνε το εκεί πού είσαι γνωστός. 21 00:05:52,887 --> 00:05:55,003 ''κ. Harry Worp, 22 00:05:55,167 --> 00:05:59,285 87 Maple Avenue, Boston, Massachusetts.'' 23 00:05:59,447 --> 00:06:02,996 Λέω ότι είσαι πολύ μακρυά από το σπίτι σου. 24 00:06:03,167 --> 00:06:05,920 Δεν θα γυρίσεις για τα Χριστούγεννα, τώρα. 25 00:06:08,647 --> 00:06:10,763 Πρόκειται να έχουμε ένα κρύο, σκληρό χειμώνα. 26 00:06:10,927 --> 00:06:14,397 Μπορεί να μείνεις εδώ για υπερβολικά πολύ καιρό 27 00:06:14,567 --> 00:06:16,558 Πάρα πολύ για μένα, Harry. 28 00:06:16,727 --> 00:06:18,604 Ναι. 29 00:06:29,327 --> 00:06:31,204 Καπετάνιε Wiles; 30 00:06:32,407 --> 00:06:34,204 Ναι, μαντάμ; 31 00:06:37,727 --> 00:06:39,638 Τι συμβαίνει, Καπετάνιε; 32 00:06:39,807 --> 00:06:44,278 Θα μπορούσατε να το αποκαλέσετε, ένα αναπόφευκτο ατύχημα. 33 00:06:44,447 --> 00:06:47,757 - Είναι νεκρός. - Ναι. 34 00:06:51,047 --> 00:06:54,084 Θα έλεγα ότι ήταν. Φυσικά, αυτή είναι μια μη επαγγελματική άποψη. 35 00:06:54,247 --> 00:06:57,557 Ναι. …τον ξέρετε, Δεσποινίς Gravely; 36 00:06:57,727 --> 00:07:01,640 - Όχι. Δεν τον έχω δει ζωντανό εδώ γύρω. - Καλά, πέθανε εδώ γύρω. 37 00:07:01,807 --> 00:07:04,719 - Αυτό είναι έχει σημασία,τώρα. - Στενάχωρο. 38 00:07:04,887 --> 00:07:08,436 Τι σχεδιάζετε να τον κάνετε τώρα, Καπετάνιε; 39 00:07:08,607 --> 00:07:13,397 Δεσποινίς Gravely, χωρίς να θέλω να σας κρύψω την αλήθεια, 40 00:07:13,567 --> 00:07:16,559 Θα τον κρύψω, θα τον σκεπάσω, 41 00:07:16,727 --> 00:07:18,718 θα τον ξεχάσω. 42 00:07:21,447 --> 00:07:24,325 Δεν θα ενημερώσετε την αστυνομία, καπετάνιε; 43 00:07:24,487 --> 00:07:27,797 Ποτέ. Ξεχάστε ότι με είδατε, Δεσποινίς Gravely. 44 00:07:27,967 --> 00:07:31,004 Βγάλτε το από το μυαλό σας, για όνομα του Θεού, ήταν ατύχημα. 45 00:07:31,167 --> 00:07:35,001 Καθάριζα το όπλο και νόμισα ότι ήταν λαγός. 46 00:07:35,167 --> 00:07:38,796 Ήταν ένα ανθρώπινο λάθος. Σας, παρακαλώ, όχι… 47 00:07:38,967 --> 00:07:42,164 Μην πείτε τίποτα σε κανένα, Δεσποινίς Gravely. 48 00:07:43,767 --> 00:07:45,997 Να κάνετε ότι νομίζετε καλύτερο, καπετάνιε. 49 00:07:46,167 --> 00:07:49,159 Είμαι σίγουρη ότι πρέπει να έχετε ζήσει πολλές παρόμοιες καταστάσεις 50 00:07:49,327 --> 00:07:51,363 στα ταξίδια σας σε ξένες χώρες. 51 00:07:51,527 --> 00:07:54,803 - Ναι, έχω δει πολύ χειρότερα πράγματα. - Βεβαίως δεν θα πω τίποτα. 52 00:07:54,967 --> 00:07:57,356 Πολύ χειρότερα πράγματα. Θυμάμαι όταν ήμουν στο Orinoco. 53 00:07:57,527 --> 00:08:00,724 Είχαμε έναν Τούρκο, ένα μεγάλο, Τούρκο, τον είχε πιάσει αμόκ και κρατούσε ένα μεγάλο μαχαίρι... 54 00:08:00,887 --> 00:08:04,402 Καπετάνιε, αν επρόκειτο να κρύψω ένα ατύχημα, δεν θα καθυστερούσα. 55 00:08:04,567 --> 00:08:08,560 Έχετε δίκιο, Δεσποινίς Gravely. 56 00:08:08,727 --> 00:08:12,515 Ναι. Ξέρετε κάτι; Είμαι ευτυχής που σας συνάντησα σήμερα. 57 00:08:12,687 --> 00:08:15,440 Είστε τόσο τρυφερή, θερμή, 58 00:08:15,887 --> 00:08:19,436 ευαίσθητη, δείχνετε κατανόηση. 59 00:08:19,607 --> 00:08:23,600 Κάθε άλλο, καπετάνιε. Αυτό… 60 00:08:23,767 --> 00:08:25,803 Αυτό… 61 00:08:25,967 --> 00:08:28,765 Είμαι πολύ ευτυχής που σας βοήθησα, καπετάνιε. 62 00:08:28,927 --> 00:08:32,078 Ίσως θα μπορούσατε να έρθετε για μερικές τηγανίτες από βατόμουρα 63 00:08:32,247 --> 00:08:34,920 και καφέ αργότερα; 64 00:08:35,087 --> 00:08:37,840 Ah, Αυτό είναι βεβαίως μια ενδιαφέρουσα έκπληξη. 65 00:08:38,007 --> 00:08:40,567 - Και ίσως κάποιο λικέρ. - Ω! 66 00:08:41,007 --> 00:08:44,397 Σε τελική ανάλυση, είμαστε γείτονες για σχεδόν τρία χρόνια τώρα και… 67 00:08:44,567 --> 00:08:46,558 δεν έχουμε ανταλλάξε ποτέ κοινωνικές επισκέψεις. 68 00:08:46,727 --> 00:08:49,480 Σωστά. Πάει πολύς καιρός από τότε που δέχθηκα πρόσκληση. 69 00:08:49,647 --> 00:08:53,117 - Τι ώρα; - Για παράδειγμα...Νωρίς το απόγευμα; 70 00:08:53,287 --> 00:08:56,962 Θα είμαι εκεί μ' ένα καθαρό πουκάμισο κι' ένα πεινασμένο πρόσωπο. 71 00:08:57,127 --> 00:08:58,242 Να το κάνετε. 72 00:08:59,927 --> 00:09:03,044 Καλύτερα να πηγαίνετε τώρα. Μην θεωρηθείτε συνεργός. 73 00:09:04,447 --> 00:09:07,837 Είστε διακριτικός άνθρωπος, Καπετάνιε Wiles. 74 00:09:11,287 --> 00:09:13,482 - Αντίο. - Αντίο. 75 00:09:23,127 --> 00:09:25,516 Φτάσαμε σχεδόν, μαμά! 76 00:09:36,887 --> 00:09:38,878 Εδώ είναι, μαμά. Εδώ είναι. 77 00:09:41,007 --> 00:09:43,521 - Τι σου είπα, μαμά; - Μην το αγγίξεις, Arnie. 78 00:09:43,687 --> 00:09:48,283 - Εκεί είναι. - Όχι. Δεν μπορεί να είναι! Ο Harry! 79 00:09:50,287 --> 00:09:52,881 Harry, ευχαριστώ την Θεία πρόνοια, τέρμα ο Harry. 80 00:09:53,047 --> 00:09:56,357 - Ποια είναι η Θεία πρόνοια, μαμά; - Ένας πολύ καλός φίλος. 81 00:09:56,527 --> 00:09:58,677 - Δεν ξέρεις ποιος είναι; - Σου είπα ο Harry. 82 00:09:58,847 --> 00:10:02,237 - Δεν μπορείς να θυμηθείς, Arnie; - Γιατί δεν σηκώνεται και δεν κινείται; 83 00:10:02,407 --> 00:10:04,398 Κοιμάται. 84 00:10:04,567 --> 00:10:07,957 Είναι σε έναν βαθύ ύπνο, ένα βαθύ, θαυμάσιο ύπνο. 85 00:10:08,127 --> 00:10:10,118 Πως χτύπησε στο κεφάλι; 86 00:10:10,287 --> 00:10:12,278 Χτύπησε εκεί που δεν έπρεπε, φαντάζομαι. 87 00:10:12,447 --> 00:10:15,245 - Θα γίνει καλά; - Όχι αν είμαστε τυχεροί. 88 00:10:17,367 --> 00:10:19,358 Πάμε σπίτι και θα σου κάνω λεμονάδα. 89 00:10:19,527 --> 00:10:22,564 Η λεμονάδα θα με ρίξει σ' ένα θαυμάσιο, βαθύ, βαθύ ύπνο, μαμά; 90 00:10:22,727 --> 00:10:24,718 Όχι, Arnie, αλλά αυτό είναι καλύτερο από λεμονάδα. 91 00:10:24,887 --> 00:10:28,482 - Δεν το καταλαβαίνω αυτό. - Να ξεχάσεις ότι τον είδες. 92 00:10:28,647 --> 00:10:31,559 - Υπάρχει κάποιος τρόπος να ξεχάσεις; - Να σκέφτεσαι κάτι άλλο. 93 00:10:31,727 --> 00:10:35,276 - Θα προσπαθήσω να μην τον δω αύριο. - Είσαι καλό αγόρι, Arnie. 94 00:10:35,447 --> 00:10:38,245 Τώρα, πάμε σπίτι να σου δώσω εκείνη την λεμονάδα. 95 00:10:39,727 --> 00:10:42,446 Σκασίλα της τι θα κάνω με δαύτον. 96 00:10:57,887 --> 00:11:00,162 Δεν θα μπορούσε να έχει περισσότερους ανθρώπους εδώ, σκέψου να έκοβα εισιτήρια. 97 00:11:00,967 --> 00:11:03,527 Αναρωτιέμαι τι τους τραβάει; 98 00:11:29,927 --> 00:11:32,805 Αυτή θα μπορούσε να είναι η πιό τυχερή ημέρα της ζωής μου. 99 00:11:42,567 --> 00:11:46,321 Θα περιμένω μέχρι να περάσει όλος ο κόσμος που έρχεται να υποβάλει τον τελευταίο χαιρετισμό. 100 00:11:46,487 --> 00:11:49,604 Αργά ή γρήγορα θα έρθει και ο σερίφης. 101 00:14:27,047 --> 00:14:29,038 Γειά σας, κ. Marlowe. 102 00:14:29,207 --> 00:14:33,758 Wiggy, δεν έχει πουλήσει μια ζωγραφιά Όλοι οι πίνακες μου είναι στην ίδια θέση. 103 00:14:33,927 --> 00:14:38,125 Περνάνε λίγα αυτοκίνητα. Όχι… νομίζω ότι το μηλόκρασο τραβάει την προσοχή τους. 104 00:14:38,287 --> 00:14:40,960 Μηλόκρασο, πέτα το! Πιέστο. 105 00:14:41,127 --> 00:14:44,119 - Όχι, το σιχαίνομαι το μηλόκρασο. - Δεν πουλήθηκε ούτε ένας πίνακας. 106 00:14:44,287 --> 00:14:47,484 Λυπάμαι, κ. Marlowe. Μια στιγμή να δω το νέο σας έργο. 107 00:14:48,887 --> 00:14:52,482 Τι θα κερδίσω εγώ; Όχι δεν αξίζει να το δείτε. Πώς θα φάω, εγώ; 108 00:14:52,887 --> 00:14:55,685 Ο κ. Wiggs χτυπούσε πάντα το στομάχι του σαν τρελλός. 109 00:14:55,847 --> 00:14:57,838 όταν θύμωνε...και έσκασε. 110 00:15:01,007 --> 00:15:03,362 Νομίζεις ότι θα κάναμε κάτι καλύτερο στη 5η λεωφόρο; 111 00:15:03,527 --> 00:15:05,518 Αν υπάρχουν περισσότεροι άνθρωποι εκεί. 112 00:15:05,687 --> 00:15:08,838 Εχει πολλούς ανθρώπους. Εκατοντάδες χιλιάδες και δισεκατομμύρια ανθρώπους. 113 00:15:09,007 --> 00:15:11,567 - Μπορεί να είναι καλύτερα. - Αλλά τι είδος ανθρώπων, Wiggy; 114 00:15:11,727 --> 00:15:13,718 Ποια φάρα; Θα σου πω. 115 00:15:13,887 --> 00:15:18,244 Είναι ανθρωπάκια, ανθρωπάκια με ρεπούμπλικα. 116 00:15:18,407 --> 00:15:20,398 Πώς είναι τα τσιγάρα σου; 117 00:15:33,847 --> 00:15:35,838 Θα αγοράσω το άλλο μισό αύριο. 118 00:15:41,127 --> 00:15:44,119 Τι κάνει ο γιος σου με όλα εκείνα τα παλιά αυτοκίνητα που δουλεύει; 119 00:15:44,287 --> 00:15:47,484 Τα φτιάχνει και τα πουλάει. Δεν θα το κάνει κάνει για πολύ, χρειάζεται τα χρήματα. 120 00:15:51,007 --> 00:15:53,726 Δεν πληρώνεται καλά σαν βοηθός σερίφη; 121 00:15:53,887 --> 00:15:57,004 Κατ' αποκοπή. Πληρώνεται με την κάθε σύλληψη που κάνει, νομίζω. 122 00:15:59,487 --> 00:16:02,479 Α κ. Marlowe, αυτό είναι θαυμάσιο. 123 00:16:05,487 --> 00:16:09,799 - Ήμουν με πολύ άσχημη διάθεση. - Τι είναι αυτό; 124 00:16:09,967 --> 00:16:12,276 Καλή μου Wiggy, είσαι ο πιο αυστηρός κριτικός μου. 125 00:16:12,447 --> 00:16:16,679 Δεν το καταλαβαίνω αλλά νομίζω ότι είναι όμορφο. Η κα Rogers συμφωνεί. 126 00:16:16,847 --> 00:16:18,963 - Ω; Μιλάτε για μένα; - Καλά, Εγώ… 127 00:16:19,127 --> 00:16:21,163 Είναι η όμορφη γυναίκα με το μικρό αγόρι, αυτή δεν είναι; 128 00:16:21,327 --> 00:16:23,443 Της ανέφερα το όνομα σας μια φορά 129 00:16:23,607 --> 00:16:25,723 όταν μιλούσαμε για παράξενους άνθρωπους. 130 00:16:25,887 --> 00:16:28,196 - Ε; - Δηλαδή ξένους. 131 00:16:28,367 --> 00:16:30,483 - Ω. - Γι' ανθρώπους που δεν έχει γνωρίσει ακόμα. 132 00:16:30,647 --> 00:16:33,115 Και τι είπε η ομορφούλα για μένα; 133 00:16:33,287 --> 00:16:35,278 Τίποτα. 134 00:16:35,447 --> 00:16:39,486 Ας κάνουμε και εμπορικές κουβέντες. Εδώ, είναι ο κατάλογος των αγορών μου. 135 00:16:39,647 --> 00:16:42,286 Θα πάω μέσα και θα τα ετοιμάσω 136 00:16:51,367 --> 00:16:54,120 Wiggy, πώς συλλαβίζετε η Tuscaloosa; 137 00:16:54,287 --> 00:16:56,437 Σαμ; 138 00:16:57,967 --> 00:17:00,162 - Γεια σου, Calvin. - Ακούσες τίποτα πυροβολισμούς; 139 00:17:00,327 --> 00:17:02,204 - Όχι. -Παράξενο. 140 00:17:02,367 --> 00:17:04,483 Και δεν έπρεπε να πέφτουν πυροβολισμοί εδώ. 141 00:17:04,647 --> 00:17:06,638 - Γιατί; - Είναι απαγορευμένη περιοχή, γι' αυτό. 142 00:17:07,127 --> 00:17:09,925 - Γιατί αυτό; - Εγώ την απαγόρεψα. 143 00:17:10,087 --> 00:17:13,602 Το να απαγορεύσεις το κυνήγι είναι λάθος. Άφησε τους να ξεθυμάνουν. 144 00:17:13,767 --> 00:17:16,201 Οι σφαίρες και τα όπλαε είναι επικίνδυνα. Σκοτώνουν. 145 00:17:16,367 --> 00:17:19,325 Εδώ δεν μπορούν να σημαδέψουν με όπλο, ούτε φορτηγό. 146 00:17:20,367 --> 00:17:23,643 Καλά τα λες Σαμ αλλά ο νόμος είναι νόμος 147 00:17:23,807 --> 00:17:28,244 θα μάθω ποιός πυροβόλησε και θα του βάλω πρόστιμο. 148 00:17:28,407 --> 00:17:30,796 Για να πληρωθείς με το κομμάτι; 149 00:17:30,967 --> 00:17:35,483 Αν μπορώ να κάνω τίποτα για να δυσκολέψω τα πράγματα, ενημέρωσε με. 150 00:18:16,007 --> 00:18:19,044 Πως θέλετε το μπέϊκόν σας, κ. Marlowe; 151 00:18:19,207 --> 00:18:22,677 - Τι είπατε; - Ρώτησα πώς θέλετε το μπέϊκόν σας. 152 00:18:22,847 --> 00:18:25,645 Σε φέτες. 153 00:18:29,407 --> 00:18:32,524 - Πού είναι ο Calvin; -Χαζολογάει. 154 00:18:33,847 --> 00:18:36,645 Τι θαυμάσια ημέρα. 155 00:18:36,807 --> 00:18:39,401 Έτσι ήταν και χθες, αλλά δεν μου είπατε τίποτα. 156 00:18:39,567 --> 00:18:41,683 Τι τον θέλεις τον Calvin ; 157 00:18:41,847 --> 00:18:44,407 Θαυμάσιοι πίνακες. 158 00:18:44,567 --> 00:18:46,842 Κάποιος μου είπε ότι αυτοί είναι δικοί σας. 159 00:18:47,007 --> 00:18:48,998 Γιατί δεν τους πουλάτε, να γίνετε πλούσιος; 160 00:18:49,167 --> 00:18:51,237 Δεν το σκέφτηκα ποτέ. Φαντάζομαι ότι πρέπει να το σκεφτώ. 161 00:18:51,407 --> 00:18:55,036 Και εκείνο το τραγούδι. Το τραγουδάτε υπέροχα. Το γράψατε ο ίδιος; 162 00:18:55,207 --> 00:18:57,198 Τι θέλετε να δανειστείτε; 163 00:18:57,367 --> 00:19:00,882 Νομίζω ότι οι άνθρωποι μερικές φορές χρειάζονται ενθάρρυνση, κ. Marlowe, έτσι δεν είναι; 164 00:19:01,047 --> 00:19:04,039 - Πως ξέρετε το όνομά μου; - Δεν είναι στις εικόνες; 165 00:19:04,207 --> 00:19:07,279 - Δεν νομίζω να είναι ευανάγνωστο στους πίνακες. - Μπορώ να πω ότι έτσι πρέπει. 166 00:19:07,447 --> 00:19:10,484 Είναι πολύ επαγγελματικό, δεν νομίζετε κα Wiggs; 167 00:19:10,647 --> 00:19:14,242 Καλά, Δεσποινίς Gravely, εγώ ξέρω ότι κανένας δεν τους αγοράζει. 168 00:19:15,167 --> 00:19:17,158 Σας ευχαριστώ για την ενθάρρυνσή σας, δεσποινίς Gravely. 169 00:19:17,327 --> 00:19:20,603 - Τώρα αναρωτιέμαι εγώ πώς ξέρετε το όνομά μου; - Εύκολο. Η Wiggy σας είπε έτσι. 170 00:19:20,767 --> 00:19:23,998 Wiggy. Τι γελοίο υποκοριστικό. 171 00:19:24,167 --> 00:19:26,283 Σας πειράζει αν σας φωνάζω Wiggy, Κα Wiggs; 172 00:19:26,447 --> 00:19:29,041 Όχι αν πληρώνετε όλους τους λογαριασμούς σας εγκαίρως. 173 00:19:29,207 --> 00:19:32,483 Εντάξει, κ. Marlowe. Μπέϊκον, φασόλια, λάχανο, 174 00:19:32,647 --> 00:19:36,162 ζάχαρη, αλάτι, τσάι, μαργαρίνη. 175 00:19:36,327 --> 00:19:39,205 - $1,95. - Και μισό πακέτο τσιγάρα 176 00:19:39,367 --> 00:19:42,564 - Ah, ναι. 10,25 σεντς. - Τόσο πολλά; 177 00:19:44,927 --> 00:19:47,122 Δεν νομίζω να τα έχω… 178 00:19:47,287 --> 00:19:50,404 Ξέρω, κ. Marlowe, μόλις πουλήσουμε μερικά από τα έργα της ζωγραφικής σας. 179 00:19:56,407 --> 00:19:57,635 Επιτρέψτε μου να ξεκαθαρίσω τη θέση μου... 180 00:19:57,807 --> 00:19:59,798 Σςς. 181 00:20:08,967 --> 00:20:10,958 Τι νομίζετε; 182 00:20:11,687 --> 00:20:13,882 Κάνει για καφέ. 183 00:20:15,247 --> 00:20:17,522 Δοκιμάστε το, κ. Marlowe; 184 00:20:25,047 --> 00:20:28,403 Βάλτε το δάχτυλό σας στη λαβή, παρακαλώ. 185 00:20:32,287 --> 00:20:34,801 Πως είναι το μέγεθος; η λαβή; 186 00:20:34,967 --> 00:20:36,764 Ε; 187 00:20:36,927 --> 00:20:39,885 Θέλω να πω είναι καλό; Χωράει το δάχτυλο; 188 00:20:40,047 --> 00:20:42,117 Είναι το σωστό μέγεθος για το δάχτυλο μου. 189 00:20:50,087 --> 00:20:52,601 - Θα το πάρω. - Δεκαπέντε σεντ. 190 00:20:52,767 --> 00:20:54,758 - Και το πιατάκι; - Δέκα. 191 00:20:54,927 --> 00:20:58,556 - Φαίνεται καλή τιμή. - Τι σχέση έχει το μέγεθος του δαχτύλου; 192 00:20:58,727 --> 00:21:02,276 Ηθελα να σιγουρευτώ ότι είναι στα μέτρα ενός άντρα. 193 00:21:02,447 --> 00:21:04,836 - Στο μέγεθος συγκεκριμένου άντρα. - Ένας άντρας; 194 00:21:05,007 --> 00:21:08,716 Περιμένω κάποιον να έρθει στο εξοχικό μου σπίτι σήμερα το απόγευμα. 195 00:21:08,887 --> 00:21:11,924 - Δεν είναι αλήθεια; - Για καφέ και τηγανίτες με βατόμουρα. 196 00:21:12,087 --> 00:21:14,157 Μπράβο στη γριά κότα. 197 00:21:14,327 --> 00:21:15,680 Γριά; 198 00:21:15,847 --> 00:21:17,758 Το είπα μεταφορικά. 199 00:21:18,607 --> 00:21:21,360 Νομίζω ότι έχουμε ένα μύωπα πελάτη για το μηλόκρασο. 200 00:21:21,527 --> 00:21:23,836 Πόσο γριά νομίζεις ότι είμαι, νεαρέ μου; 201 00:21:24,007 --> 00:21:28,398 Χμμ. Πενήντα. Εσείς πόσο λέτε ότι είστε; 202 00:21:28,567 --> 00:21:31,957 Σαράντα δύο. Μπορώ να σας δείξω και το πιστοποιητικό γεννήσεως μου. 203 00:21:32,127 --> 00:21:36,166 Θα πρέπει να δείξετε περισσότερα από ένα πιστοποιητικό γεννήσεως για να πείσετε ένα άντρα. 204 00:21:36,327 --> 00:21:38,921 - Τι θέλετε να πείτε; - Πρέπει να δείξετε το χαρακτήρα σας, 205 00:21:39,087 --> 00:21:42,204 εσωτερικά, τα κρυφά προσόντα σας, 206 00:21:42,367 --> 00:21:45,165 την αληθινή δεσποινίδα Gravely, την ευαίσθητη, με τα νεανικά συναισθήματα, 207 00:21:45,327 --> 00:21:48,000 αγέραστη στον έρωτα και την κατανόηση. 208 00:21:48,167 --> 00:21:52,877 Μπορώ να το κάνω! Δηλαδή νομίζω ότι μπορώ να το κάνω. 209 00:21:53,047 --> 00:21:54,162 Τι; 210 00:21:54,327 --> 00:21:56,716 - Πάω να δω τι θέλει εκείνος ο κύριος... - Βρήκες ώρα; 211 00:21:56,887 --> 00:21:59,003 - Πού είναι το ψαλίδι σου; - Εξω 212 00:21:59,167 --> 00:22:01,158 Θα κόψουμε τα μαλλιά της. 213 00:22:01,327 --> 00:22:03,204 - Τα μαλλιά μου; - Θα τα κόψουμε κοντά. 214 00:22:03,367 --> 00:22:06,404 Θα την κάνουμε μοντέρνα, μ' ένα ωραίο ρομαντικό στυλ. 215 00:22:06,567 --> 00:22:08,637 Θα αφαιρέσουμε δέκα χρόνια από το πιστοποιητικό γεννήσεως. 216 00:22:08,807 --> 00:22:11,480 - Που έχεις κορδέλλες ; - Πρέπει να είναι μερικές κάπου εκεί. 217 00:22:11,647 --> 00:22:13,638 - Πούδρα, ρουζ, κραγιόν; - Νομίζω. 218 00:22:13,807 --> 00:22:16,401 Όχι τίποτα φτηνοπράγματα. 219 00:22:16,567 --> 00:22:19,479 Νιάτα, ευγένεια, χαρακτήρα. 220 00:22:19,647 --> 00:22:23,356 Πάω να φέρω το ψαλίδι. Βρες τ' άλλα πράγματα. 221 00:22:36,087 --> 00:22:38,999 - Ah, εδώ είναι. - Συγνώμη, νεαρέ μου, Εγώ… 222 00:22:41,327 --> 00:22:43,318 Καλά. 223 00:22:45,167 --> 00:22:47,476 Εντάξει, Ernest. Πάμε. 224 00:23:03,607 --> 00:23:06,804 Τέλος πάντων, θα ξαναμεγαλώσουν. 225 00:23:09,247 --> 00:23:11,238 Να και ο Calvin. 226 00:23:11,407 --> 00:23:15,764 - Είναι μόνος; - Ναι. Υποθέτω ότι δεν πούλησε το αυτοκίνητο. 227 00:24:10,367 --> 00:24:12,881 Ε! Μπορείς να βγείς από την εικόνα μου; 228 00:25:11,047 --> 00:25:15,245 Το επόμενο πράγμα που θα κάνουν είναι να φέρουν τηλεόραση. 229 00:25:33,087 --> 00:25:34,884 Ε. 230 00:25:39,487 --> 00:25:42,047 - Δικό σου είναι το πτώμα ανθρωπάκο; - Δεν το αρνούμαι. 231 00:25:42,207 --> 00:25:44,675 Ήταν ένα ατύχημα, ένα ατύχημα, καθαρά και απλά. 232 00:25:44,847 --> 00:25:46,838 Σκέφτηκα ότι ήταν λαγός ή φασιανός ή κάτι τέτοιο. 233 00:25:47,007 --> 00:25:49,965 - Θα μπορούσε να έχει συμβεί και σε σένα. - Να ξεκαθαρίσουμε το πράγμα; 234 00:25:50,127 --> 00:25:52,197 Υποθέτω πως είναι η μόνη μου διέξοδος. 235 00:25:52,367 --> 00:25:54,676 Το πρώτο πράγμα που είδα το πρωί 236 00:25:54,847 --> 00:25:57,281 ήταν μια κοκκινότσιχλα τύφλα στο μεθύσι, να κράζει σαν κουκουβάγια 237 00:25:57,447 --> 00:25:59,563 από το πολύ βατόμουρο που είχε φάει. 238 00:25:59,727 --> 00:26:01,718 Αμέσως κατάλαβα πως κάτι κακό θα γινόταν. 239 00:26:01,887 --> 00:26:04,720 Δεν ήξερα όμως ότι θα το πάθαινα εγώ. 240 00:26:04,887 --> 00:26:08,277 Το κελάρι ήταν άδειο και σκέφτηκα να την κάνω μισή μπουκιά… 241 00:26:09,407 --> 00:26:12,399 Είναι φανερό πως δεν μπορούν να σου κάνουν τίποτα. 242 00:26:12,847 --> 00:26:14,917 Οτιδήποτε αυτές τις ημέρες κρίνεται εύλογο. 243 00:26:15,087 --> 00:26:18,124 Ήταν ατύχημα, μια πράξη του Θεού, ίσως. 244 00:26:19,527 --> 00:26:21,995 Με τέτοιο τρόπο ώστε πρέπει να είμαστε ευγνώμονες που μπόρεσες να κάνεις το χρέος σου και να συμβάλλεις 245 00:26:22,167 --> 00:26:25,284 στην ολοκλήρωση της μοίρας ενός συνανθρώπου μας. 246 00:26:26,607 --> 00:26:28,882 Ας υποθέσουμε, για παράδειγμα, ότι γράφτηκε στο βιβλίο του ουρανού, 247 00:26:29,047 --> 00:26:31,038 ότι αυτός ο άνθρωπος επρόκειτο να πεθάνει 248 00:26:31,207 --> 00:26:34,119 την συγκεκριμένη στιγμή, στο συγκεκριμένο μέρος. 249 00:26:34,287 --> 00:26:36,357 Και ας υποθέσουμε για μια στιγμή ότι στη πραγματική 250 00:26:36,527 --> 00:26:40,679 αιτία του θανάτου του, κάτι πήγε στραβά. 251 00:26:40,847 --> 00:26:43,759 Uh… Ίσως εν τω μεταξύ να έπεσε ένας κεραυνός 252 00:26:43,927 --> 00:26:46,043 χωρίς ν' ακουστεί βροντή. 253 00:26:46,207 --> 00:26:48,675 Έπειτα έρχεσαι εσύ και τον πυροβολείς… 254 00:26:48,847 --> 00:26:53,637 και έτσι γίνεται το θέλημα του ουρανού και το πεπρωμένο του εκπληρώνεται. 255 00:26:53,807 --> 00:26:56,640 Η συνείδησή σου είναι καθαρή. Δεν έχεις τίποτα για να ανησυχείς. 256 00:26:56,807 --> 00:26:58,957 Sammy, δεν έχω συνείδηση. 257 00:26:59,127 --> 00:27:01,118 Και ούτε ο ουρανός με ανησυχεί 258 00:27:01,287 --> 00:27:03,278 επειδή δεν περιμένω να τον δω ποτέ. 259 00:27:03,447 --> 00:27:05,677 Και για εκείνα τα ευγενή πράγματα που μιλούσες, όχι. 260 00:27:06,407 --> 00:27:08,796 - Δεν με αγγίζουν. - Τότε τι σε ανησυχεί; 261 00:27:08,967 --> 00:27:11,800 Εγώ ανησυχώ, 262 00:27:11,967 --> 00:27:13,685 για το μέλλον μου. 263 00:27:13,767 --> 00:27:15,883 Ξέρω την αστυνομία πόσο καχύποπτη είναι. 264 00:27:15,967 --> 00:27:18,083 Είσαι ένοχος μέχρι ν' αποδείξεις την αθωότητα σου. 265 00:27:18,247 --> 00:27:21,683 Δεν θέλω τίποτα περισσότερο να κάνω με αυτόν. Να τον θάψω θέλω. 266 00:27:21,847 --> 00:27:23,997 Κανέναν δεν ωφελεί, τώρα. 267 00:27:24,167 --> 00:27:28,126 Ας τον βάλουμε ν' αναπαυθεί αλλά κάτω από το χώμα. Να τον ξεχάσουμε. 268 00:27:28,287 --> 00:27:30,596 Δεν το έκανα ποτέ και δεν τον είδες ποτέ. 269 00:27:30,767 --> 00:27:32,917 Ναι, όμως όλοι εκείνοι οι άνθρωποι που τον είδαν; 270 00:27:33,087 --> 00:27:36,477 Τι λες για τη γυναίκα και το παιδί, τη δ.Gravely τον αλήτη και… 271 00:27:36,647 --> 00:27:38,638 τον άνθρωπο που διάβαζε το βιβλίο, τον Δρ Greenbow; 272 00:27:38,807 --> 00:27:42,880 - Τι λες για όλους αυτούς; - Κανένας δεν ενδιαφέρθηκε, σου λέω. 273 00:27:43,047 --> 00:27:45,322 Κανένας δεν νοιάστηκε μέχρι που ήρθες εσύ. 274 00:27:45,487 --> 00:27:47,364 Ah, κάτι που δεν σκέφτηκες. 275 00:27:47,447 --> 00:27:49,677 Αν κάποιος αρχίζει να νοιάζεται αφότου τον έχεις θάψει; 276 00:27:49,847 --> 00:27:52,839 Δεν μπορώ να περιμένω τους ανθρώπους να αρχίσουν να νοιάζονται κάθε φορά που θα το αισθάνονται. 277 00:27:53,007 --> 00:27:55,157 Δεν θέλω ένα μικρό ατύχημα να γίνει πρωτοσέλιδο. 278 00:27:55,687 --> 00:27:57,837 Αν εκείνη η γυναίκα που τον αποκάλεσε Harry… 279 00:27:58,007 --> 00:28:00,123 αποφασίζε τελικά ότι τον αγαπάει. 280 00:28:00,287 --> 00:28:04,405 - Μωρέ κατουρήθηκε από τη χαρά της. - Χμ.; Σου άρεσε; 281 00:28:04,567 --> 00:28:07,559 Ηταν σαν ουράνιο τόξο. Ηθελα να ήμουν δύο χρόνια νεώτερος. 282 00:28:07,727 --> 00:28:10,719 - Και με ένα μικρό αγόρι; - Ναι, περίπου τεσσάρων ή πέντε χρονών. 283 00:28:10,887 --> 00:28:13,606 Χμμ. Πρέπει να είναι η κα Rogers και ο γιος της. 284 00:28:14,087 --> 00:28:18,205 Δεν τον θάβουμε τώρα να τελειώνουμε 285 00:28:18,367 --> 00:28:20,676 και συζητάμε τις μικρολεπτομέρειες αργότερα; 286 00:28:21,567 --> 00:28:25,685 Δεν μου αρέσει. Οι αρχές θέλουν να ξέρουν πότε πεθαίνουν οι άνθρωποι. 287 00:28:25,847 --> 00:28:28,202 Εντάξει, Sammy. 288 00:28:28,367 --> 00:28:31,439 ξέχαστο. Πήγαινε για το σπίτι. 289 00:28:31,607 --> 00:28:33,837 Εγώ τον σκότωσα και εγώ θα φροντίσω το λείψανο του. 290 00:28:34,007 --> 00:28:37,477 Θα τον τραβολογάς πέρα δώθε στην εξοχή στο υπόλοιπο της ημέρας; 291 00:28:37,647 --> 00:28:40,445 Θα κάνω το καλύτερο. Αυτό είναι το μόνο που μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος. 292 00:28:40,607 --> 00:28:43,246 Αν δεν είσαι προσεκτικός, θα σου φορτώσουν την δολοφονία. 293 00:28:43,407 --> 00:28:45,716 Ενδιαφέρον έγκλημα, αρχίζω να σε υποπτεύομαι κι' ο ίδιος. 294 00:28:45,887 --> 00:28:47,684 Ορίστε. Είδες; 295 00:28:47,847 --> 00:28:51,681 Αν, ένας καλλιτέχνης, υποψιάζετε το χειρότερο, η αστυνομία τι θα σκεφτεί; 296 00:28:51,847 --> 00:28:54,122 Τι γίνεται με εκείνο τον φάκελο είχε το όνομα και τη διεύθυνσή του πάνω; 297 00:28:54,287 --> 00:28:56,562 Εντάξει ταχυδρόμησε τον πίσω στο σπίτι του. 298 00:28:56,727 --> 00:29:02,199 Ξεχνάς ποιος μεταφέρει το ταχυδρομείο κάτω στο σταθμό κάθε νύχτα; 299 00:29:02,367 --> 00:29:05,006 Ο Calvin Wiggs, ο βοηθός σερίφη. 300 00:29:05,167 --> 00:29:07,362 Ω, ναι. Έχεις δίκιο. 301 00:29:07,527 --> 00:29:10,803 Θα σου πω τι θα κάνουμε. 302 00:29:10,967 --> 00:29:13,435 Θα μάθουμε πόσο καλά τον ξέρει η κα Rogers, 303 00:29:13,607 --> 00:29:16,121 και αν σκοπεύει να ειδοποιήσει την αστυνομία για το θάνατό του. 304 00:29:16,287 --> 00:29:19,802 - Γιατί θέλεις να μάθεις; - Γιατί, είναι πολύ απλό. 305 00:29:19,967 --> 00:29:24,483 Αν είναι παλιός φίλος της και δεν σκοπεύει να ειδοποιήσει την αστυνομία, 306 00:29:24,647 --> 00:29:27,366 τότε εγώ προσωπικά θα σε βοηθήσω να θάψεις τον Harry. 307 00:29:27,807 --> 00:29:30,958 Ω, Sammy! Μαζί θ' ανοίξουμε πανιά. 308 00:29:31,127 --> 00:29:33,436 Τι ώρα είναι; 309 00:29:35,487 --> 00:29:37,478 - Κοντεύει μεσημέρι. - Χριστέ μου. 310 00:29:37,647 --> 00:29:39,842 Πρέπει να πάω στο σπίτι και να ετοιμαστώ. Έχω ραντεβού με τη δ. Gravely. 311 00:29:41,487 --> 00:29:44,763 Όχι εσύ. Δεν είσαι εσύ αυτός. 312 00:29:45,247 --> 00:29:49,525 Ω, Σαμ. Θα μπορούσε να πέσει πολύ χειρότερα, ξέρεις; 313 00:29:49,687 --> 00:29:54,522 Δεν θα μπορούσε να πέσει καλύτερα. Σκέψου δημιουργείς προηγούμενο. 314 00:29:54,687 --> 00:29:56,678 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 315 00:29:56,847 --> 00:30:02,160 Πάω για τηγανίτες από βατόμουρο και καφέ ύστερα από τη πρόσκλησή της. 316 00:30:02,327 --> 00:30:05,046 Και ενδεχομένως κάποιο λικέρ. 317 00:30:05,207 --> 00:30:08,165 Συνειδητοποιείς ότι θα είσαι ο πρώτος άντρας… 318 00:30:08,327 --> 00:30:10,318 που θα περάσει τη πόρτα της; 319 00:30:10,487 --> 00:30:15,720 Ω. Ω… δεν είναι πάρα πολύ αργά. 320 00:30:15,887 --> 00:30:17,957 Είναι καλοδιατηρημένη γυναίκα. 321 00:30:18,127 --> 00:30:21,278 -Σε ζηλεύω. - Ναι, είναι πολύ καλά διατηρημένη. 322 00:30:21,447 --> 00:30:26,237 Και γλυκό του κουταλιού πρέπει να κάνει κάποια μέρα, χμ; 323 00:30:26,407 --> 00:30:29,797 Ναι. Τώρα, εσύ τρέξε κάτω και δες τι πρόκειται να σου πει η κα Rogers. 324 00:30:29,967 --> 00:30:33,084 - Τι λες δεν κρύβουμε τον Harry πρώτα; - Θεέ μου! 325 00:30:33,247 --> 00:30:38,037 είχα ξεχάσει μια μικρή λεπτομέρεια, αυτή θα μπορούσε να κρεμάσει άνθρωπο. Ναι. 326 00:31:12,767 --> 00:31:15,725 Ω. Ω, με συγχωρείτε. 327 00:31:26,167 --> 00:31:29,443 Ελπίζω ότι δεν χρειαστώ ποτέ την ανάγκη του Δρ Greenbow. 328 00:31:29,607 --> 00:31:31,598 - Ελα. Πάμε. - Ναι. 329 00:32:28,967 --> 00:32:30,958 Καλό απόγευμα. 330 00:32:32,847 --> 00:32:35,042 Είστε όμορφη, θαυμάσια. 331 00:32:35,207 --> 00:32:37,562 Είστε το πιό υπέροχο, το πιο όμορφο πλάσμα που έχω δει. 332 00:32:37,727 --> 00:32:39,718 Θα ήθελα να σας ζωγραφίσω. 333 00:32:39,887 --> 00:32:44,005 Θέλετε και κάτι άλλο κ.… Marlowe, έτσι δεν είναι; 334 00:32:45,207 --> 00:32:48,916 Είστε πολύ όμορφη γυναίκα. Θα ήθελα να σας ζωγραφίσω γυμνή. 335 00:32:49,087 --> 00:32:52,841 Κάποια άλλη φορά, κ. Marlowe. Ήμουν έτοιμη να κάνω στον Arnie λεμονάδα. 336 00:32:53,007 --> 00:32:56,363 Ναι, φυσικά. Ίσως ήρθα σε ακατάλληλη στιγμή. 337 00:32:56,527 --> 00:32:58,882 Αν θέλετε να γδυθώ, έχετε έρθει. 338 00:32:59,047 --> 00:33:01,038 Καλά, δεν είναι ακριβώς γι' αυτό. 339 00:33:01,207 --> 00:33:03,516 Ήρθα εδώ να σας μιλήσω για κάτι, αλλά μόλις σας είδα… 340 00:33:03,687 --> 00:33:05,484 έχασα το μυαλό μου. 341 00:33:05,647 --> 00:33:08,957 - Δεν θα ήταν και πολύ σημαντικό. - Φαντάζομαι πως έχεις δίκιο. 342 00:33:09,127 --> 00:33:13,166 Κάθησε στη βεράντα. Θα σου φέρω λεμονάδα και ίσως το θυμηθείς. 343 00:33:13,327 --> 00:33:15,761 Δες είσαι μόνο όμορφη αλλά και διακριτική. 344 00:33:17,607 --> 00:33:19,723 - Arnie! - Γειά σου, κ. Marlowe! 345 00:33:19,887 --> 00:33:21,878 Γεια. Κουνέλι είναι αυτό; 346 00:33:22,847 --> 00:33:24,724 Ψόφιο. Τι κρατάς; 347 00:33:24,887 --> 00:33:28,277 Πήρα ένα βατραχάκι. 348 00:33:28,447 --> 00:33:30,039 Ουπς! 349 00:33:30,647 --> 00:33:33,036 - Εδώ είναι. - Είναι πεινασμένο. 350 00:33:33,207 --> 00:33:35,198 Ουπς! 351 00:33:39,807 --> 00:33:42,640 - Το κάνω ανταλλαγή. - Η μητέρα σου για τη δική μου; 352 00:33:42,807 --> 00:33:46,641 - Το κουνέλι με το βάτραχο. - Είναι δικό σου, Arnie. 353 00:33:47,647 --> 00:33:51,560 Νομίζω ότι κάνατε την καλύτερη συμφωνία. Τα ψόφια κουνέλια δεν τρώνε. 354 00:33:51,727 --> 00:33:55,720 Θα το πάρω στην κουζίνα και θα του δώσω λεμονάδα. 355 00:34:02,247 --> 00:34:05,922 Τέσσερα πόδια είχε το κουνέλι, και όμως σκοτώθηκε. 356 00:34:06,087 --> 00:34:10,444 - Έπρεπε να είχε κι' ένα τετράφυλο τριφύλλι. - Κι' ένα πέταλο. 357 00:34:10,607 --> 00:34:12,916 Για παράδειγμα, πώς γεννιούνται τα κουνέλια; 358 00:34:14,007 --> 00:34:16,521 - Όπως οι ελέφαντες. - Βέβαια. 359 00:34:16,687 --> 00:34:19,155 Πώς και δεν ήρθατε ποτέ άλλοτε να με επισκεφτείτε; 360 00:34:19,327 --> 00:34:21,318 Δεν ήξερα ότι είχες τόσο όμορφη μητέρα, Arnie. 361 00:34:21,487 --> 00:34:25,241 Αν νομίζεται ότι είναι όμορφη, πρέπει να δείτε την σφεντόνα μου. 362 00:34:26,167 --> 00:34:29,239 - Ίσως ξανάρθω αύριο. - Πότε είναι αυτό; 363 00:34:29,407 --> 00:34:32,922 - Η ημέρα μετά από το σήμερα. - Αυτό είναι χθες. Σήμερα είναι αύριο. 364 00:34:34,167 --> 00:34:37,477 - Ήταν. - Πότε ήταν αύριο το χθες; 365 00:34:38,647 --> 00:34:41,241 - Σήμερα. - Ω, βέβαια, χθες. 366 00:34:41,407 --> 00:34:44,444 Δεν θα βγάλεις ποτά άκρη με τον Arnie. Έχει τον δικό του συγχρονισμό. 367 00:34:49,367 --> 00:34:51,483 Ευχαριστώ. 368 00:34:51,647 --> 00:34:54,286 - Λεμονάδα, Arnie; - Έκλεψα κιόλας δύο ποτήρια. 369 00:34:54,447 --> 00:34:58,326 - Θα μπορούσα να σου δώσω δύο ποτήρια. - Τα κλεμμένα είναι πιο αστεία. 370 00:34:58,487 --> 00:35:00,478 Μπορώ να δανειστώ το κουνέλι σας, κ. Marlowe; 371 00:35:00,647 --> 00:35:02,638 Βέβαια, Arnie.Τι το θέλεις; 372 00:35:02,807 --> 00:35:06,641 Δεν ξέρεις ποτέ θα χρειαστείς ένα ψόφιο κουνέλι. 373 00:35:07,607 --> 00:35:09,598 Εμένα μου έφερε κιόλας ένα βάτραχο. 374 00:35:14,567 --> 00:35:17,001 Arnie! Πού πηγαίνεις τώρα; 375 00:35:17,167 --> 00:35:19,362 Πάω να κάνω πιο πολύ εμπόριο. 376 00:35:19,527 --> 00:35:22,758 - Ελα σπίτι στην ώρα σου για το βραδυνό. - Εντάξει. 377 00:35:22,927 --> 00:35:26,158 Ποιο είναι το μικρό σου όνομά; Αν θέλεις μου το λες. 378 00:35:27,527 --> 00:35:30,325 Jennifer. Jennifer Rogers. 379 00:35:30,487 --> 00:35:32,637 Ωραία. 380 00:35:32,807 --> 00:35:35,958 Ποιος είναι ο άνθρωπος επάνω στο μονοπάτι; 381 00:35:36,127 --> 00:35:39,199 - Ποιος άνθρωπος; - Ξέρεις, ο Harry, ο νεκρός άντρας. 382 00:35:39,927 --> 00:35:41,918 Ω, αυτός. 383 00:35:42,087 --> 00:35:44,078 Αυτός είναι ο σύζυγός μου. 384 00:35:44,247 --> 00:35:46,636 Ο άντρας σου νεκρός, τότε; 385 00:35:48,647 --> 00:35:50,638 Είναι η λεμονάδα σου αρκετά γλυκιά; 386 00:35:50,807 --> 00:35:52,843 - Έτσι μου φαίνεται. - Μου αρέσει ξινή. 387 00:35:53,887 --> 00:35:56,481 Ο Harry είναι πατέρας του Arnie, τότε; 388 00:35:56,647 --> 00:35:59,241 - Όχι, ο πατέρας του Arnie έχει πεθάνει. - Άρα είναι ο Harry. 389 00:36:01,127 --> 00:36:03,721 Δόξα τω Θεώ. Ήταν πάρα πολύ καλός για να ζήσει. 390 00:36:03,887 --> 00:36:06,640 Εμένα δεν μου φάνηκε τόσο καλός. 391 00:36:06,807 --> 00:36:09,116 Ήταν, τρομερά καλός. 392 00:36:09,287 --> 00:36:13,519 Μου αρέσει το στόμα σου, ειδικά όταν λες, καλός. 393 00:36:16,727 --> 00:36:20,037 - Θέλεις ακόμα λίγη λεμονάδα; - Ίσως αργότερα. Ευχαριστώ. 394 00:36:20,207 --> 00:36:22,516 Που πέτυχε ο Arnie το κουνέλι; 395 00:36:23,487 --> 00:36:25,762 Το βρήκε. Ίσως το πυροβόλησε ο καπετάνιος. 396 00:36:28,247 --> 00:36:30,636 Θα ήθελα να μάθω περισσότερα για σένα. 397 00:36:30,807 --> 00:36:32,798 Βλέπεις, δεν ξέρουμε τι να κάνουμε με τον Harry. 398 00:36:32,967 --> 00:36:37,279 -Νομίζω ότι θα μπορούσες να κάνεις μια πρόταση. -Μπορείτε να τον βαλσαμώσετε 399 00:36:38,127 --> 00:36:40,118 Κλείστε τον σε μια γυάλα. 400 00:36:40,287 --> 00:36:43,085 Μόνο θα προτείνω το γυαλί να είναι παγωμένο. 401 00:36:44,647 --> 00:36:47,480 Τι σου έκανε αυτός, εκτός του ότι σε παντρεύτηκε; 402 00:36:49,767 --> 00:36:53,806 Κοίταξε, θέλω εξηγήσω για τον Harry, πολύ καιρό… 403 00:36:53,967 --> 00:36:57,164 αλλά κανείς δεν θα με καταλάβαινε, 404 00:36:57,327 --> 00:36:59,841 και λιγότερο απ' όλους, ο Harry. 405 00:37:00,007 --> 00:37:01,998 Αλλά εσύ… 406 00:37:02,167 --> 00:37:05,159 Έχεις καλλιτεχνικό μυαλό. Μπορείς να δεις περισσότερες λεπτομέρειες. 407 00:37:05,327 --> 00:37:08,080 Όταν είμαι τυχερός. Επιμένω πες τα μου όλα. 408 00:37:08,247 --> 00:37:10,442 Βγάλτα από μέσα σου. 409 00:37:11,807 --> 00:37:16,676 Πολύ καιρό πριν ήμουν ερωτευμένη. Ήμουν πολύ ερωτευμένη. 410 00:37:16,847 --> 00:37:19,441 - Πως τον έλεγαν; - Robert. 411 00:37:19,607 --> 00:37:22,519 Είχαμε συμφωνήσει να αγνοήσουμε τις οικογένειες μας και να παντρευτούμε. 412 00:37:22,687 --> 00:37:25,679 -Το κάνατε; - Ω, ναι. 413 00:37:26,807 --> 00:37:29,526 - Και έπειτα ο Robert σκοτώθηκε. - Ω; 414 00:37:30,487 --> 00:37:34,116 Για έξι εβδομάδες ήμουν απαρηγόρητη. 415 00:37:34,287 --> 00:37:37,120 Τότε ανακάλυψα ότι ο Arnie ήταν στον δρόμο. 416 00:37:37,287 --> 00:37:40,677 - Πρέπει να ήταν μεγάλο το σοκ. -Τότε εμφανίστηκε ο Harry. 417 00:37:41,127 --> 00:37:44,915 Harry ο όμορφος ήρωας. Ο Harry ο Άγιος. 418 00:37:45,087 --> 00:37:47,885 - Harry ο καλός. - Δεν έπιασα το επίθετο του. 419 00:37:48,047 --> 00:37:50,561 Harry Worp, αδελφός του Robert, ο μεγαλύτερος αδελφός του. 420 00:37:50,727 --> 00:37:52,683 Και σ' ερωτεύτηκε; 421 00:37:52,847 --> 00:37:55,839 Αν με είχε ερωτευτεί, δεν θα με πείραζε. 422 00:37:56,007 --> 00:37:59,079 Θέλησε να με παντρευτεί επειδή ήταν αδελφός του Robert. 423 00:37:59,247 --> 00:38:01,477 Αλλά νόμισες ότι ήταν ερωτευμένος μαζί σου; 424 00:38:01,767 --> 00:38:05,442 Και αποφάσισα να τον αφήσω να μ' αγαπήσει λόγω του Arnie. 425 00:38:05,607 --> 00:38:08,121 Ήταν τη δεύτερη νύχτα του γάμου όταν έμαθα την αλήθεια. 426 00:38:09,767 --> 00:38:12,600 Δεν το έμαθες την πρώτη; 427 00:38:13,967 --> 00:38:17,676 Ηταν μια φοβερή αλήθεια… 428 00:38:17,847 --> 00:38:19,917 Η αλήθεια για τον Harry. 429 00:38:20,087 --> 00:38:24,239 - Τι συνέβη, ακριβώς; - Πόσο χρονών, είσαι κ. Marlowe; 430 00:38:24,687 --> 00:38:26,200 Περίπου 30. 431 00:38:29,527 --> 00:38:31,518 Αυτό συνέβη. 432 00:38:33,487 --> 00:38:37,878 Ήμουν στο δωμάτιο του ξενοδοχείων μόνη. Έβαλα το καλύτερο νυχτικό μου. 433 00:38:38,047 --> 00:38:40,038 - Καταλαβαίνεις; - Τέλεια. 434 00:38:41,687 --> 00:38:43,962 Αν και δεν ένοιωθα τίποτα ιδιαίτερο για τον Harry, 435 00:38:44,127 --> 00:38:48,120 Εδειξα κάποιο ενθουσιασμό επειδή σκέφτηκα ότι μ' αγαπούσε. 436 00:38:48,287 --> 00:38:50,278 Θα 'ταν πολύ δύσκολη δουλειά. 437 00:38:51,047 --> 00:38:53,436 Είχε ένα φεγγάρι ολόγιομο, και κάθισα στο παράθυρο 438 00:38:53,607 --> 00:38:56,758 επειδή πίστεψα ότι αυτό θα αναδείκνυε το νέο μου νυχτικό. 439 00:38:56,927 --> 00:38:58,519 Φυσικά. 440 00:39:00,247 --> 00:39:02,363 Δεν ξέρω γιατί σου τα λέω όλα αυτά. 441 00:39:02,527 --> 00:39:05,803 Μου είσαι τελείως ξένος. Μήπως σε κούρασα; 442 00:39:05,967 --> 00:39:07,878 Όχι. Καθόλου. 443 00:39:09,167 --> 00:39:12,796 - Τι λες για λίγη λεμονάδα; - Σύντομα, σύντομα. 444 00:39:13,207 --> 00:39:15,198 Πού είχα μείνει; 445 00:39:15,367 --> 00:39:17,961 Καθόσουν στο παράθυρο επειδή είχε πανσέληνο. 446 00:39:18,127 --> 00:39:20,687 και είχες πείσει τον εαυτό σου να δείξει κάποιο ενθουσιασμό. 447 00:39:21,687 --> 00:39:23,723 Είπα όλα αυτά; 448 00:39:23,887 --> 00:39:26,037 Πότε έρχεται ο Harry; 449 00:39:27,007 --> 00:39:29,567 Δεν το έκανε. Δεν ήρθε ποτέ. 450 00:39:29,727 --> 00:39:33,766 - Τηλεφώνησε το επόμενο πρωί. - Το επόμενο πρωί; 451 00:39:33,927 --> 00:39:36,600 Στο λόμπι του ξενοδοχείου τη προηγούμενη νύχτα, αγόρασε ένα περιοδικό. 452 00:39:36,767 --> 00:39:38,997 - Που είχε το ωροσκόπιο του. - Άσχημο; 453 00:39:39,927 --> 00:39:41,918 Είπε… Ήταν Ταύρος. 454 00:39:42,087 --> 00:39:44,965 Εγραφε, "να μην αρχίσει τίποτα καινούργιο εκείνη την ημέρα... 455 00:39:45,127 --> 00:39:48,517 - που δεν θα μπορούσε να τελειώσε." - Και εσύ τι έκανες; 456 00:39:48,687 --> 00:39:52,646 Τον άφησα επί τόπου, και πήγα στο σπίτι της μητέρας μου. Τέλος. 457 00:39:53,527 --> 00:39:55,518 Τι θλιβερή ιστορία. 458 00:39:55,687 --> 00:39:57,678 Ήξερα ότι θα με καταλάβαινες. 459 00:39:57,847 --> 00:39:59,963 - Κανένας άλλος. - Ούτε η μητέρα σου; 460 00:40:00,127 --> 00:40:02,880 Πίστευε ότι πρέπει να ζήσω μαζί του, αλλά δεν ήθελα. 461 00:40:03,047 --> 00:40:06,357 Κι αυτός με πίεζε για να επιστρέψω, αλλά αρνιόμουν. 462 00:40:06,527 --> 00:40:09,758 Σκέψου κάποιο βράδυ να ήθελα να κάνει κάτι… 463 00:40:09,927 --> 00:40:12,202 όπως, παραδείγματος χάριν να πλύνει τα πιάτα. 464 00:40:12,367 --> 00:40:15,757 -Και το ωροσκόπιό του δεν θα τον άφηνε... - Εχεις απόλυτο δίκιο. 465 00:40:15,927 --> 00:40:19,078 Υπάρχουν μερικά πράγματα που δεν θέλω να τα κάνω μόνη μου. 466 00:40:19,247 --> 00:40:23,365 Και κανένας δεν μπορεί να σου δώσει άδικο. 467 00:40:24,407 --> 00:40:28,446 Όταν γεννήθηκε ο Arnie, μετακόμισα εδώ. Σκέφτηκα ότι ο Harry δεν θα μπορούσε να με βρεί, ποτέ. 468 00:40:28,527 --> 00:40:31,041 Άλλαξα το όνομά μου και… 469 00:40:31,207 --> 00:40:33,596 Αλλά ήταν επίμονος; 470 00:40:33,767 --> 00:40:35,962 Σήμερα το πρωί κτύπησε η πόρτα. 471 00:40:36,127 --> 00:40:39,039 Πριν ανοίξω, ήξερα ότι θα ήταν αυτός. 472 00:40:39,207 --> 00:40:41,323 - Τι ήθελε; - Εμένα! 473 00:40:41,487 --> 00:40:44,047 Με ήθελε επειδή ήμουν η γυναίκα του. 474 00:40:44,207 --> 00:40:48,041 Με ήθελε επειδή, ξαφνικά ένοιωσε μια δυνατή παρόρμηση… 475 00:40:48,207 --> 00:40:50,198 - Μια μοναξιά. - Εσυ τι αισθάνθηκες; 476 00:40:50,647 --> 00:40:54,037 Αρρώστησα. Είδες το μουστάκι του και τα κατσαρά μαλλιά του; 477 00:40:54,207 --> 00:40:56,198 Ναι, αλλά όταν τον είδα, ήταν νεκρός. 478 00:40:56,367 --> 00:40:59,803 Ναι, όπως ήταν ζωντανός, ήταν και πεθαμένος. 479 00:40:59,967 --> 00:41:02,242 Έτσι μπήκε μέσα. Τι σου είπε; 480 00:41:02,407 --> 00:41:05,319 Τίποτα. Τον χτύπησα στο κεφάλι μ' ένα μπουκάλι γάλα, ανόητα. 481 00:41:05,767 --> 00:41:07,120 Ανόητα; 482 00:41:07,847 --> 00:41:09,838 Τρελό. Τον χτύπησα λίγο. 483 00:41:10,007 --> 00:41:12,680 Αυτός έφυγε τρικλίζοντας λέγοντας ότι θα βρει τη γυναίκα του 484 00:41:12,847 --> 00:41:14,838 και θα την πάρει σπίτι έστω κι αν αυτό γίνει αιτία να πεθάνει. 485 00:41:15,007 --> 00:41:16,963 Προφανώς, το 'κανε 486 00:41:19,807 --> 00:41:22,799 Θα φέρω λίγη λεμονάδα. 487 00:42:03,007 --> 00:42:05,680 Προς τι αυτή η έκπληξη, καπετάνιε Wiles; 488 00:42:05,847 --> 00:42:09,840 Εσείς με προσκαλέσατε, Δεσποινίς Gravely. Τουλάχιστον έτσι θυμάμαι. 489 00:42:10,007 --> 00:42:13,397 Φυσικά, καπετάνιε, αλλά δεν παύει να είναι έκπληξη. 490 00:42:13,567 --> 00:42:17,480 Ω, ναι, βεβαίως... όμως ξέρετε να κάνετε έναν άντρα να νιώθει επιθυμητός. 491 00:42:17,647 --> 00:42:20,036 Δεν θα μπείτε, καπετάνιε; 492 00:42:20,207 --> 00:42:23,643 Σας ευχαριστώ. Ανυπομονούσα να σας επισκεφτώ. 493 00:42:37,607 --> 00:42:41,600 Θέλει πραγματικό μάγειρα για να γίνει η τάρτα με βατόμουρα, 494 00:42:41,767 --> 00:42:43,917 και να διατηρήσεις τα βατόμουρα μέχρι το τέλος. 495 00:42:44,367 --> 00:42:47,279 Βατόμουρα από ψηλούς θάμνους, αυτό είναι το μυστικό. 496 00:42:47,447 --> 00:42:52,441 Τα μάζεψα κοντά στο μέρος που πυροβολήσατε εκείνον τον άτυχο άντρα. 497 00:42:57,127 --> 00:42:59,687 Ένα πραγματικά όμορφο αντρικό φλυτζάνι. 498 00:43:00,727 --> 00:43:03,195 Ήταν στην οικογένεια για χρόνια. 499 00:43:03,367 --> 00:43:05,961 Ο πατέρας μου το χρησιμοποιούσε πάντα μέχρι που πέθανε. 500 00:43:09,607 --> 00:43:12,644 Φαντάζομαι ότι πέθανε ειρηνικά, στον ύπνο του. 501 00:43:13,087 --> 00:43:15,476 Πιάστηκε σε μια αλώνιστική μηχανή. 502 00:43:17,287 --> 00:43:19,881 Ελπίζω να μην σας στενοχώρησα, Καπετάνιε. 503 00:43:20,047 --> 00:43:22,038 Καθόλου. Καθόλου. 504 00:43:22,207 --> 00:43:25,165 Πάντα βλέπω τα πράγματα από την δυσάρεστη πλευρά. 505 00:43:25,327 --> 00:43:27,636 Είμαι άνθρωπος που έχω αντιμετωπίσει το θάνατο πολλές φορές. 506 00:43:28,247 --> 00:43:30,238 Μάλλον πρόσφατα θα 'λεγα. 507 00:43:30,407 --> 00:43:32,204 Ναι. 508 00:43:36,167 --> 00:43:38,158 Arnie. Τι φέρνεις εκεί; 509 00:43:38,967 --> 00:43:41,640 - Ένα κουνέλι. - Ένα κουνέλι; 510 00:43:44,447 --> 00:43:47,166 - Που το βρήκες; - Είναι ψόφιο. Δεν είναι δικό μου. 511 00:43:47,327 --> 00:43:50,842 - Ποιανού είναι αυτό; - Δικό σας. Το πυροβολήσατε με το όπλο σας. 512 00:43:51,007 --> 00:43:53,840 -Το σκοτώσατε σήμερα. -Πρέπει να κάνει ωραίο στιφάδο. 513 00:43:54,007 --> 00:43:56,316 Ένα κουνέλι! Σκότωσα τελικά ένα κουνέλι! 514 00:43:56,487 --> 00:43:59,718 -Που το βρήκες; - Στα βατόμουρα. 515 00:44:00,527 --> 00:44:02,836 - Τι; - Έξω στο δάσος. 516 00:44:03,007 --> 00:44:06,477 Εδώ είμαστε. Μια τάρτα για ένα κουνέλι. Αρκετά τίμιο; 517 00:44:06,647 --> 00:44:08,638 Αυτό ήταν ένα κουνέλι για δύο τάρτες. 518 00:44:10,847 --> 00:44:12,838 - Πρέπει να φύγω τώρα. - Ω. 519 00:44:18,847 --> 00:44:21,839 Χμ. 520 00:44:24,967 --> 00:44:29,199 Είναι, uh, πραγματικά ωραίο απόγευμα, δεσποινίς Gravely. 521 00:44:29,367 --> 00:44:31,358 - Έτσι δεν είναι; - Μμ. 522 00:44:32,447 --> 00:44:36,076 Ναι, και είστε, είστε συμπαθητική γυναίκα. 523 00:44:36,247 --> 00:44:39,319 Μα και σεις νομίζω ότι είστε πολύ συμπαθητικός, καπετάνιε Wiles. 524 00:44:39,487 --> 00:44:43,526 Ας επιστρέψουμε στο μικρό πρόβλημά μας. 525 00:44:43,687 --> 00:44:45,803 Τον Harry. Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 526 00:44:45,967 --> 00:44:47,958 Ω, τώρα, μην ανησυχείτε για τον Harry. 527 00:44:48,127 --> 00:44:50,322 Θα είναι αναπαυτικά κάτω από το χώμα πριν από το σούρουπο. 528 00:44:50,487 --> 00:44:54,765 Όλα αυτά, σκάψιμο και κούραση. Δεν μπορείτε… 529 00:44:54,927 --> 00:44:59,398 να τον πετάξετε στη λίμνη; 530 00:44:59,567 --> 00:45:02,320 Και ν' ανέβει επάνω σαν φελλός; Όχι, κύριε. 531 00:45:02,487 --> 00:45:05,240 Κανείς δεν ανέβηκε επάνω κάτω από δύο μέτρα χώμα. 532 00:45:05,407 --> 00:45:08,843 Όχι. Εκτός αυτού, τον χειμώνα κόβουν πάγο από τη λίμνη. 533 00:45:09,007 --> 00:45:11,726 Τώρα δεν θα ήταν και το πιο ωραίο πράγμα αν έκοβαν κομμάτια πάγου... 534 00:45:11,887 --> 00:45:14,879 Δεν πειράζει, καπετάνιε. Έχετε δίκιο. 535 00:45:16,047 --> 00:45:18,641 Ναι. Κάτω από το χώμα είναι το καλύτερο μέρος για τον Harry. 536 00:45:43,967 --> 00:45:47,164 Φαίνεται άνετα, Σαμ, πολύ άνετα και αναπαυτικά. 537 00:45:47,327 --> 00:45:49,887 Ας βρούμε καλύτερα ένα μέρος να τον θάψουμε και όσο πιο σύντομα τόσο το καλύτερο. 538 00:45:50,047 --> 00:45:54,006 Αν ότι μου είπες για την κα Rogers και τον άντρα της είναι αλήθεια, συμφωνώ. 539 00:45:54,167 --> 00:45:56,635 Ας βρούμε το μέρος. 540 00:45:56,927 --> 00:46:00,476 Μην κουραστούμε άδικα, να βρούμε μαλακό χώμα. 541 00:46:00,647 --> 00:46:04,037 Κι ένα μέρος πού που να μην έρθει ολόκληρη η πόλη να πέσει επάνω ενώ θα δουλεύουμε. 542 00:46:04,207 --> 00:46:07,882 Ένα μέρος με ιδιαίτερο χαρακτήρα και όμορφο. 543 00:46:08,047 --> 00:46:11,244 Να τον βάλουμε απέναντι στη δύση έτσι ώστε ο Harry να μπορεί να βλέπει το ηλιοβασίλεμα. 544 00:46:11,407 --> 00:46:14,638 - Όπου θα είναι ζεστά το χειμώνα. - Και δροσερά το καλοκαίρι. 545 00:46:14,807 --> 00:46:17,879 Ξέρεις, σαν να ζηλεύω τον Harry. 546 00:46:18,047 --> 00:46:20,800 Δεν θα μας έπαιρνε πολύ ώρα να τον σκάψουμε δύο φορές πιο φαρδύ. 547 00:46:20,967 --> 00:46:24,482 Σ' ευχαριστώ για την ευγένειά σου, αλλά κάποια άλλη φορά. 548 00:46:28,887 --> 00:46:31,765 - Εδώ. Αυτό μοιάζει με καλό μέρος. - Ahh! 549 00:46:31,927 --> 00:46:34,680 Είσαι τυχερός άνθρωπος, Harry Worp. 550 00:46:39,607 --> 00:46:41,837 - Έλα, βγάλε το σακκάκι σου. - Ποιος, εγώ; 551 00:46:42,007 --> 00:46:43,998 Βεβαίως εσύ. Είναι δικό σου το πτώμα, έτσι δεν είναι; 552 00:46:44,167 --> 00:46:46,158 Δεν μπορώ να βοηθήσω για σοβαρό σκάψιμο. 553 00:46:46,327 --> 00:46:49,239 Θα έπρεπε να το σκεφτόσουν αυτό πριν πας για κυνήγι το πρωί. 554 00:46:52,567 --> 00:46:55,240 Ο Calvin Wiggs. Τι θα κάνουμε τώρα; 555 00:46:55,407 --> 00:46:58,604 Σκέψου την καλύτερη ιστορία που έχεις ακούσει. 556 00:47:21,487 --> 00:47:23,478 Άσε κάτω το φτυάρι, Σαμ. 557 00:47:23,647 --> 00:47:26,366 - Ποιο είναι το πρόβλημα; - Είμαι κατάκοπος. 558 00:47:26,527 --> 00:47:29,678 Καλά, ήμουν κατάκοπος πριν από δέκα λεπτά. 559 00:47:29,847 --> 00:47:32,998 Ηθελα να συνεχίσω μέχρι να σταματήσεις εσύ. 560 00:47:38,447 --> 00:47:41,439 - Μπρρ ! Μου φέρνει ανατριχίλα. - Ναι; 561 00:47:41,607 --> 00:47:44,485 Ελα. Πιάσε τον Harry και πέτα τον μέσα. 562 00:47:50,607 --> 00:47:52,598 Με βιαστικό σεβασμό. 563 00:47:58,807 --> 00:48:02,516 Θέλεις να πεις λίγα λόγια, καπετάνιε; 564 00:48:02,687 --> 00:48:06,760 Ναι. Harry Worp, μην ξαναδείξεις τα μούτρα σου εδώ, πάλι. 565 00:48:11,847 --> 00:48:14,122 Ας τελειώνουμε την δουλειά και να φύγουμε από εδώ. 566 00:48:14,287 --> 00:48:17,563 Καπετάνιε, νομίζω ότι ο Calvin Wiggs ψάχνει κάτι. 567 00:48:17,727 --> 00:48:19,957 Σκέφτεσαι να ξέρει ότι ο Harry Worp ήρθε εδώ; 568 00:48:20,127 --> 00:48:23,119 Sammy, αυτή η σκέψη που είχες είναι φρικτή. 569 00:48:23,287 --> 00:48:25,323 Και αν αναρωτιέται τι συνέβη στον Harry και πού είναι; 570 00:48:25,487 --> 00:48:29,082 Η απάντηση μου είναι να τελειώνουμε γρήγορα απ' εδώ. 571 00:48:30,247 --> 00:48:33,842 Αν πρέπει να σκοτώνεις σώνει και καλά από τώρα και στο εξής, θέλω να σκοτώνεις μόνο κουνέλια. 572 00:48:34,007 --> 00:48:36,680 - Είναι μικρότερα. - Κουνέλια! Δεν στο είπα; 573 00:48:36,847 --> 00:48:40,999 - Πυροβόλησα ένα κουνέλι σήμερα! - Μην φωνάζεις. Το ξέρω. 574 00:48:41,167 --> 00:48:43,920 Ήμουν στη Jennifer Rogers όταν μου έδειξε ο Arnie το κουνέλι. 575 00:48:44,087 --> 00:48:47,363 Jennifer, ε; Δεν έχασες και πολύ χρόνο, έτσι; 576 00:48:47,527 --> 00:48:49,518 Καλά, δεν σε κατηγορώ, Sammy. 577 00:48:49,687 --> 00:48:51,962 Είναι πολύ ωραία χήρα. Πολύ ωραία. 578 00:48:52,127 --> 00:48:54,163 Θα συζητήσω μαζί της αφού τελειώσουμε με τον Harry. 579 00:48:54,327 --> 00:48:57,046 Δεν είναι ανάγκη να νευριάσεις. Δεν θέλω να ανακατεύομαι τις υποθέσεις σου. 580 00:48:57,207 --> 00:48:59,277 Έχω τις δικές μου τις υποθέσεις. 581 00:48:59,447 --> 00:49:02,359 - Εννοείς την προστατευόμενη μου; - Ελα πάλι; 582 00:49:02,527 --> 00:49:06,566 Την δεσποινίδα Gravely. Την κυρία την ανακαίνισα το απόγευμα στης κας Wiggs. 583 00:49:06,727 --> 00:49:09,480 Είχε μια αξιοπρόσεκτη επιστροφή στη θηλυκότητα. 584 00:49:09,647 --> 00:49:11,842 Δεν καταλαβαίνω, Sammy αγόρι μου. 585 00:49:12,007 --> 00:49:14,362 Μπήκε στο εμπορικό κέντρο σε υπερδιέγερση. 586 00:49:14,527 --> 00:49:17,405 Ζήτησε ένα νέο φλυτζάνι με πιατάκι και μερικά άλλα πράγματα. 587 00:49:17,567 --> 00:49:20,684 Την μακιγιάρισα και την χτένισα. 588 00:49:20,847 --> 00:49:22,963 Μην μου πεις ότι δεν το πρόσεξες. 589 00:49:23,127 --> 00:49:24,765 Είναι ευγενική κυρία. 590 00:49:24,927 --> 00:49:27,521 - Πολύ ευγενική. - Ολοι είμαστε ευγενικοί. 591 00:49:27,687 --> 00:49:29,996 Δεν καταλαβαίνω πως θα μπορούσε να βοηθήσει κάποιος εκτός αν θα έμοιαζε με τύπους σαν εμάς. 592 00:49:30,167 --> 00:49:33,955 Συμφωνώ. Δεν ξέρω αν φοράω ροζ γυαλιά ή... 593 00:49:34,127 --> 00:49:36,004 Ή αν είσαι ερωτευμένος; 594 00:49:36,167 --> 00:49:37,964 Aχα! 595 00:49:38,127 --> 00:49:41,164 Δεν είναι τίποτα πιο ευχάριστο από το να βρεις την αγάπη. 596 00:49:41,327 --> 00:49:43,636 Αυτό προσθέτει κέφι στην δουλειά σου. 597 00:49:43,807 --> 00:49:46,002 Κέφι! Κέφι.! 598 00:49:46,967 --> 00:49:49,561 Νομίζω ότι χόρτασα κέφι. 599 00:49:49,727 --> 00:49:54,118 -Να κάτσουμε και να ξεκουραστούμε, ε; -Γιατί όχι. Το κερδίσαμε. 600 00:49:56,887 --> 00:50:00,277 Πες μου Σαμ τι σκέφτηκε η Jennifer για την σκοποβολή μου; 601 00:50:00,447 --> 00:50:02,438 Θέλεις να πεις η κα Rogers; 602 00:50:02,607 --> 00:50:04,996 Νομίζω ότι ήδη έχω δικαίωμα να την λέω με το μικρό της όνομα. 603 00:50:05,167 --> 00:50:07,806 Σε τελική ανάλυση, της έφερα ευτυχισμένη λύτρωση με μια σφαίρα. 604 00:50:07,967 --> 00:50:10,640 Μια σφαίρα; Τι λες για την πινακίδα; 605 00:50:10,807 --> 00:50:13,605 Μια σφαίρα για την πινακίδα, 606 00:50:13,767 --> 00:50:16,406 μια άντε στο κουτί της μπύρας και μια για τον Harry. 607 00:50:16,567 --> 00:50:19,718 - Τι λες για το κουνέλι; - Και μια για το κουν… 608 00:50:23,647 --> 00:50:25,638 Τι συμβαίνει; 609 00:50:25,807 --> 00:50:29,163 - Τι δεν ταιριάζει; Τι σε 'πιασε; - Έριξα μόνο τρεις σφαίρες. 610 00:50:29,327 --> 00:50:32,797 Τρεις! Μια για τη πινακίδα, μια, μπορεί, για την μπύρα... 611 00:50:32,967 --> 00:50:35,003 Και μια για τον ανθρωπάκο πού βρίσκεται στον τάφο. 612 00:50:35,167 --> 00:50:37,635 Όχι, Sammy, Όχι. Αυτό είναι ακριβώς. Μια για το κουνέλι. 613 00:50:37,807 --> 00:50:39,957 Αν πυροβόλησα το κουνέλι, δεν πυροβόλησα τον Harry. 614 00:50:40,127 --> 00:50:42,641 Ω, Sammy αγόρι μου, προσπάθησες να με κάνεις; 615 00:50:42,807 --> 00:50:44,798 Προσπάθησες να με κάνεις δολοφόνο μακρυά από μένα. 616 00:50:46,967 --> 00:50:50,880 Μην κάθεσαι εκεί. Βοήθησε με! Εσύ με βοήθησες να τον θάψω. 617 00:50:51,727 --> 00:50:55,276 Ακόμα κι αν δεν τον σκότωσες, γιατί να τον ξεθάψεις τώρα που είναι όμορφα φυτεμένος; 618 00:50:55,447 --> 00:50:57,517 Υποσχέθηκα στη Jennifer ότι θα τον θάβαμε. 619 00:50:57,687 --> 00:50:59,678 Κράτα την κουβέντα μου, πρέπει να μείνει θαμμένος. 620 00:51:00,687 --> 00:51:03,565 Είτε τον σκοτώσες είτε όχι, έχεις ενοχοποιηθεί. 621 00:51:03,727 --> 00:51:07,800 Θα έχεις περισσότερη δουλειά να εξηγήσεις γιατί έθαψες ένα πτώμα που δεν σκότωσες, 622 00:51:07,967 --> 00:51:11,642 από το ένα πτώμα που τυχαία σκότωσες και έθαψες, σωστά, καπετάνιε; 623 00:51:16,287 --> 00:51:18,676 Δεν μπορούμε να ισχυριστούμε ότι όπου βρίσκουμε πτώματα τα θάβουμε. 624 00:51:18,847 --> 00:51:20,917 Κάνει τους ανθρώπους ύποπτους. 625 00:51:21,087 --> 00:51:23,726 Υποτίθεται πως πρέπει να το πεις στην αστυνομία ή να το δημοσιοποιήσεις 626 00:51:24,087 --> 00:51:27,682 Sammy, δεν με καταλαβαίνεις. Δεν μπαίνεις λίγο στο νόημα. 627 00:51:27,847 --> 00:51:30,964 Δεν θα ήθελες να συνεχίσω τη ζωή μου χωρίς να ξέρω αν τον έχω σκοτώσει; 628 00:51:34,167 --> 00:51:37,477 Πολύ ανακόλουθος είσαι, κατ' αρχάς είπες ότι δεν έχεις συνείδηση. 629 00:51:37,647 --> 00:51:40,161 Ολα αυτά που λες μοιάζουν πολύ με συνείδηση. 630 00:51:40,327 --> 00:51:42,318 Ω, Sammy, έλα. Βοήθησε με. 631 00:51:42,487 --> 00:51:45,479 Δεν μ' ενδιαφέρει αν τον σκότωσα ή όχι, για όλα αυτά με νοιάζει. 632 00:51:45,647 --> 00:51:50,038 Αλλά με πιάνει τρέμουλο όταν βλέπω αστυνομικό. 633 00:51:50,367 --> 00:51:52,164 Εντάξει. 634 00:51:52,327 --> 00:51:55,478 Αν είχα την επιλογή μου, θα προτιμούσα να με θεωρούσαν δολοφόνο παρά να τ' αποδείξουν. 635 00:51:55,647 --> 00:52:00,516 Σ' ευχαριστώ. Σκάβοντας και οι δύο, θα βγάλουμε τον Harry πιο γρήγορα. 636 00:52:07,367 --> 00:52:11,201 Δεν βλέπω πολλά πράγματα από εδώ. Πρέπει να κατέβω κάτω και να τον κοιτάξω. 637 00:52:11,367 --> 00:52:15,360 - Επέτρεψε μου να έχω την τιμή. - Εντάξει, Sammy. Έχεις καλύτερα μάτια. 638 00:52:16,727 --> 00:52:19,685 Δεν είναι τραύμα σφαίρας. 639 00:52:19,847 --> 00:52:23,476 Δεν είναι τραύμα από σφαίρα; Καλά, ποιος ξέρει. 640 00:52:23,647 --> 00:52:26,445 Αυτό είναι χτύπημα μ' ένα αμβλύ όργανο. 641 00:52:26,607 --> 00:52:29,041 Ε; Τι σκέφτεσαι, Sammy; 642 00:52:30,807 --> 00:52:34,641 Σκέφτομαι, καπετάνιε Wiles, είμαστε μπλεγμένοι σε φόνο. 643 00:52:35,287 --> 00:52:38,438 Φόνο; Αν είναι φόνος, ποιος τον έκανε; 644 00:52:38,927 --> 00:52:41,964 - Ποιος τον έκανε; - Αυτό σου λέω, ποιος τον έκανε; 645 00:52:42,127 --> 00:52:45,517 Εκτός από τη Jennifer Rogers, ποιος άλλος ήθελε να τον σκοτώσει; 646 00:52:46,927 --> 00:52:48,918 Εκτός από τη Jennifer; 647 00:52:49,087 --> 00:52:52,318 - Ναι. Νομίζεις ότι... - Αυτό είναι γελοίο. 648 00:52:52,487 --> 00:52:55,240 Είπε ότι ξαφνιάστηκε που είδε το πτώμα όταν ήρθε εδώ πάνω. 649 00:52:55,407 --> 00:52:57,602 Εσύ είπες ότι τον χτύπησε στο κεφάλι. 650 00:52:57,767 --> 00:52:59,962 Ερχόμενος σπίτι από τη Μαδαγασκάρη μια φορά, είχαμε έναν θερμαστή στο καράβι 651 00:53:00,127 --> 00:53:02,766 πού χτύπησε το κεφάλι του σ' έναν πλίθινο τοίχο και πέθανε δύο μέρες αργότερα. 652 00:53:02,927 --> 00:53:05,157 Πού βρήκε πλίθινο τοίχο στο καράβι; 653 00:53:05,327 --> 00:53:08,125 Χμμ, αυτό είναι που αναρωτιόμουν πάντα. 654 00:53:10,407 --> 00:53:12,762 Δεν θα μπορούσε να είναι η Jennifer. Όχι. 655 00:53:12,927 --> 00:53:15,316 Εξάλλου, το ζήτημα είναι ποιος το έκανε; 656 00:53:15,487 --> 00:53:18,285 Θα είναι καλύτερο για όλους μας αν είναι θαμμένος. 657 00:53:18,447 --> 00:53:21,519 Σε καμιά περίπτωση. Δεν θάβω τις κακές συνήθειες κάποιου άλλου. 658 00:53:21,687 --> 00:53:23,882 Ε; Αν το έκανε η δεσποινίς Gravely; 659 00:53:24,047 --> 00:53:27,437 Τι; 660 00:53:27,607 --> 00:53:29,802 Όχι, αυτό δεν είναι τόσο αστείο όπως τ' άλλα. 661 00:53:29,967 --> 00:53:31,958 Είπες ότι αυτή δεν τρόμαξε ιδιαίτερα 662 00:53:32,127 --> 00:53:34,118 όταν σε είδε να τραβάς τον Harry στο μονοπάτι. 663 00:53:34,287 --> 00:53:36,881 Εσεις οι καλλιτέχνες δεν έχετε ιδέα από κανόνες συμπεριφοράς. 664 00:53:37,047 --> 00:53:41,086 Είναι κυρία των ευγενική συμπεριφορά και ανατροφή που κρύβει τα συναισθήματά της. 665 00:53:41,247 --> 00:53:44,398 Αν δεν κρατούσα τον Harry από τους αστραγάλους του, δεν θα τον είχε αναφέρει ποτέ. 666 00:53:44,567 --> 00:53:45,602 Πραγματικά; 667 00:53:45,767 --> 00:53:47,644 Όταν είπε… 668 00:53:47,807 --> 00:53:50,162 "Τι συμβαίνει, καπετάνιε;" 669 00:53:50,327 --> 00:53:52,477 δεν ήταν τίποτα περισσότερο από ένα καλαμπούρι, σα να μου έλεγε 670 00:53:52,647 --> 00:53:58,279 τι ωραία μέρα, έτσι δεν είναι; Είμαι βέβαιος, ναι. Ή κάτι παρόμοιο. 671 00:53:58,447 --> 00:54:00,961 Θα έρθεις να με βοηθήσεις να τον θάψω πάλι; 672 00:54:01,127 --> 00:54:04,324 Χμ… Δεν ξέρω. 673 00:54:04,487 --> 00:54:08,002 Μπορεί να το 'κανε ο δρ Greenbow ή ο αλήτης. 674 00:54:08,167 --> 00:54:11,637 - Ή η Jennifer; - Σου είπα ότι αυτό δεν θα μπορούσε… 675 00:54:11,807 --> 00:54:15,925 Καλά, δεν έχουμε στοιχεία να το στηρίξουμε αυτό. Ας τον ξεφορτωθούμε. 676 00:54:17,127 --> 00:54:21,837 Εντάξει. Με βοηθήσες όταν είχα ανάγκη. Θα σε βοηθήσω κι εγώ. 677 00:54:22,007 --> 00:54:24,601 Θα βάλω τον Harry στο αρχείο μια για πάντα. 678 00:54:24,767 --> 00:54:26,917 Όχι άλλες αηδίες για αυτόν. 679 00:54:51,087 --> 00:54:53,840 Ελάτε στο πλοίο, δεσποινίς Gravely, ελάτε στο πλοίο. 680 00:54:54,007 --> 00:54:56,567 Είναι ένα αγκυροβολημένο σαπιοκάραβο. 681 00:54:56,727 --> 00:55:00,197 Μικρό, όχι ανακτορικό σαν το δικό σας, Αλλά νοικοκυρεμένο, πολύ… 682 00:55:15,447 --> 00:55:17,438 Δεν θα καθίσετε, δεσποινίς Gravely; 683 00:55:18,047 --> 00:55:20,038 Σας ευχαριστώ. 684 00:55:22,047 --> 00:55:26,040 Είναι αστείο. αστείο πώς γίναμε φίλοι μέσα σ' ένα απόγευμα. 685 00:55:26,207 --> 00:55:29,995 Ήξερα ότι είστε κομψή και τυπική ότι δεν προσποιήστε. Όχι. 686 00:55:30,167 --> 00:55:32,158 Ούτε κατά διάνοια. 687 00:55:32,327 --> 00:55:34,204 - Πραγματικά; - Όχι. 688 00:55:34,367 --> 00:55:37,598 Είμαι άνθρωπος που καταλαβαίνω τις γυναίκες. 689 00:55:37,767 --> 00:55:39,758 Όταν σας είδα εκεί που ήταν ο Harry... 690 00:55:39,927 --> 00:55:41,918 - Καπετάνιε Wiles. - Ναι, μαντάμ; 691 00:55:42,087 --> 00:55:44,555 Πριν μου εκμυστηρευτείτε τις σκέψεις σας 692 00:55:44,727 --> 00:55:48,515 πρέπει να σας εξηγήσω για την ξαφνική μου πρόσκληση 693 00:55:48,687 --> 00:55:51,326 για καφέ και την τάρτα βατόμουρου σήμερα το απόγευμα 694 00:55:51,487 --> 00:55:54,399 και γιατί...βρίσκομαι εδώ τώρα. 695 00:55:54,567 --> 00:55:56,637 Όχι, μαντάμ, δεν είναι απαραίτητο να μου εξηγήσετε τίποτα. 696 00:55:56,807 --> 00:56:00,595 Με βοηθήσατε σε μια δύσκολη στιγμή και σας είμαι αληθινά ευγνώμων. 697 00:56:01,367 --> 00:56:04,803 Σας ευχαριστώ, αλλά γι' αυτό ακριβώς, σας οφείλω μια εξήγηση. 698 00:56:04,967 --> 00:56:07,162 Όχι, όχι. Δεν θα ακούσω ούτε λέξη. 699 00:56:07,327 --> 00:56:09,682 Είδατε σε τι δύσκολη κατάσταση βρισκόμουν μ' εκείνο το πτώμα στα χέρια μου 700 00:56:09,847 --> 00:56:14,045 και κλείσατε τα μάτια σας σ' αυτό με το πιο αθλητικό πνεύμα. 701 00:56:14,207 --> 00:56:16,323 - Καπετάνιε Wiles. - Ναι, μαντάμ; 702 00:56:16,487 --> 00:56:20,082 Προσπαθώ να σας πω το λόγο Σας κάλεσα για καφέ και τάρτα 703 00:56:20,247 --> 00:56:22,681 επειδή… αισθάνθηκα... 704 00:56:22,847 --> 00:56:24,838 - Συμπόνοια. - Ευγνωμοσύνη. 705 00:56:25,007 --> 00:56:27,726 Ευγνω…; Αλλά εγώ είμαι αυτός πού σας χρωστάει ευγνώμοσύνη. 706 00:56:27,887 --> 00:56:32,563 Όχι, ήμουν ευγνώμων. Ε...είμαι ευγνώμων. 707 00:56:32,727 --> 00:56:36,561 Σας είμαι ευγνώμων που θάψατε το πτώμα μου. 708 00:56:41,687 --> 00:56:43,484 Το πτώμα σας; 709 00:56:43,927 --> 00:56:46,122 Ο άνθρωπος πού εσείς σκεφτήκατε ότι σκοτώσατε... 710 00:56:46,287 --> 00:56:50,326 ήταν αυτός που χτύπησα στο κεφάλι με το τακούνι του παπουτσιού μου. 711 00:56:50,487 --> 00:56:51,602 Εσείς; 712 00:56:52,367 --> 00:56:54,437 Και είχε ένα μεταλλικό πέταλο στην άκρη. 713 00:56:54,607 --> 00:56:55,722 Αλλά γιατί; 714 00:56:57,407 --> 00:56:59,398 Με ενόχλησε. 715 00:56:59,567 --> 00:57:02,001 Περπατούσα προς το σπίτι όταν αυτός 716 00:57:02,167 --> 00:57:04,476 ξαφνικά με πλησίασε με άγριες διαθέσεις, με κοίταξε μ' ένα τρελό βλέμμα 717 00:57:04,647 --> 00:57:06,444 και επέμενε … 718 00:57:06,607 --> 00:57:09,838 - ότι ήμαστε παντρεμένοι. - Ωστε γνωριζόσασταν από πριν. 719 00:57:10,007 --> 00:57:14,000 Το πιστεύετε ή όχι, δεν τον είχα ξαναδεί στη ζωή μου και… 720 00:57:14,167 --> 00:57:16,681 και αν τον είχα, δεν θα τον παντρευόμουν. 721 00:57:16,847 --> 00:57:19,156 Πρέπει να σας είχε μπερδέψει με κάποια άλλη. 722 00:57:19,327 --> 00:57:23,036 Ω, όχι, αυτός με πολύ σιγουριά με τράβηξε στους θάμνους. 723 00:57:23,767 --> 00:57:26,725 - Ναι; - Του ξέφυγα. 724 00:57:27,407 --> 00:57:29,204 Συνέχιστε. 725 00:57:29,367 --> 00:57:31,358 Με τράβηξε πίσω. 726 00:57:32,287 --> 00:57:33,686 Δύο φορές. 727 00:57:34,487 --> 00:57:38,446 Βλαστημούσε φριχτά, αρσενικές βρισιές. 728 00:57:38,607 --> 00:57:41,679 - Δεν το κατάλαβα, φυσικά. - Φυσικά όχι. 729 00:57:43,047 --> 00:57:45,436 - Παλέψαμε. - Έπειτα; 730 00:57:46,807 --> 00:57:51,244 Τον νίκησα. Το παπούτσι μου είχε βγει πάνω στην πάλη και τον χτύπησα. 731 00:57:51,407 --> 00:57:55,036 Τον χτύπησα σκληρά όσο πιο δυνατά μπορούσα. 732 00:57:57,927 --> 00:57:59,918 Τον σκοτώσατε. 733 00:58:01,407 --> 00:58:05,320 Πρέπει να το έκανα. Ημουν συγχισμένη, καπετάνιε. 734 00:58:06,487 --> 00:58:08,523 - Πολύ συγχισμένη - Φυσικά. 735 00:58:08,687 --> 00:58:11,679 Δεν νομίζω να έχω ενοχληθεί έτσι άλλη φορά. 736 00:58:11,847 --> 00:58:16,477 Συνεπώς, εγώ… Δεν κατάλαβα τις ίδιες μου τις ικανότητες 737 00:58:16,647 --> 00:58:19,559 Πω πω! Μου φαίνεται… 738 00:58:19,727 --> 00:58:22,719 Η κα Rogers τον ξεκούτιανε, και εσείς τον αποτελειώσατε. 739 00:58:23,527 --> 00:58:25,722 Γιατί η κα Rogers τον ξεκούτιανε; 740 00:58:25,887 --> 00:58:27,878 Ήταν η πραγματική γυναίκα του. 741 00:58:28,047 --> 00:58:31,164 Φτωχή γυναίκα. Νόμιζα ότι είχε καλύτερο γούστο. 742 00:58:33,967 --> 00:58:35,958 Ξέρετε, καπετάνιε, 743 00:58:36,127 --> 00:58:39,802 όταν έφυγα αποφάσισα να μην πω λέξη σε κανέναν για το τι είχε συμβεί. 744 00:58:39,967 --> 00:58:42,401 Μετά σας συνάντησα, και σκέφτηκα… 745 00:58:42,887 --> 00:58:47,563 πόσο βολικό μου ήταν που νομίσατε ότι εσείς τον είχατε πυροβολήσει. 746 00:58:47,727 --> 00:58:50,878 -Συγχωρέστε με για αυτή μου την σκέψη. - Φυσικά. 747 00:58:51,047 --> 00:58:55,643 Γι' αυτό αισθάνθηκα… Αισθάνομαι ακόμα μια υποχρέωση σε σας. 748 00:58:55,807 --> 00:58:58,002 Καθόλου. Ξεχάστε το. 749 00:58:58,167 --> 00:59:01,045 Όχι, δεν έπρεπε να κάνω αυτό. Δεν θα ήταν δίκαιο για σας. 750 00:59:01,847 --> 00:59:06,875 να περάσετε όλη σας τη ζωή ότι είχατε θάψει έναν άνθρωπο που δεν είχατε σκοτώσει. 751 00:59:07,047 --> 00:59:09,322 Θα είχατε το έγκλημά μου στη συνείδησή σας. 752 00:59:09,487 --> 00:59:12,206 Είναι ευχαρίστηση μου. Είμαι βέβαιος. 753 00:59:12,367 --> 00:59:14,403 Αλλά όχι. 754 00:59:14,567 --> 00:59:17,684 Τώρα αντιλήφθηκα πως εκείνος ο άνθρωπος ο Harry δεν ήταν καλά στο μυαλό του, 755 00:59:17,847 --> 00:59:19,838 και η πράξη μου ήταν δικαιολογημένη 756 00:59:20,007 --> 00:59:23,716 δεν υπάρχει κανένας λόγος για να μην το μάθουν οι αρχές. 757 00:59:23,887 --> 00:59:27,243 - Οι αρχές; - Όλα θα τακτοποιηθούν. 758 00:59:27,407 --> 00:59:30,080 Είμαι σίγουρη πως ο Calvin Wiggs και η αστυνομία 759 00:59:30,247 --> 00:59:32,477 δεν θα κάνουν φασαρία για αυτό όταν τους εξηγήσουμε. 760 00:59:32,647 --> 00:59:34,842 Ίσως δεν χρειάζεται να φτάσει στις εφημερίδες καθόλου. 761 00:59:35,007 --> 00:59:38,124 Δεν το πιστεύετε. Τέτοια θέματα οι εφημερίδες τα λατρεύουν. 762 00:59:38,287 --> 00:59:40,517 Δολοφονία και πάθος. 763 00:59:40,687 --> 00:59:43,247 Αφήστε το Harry εκεί που είναι. Ξεχάστε ότι συνέβη για πάντα. 764 00:59:43,407 --> 00:59:46,843 Όπως πρόκειται να κάνουν ο Sammy και η Jennifer Rogers. 765 00:59:47,007 --> 00:59:51,398 Αλλά… αλλά αυτό το πτώμα δεν είναι δικό σας. 766 00:59:51,567 --> 00:59:55,845 Σε τελική ανάλυση, τον σκότωσα, έτσι το μόνο που πρέπει να πρέπει να κάνω είναι να το αναφέρω...- 767 00:59:56,007 --> 00:59:57,599 - Ναι, αλλά... - Δεν συμφωνείτε; 768 00:59:57,767 --> 00:59:59,439 - Καλά, αν είναι έτσι... - Σκέφτηκα ότι το θέλω. 769 00:59:59,607 --> 01:00:01,404 Να σας πω τι θα κάνουμε, καπετάνιε. 770 01:00:04,527 --> 01:00:06,961 - Θα πάμε και θα πάρουμε ένα φτυάρι τώρα. - Αλλά μαντάμ... 771 01:00:07,127 --> 01:00:09,641 Και αφου τον ξεθάψουμε θα πάμε στο σπίτι μου 772 01:00:09,807 --> 01:00:12,799 και θα σας προσφέρω καυτή σοκολάτα. 773 01:00:50,887 --> 01:00:54,004 Ο Arnie κουράστηκε και θα κοιμάτε όλη την ημέρα και την μισή νύχτα. 774 01:00:54,167 --> 01:00:56,840 Νομίζω ότι έχεις όμορφο σπίτι, Jennifer. 775 01:00:56,927 --> 01:01:00,044 Είναι το καλύτερο που βρήκα με την ασφάλεια του Robert. 776 01:01:00,247 --> 01:01:02,636 - Ζάχαρη; - Όχι, Μαύρη, ευχαριστώ. 777 01:01:12,367 --> 01:01:14,244 Είναι αστείο, αλλά… 778 01:01:14,327 --> 01:01:17,637 Αισθάνομαι φοβερά άνετα μαζί σου, Σαμ. 779 01:01:19,967 --> 01:01:22,162 Ξέρεις, αισθάνομαι το ίδιο με σένα. 780 01:01:22,327 --> 01:01:24,318 Είναι ευχάριστο συναίσθημα, 781 01:01:24,487 --> 01:01:28,685 να αισθάνεσαι άνετα με κάποιον πού να νοιώθει κι' εκείνος το ίδιο. 782 01:01:31,207 --> 01:01:33,767 Υπάρχει ένα πράγμα που μ' ανησυχεί. 783 01:01:33,927 --> 01:01:36,919 Πες μου τι είναι, και θα το φροντίσω για λογαριασμό σου. 784 01:01:37,087 --> 01:01:41,683 - Είναι ο Harry. Τι θα γίνει με τον Harry; - Τον Harry; Μην τον σκέφτεσαι πια τον Harry. 785 01:01:41,847 --> 01:01:44,998 Ο Harry είναι μέσα στη γη. Πέρασε στην αιωνιότητα, 786 01:01:45,167 --> 01:01:47,635 από εδώ και πέρα ο Harry ανήκει στην ιστορία. 787 01:01:50,167 --> 01:01:52,158 Ελάτε όποιοι κι' αν είστε. 788 01:01:54,167 --> 01:01:56,158 Τι συνέβη; 789 01:01:56,327 --> 01:01:58,841 Σαμ, έχω κάτι να σου πω. 790 01:01:59,007 --> 01:02:02,317 Όχι, καπετάνιε, Εγώ έχω κάτι του πω. 791 01:02:02,487 --> 01:02:05,126 Τώρα ποιος πρόκειται να το πει; 792 01:02:05,287 --> 01:02:08,563 Σκότωσα τον Harry με το τακούνι του παπουτσιού μου. 793 01:02:12,767 --> 01:02:14,359 Ωστε εσύ ήσουν. 794 01:02:14,527 --> 01:02:16,643 Ξεκινήσαμε να πάμε στον Calvin Wiggs. 795 01:02:16,807 --> 01:02:19,879 - Και τον έχουν καλέσει την δημοτική αστυνομία. - Της λέω δεν υπάρχει ανάγκη. 796 01:02:20,327 --> 01:02:23,876 Εχει δίκιο και εκτός αυτού είναι ασέβεια. Ο Harry πέθανε και θάφτηκε. 797 01:02:24,047 --> 01:02:26,163 Σαμ, πρέπει να σου πω, κάτι. 798 01:02:27,167 --> 01:02:29,158 Μην μου πεις ότι τον ξέθαψες, πάλι. 799 01:02:29,327 --> 01:02:31,238 Καλά, εγώ… 800 01:02:37,927 --> 01:02:40,077 Εγώ επέμεινα, κ. Marlowe. 801 01:02:40,247 --> 01:02:43,956 - Δεν καταλαβαίνετε; - Δεν έχετε τίποτα που να φοβηθείτε. 802 01:02:44,687 --> 01:02:46,678 Αυτό αφορά μόνο εμένα. 803 01:02:46,847 --> 01:02:50,556 Μόλις ο καπετάνιος Wiles μου είπε όλο το περιστατικό της παρουσίας του εδώ 804 01:02:50,727 --> 01:02:52,718 Ξέρω ότι δεν μου έκρυψε τίποτα. 805 01:02:52,887 --> 01:02:54,878 Τα ξέρετε όλα για τον Harry; 806 01:02:55,047 --> 01:02:57,277 Φοβάμαι, κα Rogers, και… 807 01:02:57,447 --> 01:03:00,962 και σε τελική ανάλυση, κανένας δεν θα μπορούσε να κουτσομπολέψει μια κυρία και έναν μανιακό. 808 01:03:01,127 --> 01:03:03,118 Θα εκπλαγείτε. 809 01:03:03,287 --> 01:03:05,926 Δεν καταλαβαίνετε τι συνεπάγεται μια δολοφονία, δεσποινίς Gravely. 810 01:03:06,087 --> 01:03:08,317 Πολλές ώρες μ' ερωτήσεις και φωτογραφίες, 811 01:03:08,487 --> 01:03:11,206 κι' όλη η προσωπική σας ζωή τα άπλυτα σας θα βγούν στις εφημερίδες. 812 01:03:13,447 --> 01:03:16,484 Τι σας κάνει να σκέφτεστε ότι η προσωπική μου ζωή έχει άπλυτα; 813 01:03:16,647 --> 01:03:19,320 Δεν εννοούσα αυτό. Εννοούσα τον τρόπο που χρησιμοποιούν ότι είναι βρώμικος. 814 01:03:19,407 --> 01:03:20,999 Σε κυνηγούν μέχρι θανάτου. 815 01:03:21,167 --> 01:03:23,158 Θα μαζευτούν δημοσιογράφοι, φωτογράφοι, αστυνομικοί. 816 01:03:23,327 --> 01:03:25,397 Έχω πάρει τις αποφάσεις μου. 817 01:03:25,567 --> 01:03:27,558 Βεβαίως έχει. 818 01:03:27,727 --> 01:03:30,366 Ο καπετάνιος Wiles με έπεισε να σας τηλεφωνήσω 819 01:03:30,527 --> 01:03:33,121 και να πω στην κα Rogers τι πρόκειται να κάνω. 820 01:03:33,287 --> 01:03:37,166 Σε τελική ανάλυση, είναι η πιο σχετική με την υπόθεση. 821 01:03:37,327 --> 01:03:39,602 Τι σκέφτεστε για αυτό, Κα Rogers; 822 01:03:39,767 --> 01:03:42,884 Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί τέτοια αναστάτωση για τον Harry. 823 01:03:43,047 --> 01:03:46,198 Εφ' όσον θάφτηκε, δεν βλέπω τον λόγο να τον ξεθάψουμε. 824 01:03:46,367 --> 01:03:49,325 Αλλά μιάς και το κάνατε, απ' ότι κατάλαβα κάντε ότι νομίζετε καλύτερο. 825 01:03:49,487 --> 01:03:52,877 Κάντε ότι θέλετε αρκεί να μην τον ξαναζωντανέψετε. 826 01:03:53,967 --> 01:03:55,958 Έχω το ελεύθερο. 827 01:03:56,127 --> 01:04:00,279 Ελεύθερη σαν πουλί. Για μένα αυτή η υπόθεση ανήκει στην ιστορία. 828 01:04:00,447 --> 01:04:02,438 Περίμενε ένα λεπτό, Jennifer. 829 01:04:02,607 --> 01:04:04,757 Νομίζω ότι έχουμε ξεχάσει κάτι. 830 01:04:04,927 --> 01:04:07,760 Θα γίνουν γνωστές όλες οι λεπτομέρειες του γάμου σου. 831 01:04:07,927 --> 01:04:10,122 Θα είναι δημόσιο αγαθό; 832 01:04:11,447 --> 01:04:12,846 Ω. 833 01:04:13,007 --> 01:04:17,876 - Δεν το είχα σκεφτεί αυτό. - Που τον άφησες τον Harry αυτή τη φορά; 834 01:04:18,047 --> 01:04:19,878 Δίπλα στη μεγάλη βελανιδιά. 835 01:04:21,087 --> 01:04:24,238 - Θα πάρω το φτυάρι μου. - Σας έβαλα σε φασαρία. 836 01:04:24,407 --> 01:04:26,523 - Λυπάμαι. - Καθόλου, καθόλου. 837 01:04:27,087 --> 01:04:29,476 Πάμε όλοι. 838 01:04:30,847 --> 01:04:34,476 Ξέρετε, δεν ήμουν ποτέ πριν σε σπιτική κηδεία. 839 01:04:34,647 --> 01:04:37,036 Χμ. Εγώ έχω. 840 01:04:37,207 --> 01:04:39,801 Αυτή είναι η τρίτη μου. 841 01:04:39,967 --> 01:04:43,642 Όλες σε μια ημέρα. 842 01:04:48,407 --> 01:04:51,444 Ας ξεμπερδεύουμε. 843 01:04:51,607 --> 01:04:53,404 Ναι. 844 01:05:04,487 --> 01:05:07,081 Νομίζω ότι πρέπει να τον τσιμεντάρουμε. 845 01:05:07,247 --> 01:05:10,478 Την επόμενη άνοιξη, θα φυτέψω βατομουριές. 846 01:05:10,647 --> 01:05:13,161 Δεν θα μπορούσες να βάλεις κάτι άλλο; Πασχαλιές, ίσως. 847 01:05:13,327 --> 01:05:15,318 Νομίζω ότι η φύση θα το φροντίσει, καλά. 848 01:05:15,487 --> 01:05:18,957 -Λίγη νεκρώσιμη ακολουθία.; -Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι για να πω. 849 01:05:19,127 --> 01:05:22,005 -Εκτός αυτού, πονάνε τα χέρια μου. -Είναι αργά για μια προσευχή. 850 01:05:22,167 --> 01:05:25,364 Εχει φτάσει εκεί που θα πήγαινε. 851 01:05:25,527 --> 01:05:27,836 Αντίο, Harry. Σε συγχωρώ. 852 01:05:36,367 --> 01:05:39,757 - Σαλπίγγες καλωσορίζουν τον Harry. - Δεν ήξερες τον Harry. 853 01:05:39,927 --> 01:05:43,681 Ετσι θέλω να σε ζωγραφίσω, Jennifer. Είσαι όμορφη στο σεληνόφως. 854 01:05:45,607 --> 01:05:47,598 Οι ήχοι σαν να έρχονται από κάτω, κοντά στο χωριό. 855 01:05:47,767 --> 01:05:51,362 Ξέρω τι είναι. Η σάλπιγγα της στοιχειωμένης ταχυδρομικής άμαξας 856 01:05:51,527 --> 01:05:54,246 που τη χρησιμοποιούσε για να περνάει από εδώ κάθε νύχτα πριν από 200 χρόνια. 857 01:05:54,407 --> 01:05:58,798 - Ανύπαρκτο φάντασμα; - Ο δρόμος περνούσε από τους λόφους. 858 01:05:58,967 --> 01:06:01,606 Που να βρεθεί ληστής των δρόμων μια νύχτα όπως αυτή. 859 01:06:01,767 --> 01:06:03,917 Ακούστε. Κάποιος τρέχει. 860 01:06:04,087 --> 01:06:06,681 - Αλογα; - Ένα άλογο που μπορεί να φωνάξει. 861 01:06:06,847 --> 01:06:09,680 - Τι λέει; - Θα ξέρουμε σύντομα. Έρχεται πρός τα εδώ. 862 01:06:09,847 --> 01:06:14,398 - Sam Marlowe! - Είναι η Wiggy. Η γριά Wiggy. 863 01:06:15,647 --> 01:06:17,638 κ. Marlowe! 864 01:06:17,807 --> 01:06:20,321 κ. Marlowe! 865 01:06:20,727 --> 01:06:23,719 - Wiggy, τι στη ευχή θέλεις; - Εγώ… Θέλω… 866 01:06:23,887 --> 01:06:26,003 - Περίμενε ένα λεπτό, πιάστηκε η αναπνοή σου. - Είναι εκατομμυριούχος! 867 01:06:26,167 --> 01:06:29,159 - Ποιος; - Θέλει να αγοράσει τους πίνακες σας. 868 01:06:29,327 --> 01:06:31,238 - Ποιούς πίνακες; - Ολους και επιπλέον ότι άλλο φτιάξεις. 869 01:06:31,407 --> 01:06:33,398 Λέει ότι είστε μεγαλοφυία. 870 01:06:33,567 --> 01:06:36,764 Εχει δίκιο, αλλά το θεωρώ δύσκολο να θέλει να αγοράσει όλους μου τους πίνακες. 871 01:06:36,927 --> 01:06:39,282 Δεν χάνετε τίποτα να του μιλήσετε τουλάχιστον. 872 01:06:39,447 --> 01:06:41,677 Μην αρνηθείτε μια καλή πιθανότητα, κ. Marlowe. 873 01:06:41,847 --> 01:06:44,156 Εντάξει, θα του μιλήσω. 874 01:06:45,527 --> 01:06:48,724 -Θα φυτέψουμε ρίζα δάφνης. -Το τσάι από δάφνη είναι υγιεινό. 875 01:06:48,887 --> 01:06:51,879 Ο κ. Wiggs πριν πεθάνει, ορκιζόταν ότι του θεράπευσε την αρθρίτιδά του. 876 01:06:52,047 --> 01:06:54,038 Πόσα δίνει ο εκατομμυριούχος; 877 01:06:54,207 --> 01:06:58,598 Του είπα επτά δολάρια για αυτόν που μοιάζει με σταγόνες καταιγίδας. 878 01:06:58,767 --> 01:07:00,758 -Και; - Είπε ότι είναι ανεκτίμητος. 879 01:07:00,927 --> 01:07:03,760 Ανεκτίμητος; Ακούγετε σαν κάτι που είχα ζωγραφίσει στο νηπιαγωγείο. 880 01:07:03,927 --> 01:07:06,725 Αυτός ο πίνακας συμβολίζει την γένεση του κόσμου. 881 01:07:06,887 --> 01:07:09,355 Εκεί είναι που έμαθα πρώτη φορά για τον κόσμο, στο νηπιαγωγείο. 882 01:07:10,607 --> 01:07:14,077 Ναι, και ο φίλος μου εδώ, είναι κριτικός τέχνης στο μοντέρνο μουσείο, αυτός... 883 01:07:14,247 --> 01:07:17,842 Μην με θεωρήσετε αγενή, αλλά δεν μ' ενδιαφέρει τι λέει ένας κριτικός τέχνης. 884 01:07:18,007 --> 01:07:21,044 - Έτσι ε ; - Ξέρω τα έργα ζωγραφικής μου ότι είναι καλά. 885 01:07:21,207 --> 01:07:24,438 Δεν τους θέλει εκείνος. Εσύ τους θέλεις. Οπότε μόνη σημασία έχει, τί σκέφτεσαι εσύ 886 01:07:24,607 --> 01:07:29,123 Νομίζω ότι είναι δουλειά μεγαλοφυίας, και θέλω να τους αγοράσω όλους. 887 01:07:30,047 --> 01:07:32,322 - Κρίμα. - Γιατί; 888 01:07:32,487 --> 01:07:35,843 Αποφάσισα να μην τους πουλήσω. Εκτός αυτού, δεν έχετε τόσα χρήματα. 889 01:07:36,007 --> 01:07:37,998 Ω. 890 01:07:38,167 --> 01:07:40,840 -Αα… - Χρήματα. 891 01:07:41,007 --> 01:07:44,682 Sammy. Μην είσαι ανόητος. Βγάλτου το από τη μύτη. 892 01:07:44,847 --> 01:07:47,680 Προχωρήστε, κ. Marlowe, να είστε λογικός. 893 01:07:47,847 --> 01:07:51,681 - Να είστε υπερβολικός, αν το θέλετε. - Εσύ τι λες; 894 01:07:54,847 --> 01:07:57,202 Δική σου είναι η μεγαλοφυία, Σαμ. Aπό σένα εξαρτάται. 895 01:08:00,767 --> 01:08:04,077 Εντάξει,λοιπόν. Τι είναι αυτό που σ' αρέσει περισσότερο σε ολόκληρο τον κόσμο; 896 01:08:06,247 --> 01:08:09,284 Δεν ξέρω. Φράουλες, υποθέτω. 897 01:08:10,047 --> 01:08:12,038 Φράουλες. Γράψτε το από κάτω. 898 01:08:12,207 --> 01:08:15,802 Δύο κιβώτια φρέσκες φράουλες, κάθε πρώτη του μήνα, στην εποχή τους και εκτός εποχής, 899 01:08:15,967 --> 01:08:17,923 από τώρα και στο εξής. 900 01:08:18,087 --> 01:08:20,078 Καλά, είναι απλό. Τι άλλο; 901 01:08:20,247 --> 01:08:22,238 Ο Arnie τι θα ήθελε; 902 01:08:23,727 --> 01:08:25,718 Ένα σετ χημείας. 903 01:08:25,887 --> 01:08:28,799 - Ποιο μοντέλο; - Ο,τιδήποτε μυρίζει χειρότερα. 904 01:08:29,207 --> 01:08:31,198 - Το άκουσες αυτό; - Εντάξει. 905 01:08:31,367 --> 01:08:33,961 Ένα δύσοσμο σετ χημείας. 906 01:08:34,127 --> 01:08:36,118 Wiggy, Wiggy, τι θα ήθελες; 907 01:08:36,287 --> 01:08:38,482 Μια ταμειακή μηχανή, με χρώμιο γυαλιστερή και να χτυπάει κουδούνι. 908 01:08:38,647 --> 01:08:40,922 -Εχεις χώρο να την βάλεις; -Θα βρώ χώρο. 909 01:08:41,087 --> 01:08:43,681 -Μια ταμειακή μηχανή. - με χρώμιο γυαλιστερή και να χτυπάει κουδούνι. 910 01:08:44,007 --> 01:08:45,486 Το σημείωσα. 911 01:08:45,647 --> 01:08:48,400 Δεσποινίς Gravely, ένα ινστιτούτο καλλονής, πλήρες; 912 01:08:48,567 --> 01:08:50,558 Γιατί όχι; 913 01:08:50,727 --> 01:08:55,278 Ένα μπαούλο με προικιά…ασφυχτικά γεμάτο με πράγματα. Θα έπρεπε να τα έχω βάλει σε μια κατάσταση αλλά δεν πειράζει. 914 01:08:56,167 --> 01:08:58,886 Ένα μπαούλο γεμάτο ελπίδες. 915 01:08:59,327 --> 01:09:01,204 Καπετάνιε; 916 01:09:01,367 --> 01:09:04,325 Ένα καλό κυνηγετικό όπλο, πολλά πυρομαχικά. 917 01:09:04,487 --> 01:09:09,481 Κάποιο κοτλέ παντελόνι, ένα απλό πουκάμισο και ένα κυνήγετικό καπέλο. Καφέ. 918 01:09:10,767 --> 01:09:13,076 Ντύσιμο Davy Crockett. 919 01:09:13,247 --> 01:09:15,238 Αυτά είνα όλα. 920 01:09:15,407 --> 01:09:18,399 - Οι πίνακες είναι δικοί σας. - Ναι, αλλά για σας; 921 01:09:18,567 --> 01:09:20,922 Ναι, Σαμ, πρέπει να ζητήσεις κάτι. 922 01:09:21,487 --> 01:09:23,478 Καλά, θα δω. 923 01:09:25,487 --> 01:09:27,284 Το βρήκα. 924 01:09:28,447 --> 01:09:30,039 Τι είναι αυτό; 925 01:09:30,207 --> 01:09:32,004 Συγγνώμη. 926 01:09:35,967 --> 01:09:37,958 Τι λέτε; 927 01:09:40,367 --> 01:09:43,518 Ναι, νομίζω ότι μπορώ να το τακτοποιήσω εύκολα. 928 01:09:46,167 --> 01:09:48,158 Καλά. Αυτό ήταν. 929 01:09:48,327 --> 01:09:51,285 Θα επιστρέψω το πρωί για όλους αυτούς τους πίνακες. 930 01:09:51,447 --> 01:09:53,278 Κ. Marlowe, 931 01:09:53,447 --> 01:09:56,359 αυτή είναι μια νύχτα που θα την θυμάμαι στο υπόλοιπο της ζωής μου. 932 01:09:56,527 --> 01:09:59,325 Να ξανάρθετε. Θα έχω κι' άλλους πίνακες για σας τον επόμενο μήνα. 933 01:09:59,487 --> 01:10:02,638 Και θα μ' έχετε σταθερό πελάτη, 934 01:10:02,807 --> 01:10:05,241 ακόμα κι αν αυξήσετε τις τιμές σας. 935 01:10:05,407 --> 01:10:08,524 - Καλά, καληνύχτα, σε όλους. - Καληνύχτα. 936 01:10:08,687 --> 01:10:10,917 Εντάξει, νεαρέ. 937 01:10:15,727 --> 01:10:17,957 Συγχαρητήρια, Sammy! Καλό αγόρι! 938 01:10:18,447 --> 01:10:21,837 - Εκανα τη σωστή πράξη; - Εκανες ακριβώς ότι χρειάζεται, Σαμ. 939 01:10:22,007 --> 01:10:23,998 Καλά. 940 01:10:24,847 --> 01:10:27,202 Επειδή είναι σημαντικό για μένα που συμφωνείς. 941 01:10:27,367 --> 01:10:29,278 Γιατί; 942 01:10:29,447 --> 01:10:32,245 Επειδή σ'αγαπώ. Θέλω να σε παντρευτώ. 943 01:10:33,767 --> 01:10:35,758 Ω! 944 01:10:39,207 --> 01:10:42,597 - Θέλεις να με παντρευτείς; - Μμ-μμ. Γιατί όχι; 945 01:10:42,767 --> 01:10:46,999 Καλά…μόλις σήμερα απέκτησα την ελευθερία μου. 946 01:10:47,167 --> 01:10:49,476 Ανεμομαζώματα, διαβολοσκορπίσματα. 947 01:10:49,647 --> 01:10:53,640 Εκτός αυτού, αν με παντρευτείς, θα κρατήσεις την ελευθερία σου. 948 01:10:54,447 --> 01:10:57,007 Πρέπει να είσαι σχεδόν ο μοναδικός. 949 01:10:57,167 --> 01:11:00,842 Σέβομαι την ελευθερία. Περισσότερο από αυτό, αγαπώ την ελευθερία. 950 01:11:01,007 --> 01:11:03,999 Μπορεί να είμαστε το μόνο ελεύθερο παντρεμένο ζευγάρι στον κόσμο. 951 01:11:07,767 --> 01:11:10,156 Αυτό είναι πολύ ξαφνικό, Σαμ. 952 01:11:14,047 --> 01:11:17,039 Θα πρέπει να μου δώσεις λίγο χρόνο να το σκεφτώ. 953 01:11:17,207 --> 01:11:20,961 Είναι δίκαιο. Θα σου δώσω μέχρι να επιστρέψουμε στο σπίτι σου. 954 01:11:26,767 --> 01:11:30,157 -Τι γίνεται εδώ τέτοια ώρα; -Το πιό θαυμάσιο πράγμα. 955 01:11:30,327 --> 01:11:32,716 Ο κ. Marlowe πούλησε όλα τα έργα του της ζωγραφικής σ' έναν εκατομμυριούχο. 956 01:11:32,887 --> 01:11:35,196 -Πήρε περισσότερα από οποιαδήποτε άλλη φορά που ήμουν εγώ μπροστά και άκουσα. -Λεφτά; 957 01:11:35,527 --> 01:11:37,518 Καλά, όχι ακριβώς λεφτά. 958 01:11:38,767 --> 01:11:41,600 Ήξερα ότι δεν άξιζαν τίποτα. 959 01:11:41,767 --> 01:11:45,282 Αυτά τα φορούσε ένας αλήτης, εδώ γύρω. 960 01:11:45,447 --> 01:11:48,007 Μου είπε ότι τα βρήκε σ' ένα πεθαμένο. 961 01:11:48,847 --> 01:11:51,839 Με πήγε εκεί που τον βρήκε για να μου τον δείξει, και… 962 01:11:53,207 --> 01:11:56,279 Δεν είδα κανένα πτώμα 963 01:11:58,647 --> 01:12:00,877 Μontpelier 2000. 964 01:12:01,047 --> 01:12:03,607 - Αυτή είναι η Δημοτική αστυνομία. -Μμ. 965 01:12:03,767 --> 01:12:06,440 Νομίζω ότι πρέπει να πηγαίνουμε. 966 01:12:06,607 --> 01:12:08,882 Σ' ευχαριστώ για τη ταμειακή μηχανή. 967 01:12:09,047 --> 01:12:11,038 Ήταν ευχαρίστηση μου. Καληνύχτα. 968 01:12:11,207 --> 01:12:13,163 Καληνύχτα. Καληνύχτα. 969 01:12:13,327 --> 01:12:15,318 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 970 01:12:15,487 --> 01:12:17,478 Καληνύχτα, καπετάνιε. 971 01:12:19,807 --> 01:12:23,277 Εδώ βοηθός σερίφη, Calvin Wiggs. 972 01:12:23,447 --> 01:12:25,438 Ναι, θα περιμένω. 973 01:12:40,607 --> 01:12:42,245 Μαμά; 974 01:12:44,487 --> 01:12:46,284 Ναι; 975 01:12:46,447 --> 01:12:49,439 - Αυτός εδώ ο πίνακας στο πάτωμα. - Είναι νέος. 976 01:12:49,607 --> 01:12:51,962 Το έκανε σήμερα, αλλά δεν είναι για πούλημα. 977 01:12:52,127 --> 01:12:54,800 - Γιατί όχι; - Θα πρέπει να τον ρωτήσεις. 978 01:12:54,967 --> 01:12:57,765 Τον άφησε πηγαίνοντας για το σπίτι της Jennifer Rogers. 979 01:12:58,767 --> 01:13:01,486 Φαντάζομαι ότι δεν είχε χρόνο για να τον πάρει σπίτι. 980 01:13:03,727 --> 01:13:05,843 Ξαφνικά άρχισε να σ' ενδιαφέρει η τέχνη; 981 01:13:06,967 --> 01:13:08,685 Όχι. 982 01:13:08,847 --> 01:13:12,681 Αλλά...ταιριάζει με την περιγραφή... 983 01:13:12,847 --> 01:13:15,156 Ω, γεια σου, αρχιφύλακα. 984 01:13:15,327 --> 01:13:17,318 Calvin Wiggs. 985 01:13:17,487 --> 01:13:20,365 Βρήκα κάτι που μπορεί να σ' ενδιαφέρει λίγο. 986 01:13:20,527 --> 01:13:23,997 Έπιασα έναν αλήτη μ' ένα ζευγάρι κλεμμένα παπούτσια… 987 01:13:24,167 --> 01:13:26,476 και με μια άγρια ιστορία για ένα πτώμα. 988 01:13:46,247 --> 01:13:50,206 Τι νομίζεις; Αυτός κυκλοφορεί με τα παπούτσια του Harry Worp στο χέρι του; 989 01:13:50,367 --> 01:13:52,358 Και έπειτα εκείνο το τηλεφώνημα στην αστυνομία; 990 01:13:52,527 --> 01:13:56,918 Δεν ξέρω. Μπορεί να κάνω λάθος, αλλά δεν μας έχει συνδέσει με την υπόθεση ακόμα. 991 01:13:57,087 --> 01:13:59,078 Ο τρόπος που με κοίταζε. 992 01:13:59,247 --> 01:14:01,841 Αν ήξερε τίποτα, θα μας είχε κρατήσει εκεί. 993 01:14:02,007 --> 01:14:06,046 Αλλά οι σύγχρονες μέθοδοι της αστυνομίας είναι όλοι ψυχολογικοί τώρα, Sammy. 994 01:14:06,207 --> 01:14:10,678 Σ' εξαντλούν και σ' εξαντλούν μέχρι… 995 01:14:10,847 --> 01:14:15,238 που νοιώθεις ευγνωμοσύνη όταν σε παίρνουν να σε πάνε στο θάλαμο αερίων. 996 01:14:15,407 --> 01:14:20,197 Αν του κάνουν τα παπούτσια η αστυνομία θα του τα δώσει κατά πάσα πιθανότητα. 997 01:14:20,367 --> 01:14:22,358 Ω, καλά. 998 01:14:32,127 --> 01:14:35,039 - Αποφάσισα Σαμ. - Τι αποφάσισες; 999 01:14:35,207 --> 01:14:39,678 Θα σε παντρευτώ αν δεν ξέχασες την πρόταση. 1000 01:14:41,407 --> 01:14:44,524 Είμαι… σε συμπαθώ και… 1001 01:14:44,687 --> 01:14:48,396 νομίζω ότι θα ήσουν καλός πατέρας για τον Arnie. 1002 01:14:48,567 --> 01:14:52,640 Και για μερικούς άλλους λόγους που καλύτερα να μην αναφέρω. 1003 01:14:53,207 --> 01:14:55,801 Ο γάμος είναι ο ήρεμος τρόπος για να περάσεις το χειμώνα, 1004 01:14:55,967 --> 01:14:58,606 αλλά αμέσως πρέπει να βρούμε κάποια καλή ιστορία 1005 01:14:58,767 --> 01:15:02,396 για να ικανοποιήσει τη δημοτική αστυνομία αν εμφανίζονταν. 1006 01:15:02,567 --> 01:15:06,560 Θα το πιστέψεις; Σχεδόν είχα ξεχάσει την πρόταση. 1007 01:15:06,727 --> 01:15:10,083 - Έχω μάρτυρες, Σαμ. - Το θυμήθηκα, τώρα. 1008 01:15:10,247 --> 01:15:13,876 Εντάξει, βρήκες σύζυγο. 1009 01:15:14,047 --> 01:15:16,845 Νομίζω ότι θα σε φιλήσω τώρα για να το αποδείξω. 1010 01:15:23,487 --> 01:15:27,082 Ελαφρό Σαμ. Βραχυκυκλώνει η ασφάλεια μου. 1011 01:15:37,247 --> 01:15:39,602 Τι όμορφο θέαμα. 1012 01:15:45,527 --> 01:15:49,520 Σαμ, τι ζήτησες από τον εκατομμυριούχο για σένα; 1013 01:15:55,847 --> 01:15:58,042 Αυτό είναι πολύ πρακτικό. 1014 01:16:01,927 --> 01:16:05,556 - Συγχαρητήρια, αγαπητή μου. - Είσαι τυχερός άνθρωπος, Sammy. 1015 01:16:05,727 --> 01:16:08,446 - Νομίζω ότι και οι δύο θα είστε πολύ ευτυχισμένοι. - Σ'ευχαριστώ. 1016 01:16:08,607 --> 01:16:12,964 Αν σου γκρίνιαξα πάνω στη δουλειά όταν θάβαμε τον Harry, λυπάμαι. 1017 01:16:13,127 --> 01:16:15,277 Μπορώ να πω ότι πραγματικά άξιζε τον κόπο. 1018 01:16:15,447 --> 01:16:19,565 - Και αν μπορώ να κάνω τίποτ' άλλο... - Για στάσου! για στάσου! 1019 01:16:21,607 --> 01:16:23,598 Ποιό είναι το λάθος, Σαμ; 1020 01:16:23,767 --> 01:16:26,645 Με τον Harry. Δεν τελειώσαμε ακόμα μ' αυτόν. 1021 01:16:26,807 --> 01:16:30,117 Σαμ, εκείνος τελείωσε. Ο Harry θάφτηκε τρεις φορές. 1022 01:16:30,287 --> 01:16:32,517 Πριν παντρευτούμε, θα πρέπει να αποδείξεις ότι είσαι ελεύθερη. 1023 01:16:32,687 --> 01:16:34,678 Για να αποδειχθεί όμως ότι είσαι ελεύθερη, πρέπει να αποδείξεις ότι ο Harry... 1024 01:16:34,847 --> 01:16:36,599 Είναι νεκρός. 1025 01:16:37,527 --> 01:16:39,518 Τι φρικτή επιπλοκή. 1026 01:16:39,687 --> 01:16:41,678 Ω! 1027 01:16:42,927 --> 01:16:44,918 Αυτό δεν το ξέρουμε. 1028 01:16:46,127 --> 01:16:49,119 Τι με κοιτάτε; Εσείς… 1029 01:16:51,287 --> 01:16:53,847 Sammy, θα κάνω ότι θέλεις για να σε βοηθήσω, αλλά σε παρακαλώ, 1030 01:16:54,007 --> 01:16:56,521 σε παρακαλώ μην μου ζητήσεις να ξεθάψω τον Harry πάλι! 1031 01:16:56,687 --> 01:16:59,759 - Ελα, έλα τώρα, καπετάνιε. - Όχι. 1032 01:16:59,927 --> 01:17:02,646 - Σκέφτεσαι το κουτσομπολιό... - Όχι. 1033 01:17:03,967 --> 01:17:07,562 Νομίζω ότι για τον Σαμ θα άξιζε να τα υποστώ όλα. 1034 01:17:07,727 --> 01:17:10,116 Εσάς σκέφτομαι δεσποινίς Gravely. 1035 01:17:10,287 --> 01:17:14,485 Ο φόνος είναι φόνος, ανεξάρτητα από το πόσο είναι απαλλακτικές οι περιστάσεις. 1036 01:17:14,647 --> 01:17:17,241 Αυτό δεν θα ήταν καθόλου καλό για σας. 1037 01:17:17,407 --> 01:17:20,080 Αυτό είναι σωστό! Καλύτερα να τον αφήσουμε να μείνει εκεί πού είναι. 1038 01:17:20,247 --> 01:17:23,842 Θα πρέπει μόνο να περιμένετε επτά χρόνια πού θα θεωρηθεί νεκρός εν πάση περιπτώσει. 1039 01:17:24,007 --> 01:17:26,840 - Επτά χρόνια! Θα είμαι γέρος. - Μην είσαι ανόητος. 1040 01:17:27,007 --> 01:17:29,043 Περίμενες πολύ περισσότερο από επτά χρόνια. 1041 01:17:29,207 --> 01:17:31,596 Ναι, αλλά τώρα ξέρω τι να περιμένω. 1042 01:17:31,767 --> 01:17:34,156 Επιμένω να τον ξεθάψετε 1043 01:17:34,327 --> 01:17:36,522 Ας πουν ότι θέλουν. 1044 01:17:36,687 --> 01:17:39,997 Αφού με ξέρουν θα καταλάβουν ότι ο άνθρωπος ήταν τρελλός. 1045 01:17:40,167 --> 01:17:44,160 - Διαφωνώ! - Πραγματικά, καπετάνιε Wiles; 1046 01:17:45,167 --> 01:17:46,759 Καλά… 1047 01:17:48,007 --> 01:17:52,398 Θα τον ξεθάψω πριν εμφανιστεί ο Calvin Wiggs 1048 01:17:52,567 --> 01:17:55,718 και φέρει την δημοτική αστυνομία να ψάχνει εδώ γύρω. 1049 01:18:01,487 --> 01:18:03,796 Ξέρετε τι σκεφτόμουν. 1050 01:18:03,967 --> 01:18:07,084 Ας ξεχάσουμε αυτό που συνέβη πραγματικά. 1051 01:18:08,247 --> 01:18:11,239 Θα μπορούσα να πω πώς ο Harry μ' επισκέφτηκε και έφυγε θυμωμένος 1052 01:18:11,407 --> 01:18:13,796 και δεν ξέρω που πήγε. 1053 01:18:13,967 --> 01:18:15,958 Όχι, μπορεί να κατηγορήσουν άλλο. 1054 01:18:16,127 --> 01:18:19,039 Και κάποιος άλλος μπορεί να είχε μια καλή δικαιολογία για να το κάνει. 1055 01:18:19,487 --> 01:18:22,047 Τι εννοείς "κάποιος άλλος"; 1056 01:18:23,647 --> 01:18:27,845 Μπορώ να σκεφτώ τουλάχιστον δύο ανθρώπους πού είχαν μία καλή δικαιολογία για να τον σκοτώσουν. 1057 01:18:28,367 --> 01:18:31,882 Πρώτα εσύ, επειδή τον παντρεύτηκες. Και τώρα ο Σαμ. 1058 01:18:32,047 --> 01:18:35,039 Εγώ; Γιατί θα ήθελα να τον σκοτώσω; Ούτε πού τον ήξερα πριν. 1059 01:18:35,207 --> 01:18:37,641 Παρ' όλα αυτά θα μπορούσες ακόμα να έχεις αιτία για να τον σκοτώσεις. 1060 01:18:37,807 --> 01:18:39,763 - Εμένα εννοεί. - Ναι. 1061 01:18:39,927 --> 01:18:43,203 Δεν είχα ερωτευτεί τη Jennifer μέχρις ότου πέθανε ο Harry. 1062 01:18:43,367 --> 01:18:45,244 Αντε να πείσεις την αστυνομία. 1063 01:18:45,407 --> 01:18:47,398 Εχει δίκιο, Sammy. 1064 01:18:48,607 --> 01:18:52,646 Καλύτερα να επιμείνουμε στην αλήθεια. 1065 01:18:59,007 --> 01:19:02,966 Πρέπει να σκεφτούμε μια δικαιολογία γιατί η αστυνομία δεν ενημερώθηκε πιο πριν. 1066 01:19:03,127 --> 01:19:06,278 Ναι, έπειτα υπάρχει και το άλλο. Πως θα εξηγήσουμε την τωρινή του κατάσταση 1067 01:19:07,007 --> 01:19:08,998 Θα τον καθαρίσουμε λιγάκι. 1068 01:19:09,167 --> 01:19:11,681 Είναι φρικτό, αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα άλλο. 1069 01:19:11,847 --> 01:19:14,236 Δεν μπορούμε να διακινδυνεύσουμε το μπλέξιμο που θα έχει η δεσποινίς Gravely με την ομολογία της. 1070 01:19:14,407 --> 01:19:18,002 Όσον αφορά στην καθυστέρηση, μπορώ να την εξηγήσω. Αναστατώθηκα από το περιστατικό 1071 01:19:18,167 --> 01:19:20,522 πήγα κατευθείαν σπίτι και ξεκουράστηκα. 1072 01:19:20,687 --> 01:19:24,123 - Πολύ φυσικά. - Θα σκεφτούν ότι ξεκουράστηκες πολλές ώρες. 1073 01:19:24,287 --> 01:19:27,120 Σαμ, αντί να περάσουμε όλη τη νύχτα κουβεντιάζοντας. 1074 01:19:27,287 --> 01:19:29,676 Πάμε να καθαρίσουμε τον Harry. 1075 01:19:29,847 --> 01:19:33,726 Πάμε να φύγουμε από εδώ. 1076 01:19:44,207 --> 01:19:47,643 Η αγάπη δεν αλλάζει στο πέρασμα του χρόνου, 1077 01:19:47,807 --> 01:19:51,356 Αλλά αντέχει ακόμη μέχρι το χείλος της καταστροφής, 1078 01:19:51,527 --> 01:19:54,325 Αν μετά από αυτά κάνω λάθος και αποδειχθεί. 1079 01:19:54,487 --> 01:19:58,241 και το ρίξουν πάνω μου, τότε κανένας δεν έχει αγαπήσει. 1080 01:20:07,607 --> 01:20:11,680 Νομίζω ότι του έτυχε κάποιο δυστύχημα, Δρ Greenbow. 1081 01:20:11,847 --> 01:20:13,838 Μάλιστα του έτυχε. 1082 01:20:15,167 --> 01:20:17,158 Ποιος από σας τον βρήκε; 1083 01:20:17,327 --> 01:20:20,000 - Λοιπόν... - Ήταν ο άντρας μου, γιατρέ. 1084 01:20:20,567 --> 01:20:24,879 Ω, κα Rogers. Δεν ήξερα ότι είχατε άντρα. Λυπάμαι πολύ. 1085 01:20:26,007 --> 01:20:28,919 Εντάξει, γιατρέ. Ετσι ακριβώς είναι ζωή, φαντάζομαι. 1086 01:20:29,087 --> 01:20:31,521 - Τι του συνέβη; - Λοιπόν, αυτός... 1087 01:20:31,687 --> 01:20:36,238 Θέλουμε κι' εμεις να μάθουμε. Μπορείτε εσείς να μας πείτε τι προκάλεσε το θάνατό του; Ήταν τόσο ξαφνικό. 1088 01:20:36,407 --> 01:20:38,875 Με αυτό το φωτισμό, η άποψή μου θα ήταν λίγο περισσότερο από μια υπόθεση. 1089 01:20:39,047 --> 01:20:41,845 Σ' αυτήν την περίπτωση, θα μπορούσαμε να τον πάρουμε κάπου όπου θα μπορούσατε να τον δείτε καλύτερα. 1090 01:20:42,007 --> 01:20:45,204 Εντάξει, αλλά χρειάζομαι την τσάντα μου. Πού θα μπορούσαμε να συναντηθούμε; 1091 01:20:45,367 --> 01:20:48,165 Θα πάρω τον Harry στο σπίτι μου. 1092 01:20:50,727 --> 01:20:53,116 Να πάει στο σπίτι του για τελευταία φορά. 1093 01:20:58,607 --> 01:21:00,677 Μακάρι να είναι η τελευταία φορά. 1094 01:21:01,087 --> 01:21:04,238 Ελα, Σαμ. Δεν αντέχω σ' άλλο κουβάλημα. 1095 01:21:04,407 --> 01:21:06,398 Θα πάρω τα παλτά σας. 1096 01:21:58,807 --> 01:22:01,196 Θα βάλω τις τιράντες. 1097 01:22:07,367 --> 01:22:11,406 Δεν μπορώ να περιμένω να ετοιμαστεί. Θα πρέπει να το σιδερώσω για να στεγνώσει. 1098 01:22:12,287 --> 01:22:14,278 Δεν είναι περίεργο; 1099 01:22:14,447 --> 01:22:18,838 Ενώ αρνιόμουν τόσο καιρό να το κάνω, τελικά του τα πλένω τα ρούχα του Harry. 1100 01:22:36,847 --> 01:22:39,839 Ah! κοιτάξτε. 1101 01:22:40,807 --> 01:22:43,526 Δεν είναι τίποτα για να φοβάσαι, καπετάνιε. 1102 01:22:43,687 --> 01:22:45,962 Η πόρτα της ντουλάπας ήταν. 1103 01:22:46,567 --> 01:22:49,161 Νόμισα ότι ήταν ο Harry. 1104 01:22:49,327 --> 01:22:50,680 Χαλάρωσε, καπετάνιε. 1105 01:22:57,447 --> 01:23:00,723 Τι γίνεται με το τραύμα που του έκανα στο κεφάλι με το τακούνι του παπουτσιού μου; 1106 01:23:00,887 --> 01:23:03,560 Χμμ. Θα του βάλω κάποιο λευκοπλάστ. 1107 01:23:03,727 --> 01:23:05,718 Θα σκεφτούν ότι έγινε πριν να πεθάνει. 1108 01:23:05,887 --> 01:23:08,685 Το πουκάμισο έμεινε και τελειώσαμε. 1109 01:23:10,807 --> 01:23:13,082 - Αν είναι αυτό που νομίζω... - Το αυτοκίνητο του Calvin Wigg. 1110 01:23:36,287 --> 01:23:38,881 Μισό λεπτό. 1111 01:23:47,007 --> 01:23:49,601 Calvin Wiggs. Τι έκπληξη είναι αυτή. 1112 01:23:49,767 --> 01:23:52,440 - Ο Σαμ είναι εδώ; - Ναι, ναι, ναι, εδώ είναι. 1113 01:23:52,607 --> 01:23:54,598 Μπορώ να τον δω ένα λεπτό; 1114 01:23:55,687 --> 01:23:57,678 - Σαμ; - Ναι; 1115 01:23:57,847 --> 01:24:01,476 - Ο Calvin Wiggs είναι εδώ, σε θέλει. - Πέστου ότι έρχομαι. 1116 01:24:01,647 --> 01:24:04,957 - Λέει ότι έρχεται. - Γιατί δεν μπαίνουμε μέσα; 1117 01:24:10,367 --> 01:24:12,244 Καλησπέρα, Calvin. 1118 01:24:12,407 --> 01:24:15,399 Καλησπέρα, καπετάνιε Wiles. Δεσποινίς Gravely. 1119 01:24:15,567 --> 01:24:17,956 Τους διώξαμε με τέσσερα μπαστούνια. 1120 01:24:18,127 --> 01:24:22,120 Θα ήθελα να έχω καρό. Παίζεις μπρίτζ; 1121 01:24:22,287 --> 01:24:24,676 - Μην το παίξεις ποτέ. - Αυτό σκεφτόμουν. 1122 01:24:24,847 --> 01:24:26,485 Θέλεις κάτι, Calvin; 1123 01:24:26,967 --> 01:24:30,721 - Πού ήσουν σήμερα, Σαμ; - Εργαζόμουν, ως συνηθως. 1124 01:24:30,887 --> 01:24:33,606 Κοντά στα λιβάδι του Μάνσφιλντ; 1125 01:24:34,487 --> 01:24:37,081 Ισως να ζωγράφισα κι' εκεί λίγο. Γιατί; 1126 01:24:40,607 --> 01:24:42,802 Εκεί το, uh… 1127 01:24:44,727 --> 01:24:46,797 το ζωγράφισες αυτό; 1128 01:24:48,967 --> 01:24:51,162 Άφησα το πορτρέτο στη μητέρα σου. 1129 01:24:51,327 --> 01:24:53,921 Με ποιο δικαίωμα εσύ το πήρες να το φέρεις εδώ; Μπορεί να το καταστρέψεις. 1130 01:24:54,087 --> 01:24:57,841 Ναι. Θα μπορούσε να είναι ανεκτίμητο, και ο Σαμ θα έχανε μια πώληση. 1131 01:24:58,007 --> 01:25:00,646 Θα του στέλνω ένα κιβώτιο βατόμουρα κάθε πρώτη του μηνός. 1132 01:25:01,327 --> 01:25:04,399 Σαμ, θέλω να ξέρω ποιος είναι και που τον ζωγράφισες. 1133 01:25:04,967 --> 01:25:07,720 Καταρχάς, δεν είναι ζωγραφική, είναι σχέδιο. 1134 01:25:07,887 --> 01:25:12,199 παστέλ…για την ακρίβεια 1135 01:25:12,367 --> 01:25:15,245 - Από το μυαλό μου το έφτιαξα. - Μην μου το λες. 1136 01:25:15,407 --> 01:25:17,762 Γιατί φέρεσαι σαν βοηθός σερίφη; 1137 01:25:17,927 --> 01:25:20,487 Εκείνος ο αλήτης έκλεψε τα παπούτσια, 1138 01:25:20,647 --> 01:25:23,115 από ένα πεθαμένο; 1139 01:25:23,287 --> 01:25:27,166 Τον περιέγραψε πολύ προσεκτικά. η περιγραφή του είναι ίδια την εικόνα. 1140 01:25:27,327 --> 01:25:30,922 Ένας αλήτης ειδικά όταν πίνει πάρα πολύ 1141 01:25:31,087 --> 01:25:33,362 δεν μπορείς να τον πεις και πολύ αξιόπιστο. 1142 01:25:34,127 --> 01:25:36,436 Τον κλείδωσα στο σχολείο. 1143 01:25:36,607 --> 01:25:38,962 - Του έδειξα τον πίνακα - Σχέδιο, αν δεν σε πειράζει. 1144 01:25:39,127 --> 01:25:41,118 Πήρα το σχέδιο για να του το δείξω. 1145 01:25:41,287 --> 01:25:43,278 Σχεδόν, λιποθύμησε. Ηταν το ίδιο πρόσωπο. 1146 01:25:43,447 --> 01:25:45,039 Που το ζωγράφισες, Σαμ; 1147 01:25:47,287 --> 01:25:49,881 Από το απέραντο υποσυνείδητο μου. 1148 01:25:50,047 --> 01:25:53,642 Σαμ, λυπάμαι που θα το πω αυτό, αλλά δεν σε πιστεύω. 1149 01:25:53,807 --> 01:25:55,798 Με όλη αυτά την κουβέντα, έχω χάσει το ενδιαφέρον μου για το παιχνίδι. 1150 01:25:55,967 --> 01:25:58,117 Θα με συγχωρήσετε, θα πάω στο σπίτι. 1151 01:25:58,287 --> 01:26:00,323 Θα σας δω όλους αύριο. 1152 01:26:03,287 --> 01:26:05,482 Τι θέλεις να πεις, ότι δεν με πιστεύεις; 1153 01:26:06,127 --> 01:26:10,279 Θέλω να πω Σαμ… Δεν σκαμπάζω από κουλτουριάρικη τέχνη… 1154 01:26:10,447 --> 01:26:14,201 αλλά ξέρω ότι το πρόσωπο του νεκρού κι' ο άνθρωπος που βλέπω εδώ είναι ένα και το αυτό. 1155 01:26:14,367 --> 01:26:17,962 Calvin, ίσως μπορώ σ' εκπαιδεύσω, στην "κουλτουριάρικη τέχνη". 1156 01:26:19,247 --> 01:26:22,683 Δες αυτό...είναι το πορτρέτο ενός κοιμισμένου προσώπου. 1157 01:26:22,847 --> 01:26:27,284 Ενός ανθρώπου που χαλαρώνει, απομακρυσμένου από τις γήινες έγνοιες. 1158 01:26:27,447 --> 01:26:31,360 Γεννήθηκε από τη μνήμη μου και μια μισοξεχασμένη παρόρμηση, 1159 01:26:31,527 --> 01:26:33,722 και προέκυψε από τις σκιές των αφηρημένων συγκινήσεων, 1160 01:26:33,887 --> 01:26:35,878 μέχρι που γεννήθηκε ώριμο από… 1161 01:26:36,807 --> 01:26:38,843 από την πραγματικότητα των δακτύλων μου. 1162 01:26:39,007 --> 01:26:41,521 - Ελα τώρα Σαμ, όχι... - Δεν χρειάζομαι μοντέλο για να ζωγραφίσω. 1163 01:26:41,687 --> 01:26:44,155 Αντί να φτιάξω ένα προσώπο που κοιμάται, θα μπορούσα να έχω… 1164 01:26:44,327 --> 01:26:47,603 επιλέξει από ένα εξ ολοκλήρου διαφορετικό σύνολο καλλιτεχνικών ερεθισμάτων. 1165 01:26:47,767 --> 01:26:51,521 Το υποσυνείδητο μου έχει αρκετά πρόσωπα για να καλύψει τη γη. 1166 01:26:51,687 --> 01:26:55,885 Και η κατασκευή του ανθρώπου ανατομικά είναι τόσο απείρως μεταβλητή 1167 01:26:56,047 --> 01:26:58,800 ώστε να δημιουργεί ψεύτικες εντυπώσεις πέρα απ' ότι υπολογίζεις. 1168 01:26:58,967 --> 01:27:02,846 Τώρα, ένα ανασηκωμένο βλέφαρο, ίσως. 1169 01:27:05,847 --> 01:27:08,725 Μια γραμμή πληρότητας στο μάγουλο. 1170 01:27:09,287 --> 01:27:11,801 Ενα χείλος λυγισμένο μ' έκφραση. 1171 01:27:13,767 --> 01:27:15,439 Εκεί. 1172 01:27:16,767 --> 01:27:20,680 - Σαμ, ξέρεις τι έκανες τώρα; - Βεβαίως. 1173 01:27:20,847 --> 01:27:23,805 Σου έδειξα ακριβώς, πόσο σαφώς παρερμηνεύεις την τέχνη μου. 1174 01:27:23,967 --> 01:27:25,764 Κατέστρεψες νομικό πειστήριο. 1175 01:27:28,127 --> 01:27:31,836 Calvin, μου φαίνεται ότι ακόμα δεν με καταλαβαίνεις. 1176 01:27:32,007 --> 01:27:34,726 Καταλαβαίνω ότι μ' έκανες να φαίνομαι αστείος, 1177 01:27:34,887 --> 01:27:38,277 Αλλά έχω ακόμα αρκετά πειστήρια για να ξέρω ότι συμβαίνει κάτι ύποπτο. 1178 01:27:38,447 --> 01:27:41,837 Δεν θα κοιμηθώ μέχρι ν' ανακαλύψω τι συμβαίνει. 1179 01:27:43,727 --> 01:27:46,116 Καληνύχτα, Calvin. 1180 01:27:49,087 --> 01:27:51,476 Ε! Τι κάνει αυτός στην μπανιέρα μας; 1181 01:27:56,367 --> 01:27:58,642 - Εκεί είναι η θέση των βατράχων. - Ω. 1182 01:27:58,807 --> 01:28:01,924 - Πίσω στο κρεβάτι, Arnie. Πίσω στο κρεβάτι. - Η αστυνομία θα έρθει εδώ το πρωί. 1183 01:28:02,087 --> 01:28:05,443 Θα μιλήσουμε μαζί σου, να είσαι εδώ γύρω. 1184 01:28:05,607 --> 01:28:08,121 -Είπα πίσω στο κρεβάτι. - Μπορείτε να με βρείτε στο στούντιό μου. 1185 01:28:09,287 --> 01:28:12,120 Απλώς βεβαιώσου. 1186 01:28:14,287 --> 01:28:16,084 Πού είναι; 1187 01:28:18,167 --> 01:28:21,079 Αυτός είναι στο μπάνιο και παίζει με το βάτραχό του. 1188 01:28:22,927 --> 01:28:24,519 Ω; 1189 01:28:24,687 --> 01:28:27,838 Από εδώ, γιατρέ. 1190 01:28:28,967 --> 01:28:30,958 Ο Arnie. Δεν είναι πολύ καλά. 1191 01:28:34,847 --> 01:28:38,157 Κάποιος παίζει με το αυτοκίνητό μου. 1192 01:28:47,527 --> 01:28:50,917 Γιατί παίζεις με την κόρνα; Δεν είναι το αυτοκίνητό σου. 1193 01:28:51,087 --> 01:28:53,681 Καλά, τα πράγματα είναι αστεία, ξέρεις; 1194 01:28:53,847 --> 01:28:56,964 Εγώ και η δεσποινίς Gravely θέλουμε ν' αγοράσουμε αυτοκίνητο. Ψάχνουμε για αυτοκίνητο. 1195 01:28:57,127 --> 01:28:59,960 Ναι. Έριξα μια ματιά σε αυτό. Είναι όμορφο. 1196 01:29:00,127 --> 01:29:02,118 Θέλω να το κρατήσω έτσι. 1197 01:29:02,287 --> 01:29:05,324 Τώρα, αυτός δεν είναι τρόπος να μιλάς σ' ένα υποψήφιο πελάτη. 1198 01:29:05,487 --> 01:29:09,719 Δεν είσαι υποψήφιος πελάτης. Δεν μπορείς να αντέξεις οικονομικά αυτό το αυτοκίνητο. 1199 01:29:20,647 --> 01:29:22,638 Έφυγε. 1200 01:29:22,807 --> 01:29:26,083 Έβαλα το μικρό… Έβαλα τον Arnie στο κρεβάτι. 1201 01:29:26,247 --> 01:29:28,841 - Ο γιατρός τι λέει; - Είπε να βγω έξω. 1202 01:29:29,007 --> 01:29:32,795 Δεν μου άρεσε το ύφος του. Κάτι τον προβληματίζει. 1203 01:29:35,167 --> 01:29:38,796 Καλά, καπετάνιε, σου πέρασε ο φόβος; 1204 01:29:39,767 --> 01:29:41,519 Φόβος; 1205 01:29:41,687 --> 01:29:45,919 Όχι, δεν έφυγα γι' αυτό. Όχι. 1206 01:29:46,087 --> 01:29:48,442 Δεν φοβάμαι εύκολα, ξέρεις. Όχι. 1207 01:29:48,607 --> 01:29:52,236 Μετά από εκείνο το παλαγοδρόμημα χρόνων στις τέσσερις γωνίες της γης 1208 01:29:52,407 --> 01:29:55,683 περίεργα λιμάνια, πολλούς άξεστους άντρες και… 1209 01:29:58,367 --> 01:30:02,121 Δεσποινίς Gravely, αν σου έλεγα… 1210 01:30:02,287 --> 01:30:04,278 αν σου αποκάλυπτα… 1211 01:30:04,447 --> 01:30:07,166 Οτι ήμουν καπετάνιος μόνο σε ρυμουλκό... 1212 01:30:07,327 --> 01:30:09,318 στον East River… 1213 01:30:09,487 --> 01:30:12,797 και ποτέ δεν έκανα περισσότερο από 2 χιλιόμετρα ούτε τόσο μακρυά από την όχθη; 1214 01:30:19,047 --> 01:30:21,436 Καλά, θα έλεγα ότι… 1215 01:30:21,607 --> 01:30:24,167 ότι ήσαστε ο πιό ευπαρουσίαστος καπετάνιος ρυμουλκού 1216 01:30:24,327 --> 01:30:26,443 που έπλευσε στον East River. 1217 01:30:28,287 --> 01:30:31,120 Ω, ίσως όχι. Όχι. 1218 01:30:31,287 --> 01:30:33,960 Θέλετε να δείτε κάτι; Εδώ. Εδώ. 1219 01:30:35,887 --> 01:30:37,878 - Καπετάνιε. - Που τα βρήκες; 1220 01:30:38,367 --> 01:30:40,756 Στο αυτοκίνητο του Wiggs Calvin. 1221 01:30:40,927 --> 01:30:42,997 Λογαρίασα ότι εσύ έχεις τα μισά πειστήρια, Sammy, 1222 01:30:43,167 --> 01:30:45,158 έτσι χρειάστηκε εγώ να φροντίσω τ' άλλα μισά. 1223 01:30:45,327 --> 01:30:47,079 Είσαι ο πιό γλυκός καπετάνιος. 1224 01:30:49,567 --> 01:30:51,125 Γιατί είναι στο μπάνιο; 1225 01:30:51,287 --> 01:30:54,085 Καλά, uh… Τι ανακάλυψες, γιατρέ; 1226 01:30:54,247 --> 01:30:58,160 Πέθανε από καρδιακή προσβολή. 1227 01:30:58,327 --> 01:31:01,797 - Η καρδιά του; - Ξαφνική προσβολή! 1228 01:31:01,967 --> 01:31:03,958 Καλά, θα πάω ταξίδι στις Φιλιππίνες! 1229 01:31:04,127 --> 01:31:06,846 - Θάνατος από φυσικά αιτία. - Μάλιστα. 1230 01:31:07,287 --> 01:31:10,882 Αλλά κάποιος θα μου πει γιατί είναι στο μπάνιο μισόγυμνος; 1231 01:31:12,807 --> 01:31:16,436 Ειλικρινά, δεν θέλαμε να τον δει ο Calvin Wiggs. 1232 01:31:17,647 --> 01:31:19,956 Εκτός αυτού, ήταν πολύ βρώμικος αφού τον ξεθάψαμε. 1233 01:31:20,127 --> 01:31:22,322 Τον ξεθάψατε; 1234 01:31:22,487 --> 01:31:25,001 Πρέπει να σου εξηγήσω, γιατρέ, βλέπεις, 1235 01:31:25,167 --> 01:31:27,965 ο Harry θαβόταν και ξεθαβόταν όλη την ημέρα. 1236 01:31:28,127 --> 01:31:29,526 Τι; 1237 01:31:29,687 --> 01:31:32,155 Στο τέλος, μας προκάλεσε τόσες πολλές επιπλοκές αυτό 1238 01:31:32,327 --> 01:31:35,478 που αποφασίσαμε να τον καθαρίσουμε και τον βάλουμε εκεί πού τον βρήκαμε. 1239 01:31:35,647 --> 01:31:37,877 Δεν σας καταλαβαίνω. Ποιες επιλοκές; 1240 01:31:38,687 --> 01:31:40,678 Καλά, παραδείγματος χάριν, 1241 01:31:40,847 --> 01:31:43,725 αναστάτωσε τον καπετάνιο Wiles επειδή ο καπετάνιος πίστεψε ότι τον είχε πυροβολήσει. 1242 01:31:43,887 --> 01:31:47,402 Η τρύπα στο κεφάλι. Αλλά αυτή, δεν ήταν του καπετάνιου. 1243 01:31:47,567 --> 01:31:50,559 Η Δεσποινίς Gravely τον χτύπησε με το τακούνι του παπουτσιού της αφού της επιτέθηκε. 1244 01:31:51,007 --> 01:31:53,237 Ο καπετάνιος Wiles επιτέθηκε στη δεσποινίδα Gravely; 1245 01:31:53,407 --> 01:31:56,399 Ω, όχι, γιατρέ, ο Harry. 1246 01:31:56,567 --> 01:31:58,603 Την έσυρε στους θάμνους, νομίζοντας ότι ήμουν εγώ. 1247 01:31:59,287 --> 01:32:02,802 Ήταν ζαλισμένος, γιατί τον χτύπησα στο κεφάλι με ένα μπουκάλι γάλακτος. 1248 01:32:06,527 --> 01:32:09,360 Ο καπετάνιος και ο Σαμ τον έθαψαν αρχικά. 1249 01:32:09,527 --> 01:32:12,041 Ο καπετάνιος ήταν τρομοκρατημένος. 1250 01:32:12,207 --> 01:32:16,280 Υστερα μέτρησε τις σφαίρες του και ο Harry ξεθάφτηκε. 1251 01:32:16,447 --> 01:32:18,597 Μετά η Δεσποινίς Gravely θεώρησε το παπούτσι της υπεύθυνο... 1252 01:32:18,767 --> 01:32:20,758 - Παπούτσι; - Έτσι ο καπετάνιος, 1253 01:32:20,927 --> 01:32:24,636 μάλλον από αβρότητα, πιστεύω, τον έθαψε πάλι. 1254 01:32:24,807 --> 01:32:28,004 Υστερα ξεθάφτηκε… Δεν μπορώ να θυμηθώ γιατί. 1255 01:32:28,167 --> 01:32:30,920 Αλλά οπωσδήποτε, τώρα είναι πάλι έξω επειδή ο Σαμ κι' εγώ θέλουμε να παντρευτούμε. 1256 01:32:31,367 --> 01:32:35,076 - Ναι. Αλλά γιατί... - Τον χτύπησα στο κεφάλι; 1257 01:32:35,767 --> 01:32:39,237 Αυτό δεν θα σας ενδιέφερει. Είναι καθαρώς προσωπικό και όχι ιατρικό. 1258 01:32:39,407 --> 01:32:42,444 Εκτός αυτού, είναι πολύ αργά, για να κρατήσετε λογαριασμό για όλο αυτό. 1259 01:32:42,607 --> 01:32:44,598 Το πρωί θα ξαναβάλουμε τον Harry, ωραίο και καθαρό, εκεί που τον βρήκαμε 1260 01:32:44,767 --> 01:32:46,758 και ούτε γάτα ούτε ζημιά. 1261 01:32:46,927 --> 01:32:48,918 Και ύστερα θα απαλλαγούμε όλοι απ' αυτές τις επιπλοκές. 1262 01:32:49,087 --> 01:32:51,555 Βάλτε τον πίσω. Βάλτε τον πίσω, αυτό να κάνετε. 1263 01:32:51,727 --> 01:32:55,402 Αυτό είναι ο πρώτος εφιάλτης που είχα σε 25 χρόνια. 1264 01:32:58,527 --> 01:33:00,518 Αλλόκοτος, δεν είναι αυτός; 1265 01:33:07,807 --> 01:33:10,446 Δεν θα έπρεπε να ντύσουμε τον Harry; 1266 01:33:10,607 --> 01:33:12,598 Ναι, ναι. 1267 01:33:19,967 --> 01:33:21,639 Δεν θα μπορούσε ο Arnie να τον βρεί πάλι; 1268 01:33:21,807 --> 01:33:24,640 Κατόπιν θα έτρεχε στο σπίτι και θα μου το έλεγε, και έπειτα θα τηλεφωνούσα στον Calvin Wiggs. 1269 01:33:24,807 --> 01:33:27,685 Ναι! ο Arnie θα μπορούσε να εξηγήσει στον Calvin... 1270 01:33:27,847 --> 01:33:31,522 - Ότι βρήκε τον Harry... αύριο. - Εννοείς σήμερα. 1271 01:33:31,687 --> 01:33:34,485 Αλλά στον Arnie, το αύριο είναι χθες. 1272 01:33:35,767 --> 01:33:38,759 Πάμε να πάρουμε τον Harry. Ελα, καπετάνιε. 1273 01:33:51,527 --> 01:33:53,518 Κάποιος έρχεται. 1274 01:34:12,247 --> 01:34:14,238 Πήγαινε, Arnie. Τρέξε σπίτι να μου το πεις. 1275 01:34:14,407 --> 01:34:16,398 Μην τον αγγίζεις. 1276 01:34:16,567 --> 01:34:18,558 Σε παρακαλώ, Arnie, τρέξε σπίτι και πέστο στη μητέρα σου. 1277 01:34:18,727 --> 01:34:20,718 Στρίβε παλιόπαιδο! 1278 01:34:20,887 --> 01:34:22,957 Εννοώ, τρέξε σπίτι παιδί μου. 1279 01:34:33,127 --> 01:34:35,357 Καπετάνιε, δεν μου έχεις πει ποτέ το μικρό σου όνομα. 1280 01:34:35,527 --> 01:34:37,518 Αλβέρτος. Το δικό σου; 1281 01:34:37,687 --> 01:34:41,202 Αιβυ. Αλβέρτο, ας πηγαίνουμε. 1282 01:34:41,367 --> 01:34:43,642 Ενα λεπτό, μαντάμ. Θέλω να ρωτήσω κάτι τον Σαμ. 1283 01:34:43,807 --> 01:34:47,720 Σαμ, τι ζήτησες από τον εκατομμυριούχο να σου φέρει; 1284 01:34:54,287 --> 01:34:56,278 Αλβέρτο, τι ζήτησε; 1285 01:34:57,407 --> 01:34:59,967 Διπλό κρεβάτι.