1 00:00:18,046 --> 00:00:20,037 # (Orchestra: Dramatic) 2 00:02:28,646 --> 00:02:30,637 (People Chattering) 3 00:02:52,526 --> 00:02:55,962 Daddy, you're sure I've never been to Africa before? 4 00:02:56,126 --> 00:02:57,445 It looks familiar. 5 00:02:58,446 --> 00:03:02,121 You saw the same scenery last summer driving to Las Vegas. 6 00:03:02,286 --> 00:03:05,198 Oh, sure. Where Daddy lost all that money at the crap - 7 00:03:05,366 --> 00:03:07,322 - Hank! - Table. 8 00:03:08,566 --> 00:03:11,239 - (Horn Honking) - Hey, look! A camel! 9 00:03:14,486 --> 00:03:18,115 Uh-huh. Course this isn't really Africa. It's the French Morocco. 10 00:03:18,286 --> 00:03:19,639 Well, it's Northern Africa. 11 00:03:19,806 --> 00:03:21,239 Still seems like Las Vegas. 12 00:03:21,406 --> 00:03:25,081 We're just a hundred miles north of the Sahara Desert. 13 00:03:25,246 --> 00:03:28,761 I don't know. In school they call this the Dark Continent. 14 00:03:28,926 --> 00:03:31,201 This is twice as bright as Indianapolis. 15 00:03:31,366 --> 00:03:32,958 You just wait till we get to Marrakech. 16 00:03:33,126 --> 00:03:38,154 - Marrakech? Sounds like a drink. - Mmm. It sure does. 17 00:03:39,166 --> 00:03:40,963 (Chuckles) 18 00:03:57,246 --> 00:04:00,602 (Horn Honking, Tyres Screeching) 19 00:04:00,766 --> 00:04:05,123 (Yelling In Arabic Language) 20 00:04:09,646 --> 00:04:12,718 Wait a minute. Hold on there. What's the matter? 21 00:04:12,886 --> 00:04:15,639 (Both Speaking Arabic Language) 22 00:04:32,726 --> 00:04:34,876 Well, I sure want to thank you. 23 00:04:35,046 --> 00:04:37,082 Without your help, anything might have happened here. 24 00:04:37,286 --> 00:04:38,560 My pleasure, monsieur. 25 00:04:38,726 --> 00:04:41,559 There are moments in life when we all need a little help. 26 00:04:41,726 --> 00:04:44,559 Yeah. Just what was the trouble? 27 00:04:44,726 --> 00:04:47,638 Uh... your little boy accidentally pulled off his wife's veil. 28 00:04:47,806 --> 00:04:50,195 - Oh. Yeah. - Hank! 29 00:04:50,366 --> 00:04:51,924 l want to introduce my wife, Mrs McKenna. 30 00:04:52,086 --> 00:04:53,439 - How do you do? - How do you do, madame? 31 00:04:53,606 --> 00:04:55,164 My name is Louis Bernard. 32 00:04:55,726 --> 00:04:57,557 We thank you very much, Mr Bernard. 33 00:04:57,726 --> 00:04:59,796 - That's our son, Hank. - Hello, Hank. 34 00:04:59,966 --> 00:05:01,957 Hello. You talk Arab talk. 35 00:05:02,806 --> 00:05:03,795 A few words. 36 00:05:03,966 --> 00:05:06,082 Why was he angry? It was an accident. 37 00:05:06,486 --> 00:05:10,161 But the Muslim religion allows for few accidents. 38 00:05:10,526 --> 00:05:12,084 - Yeah, I suppose so. - Oh. 39 00:05:12,246 --> 00:05:14,999 - May I? - Yeah, sit down right in front of Jo. 40 00:05:15,926 --> 00:05:18,360 Oh, I thought his name was Hank. 41 00:05:18,526 --> 00:05:20,244 Oh, it's my wife's name. 42 00:05:20,406 --> 00:05:23,045 - J-O. No E. - How different. 43 00:05:23,206 --> 00:05:24,355 Short for Josephine. 44 00:05:24,526 --> 00:05:27,643 I've called her that so long nobody knows her by any other name. 45 00:05:27,806 --> 00:05:30,639 - I do. Mommy. - Oh, yeah. 46 00:05:30,806 --> 00:05:32,205 Now, about the accident. 47 00:05:32,366 --> 00:05:36,484 A Muslim woman never takes off her veil in public under any circumstances. 48 00:05:36,646 --> 00:05:38,284 They feed her intravenously? 49 00:05:38,566 --> 00:05:41,797 - No, Hank. - What a big word for such a small boy. 50 00:05:41,966 --> 00:05:43,718 (Laughs) I'm a doctor. 51 00:05:43,886 --> 00:05:46,400 Oh. Well, he sounds like one. 52 00:05:46,566 --> 00:05:49,034 He can spell haemoglobin. 53 00:05:49,206 --> 00:05:51,436 He has a little trouble with words like dog and cat. 54 00:05:51,606 --> 00:05:53,278 (Laughing) 55 00:05:53,446 --> 00:05:54,879 Where do you practise, doctor? 56 00:05:55,046 --> 00:05:58,436 Indianapolis, Indiana. Good Samaritan Hospital out there. 57 00:05:58,606 --> 00:06:00,198 What brings you to Marrakech? 58 00:06:00,366 --> 00:06:02,482 We were attending a medical convention in Paris 59 00:06:02,646 --> 00:06:04,318 and I thought, inasmuch as we were in Europe, 60 00:06:04,486 --> 00:06:06,841 I'd come and see Morocco again. 61 00:06:07,006 --> 00:06:09,122 Daddy liberated Africa. 62 00:06:09,286 --> 00:06:12,164 l was stationed up in Casablanca 63 00:06:12,326 --> 00:06:15,124 at an army field hospital during the war. 64 00:06:15,286 --> 00:06:17,959 - Do you live in Morocco, Mr Bernard? - No. 65 00:06:18,646 --> 00:06:20,762 I suppose you came directly from Paris. 66 00:06:20,926 --> 00:06:23,201 No, we looked in on Lisbon and Rome. 67 00:06:23,366 --> 00:06:25,755 - (Hank) And Casablanca. - And Casablanca. 68 00:06:26,806 --> 00:06:29,366 I hope you will have time to truly enjoy Marrakech. 69 00:06:29,526 --> 00:06:32,199 Let's see. We'll have, at the most, three days. 70 00:06:32,886 --> 00:06:37,357 You will, naturally, be stopping at the Hotel Mamounia or Le Menara? 71 00:06:37,526 --> 00:06:38,515 Why do you ask? 72 00:06:39,686 --> 00:06:42,519 Because they are hotels for tourists of good taste. 73 00:06:42,686 --> 00:06:45,758 Oh. Do you live in France, Mr Bernard? 74 00:06:45,926 --> 00:06:47,917 - Sometimes. - Do you eat snails? 75 00:06:48,086 --> 00:06:49,804 (Laughing) When I'm lucky enough. 76 00:06:49,966 --> 00:06:53,038 If you ever get hungry, our garden back home is full of snails. 77 00:06:53,206 --> 00:06:55,003 Thank you for the invitation. 78 00:06:55,166 --> 00:06:57,760 That's alright. We tried everything to get rid of them. 79 00:06:57,926 --> 00:07:01,043 We never thought of a Frenchman. 80 00:07:09,526 --> 00:07:12,802 (Bicycle Bell Ringing) 81 00:07:15,766 --> 00:07:19,600 (People Chattering, Bus Horn Honking) 82 00:07:25,566 --> 00:07:28,922 (Man Shouting) 83 00:07:55,846 --> 00:07:57,996 Here we go. 84 00:07:58,166 --> 00:08:00,600 Say, do you want to share a taxi with us to the hotel? 85 00:08:00,766 --> 00:08:04,076 That's kind of you, Doctor, but unfortunately I have some business first. 86 00:08:04,246 --> 00:08:06,635 - Oh. OK. - What business are you in, Mr Bernard? 87 00:08:06,806 --> 00:08:09,923 I'll be there later and perhaps we might have a drink together. 88 00:08:10,086 --> 00:08:11,804 Come up to our suite. We'll have a drink up there. 89 00:08:11,966 --> 00:08:15,515 - In that case, I will take you to dinner. - No, no. That's not fair. 90 00:08:15,686 --> 00:08:18,075 I know Marrakech. I can show you an Arab restaurant 91 00:08:18,246 --> 00:08:20,919 where the food is different and the manner of eating exotic. 92 00:08:21,086 --> 00:08:23,395 That's what we came here for. 93 00:08:23,566 --> 00:08:25,716 - How about one of those Arabian nights? - I'd love it. 94 00:08:26,646 --> 00:08:30,036 How would you prefer to travel to the hotel, by taxi? 95 00:08:30,206 --> 00:08:33,243 - Gee, I don't know. - A wagon! I wanna ride in a wagon! 96 00:08:34,086 --> 00:08:36,805 I guess it's a wagon. See you later. 97 00:08:36,966 --> 00:08:39,196 Au revoir. I look forward to the cocktails. 98 00:08:39,366 --> 00:08:41,561 - Bye. - Goodbye. 99 00:08:42,886 --> 00:08:45,525 Hank, you sit up with the driver. 100 00:08:45,686 --> 00:08:48,883 How do you like this? A horse-drawn convertible. 101 00:08:59,086 --> 00:09:00,963 (Horn Honks) 102 00:09:02,246 --> 00:09:04,476 Well, I just saw Louis Bernard talking to that Arab. 103 00:09:04,646 --> 00:09:07,479 - What Arab? - The one that was shouting at Hank. 104 00:09:07,646 --> 00:09:09,159 They were talking like they were dear friends. 105 00:09:09,326 --> 00:09:10,645 Well, he probably knew him before. 106 00:09:10,806 --> 00:09:12,558 What does that mean? 107 00:09:12,726 --> 00:09:15,923 It means that Mr Bernard is a very mysterious man. 108 00:09:16,086 --> 00:09:19,556 What? He seemed perfectly normal to me. 109 00:09:19,726 --> 00:09:21,637 Now, what do you really know about him? 110 00:09:21,806 --> 00:09:24,798 What do I - I know his name. We were sitting there, we were talking. 111 00:09:24,966 --> 00:09:29,323 You don't know anything about this man, and he knows everything about you. 112 00:09:29,486 --> 00:09:30,475 Oh, wait. 113 00:09:30,646 --> 00:09:32,762 He knows that you live in lndianapolis, lndiana. 114 00:09:32,926 --> 00:09:35,486 He knows you're a doctor at the Good Samaritan Hospital. 115 00:09:36,286 --> 00:09:39,244 He knows that you attended a medical convention in Paris, 116 00:09:39,406 --> 00:09:42,523 and that you stopped off in Rome, Lisbon and Casablanca. 117 00:09:42,686 --> 00:09:43,880 Alright. 118 00:09:44,046 --> 00:09:48,358 He knows that you served in North Africa in an army field hospital. 119 00:09:48,526 --> 00:09:51,677 Honey, it was just a casual conversation, that's all. 120 00:09:51,846 --> 00:09:53,837 Darling, you weren't just talking casually. 121 00:09:54,006 --> 00:09:56,998 He was asking all kinds of questions, and you were answering them. 122 00:09:57,166 --> 00:09:58,679 You might as well have handed him your passport. 123 00:09:58,846 --> 00:10:03,203 We just had a conversation. I've got nothing to hide. 124 00:10:03,366 --> 00:10:06,915 But I have a feeling that Mr Bernard has. 125 00:10:07,086 --> 00:10:08,883 I know this is mysterious Morocco, 126 00:10:09,046 --> 00:10:11,799 but we're not gonna lose our head, are we? 127 00:10:11,966 --> 00:10:14,605 - I know. I know what it is. - What? 128 00:10:14,766 --> 00:10:18,236 You're sore because this fella didn't ask you any questions. 129 00:10:18,406 --> 00:10:21,125 - Oh, hardy-har-har. - Hardy-har. 130 00:10:21,286 --> 00:10:22,275 (Chuckles) 131 00:10:57,166 --> 00:11:00,397 (Chattering In French) 132 00:11:01,366 --> 00:11:04,358 - Well, this eases the pain. - What pain, Mommy? 133 00:11:04,526 --> 00:11:07,086 - It's just an expression. - Hey, can you take care of the driver? 134 00:11:07,246 --> 00:11:09,965 - My name is Dr McKenna. - I'll take care of everything. 135 00:11:10,806 --> 00:11:14,116 (Speaking French) 136 00:11:15,686 --> 00:11:17,722 - Come on. - We're being watched. 137 00:11:17,886 --> 00:11:19,683 What? Oh, come on! 138 00:11:29,566 --> 00:11:32,842 # (Jo Humming) 139 00:11:34,166 --> 00:11:37,841 # Que sera, sera 140 00:11:38,006 --> 00:11:40,884 # What will be will be 141 00:11:41,046 --> 00:11:45,437 (Hank) # When l was just a little boy 142 00:11:45,606 --> 00:11:47,801 # l asked my mother 143 00:11:47,966 --> 00:11:49,957 # What will l be 144 00:11:50,126 --> 00:11:53,914 - He'll make a fine doctor. - # Will l be handsome 145 00:11:54,086 --> 00:11:56,156 # Will l be rich 146 00:11:56,326 --> 00:12:00,160 - # Here's what she said to me - Come on, darling. 147 00:12:00,326 --> 00:12:03,841 # Que sera, sera 148 00:12:04,326 --> 00:12:08,035 # Whatever will be will be 149 00:12:08,526 --> 00:12:12,201 # The future's not ours to see 150 00:12:12,366 --> 00:12:15,676 # Que sera, sera 151 00:12:16,566 --> 00:12:19,842 # What will be will be. 152 00:12:20,006 --> 00:12:21,485 Second verse. 153 00:12:21,646 --> 00:12:25,764 (Together) # When I was just a child in school 154 00:12:25,926 --> 00:12:28,121 # I asked my teacher 155 00:12:28,286 --> 00:12:30,242 # What should I try 156 00:12:30,406 --> 00:12:31,475 Catch. 157 00:12:31,646 --> 00:12:33,796 (Chuckling) # Should I paint pictures 158 00:12:33,966 --> 00:12:36,161 # Should I sing songs 159 00:12:36,326 --> 00:12:39,602 # This was her wise reply 160 00:12:39,766 --> 00:12:43,600 # Que sera, sera 161 00:12:43,766 --> 00:12:47,759 - # Whatever will be will be - (Whistling Que sera, sera) 162 00:12:47,926 --> 00:12:51,760 # The future's not ours to see 163 00:12:51,926 --> 00:12:54,486 # Que sera, sera. 164 00:12:54,646 --> 00:12:55,840 Oops. 165 00:12:56,166 --> 00:12:59,476 (Together) # What will be will be 166 00:12:59,646 --> 00:13:00,715 May I have this next dance? 167 00:13:00,886 --> 00:13:02,114 - Yes. - Alright. 168 00:13:02,286 --> 00:13:05,835 # Dum, dee, dum-da-dum 169 00:13:07,206 --> 00:13:08,525 # Da-da-da-da # 170 00:13:08,686 --> 00:13:10,483 - (Knocking On Door) - Oh, you're divine. 171 00:13:16,046 --> 00:13:19,834 - Dinner for the boy. - Yeah, come in. 172 00:13:22,886 --> 00:13:25,275 I can't tell you how beautifully your wife sings. 173 00:13:25,446 --> 00:13:28,643 - Pretty good, isn't she? - Oh, she's marvellous. 174 00:13:28,806 --> 00:13:30,125 Too bad it was interrupted. 175 00:13:30,286 --> 00:13:32,800 I've had that same feeling myself many times. 176 00:13:33,246 --> 00:13:35,396 Well, everything's fine. The manager has a babysitter for us. 177 00:13:35,566 --> 00:13:36,555 Good. 178 00:13:36,726 --> 00:13:38,956 Permit me the pleasure of serving you a drink. 179 00:13:39,126 --> 00:13:41,082 I would love it. Thank you. 180 00:13:41,246 --> 00:13:44,158 Were you on the American stage, Mrs McKenna? 181 00:13:47,366 --> 00:13:49,755 Yes, Mr Bernard, I was on the American stage 182 00:13:49,926 --> 00:13:51,644 and the London stage and the Paris stage. 183 00:13:51,806 --> 00:13:52,955 Oh? 184 00:13:53,126 --> 00:13:55,435 I thought perhaps you had seen me in Paris, being French. 185 00:13:55,606 --> 00:13:58,404 The theatre requires time, 186 00:13:58,566 --> 00:14:00,921 and for me time is often a luxury. 187 00:14:02,686 --> 00:14:04,483 Have you ever been to Paris, Mr Bernard? 188 00:14:06,046 --> 00:14:07,240 I was born there. 189 00:14:08,246 --> 00:14:09,565 Oh. 190 00:14:15,006 --> 00:14:19,636 - What business are you in? - I buy... and sell. 191 00:14:20,606 --> 00:14:23,245 - What? - Whatever gives the best profit. 192 00:14:27,446 --> 00:14:29,960 Now that you're in Marrakech, what are you buying and selling? 193 00:14:30,126 --> 00:14:34,483 You know, I would much rather talk about the stage. 194 00:14:34,646 --> 00:14:36,398 If you tell me what shows you are in - 195 00:14:36,566 --> 00:14:40,400 - (Knocking On Door) - Would you excuse me? I'll get it. 196 00:14:40,566 --> 00:14:42,636 - No, I'll get it. - No, I will. 197 00:14:53,806 --> 00:14:57,003 (Speaking French) 198 00:14:59,806 --> 00:15:02,161 I'm inquiring for the room of Mr Montgomery. 199 00:15:02,326 --> 00:15:04,442 He asked me for a drink, and l - 200 00:15:04,606 --> 00:15:06,403 I'm sorry. There's no Montgomery here. 201 00:15:06,566 --> 00:15:08,557 Pardon me, monsieur. I regret disturbing you. 202 00:15:08,726 --> 00:15:10,045 (McKenna) OK. 203 00:15:20,606 --> 00:15:22,119 - May I use your telephone, please? - Sure. 204 00:15:22,286 --> 00:15:23,560 - Mommy! - Yes? 205 00:15:23,726 --> 00:15:27,162 - l can't cut this meat. - I'll do it for you. 206 00:15:29,926 --> 00:15:32,963 (Speaking French) 207 00:15:33,126 --> 00:15:34,957 Merci. 208 00:15:36,126 --> 00:15:38,117 Allo? 209 00:15:38,286 --> 00:15:41,722 (French Continues) 210 00:15:44,886 --> 00:15:46,205 (Bernard) D'accord. 211 00:15:51,206 --> 00:15:53,925 I'm terribly sorry, but I cannot go to dinner with you tonight. 212 00:15:54,086 --> 00:15:56,725 - Oh? - I have neglected an important matter 213 00:15:56,886 --> 00:15:59,480 - which now requires my attention. - Oh, I see. 214 00:15:59,646 --> 00:16:03,844 - Perhaps another night? - Oh, sure, sure. 215 00:16:04,006 --> 00:16:05,837 - Goodbye. - Goodbye. 216 00:16:07,246 --> 00:16:09,476 - Bye. - Good night. 217 00:16:10,446 --> 00:16:11,640 (McKenna) Good night. 218 00:16:20,926 --> 00:16:23,724 - # (Violin) - (Chattering In French) 219 00:16:27,406 --> 00:16:29,601 - Bonsoir, madame, monsieur. - My name's McKenna. 220 00:16:29,766 --> 00:16:33,202 Of course. The hotel phoned. Follow me, please. 221 00:16:35,326 --> 00:16:39,604 - I'm certain you'll find this comfortable. - Thank you. 222 00:17:08,966 --> 00:17:12,356 (Chuckles) Honey, move over here. 223 00:17:20,806 --> 00:17:23,161 You're on my dress. 224 00:17:35,846 --> 00:17:37,723 Whoop. 225 00:17:39,206 --> 00:17:40,958 (Metal Clattering) 226 00:17:48,806 --> 00:17:52,196 - (Speaking French) - Yeah. 227 00:17:52,366 --> 00:17:55,836 We always wash the hands before eating. 228 00:18:02,406 --> 00:18:04,237 Thank you. 229 00:18:13,926 --> 00:18:15,882 - Those people are staring at us. - What people? 230 00:18:16,046 --> 00:18:17,718 - Right in back of us. - What? 231 00:18:17,886 --> 00:18:19,638 - Yes. - Here. 232 00:18:20,046 --> 00:18:21,718 They were staring at us in front of the hotel too. 233 00:18:21,886 --> 00:18:24,446 Jo, will you please stop imagining things. 234 00:18:24,606 --> 00:18:26,244 (Whispering) I'm not. 235 00:18:26,406 --> 00:18:29,125 Good evening. You must think me awfully rude. 236 00:18:29,286 --> 00:18:31,516 I've been staring at you since I saw you at the hotel. 237 00:18:31,726 --> 00:18:36,163 - You are Jo Conway, the Jo Conway? - Yes, I am. 238 00:18:36,326 --> 00:18:40,114 I knew I was right. I'm Lucy Drayton, and this is my husband. 239 00:18:40,286 --> 00:18:42,846 - How do you do? - We're Dr and Mrs McKenna. 240 00:18:43,006 --> 00:18:46,965 My wife tells me Mrs McKenna appeared at the London Palladium. 241 00:18:47,126 --> 00:18:48,275 We hardly ever see a show now. 242 00:18:48,446 --> 00:18:50,437 Edward is such an old stick-in-the-mud 243 00:18:50,606 --> 00:18:53,166 so I have to console myself with your records. 244 00:18:53,326 --> 00:18:57,604 I must admit I love em. I'm not one for this terrible be-bop. 245 00:18:57,766 --> 00:19:00,280 - Thank you very much. - When are you coming back to London? 246 00:19:00,446 --> 00:19:02,277 - Possibly never again, professionally. - Oh. 247 00:19:02,446 --> 00:19:04,880 - Don't say you're giving up the stage. - Well, temporarily I am. 248 00:19:05,046 --> 00:19:08,675 It's just that I'm a doctor, and a doctor's wife never has much time. 249 00:19:08,846 --> 00:19:11,280 What my husband is trying to say is Broadway musical shows 250 00:19:11,446 --> 00:19:13,323 are not produced in Indianapolis, Indiana. 251 00:19:13,486 --> 00:19:17,604 We could live in New York. I hear that doctors aren't starving there either. 252 00:19:17,766 --> 00:19:20,599 It's not that I have any objection to working in New York. 253 00:19:20,766 --> 00:19:24,520 It's just that it'd be hard for my patients to come from Indianapolis for treatment. 254 00:19:24,686 --> 00:19:26,881 (Mrs Drayton) l'm always saying the wrong thing. l'm sorry. 255 00:19:27,046 --> 00:19:28,365 (Jo) Not in the least. 256 00:19:28,526 --> 00:19:30,005 Dr McKenna, do you - 257 00:19:30,166 --> 00:19:35,160 Why don't all of you sort of turn around here, or something. 258 00:19:35,326 --> 00:19:37,442 It's kind of - kind of hard on the neck. 259 00:19:38,606 --> 00:19:40,039 (Mr Drayton) lt's in one of our English counties. 260 00:19:40,206 --> 00:19:43,278 lt's not what you'd call a farm. lt's more of a small holding. 261 00:19:43,446 --> 00:19:45,402 Here we are. 262 00:19:45,566 --> 00:19:46,794 - Oh. - Isn't that fascinating? 263 00:19:46,966 --> 00:19:48,285 Yes. 264 00:19:49,126 --> 00:19:51,082 - There we are. - Uhh. 265 00:19:54,126 --> 00:19:55,445 - Hey, they look good. - Surprise. 266 00:19:55,606 --> 00:19:58,325 Oh, they look wonderful. 267 00:19:58,886 --> 00:20:00,717 Ah, looks like bread. 268 00:20:01,806 --> 00:20:04,366 - We're not going to eat all that, are we? - No. 269 00:20:04,526 --> 00:20:06,721 - (All Laughing) - Is that the way you do it? 270 00:20:06,886 --> 00:20:09,798 Yes, just break it, just like this. 271 00:20:09,966 --> 00:20:12,400 It won't break. Oh, no. 272 00:20:12,566 --> 00:20:15,126 Well, I'm gonna - There. 273 00:20:15,286 --> 00:20:18,198 - Is that the way you do it? - That's quite alright. 274 00:20:18,366 --> 00:20:20,197 That was a tough one. 275 00:20:21,366 --> 00:20:24,642 Does it chew any better than it tears? 276 00:20:25,806 --> 00:20:29,640 - Is it fattening? - I imagine it must be. 277 00:20:29,806 --> 00:20:32,445 No, it's pretty good, hon. 278 00:20:32,606 --> 00:20:33,800 - Well, I - - No plate. 279 00:20:33,966 --> 00:20:36,161 - No? - No. No knives and forks either. 280 00:20:36,326 --> 00:20:37,759 I understand you're supposed to dig in. 281 00:20:37,926 --> 00:20:40,076 Oh, allow me to show you, will you? 282 00:20:40,246 --> 00:20:42,965 You use only the first two fingers and thumb of the right hand. 283 00:20:43,126 --> 00:20:46,198 You don't use the other two fingers, and always the left hand in the lap. 284 00:20:46,366 --> 00:20:48,880 - (McKenna) Oh, I see. - May I show you? 285 00:20:49,046 --> 00:20:52,800 - Ju-Just these two fingers, huh? - I'll hold it for you. 286 00:21:00,726 --> 00:21:03,923 - See. - There we are. 287 00:21:04,086 --> 00:21:06,725 Well, I, uh... uh... 288 00:21:06,886 --> 00:21:08,877 Boy, could I use this hand. 289 00:21:09,046 --> 00:21:12,880 - I can't, uh... - It's alright. 290 00:21:13,046 --> 00:21:15,037 - It's good stuff. - No one minds. 291 00:21:15,206 --> 00:21:18,482 - It's messy, but worth it. - I'll practise on an olive. 292 00:21:18,646 --> 00:21:21,479 Oh, honey, it's wonderful. Here. Take a bite. 293 00:21:21,646 --> 00:21:23,284 - Good? - Yeah. 294 00:21:23,446 --> 00:21:26,358 Tell me - does this way of eating have to do with religion, or something? 295 00:21:26,526 --> 00:21:28,403 I think it's more social than religious. 296 00:21:28,566 --> 00:21:29,555 I don't know. 297 00:21:29,726 --> 00:21:32,194 It seems like if you have four good fingers and a thumb 298 00:21:32,366 --> 00:21:35,278 you oughta be able to use all of em. 299 00:21:35,446 --> 00:21:37,118 - It's very good. - Very good. 300 00:21:37,886 --> 00:21:39,638 Well, as I was saying, 301 00:21:39,806 --> 00:21:43,196 I was quite happy farming my bit of land 302 00:21:43,366 --> 00:21:45,596 when these United Nations fellows started worrying me. 303 00:21:45,766 --> 00:21:48,519 Edward was a big noise in the Ministry of Food during the war. 304 00:21:48,686 --> 00:21:52,122 So we pulled ourselves up at the roots, and here we are, United Nations Relief. 305 00:21:53,286 --> 00:21:54,799 Sounds like interesting work. 306 00:21:54,966 --> 00:21:58,038 I'm preparing a report on soil erosion at the moment. 307 00:21:58,206 --> 00:22:01,881 Parts of this country are not unlike your dustbowl formation. 308 00:22:02,046 --> 00:22:03,445 A thin layer of topsoil, 309 00:22:03,606 --> 00:22:05,164 and underneath, so - 310 00:22:07,846 --> 00:22:10,121 (Speaking French) 311 00:22:13,046 --> 00:22:15,844 How do you like that? First he promises to take us to dinner - 312 00:22:16,006 --> 00:22:19,282 Yeah. Well, we just met him today, honey. 313 00:22:19,446 --> 00:22:21,676 You can't expect him to change his whole life. 314 00:22:21,846 --> 00:22:23,598 Ben, what's the matter with you? 315 00:22:23,766 --> 00:22:26,075 Nothing. What's the matter with you? 316 00:22:26,246 --> 00:22:28,521 l just don't want to be insulted. 317 00:22:28,686 --> 00:22:30,597 Oh, you're not being insulted. 318 00:22:30,766 --> 00:22:34,475 You can't blame him for turning down an old married couple like us. 319 00:22:34,646 --> 00:22:38,036 - We're not an old married couple! - Alright. 320 00:22:38,206 --> 00:22:39,480 Alright, he's a heel. 321 00:22:39,646 --> 00:22:40,635 I don't understand him, 322 00:22:40,806 --> 00:22:43,400 but I'm beginning not to like what he's doing to our whole night. 323 00:22:43,566 --> 00:22:45,796 (Clears Throat) I must do some shopping in the market tomorrow. 324 00:22:45,966 --> 00:22:47,035 I do hope it will be fine. 325 00:22:47,646 --> 00:22:49,682 Well, not too fine. 326 00:22:49,846 --> 00:22:52,804 I know our English weather is pretty awful, but sometimes, 327 00:22:52,966 --> 00:22:54,797 we don't realise when we're lucky. 328 00:22:54,966 --> 00:22:59,437 All this sunshine day after day, well, it doesn't seem natural somehow. 329 00:22:59,606 --> 00:23:01,517 - I want to get up. - Ben, don't. 330 00:23:01,686 --> 00:23:05,804 I know you. Once you get worked up, you start a fight. 331 00:23:06,726 --> 00:23:08,398 Will you come to the market with us tomorrow? 332 00:23:08,566 --> 00:23:11,478 As a matter of fact, Louis Bernard, the big buyer from Paris, 333 00:23:11,646 --> 00:23:13,443 was going to take us to the marketplace tomorrow. 334 00:23:13,606 --> 00:23:18,282 - Yeah. I think I'll cancel out. - Sit down and eat your dinner. 335 00:23:18,446 --> 00:23:21,199 - We - We'd love to go. - Oh, we'd be delighted. 336 00:23:21,366 --> 00:23:25,359 I don't know why he gets so worked up over unimportant things. 337 00:23:30,126 --> 00:23:33,243 (Exclaims ln French) Non, Monsieur! Monsieur. 338 00:23:40,046 --> 00:23:46,519 (Speaking French) 339 00:23:49,246 --> 00:23:51,714 (People Chattering) 340 00:23:54,726 --> 00:23:57,320 (Drumming, Chanting) # Ho! Ho! Ho! 341 00:23:57,486 --> 00:23:59,636 # Ho, ho, ho, ho! 342 00:24:05,966 --> 00:24:07,604 (Yells) 343 00:24:22,206 --> 00:24:24,959 (Speaking Arabic Language) 344 00:24:33,526 --> 00:24:35,357 What's he saying, Mrs Drayton? 345 00:24:35,526 --> 00:24:37,005 He's the teller of tales, Hank. 346 00:24:40,886 --> 00:24:42,285 Isn't this exciting? 347 00:24:42,446 --> 00:24:43,959 Just like the county fair when I was a kid. 348 00:24:44,126 --> 00:24:46,799 They got everything but the balloon ascension. 349 00:24:46,966 --> 00:24:49,036 (Chuckling) 350 00:24:49,726 --> 00:24:52,115 What's so funny? Did you ever see a balloon ascension? 351 00:24:52,286 --> 00:24:55,198 I was thinking. You know what's paying for these three days in Marakesh? 352 00:24:55,366 --> 00:24:58,005 - Me. - Mrs Campbell's gallstones. 353 00:24:58,166 --> 00:24:59,485 - Oh. - (Laughing) 354 00:24:59,646 --> 00:25:01,364 - You know the purse I bought in Paris? - Yeah. 355 00:25:01,526 --> 00:25:03,642 Bill Edward's tonsils. 356 00:25:03,806 --> 00:25:05,239 (Hank) Mommy! Daddy! 357 00:25:05,406 --> 00:25:09,115 Daddy, come with us! We're gonna see the medicine man. 358 00:25:09,286 --> 00:25:12,517 - Maybe you can learn something, Daddy. - I wouldn't be surprised. 359 00:25:12,686 --> 00:25:13,960 Anytime he starts wearing you out - 360 00:25:14,126 --> 00:25:17,880 I haven't enjoyed the market so much. 361 00:25:18,046 --> 00:25:20,640 - I never thought of it that way before. - What? 362 00:25:20,806 --> 00:25:24,719 I'm wearing Johnny Matthews' appendix. 363 00:25:24,886 --> 00:25:26,285 What about the boat trip? 364 00:25:26,446 --> 00:25:28,914 It took two boys, one girl, and two sets of twins, didn't it? 365 00:25:29,086 --> 00:25:32,078 And Mrs Morgan's hives. (Laughing) 366 00:25:38,046 --> 00:25:40,162 - How are the acrobats today? - Wonderful. 367 00:25:40,326 --> 00:25:42,794 Watch that kid that goes clear to the top there. 368 00:25:42,966 --> 00:25:45,275 - I'll see you later. - Yes. 369 00:25:47,806 --> 00:25:51,276 All the way home we'll be riding on Herbie Taylor's ulcers. 370 00:25:51,446 --> 00:25:53,516 And Allida Markle's asthma. 371 00:25:53,686 --> 00:25:57,122 Now if we could just get four cases of seven-year-itch we could retire. 372 00:25:57,286 --> 00:25:59,197 Or if Mrs Yarrow's really gonna have triplets, 373 00:25:59,366 --> 00:26:02,199 we could completely redecorate the house. 374 00:26:02,366 --> 00:26:04,482 What would they say if they heard us? 375 00:26:04,646 --> 00:26:07,285 One of the reasons I came to a place like Marakesh 376 00:26:07,446 --> 00:26:10,040 is so we could say things like that without everybody hearing us. 377 00:26:12,526 --> 00:26:14,881 I'd like to say something where nobody could hear us. 378 00:26:15,046 --> 00:26:16,638 This is the safest place. 379 00:26:16,806 --> 00:26:20,037 When are we going to have another baby? 380 00:26:20,206 --> 00:26:22,561 You're the doctor. You have all the answers. 381 00:26:22,726 --> 00:26:25,604 Yeah, but this is the first time I've ever heard the question. 382 00:26:25,766 --> 00:26:28,405 Mommy, look! Come here! 383 00:26:31,446 --> 00:26:35,439 Look. Sewing machines. Looks like a television commercial. 384 00:26:36,646 --> 00:26:38,557 - Having a good time, Hank? - I guess so. 385 00:26:38,726 --> 00:26:41,445 He's delighted with everything. 386 00:26:41,606 --> 00:26:45,042 (Whistle Blowing, Men Yelling) 387 00:26:48,886 --> 00:26:51,036 Hank! Hank, come back here! 388 00:26:51,206 --> 00:26:53,356 - Hank! - Hank! 389 00:26:53,526 --> 00:26:56,120 - It's best to keep out of trouble, Hank. - What's going on? 390 00:26:56,286 --> 00:26:58,880 Looks like the police are chasing somebody. 391 00:27:16,886 --> 00:27:18,763 (Angry Shouting) 392 00:27:32,366 --> 00:27:33,879 Aaah! 393 00:27:56,886 --> 00:27:59,002 Hey. Hey, look there. 394 00:28:02,486 --> 00:28:04,477 You better stand back. Go on. Stand back. 395 00:28:20,606 --> 00:28:21,675 Monsieur McKenna. 396 00:28:24,726 --> 00:28:26,239 I'm Louis Bernard. 397 00:28:31,966 --> 00:28:35,197 (Whispering) A man, a statesman, 398 00:28:36,086 --> 00:28:38,395 he is to be killed, 399 00:28:38,566 --> 00:28:40,557 assassinated, 400 00:28:40,726 --> 00:28:42,956 in London 401 00:28:43,126 --> 00:28:45,481 soon, very soon. 402 00:28:47,886 --> 00:28:50,446 Tell them in London 403 00:28:52,686 --> 00:28:55,723 Ambrose Chappell. 404 00:28:57,046 --> 00:28:59,037 Chappell. 405 00:29:01,486 --> 00:29:03,477 (Crowd Murmuring) 406 00:29:24,646 --> 00:29:26,318 - Ben, who is he? - Louis Bernard. 407 00:29:26,486 --> 00:29:28,397 - You got something to write on? - Louis Bernard! 408 00:29:28,566 --> 00:29:29,885 He's dead. 409 00:29:43,406 --> 00:29:45,397 (Whistle Blowing) 410 00:29:47,166 --> 00:29:48,519 (Speaking French) 411 00:29:52,446 --> 00:29:55,643 (Replies in French) 412 00:29:56,366 --> 00:29:57,481 He says, ''Do you know this man?'' 413 00:29:57,646 --> 00:30:00,956 Yes, we do know him. He's Louis Bernard, the French - 414 00:30:01,126 --> 00:30:04,118 Louis Bernard? (Speaks French) 415 00:30:04,286 --> 00:30:06,322 Monsieur and Madame McKenna. 416 00:30:06,486 --> 00:30:09,159 (French Continues) 417 00:30:10,206 --> 00:30:12,356 He wants you to go to police headquarters to make a statement. 418 00:30:12,526 --> 00:30:15,598 - OK. - Our friends have to go to the station. 419 00:30:15,766 --> 00:30:17,597 - I'd better go with them. - Yes, of course. 420 00:30:17,766 --> 00:30:20,678 (Siren Wailing) 421 00:30:20,846 --> 00:30:22,677 (Brakes Squealing) 422 00:30:24,566 --> 00:30:27,364 You don't want your little boy to go, do you? 423 00:30:27,526 --> 00:30:30,598 But I want to go to the police station. 424 00:30:30,766 --> 00:30:33,200 I think it's better if I take him back to the hotel. 425 00:30:33,366 --> 00:30:34,719 - Would you, please. - Certainly. 426 00:30:34,886 --> 00:30:36,444 Thank you. Be good, Hank. 427 00:30:37,166 --> 00:30:40,044 - (Speaking French) - We're to be going. 428 00:30:40,686 --> 00:30:43,484 Heaven knows when we shall be back. 429 00:30:48,126 --> 00:30:51,880 Why do you suppose he turned up in an Arab outfit and wearing make-up? 430 00:30:52,046 --> 00:30:54,355 What's more important: why was he killed? 431 00:30:54,526 --> 00:30:56,118 I bet he was a spy or something. 432 00:30:56,286 --> 00:30:58,322 What were you writing down? What was he telling you? 433 00:30:58,486 --> 00:31:00,442 I'll tell you later. 434 00:31:00,606 --> 00:31:02,676 - (Siren Wailing) - What is it? 435 00:31:02,846 --> 00:31:05,155 I-I just feel kinda funny. 436 00:31:06,726 --> 00:31:09,160 Why should he pick me out to tell? 437 00:31:09,326 --> 00:31:12,318 After what we said about him last night. 438 00:31:24,686 --> 00:31:28,201 When we get in with the inspector, I'll do my best to cut the red tape. 439 00:31:28,366 --> 00:31:32,644 - Fine. Fine. - I'm going to stretch a bit. 440 00:31:32,806 --> 00:31:36,924 I'm afraid the questions will go till doomsday if you admit you knew him. 441 00:31:37,086 --> 00:31:39,361 I don't know him at all. We met yesterday on a bus. 442 00:31:39,806 --> 00:31:43,765 They're a cynical lot, these French. They might refuse to believe that. 443 00:31:43,926 --> 00:31:46,565 Well, they've got to believe it. 444 00:31:46,726 --> 00:31:48,557 Look at it from their point of view. 445 00:31:48,726 --> 00:31:50,523 They saw this poor fellow whispering to you, 446 00:31:50,686 --> 00:31:53,075 and then they saw you write something down. 447 00:31:53,246 --> 00:31:56,158 Are you gonna show them what you wrote? 448 00:31:56,326 --> 00:31:58,317 (Phone Ringing) 449 00:32:04,646 --> 00:32:06,637 (Speaking French) 450 00:32:14,486 --> 00:32:18,195 Thank you, Mr Drayton, but a translator will not be necessary. 451 00:32:18,366 --> 00:32:22,120 Won't you come inside, madame, monsieur? 452 00:32:22,286 --> 00:32:26,564 Do me the kindness to wait. I might have questions for you later. 453 00:32:35,406 --> 00:32:37,715 (Horn Honking, People Chattering) 454 00:32:37,886 --> 00:32:39,797 Passports, please. 455 00:32:53,966 --> 00:32:55,638 You came to French Morocco four days ago? 456 00:32:55,806 --> 00:32:57,637 That's right. 457 00:32:57,806 --> 00:32:59,922 You are a doctor, sir? 458 00:33:00,086 --> 00:33:04,557 Yes, I'm a surgeon, a tourist and American citizen. 459 00:33:04,726 --> 00:33:07,286 Three good reasons why you should have nothing in common with Louis Bernard. 460 00:33:07,446 --> 00:33:10,677 - I didn't have. - (Bicycle Bell Ringing) 461 00:33:10,846 --> 00:33:12,074 You were in Paris recently? 462 00:33:12,286 --> 00:33:14,880 Yes, I was attending a medical convention. 463 00:33:15,046 --> 00:33:16,604 You came to Marrakech in the same bus. 464 00:33:16,766 --> 00:33:18,358 You had an aperitif with him in your hotel room. 465 00:33:18,526 --> 00:33:20,323 You ate at the same restaurant last night. 466 00:33:20,486 --> 00:33:22,363 Yes, but at different tables. 467 00:33:27,046 --> 00:33:29,116 So Louis Bernard is a stranger to you? 468 00:33:29,286 --> 00:33:32,562 I met him for the first time yesterday on a bus. 469 00:33:33,806 --> 00:33:36,445 And yet, out of 5,000 people 470 00:33:36,606 --> 00:33:38,164 in a great marketplace, 471 00:33:38,326 --> 00:33:40,362 he comes to you when he is about to die. 472 00:33:41,606 --> 00:33:44,723 Is that the action of a casual acquaintance? 473 00:33:44,886 --> 00:33:47,480 I know absolutely nothing about Louis Bernard. 474 00:33:47,646 --> 00:33:51,195 Not even, I suppose, that he was an agent of the Deuxieme Bureau. 475 00:33:51,646 --> 00:33:53,557 The - What's that? 476 00:33:54,646 --> 00:33:57,638 Perhaps you have also never heard of the American FBI? 477 00:33:57,806 --> 00:33:58,875 Now, wait. I - 478 00:33:59,046 --> 00:34:00,798 It would be so much easier for both of us 479 00:34:00,966 --> 00:34:02,877 if you would cease to pretend. 480 00:34:03,046 --> 00:34:04,195 Look here - 481 00:34:04,406 --> 00:34:07,523 The dead man found out what he had been sent here to discover. 482 00:34:07,686 --> 00:34:08,755 That's why he was killed. 483 00:34:09,726 --> 00:34:11,717 He told you what he had discovered. 484 00:34:12,366 --> 00:34:17,360 Why? Because he placed complete confidence in you. 485 00:34:17,526 --> 00:34:20,404 You not only ask the questions, you answer em too, don't you? 486 00:34:20,566 --> 00:34:22,875 Let me ask you a question. 487 00:34:23,046 --> 00:34:26,880 Assuming that Bernard trusted me as implicitly as you say, 488 00:34:27,046 --> 00:34:29,719 then I'd never reveal anything he said to me. 489 00:34:30,886 --> 00:34:32,114 Even Americans, I suppose, 490 00:34:32,286 --> 00:34:36,962 find it sometimes desirable to betray a confidence. 491 00:34:37,126 --> 00:34:39,117 Let's get some things straight here. 492 00:34:39,286 --> 00:34:41,481 I'm a tourist. I'm travelling for pleasure. 493 00:34:41,646 --> 00:34:43,876 I somehow got involved in this very unfortunate incident, 494 00:34:44,046 --> 00:34:46,082 and I came here to make a simple statement of fact 495 00:34:46,246 --> 00:34:47,964 and not be subjected to a police grilling. 496 00:34:48,126 --> 00:34:50,435 - I would like you - - No, you let me finish. 497 00:34:50,606 --> 00:34:52,358 - (Knocking) - Entrez. 498 00:34:52,526 --> 00:34:54,881 (Both Speaking French) 499 00:34:55,046 --> 00:34:57,560 Wait a minute. Did he say I was wanted on the telephone? 500 00:34:57,726 --> 00:34:59,045 I'll take that call now. 501 00:34:59,206 --> 00:35:01,845 - But, sir - - You just take it easy. 502 00:35:12,726 --> 00:35:14,557 - Hello. - (Man) Dr McKenna? 503 00:35:14,726 --> 00:35:16,284 This is Dr McKenna. Who's this? 504 00:35:16,446 --> 00:35:18,357 lf you tell even one word 505 00:35:18,526 --> 00:35:22,201 of what Louis Bernard whispered to you 506 00:35:22,366 --> 00:35:24,834 your little boy will be in serious danger. 507 00:35:25,886 --> 00:35:28,764 Remember, say nothing. 508 00:35:31,246 --> 00:35:32,998 (Receiver Clicks) 509 00:35:33,166 --> 00:35:35,157 Hello? 510 00:35:35,646 --> 00:35:38,001 (Tapping Receiver Button) 511 00:35:41,886 --> 00:35:42,875 Drayton? 512 00:35:46,646 --> 00:35:49,718 Didn't you tell me your wife was going to take Hank back to the hotel? 513 00:35:49,886 --> 00:35:51,956 - I thought so, yes. - Call her up. 514 00:35:52,126 --> 00:35:53,957 Somebody just called me, threatened me about Hank. 515 00:35:54,126 --> 00:35:56,879 Call her up, see if he's alright. 516 00:35:59,326 --> 00:36:01,999 (Speaking French) 517 00:36:06,246 --> 00:36:08,237 Hotel Mamounia? (Speaking French) 518 00:36:19,926 --> 00:36:22,360 Bien. Merci. 519 00:36:22,526 --> 00:36:26,644 My wife doesn't answer. (Continues In French) 520 00:36:30,486 --> 00:36:33,478 Concierge? (Continues ln French) 521 00:36:44,886 --> 00:36:48,242 Oh. Bien. Merci. 522 00:36:49,126 --> 00:36:51,276 Oh, ye - Uh... (French) 523 00:36:51,446 --> 00:36:54,244 What's your room number? 524 00:36:54,406 --> 00:36:56,397 41 4. 525 00:36:56,566 --> 00:36:59,717 (French Continues) 526 00:37:07,646 --> 00:37:09,637 Bien. Merci. 527 00:37:10,286 --> 00:37:11,275 I can't believe it. 528 00:37:12,166 --> 00:37:17,081 - She hasn't come back yet, huh? - At least, nobody's seen her. 529 00:37:17,886 --> 00:37:20,275 Alright, now you go back to the hotel. 530 00:37:20,446 --> 00:37:24,724 You - And... see if you can find out what's going on. 531 00:37:24,886 --> 00:37:26,399 It's so unlike my wife. 532 00:37:26,566 --> 00:37:29,638 I'll take care of the police and join you as soon as I can. 533 00:37:29,806 --> 00:37:31,125 Look here. Don't worry. 534 00:37:31,286 --> 00:37:33,516 It's probably some stupid misunderstanding. 535 00:37:33,686 --> 00:37:36,962 If I find anything out before you get back, I'll telephone you here. 536 00:37:37,126 --> 00:37:39,594 - Don't waste any time. - Goodbye. 537 00:37:46,286 --> 00:37:47,605 Who was it, Ben? 538 00:37:48,606 --> 00:37:50,801 It was the, uh... 539 00:37:50,966 --> 00:37:53,355 the, uh... concierge at the hotel. 540 00:37:53,526 --> 00:37:57,155 He found out we were being held by the police. 541 00:37:57,326 --> 00:37:59,715 He just called to see if there was anything he could do. 542 00:37:59,886 --> 00:38:03,117 - That's very nice of him. - Yes, I thought so. 543 00:38:03,286 --> 00:38:05,561 I told him if we weren't back there in 15 minutes, 544 00:38:05,726 --> 00:38:10,402 for him to call the American Consulate at Casablanca. 545 00:38:11,126 --> 00:38:14,084 But, monsieur, if you had only told me in the first place 546 00:38:14,246 --> 00:38:16,362 that you wished to consult with your consul. 547 00:38:16,526 --> 00:38:18,039 Yeah, yeah. Come on, Jo. 548 00:38:18,206 --> 00:38:20,561 There is just one small formality. 549 00:38:20,726 --> 00:38:23,524 I must request you to sign a statement. 550 00:38:23,686 --> 00:38:25,199 If it doesn't take too long, of course. 551 00:38:25,366 --> 00:38:28,881 Wait a moment. I will send for a typist. 552 00:38:31,206 --> 00:38:33,515 (Hoofbeats) 553 00:38:35,526 --> 00:38:36,845 Ben? 554 00:38:38,566 --> 00:38:39,555 Yeah? 555 00:38:39,726 --> 00:38:42,559 Aren't you going to let me see the message? 556 00:38:42,726 --> 00:38:44,444 I don't - I... 557 00:38:45,966 --> 00:38:48,161 I don't think I should. 558 00:38:48,326 --> 00:38:50,886 Darling, I'm not the police inspector. 559 00:38:51,046 --> 00:38:53,685 I think that I should see it. 560 00:39:03,966 --> 00:39:05,797 Ben, why didn't you give this to the police? 561 00:39:05,966 --> 00:39:07,877 - Because I didn't want to. - But, Ben, a man's life - 562 00:39:08,046 --> 00:39:10,560 Is at stake, yeah I know. 563 00:39:10,726 --> 00:39:12,637 I just - I-I don't know what's the right thing to do. 564 00:39:16,526 --> 00:39:20,565 We should go back to the hotel, pick up Hank and get out of here. 565 00:39:20,726 --> 00:39:22,796 - Maybe. - Think about Hank. 566 00:39:22,966 --> 00:39:24,365 What a terrible thing this is for him, 567 00:39:24,526 --> 00:39:26,960 seeing a man murdered right before his eyes. 568 00:39:27,126 --> 00:39:29,959 - lt's a horrible shock to a little boy. - I know. 569 00:39:30,126 --> 00:39:32,799 Why don't you take that note, give it to the American Consulate, 570 00:39:32,966 --> 00:39:35,275 and let's not get any more involved, please. 571 00:39:48,126 --> 00:39:50,003 Why don't you get the key? I'll take care of the driver. 572 00:39:50,166 --> 00:39:51,804 Alright. 573 00:39:58,606 --> 00:40:01,200 Say, uh... you know a Mrs Drayton? 574 00:40:01,366 --> 00:40:03,118 - English lady. - That's right. 575 00:40:03,286 --> 00:40:06,961 Did you see her coming from the marketplace in the last hour? 576 00:40:07,126 --> 00:40:10,641 - No, sir. - Wait a minute. This is very important. 577 00:40:10,806 --> 00:40:14,719 - She had my little boy with her. - No, sir. 578 00:40:14,886 --> 00:40:18,515 - What about Mr Drayton? - Mr Drayton checked out. 579 00:40:19,886 --> 00:40:21,638 - He what? - Checked out. 580 00:40:21,806 --> 00:40:24,161 - But he couldn't have. - Yes, sir, he did. 581 00:40:24,326 --> 00:40:27,443 Mr Drayton, the Englishman with the horn-rimmed glasses. 582 00:40:27,606 --> 00:40:29,881 Yes, sir. He checked out. 583 00:40:35,726 --> 00:40:38,524 (Sighs) I don't know about you, but I'm exhausted. 584 00:40:41,166 --> 00:40:43,885 I'll call Mrs Drayton, tell her she can bring Hank back. 585 00:40:44,046 --> 00:40:46,276 - Just hold that call a minute, Jo. - Why? 586 00:40:46,446 --> 00:40:49,279 Because I asked you to! 587 00:40:49,446 --> 00:40:52,756 Ben, are we about to have our monthly fight? 588 00:40:54,926 --> 00:40:56,678 I hope not. 589 00:40:56,846 --> 00:40:59,883 Well, then stop acting like that. 590 00:41:00,046 --> 00:41:02,606 l merely said l was going to call Mrs Drayton. 591 00:41:02,766 --> 00:41:04,563 Just a minute. 592 00:41:04,726 --> 00:41:06,557 Wait a minute. 593 00:41:06,726 --> 00:41:08,876 Just a minute. Just a minute. 594 00:41:09,046 --> 00:41:11,765 I want you to take these. They'll relax you. 595 00:41:11,926 --> 00:41:14,998 Relax me? I'm so relaxed I'm tired. 596 00:41:15,166 --> 00:41:18,363 - Maybe you need them. - These are for you, Jo. 597 00:41:18,526 --> 00:41:20,994 - I'm the doctor. Here. - Ben - 598 00:41:21,166 --> 00:41:24,317 You know what happens when you get excited and nervous. 599 00:41:24,486 --> 00:41:26,044 Here. Do me a favour. 600 00:41:26,206 --> 00:41:28,766 Six months ago you told me I took too many pills. 601 00:41:28,926 --> 00:41:31,394 Six months ago you weren't a witness to a murder. 602 00:41:31,566 --> 00:41:34,285 You've been excited. You've been talking a blue streak. 603 00:41:34,446 --> 00:41:36,755 - You've been walking around in circles. - I haven't! 604 00:41:36,926 --> 00:41:40,919 Jo, I make my living knowing when and how to administer medicine. 605 00:41:41,086 --> 00:41:43,884 You'll feel better if you take these. 606 00:41:44,046 --> 00:41:47,163 You don't think you will - I'll make a deal with you. 607 00:41:47,326 --> 00:41:49,362 We'll make a deal. What is this? 608 00:41:49,526 --> 00:41:52,120 There's something about this Louis Bernard, the police station 609 00:41:52,286 --> 00:41:54,322 and this whole spy business I haven't told you yet. 610 00:41:54,486 --> 00:41:56,681 - What? - Here's the price of curiosity. 611 00:41:56,846 --> 00:41:59,121 - What is it? - There's one way of finding out. 612 00:42:03,966 --> 00:42:07,675 Alright, Dr McKenna. I'm now relaxed and listening. 613 00:42:07,846 --> 00:42:12,795 There's been something strange about this whole thing from the very beginning. 614 00:42:12,966 --> 00:42:17,357 It wasn't any accident Louis Bernard came up to us, helped us on the bus 615 00:42:17,526 --> 00:42:19,756 and started up a conversation. 616 00:42:19,926 --> 00:42:22,486 - You were right about him. - You see there? 617 00:42:22,646 --> 00:42:24,284 I know. I know. That's what I said. 618 00:42:24,446 --> 00:42:26,755 You were right. He was strange. 619 00:42:26,926 --> 00:42:30,521 Yes, I know all that. But what were you going to tell me? 620 00:42:30,686 --> 00:42:34,076 He started to talk to us, and the reason he started 621 00:42:34,246 --> 00:42:37,556 was because he was on the lookout for a suspicious married couple. 622 00:42:37,726 --> 00:42:40,718 There's nothing very suspicious-looking about us, is there? 623 00:42:40,886 --> 00:42:45,516 No, because he was wrong. It was a different married couple. 624 00:42:45,686 --> 00:42:48,154 Oh. And he was killed before he found them? 625 00:42:48,326 --> 00:42:51,443 No, he found them. He found them, all right. 626 00:42:51,606 --> 00:42:54,484 It was in the restaurant where we had dinner last night. 627 00:42:54,646 --> 00:42:57,763 That's one of the reasons he was killed. 628 00:42:57,926 --> 00:43:00,201 You'll be telling me next it's Mr and Mrs Drayton. 629 00:43:00,366 --> 00:43:02,357 That's who it was, Jo. 630 00:43:04,246 --> 00:43:07,238 Ben, if this is your idea of a joke, it's not a very funny one. 631 00:43:10,406 --> 00:43:13,637 - I think I'll lie down. - Now, listen to me, Jo. 632 00:43:13,806 --> 00:43:17,242 Now, listen to me very carefully. 633 00:43:17,406 --> 00:43:22,002 That phone call at the police station, that wasn't the concierge at the hotel. 634 00:43:22,166 --> 00:43:24,805 That was a man with a foreign voice. 635 00:43:24,966 --> 00:43:29,403 He told me if I mentioned one single word of what Bernard told me in the market, 636 00:43:29,566 --> 00:43:31,443 that something would happen to Hank. 637 00:43:31,606 --> 00:43:33,517 Hank? Why Hank? 638 00:43:33,686 --> 00:43:36,280 They've taken him away. 639 00:43:36,446 --> 00:43:40,121 But Mrs Drayton brought him back to the hotel. 640 00:43:40,286 --> 00:43:43,323 Mrs Drayton never got back to the hotel and neither did Hank. 641 00:43:43,486 --> 00:43:45,238 - But Mr Drayton - - Listen, Jo. 642 00:43:45,406 --> 00:43:48,478 Mr Drayton checked out of the hotel 40 minutes ago. 643 00:43:48,646 --> 00:43:50,398 Now, come on, Jo. Sit down. 644 00:43:50,566 --> 00:43:53,126 I could kill you! You gave me sedatives! 645 00:43:53,286 --> 00:43:56,039 - Sit down. - You did! Let go! 646 00:43:56,206 --> 00:43:59,039 - Why didn't you tell me? - I wasn't sure. 647 00:43:59,206 --> 00:44:02,243 - You did! You did! - Jo, please! Please! 648 00:44:02,406 --> 00:44:04,795 Let go of me! Let go! (Sobbing) 649 00:44:04,966 --> 00:44:08,242 - Ben! - Lie down, Jo. 650 00:44:08,406 --> 00:44:11,443 Oh, Ben, let me find my baby! 651 00:44:11,606 --> 00:44:13,483 Oh, dear God! 652 00:44:13,646 --> 00:44:16,718 - I want my boy! - Jo, please. 653 00:44:16,886 --> 00:44:18,877 Ben, please. Oh, dear God! 654 00:44:19,046 --> 00:44:20,798 Where is he, Ben? 655 00:44:20,966 --> 00:44:24,038 (Sobbing Quiets) 656 00:44:24,206 --> 00:44:25,924 Forgive me, Jo. 657 00:44:26,086 --> 00:44:27,883 Forgive me. 658 00:44:32,366 --> 00:44:34,357 (Chanting) 659 00:45:21,446 --> 00:45:23,721 There's still no word of him, Jo. 660 00:45:23,886 --> 00:45:27,117 (Drawers Rattling) The Draytons are definitely gone. 661 00:45:27,286 --> 00:45:29,800 The register in the hotel says they came from London. 662 00:45:29,966 --> 00:45:32,639 Drayton told the concierge he was a college professor. 663 00:45:32,806 --> 00:45:36,037 I don't think there's anything we can do here, Jo. 664 00:45:36,206 --> 00:45:38,276 I can't bring the police in. 665 00:45:38,446 --> 00:45:41,006 l'd even thought of taking that chance. 666 00:45:41,166 --> 00:45:43,316 But the minute they connect Hank's disappearance 667 00:45:43,486 --> 00:45:45,283 with Louis Bernard's murder, 668 00:45:45,446 --> 00:45:48,085 then the first thing they'll do is make me tell them 669 00:45:48,246 --> 00:45:51,875 what Louis Bernard whispered to me in the market place. 670 00:45:52,046 --> 00:45:54,765 That won't do Hank any good. 671 00:45:54,926 --> 00:45:56,882 We're going to London. 672 00:45:57,046 --> 00:46:00,595 The Draytons had a private aeroplane. I found that out. 673 00:46:00,766 --> 00:46:03,326 That's how they got Hank out of here. 674 00:46:03,486 --> 00:46:06,683 lt could land anyplace, no trouble with passports or anything. 675 00:46:06,846 --> 00:46:09,406 So we're going to London to find him. 676 00:46:13,446 --> 00:46:17,485 Now, Jo... now listen to me. This is what Bernard said. 677 00:46:17,646 --> 00:46:20,763 ''A man, a statesman, is to be killed, assassinated, 678 00:46:20,926 --> 00:46:23,042 in London soon, very soon. 679 00:46:23,206 --> 00:46:27,085 Tell them in London to try Ambrose Chappell.'' 680 00:46:27,246 --> 00:46:29,077 That's the fella we've got to find. 681 00:46:29,246 --> 00:46:33,683 If he knows anything, I'm gonna offer him every penny I have to get Hank back. 682 00:46:33,846 --> 00:46:36,758 The Chappell guy's our only hope. Do you understand? 683 00:46:36,926 --> 00:46:39,565 I've got a car waiting downstairs. 684 00:46:39,726 --> 00:46:43,480 I've paid the hotel bill. We get packed, we'll be all set. 685 00:46:43,646 --> 00:46:45,637 Honey? 686 00:46:47,166 --> 00:46:52,001 We don't have much time. You'll have to get up and get ready. 687 00:46:52,166 --> 00:46:54,157 Please, Jo. 688 00:46:55,326 --> 00:46:57,681 - Please, Jo. - (Sobs) 689 00:47:16,206 --> 00:47:18,322 (People Chattering Excitedly) 690 00:47:18,486 --> 00:47:20,602 Would you just wait, sir? 691 00:47:20,766 --> 00:47:23,485 - Come this way. - (Woman) Jo! Love from the fan club! 692 00:47:23,646 --> 00:47:25,876 (Shouting) 693 00:47:26,046 --> 00:47:28,241 How could they remember me so well, Ben? 694 00:47:28,406 --> 00:47:30,636 It's been four years since I played London. 695 00:47:30,806 --> 00:47:33,604 You're the kind of gal they don't forget. 696 00:47:33,766 --> 00:47:37,076 Who told them we were coming? Ben, you didn't - 697 00:47:37,246 --> 00:47:41,922 I wired the Parnells to get us a hotel. I never figured on anything like this. 698 00:47:42,086 --> 00:47:43,963 (Shouting) 699 00:47:44,126 --> 00:47:46,196 ( Whistling ) 700 00:47:48,046 --> 00:47:50,037 Dr and Mrs McKenna, 701 00:47:50,206 --> 00:47:53,278 I'm Inspector Edington of the Criminal Investigation Department. 702 00:47:53,446 --> 00:47:57,678 As things are, there's no need for you to go through customs. Come this way. 703 00:48:00,326 --> 00:48:02,044 How about a photo, Jo? 704 00:48:02,206 --> 00:48:03,525 Hi, Jo! 705 00:48:08,246 --> 00:48:10,237 This way, please. 706 00:48:10,406 --> 00:48:12,874 (Crowd Chanting) We want Jo! 707 00:48:16,766 --> 00:48:19,280 This is Mr Woburn. Dr and Mrs McKenna. 708 00:48:19,446 --> 00:48:21,835 - How do you do? - What do you people want with us? 709 00:48:22,006 --> 00:48:25,362 - Mr Buchanan would like to talk to you. - Who's he? 710 00:48:25,526 --> 00:48:27,835 Special Branch, Scotland Yard. 711 00:48:29,246 --> 00:48:33,159 (Aeroplane Engines Roaring) 712 00:48:35,926 --> 00:48:38,156 This is Mr Buchanan. Dr and Mrs McKenna. 713 00:48:38,326 --> 00:48:41,557 How do you do? Thank you, Woburn. 714 00:48:41,726 --> 00:48:44,718 Do sit down, won't you? 715 00:48:44,886 --> 00:48:48,720 Let me say we're shocked that your son was taken from you in Marrakech, 716 00:48:48,886 --> 00:48:50,638 and deeply sympathetic. 717 00:48:50,806 --> 00:48:53,445 - Do you know where he is? - Have you heard anything? 718 00:48:53,606 --> 00:48:55,756 I only wish I could give you some cheerful news, 719 00:48:55,926 --> 00:48:59,316 but we might find him quite soon, indeed, if we work together. 720 00:48:59,486 --> 00:49:03,115 Bernard the Frenchman was sent to Morocco at our request 721 00:49:03,286 --> 00:49:06,323 to check up on an assassination plot here in London. 722 00:49:06,486 --> 00:49:11,514 You know, a good agent keeps on staking his life. He doesn't always win. 723 00:49:11,686 --> 00:49:14,405 Bernard reckoned you were a man to trust. 724 00:49:14,566 --> 00:49:16,477 He relied on you to come to us. 725 00:49:16,646 --> 00:49:19,683 Those people kidnapped your boy in order to keep your mouth shut. 726 00:49:21,606 --> 00:49:25,918 - That's right, isn't it? - No, I think they took him for money. 727 00:49:26,086 --> 00:49:30,318 Why didn't you go to your consulate in Casablanca? Why come to London? 728 00:49:30,486 --> 00:49:32,477 - Well, I... - Mr Buchanan - 729 00:49:32,646 --> 00:49:34,557 You're convinced these people brought your son to London. 730 00:49:34,726 --> 00:49:37,638 You're convinced you can find him off your own bat. 731 00:49:37,806 --> 00:49:39,956 You can't. lt's impossible. 732 00:49:40,126 --> 00:49:43,323 But with the help we can give you, there's a chance. 733 00:49:43,486 --> 00:49:46,478 - A really good chance. - But they told us not to say anything. 734 00:49:46,646 --> 00:49:49,638 Anything you tell me will be in the most absolute confidence. 735 00:49:49,806 --> 00:49:51,683 Yes, that may be true, but - 736 00:49:51,846 --> 00:49:54,360 Your son is the trump card these people hold. 737 00:49:54,526 --> 00:49:56,323 He's perfectly safe for the moment. 738 00:49:56,486 --> 00:49:59,205 When they've done what they want, they'll let him go. 739 00:49:59,366 --> 00:50:01,436 Are we supposed to just sit and wait? 740 00:50:01,606 --> 00:50:06,839 If they consider your boy a nuisance, afterwards, I'm afraid... 741 00:50:07,006 --> 00:50:10,601 There's no need for you to try and scare us, Mr Buchanan. 742 00:50:10,766 --> 00:50:14,076 That's exactly what I am trying to do - scare you. 743 00:50:14,246 --> 00:50:18,205 l'm trying to prevent a man being murdered here in London. 744 00:50:18,366 --> 00:50:20,402 If you don't tell me all you know, 745 00:50:20,566 --> 00:50:22,955 you become an accessory before the fact of murder. 746 00:50:23,126 --> 00:50:27,324 - Ben, what can we do by ourselves? - Now, wait just a minute. 747 00:50:27,486 --> 00:50:29,238 You've been working on the wrong McKenna. 748 00:50:29,406 --> 00:50:32,921 - Bernard talked to me, not my wife. - Then, you tell me. 749 00:50:33,086 --> 00:50:37,045 He spoke to me in French. I don't understand a word of it. 750 00:50:37,206 --> 00:50:39,800 Oh, Ben, maybe they could find those people 751 00:50:39,966 --> 00:50:41,718 Maybe's not good enough for me. 752 00:50:41,886 --> 00:50:43,956 I don't think it ought to be good enough for you. 753 00:50:44,126 --> 00:50:46,845 - You're not the only one concerned - - I didn't mean it that way. 754 00:50:47,006 --> 00:50:50,442 We made up our minds what we're gonna do. Let's stick to it. 755 00:50:52,166 --> 00:50:54,999 I'm sorry, Mr Buchanan, we... 756 00:50:55,166 --> 00:50:59,205 we'd like to cooperate with you on this thing, but we just can't. 757 00:50:59,366 --> 00:51:01,641 (Phone Rings) I've got a son of my own. 758 00:51:03,246 --> 00:51:05,077 I don't know what I'd do. (Knock At Door) 759 00:51:05,246 --> 00:51:07,237 Excuse me. 760 00:51:10,966 --> 00:51:14,515 (Man On PA Announcing Arrivals) 761 00:51:14,686 --> 00:51:17,280 Telephone call for you, Mrs McKenna. 762 00:51:19,126 --> 00:51:23,199 Put the telephone call for Mrs McKenna through here please. 763 00:51:29,686 --> 00:51:31,916 - Hello. - (Woman) Mrs McKenna? 764 00:51:32,086 --> 00:51:35,920 - Yes. - This is Mrs Drayton. Remember me? 765 00:51:36,086 --> 00:51:37,838 (Whispering) Mrs Drayton. 766 00:51:38,006 --> 00:51:40,804 Where is our son? Where have you got him? 767 00:51:43,846 --> 00:51:47,122 He's here with me. You mustn't worry about him. 768 00:51:47,286 --> 00:51:49,595 Where's our son? Where have you got him? 769 00:51:49,766 --> 00:51:52,155 l expect you'd like to speak to him. 770 00:51:52,326 --> 00:51:54,965 Yes, please. Please. 771 00:51:56,126 --> 00:52:00,438 - Hank! Hello, Hank! - (Mrs Drayton) Just a minute. 772 00:52:03,686 --> 00:52:06,075 Mommy? Mommy, is that you? 773 00:52:06,246 --> 00:52:09,602 Oh, Hank darling, are you really all right? 774 00:52:09,766 --> 00:52:14,317 l'm a little scared, Mommy, but l'm all right, l guess. 775 00:52:14,486 --> 00:52:18,240 l miss you, Mommy. l miss you so much! 776 00:52:18,406 --> 00:52:22,524 Oh, here. Hank. Hank, this is Daddy. 777 00:52:22,686 --> 00:52:25,723 - ls Mommy crying? - Hank, listen to me. 778 00:52:25,886 --> 00:52:30,084 Where are you? Where are you? 779 00:52:30,246 --> 00:52:35,115 l didn't mean to make her cry, Daddy, but l'm scared and l want to see her. 780 00:52:35,286 --> 00:52:39,484 Hank, now listen to me. Tell me - where are you? 781 00:52:41,206 --> 00:52:43,845 - Welbeck, eight... - Yeah? 782 00:52:44,006 --> 00:52:46,361 (Aeroplane Engine Roaring) Eight? Come on, Hank. 783 00:52:46,526 --> 00:52:48,278 (Clicks) Hank! 784 00:52:48,446 --> 00:52:50,755 (Roaring Grows Louder) 785 00:52:53,286 --> 00:52:55,595 (Sobs) 786 00:53:00,806 --> 00:53:03,400 (Sobs) Ben, he was so scared. 787 00:53:06,446 --> 00:53:08,880 (Man On PA Announcing Arrivals) 788 00:53:09,886 --> 00:53:12,446 It was a London telephone exchange. 789 00:53:12,606 --> 00:53:15,120 Public call box - West One. 790 00:53:15,286 --> 00:53:18,676 Do I have to say any more? Come on, dear. 791 00:53:18,846 --> 00:53:21,314 You may change your minds. 792 00:53:22,366 --> 00:53:24,197 If you do... 793 00:53:25,766 --> 00:53:28,234 this number will find me. 794 00:53:33,246 --> 00:53:36,158 (Man On PA) Baggage for Air France flight 592. 795 00:53:42,606 --> 00:53:44,597 (Horn Honking) 796 00:53:45,606 --> 00:53:47,403 - Everything all right, sir? - Yeah, yeah. 797 00:53:47,566 --> 00:53:49,397 - Your room key. - Thank you. 798 00:53:49,566 --> 00:53:51,796 Oh, uh, here. 799 00:53:51,966 --> 00:53:53,957 - Thank you, sir. - There you are. 800 00:53:54,126 --> 00:53:56,959 It's from the Parnells. 'Welcome home, Jo. 801 00:53:57,126 --> 00:54:00,914 Look forward to seeing your family, especially the little - '' 802 00:54:01,086 --> 00:54:03,919 (Clock Chiming) 803 00:54:11,806 --> 00:54:15,321 'With love, from Jan and Cindy.'' That's very nice. 804 00:54:21,606 --> 00:54:23,517 ''Ambrose Chappell.'' 805 00:54:23,686 --> 00:54:29,124 There he is, big as life. ''61 Burdett Street, Camden Town, 806 00:54:29,286 --> 00:54:31,880 Gulliver 6198.'' 807 00:54:32,046 --> 00:54:33,798 What are you going to say? 808 00:54:33,966 --> 00:54:39,086 That I'll keep my mouth shut and offer him all the money we have. 809 00:54:39,246 --> 00:54:41,396 Operator? 810 00:54:41,566 --> 00:54:46,003 Operator, I want Gulliver 6198. 811 00:54:46,166 --> 00:54:48,805 (Knocking) I'll get it. 812 00:54:51,886 --> 00:54:53,399 Jo! Oh, you look wonderful! 813 00:54:53,566 --> 00:54:56,126 When we got your wire, I couldn't believe it. 814 00:54:56,286 --> 00:54:58,754 - What were you doing in Morocco? - Sightseeing. 815 00:54:58,926 --> 00:55:03,522 You're the perfect answer to what London needs, Jo. This week's so dull. 816 00:55:03,686 --> 00:55:04,755 Ambrose Chappell? 817 00:55:04,926 --> 00:55:06,598 Mr Ambrose Chappell? 818 00:55:06,766 --> 00:55:08,836 Oh, Mr Conway, I didn't know you were there. 819 00:55:09,006 --> 00:55:12,123 McKenna! Dr McKenna. Welcome to London town, Doctor. 820 00:55:12,286 --> 00:55:14,720 l knew you were married, but a doctor? 821 00:55:14,886 --> 00:55:17,446 How clever. Especially in such a psychosomatic business. 822 00:55:17,606 --> 00:55:22,441 Jan, be quiet. You wouldn't know what psychosomatic means. 823 00:55:22,606 --> 00:55:24,961 It's when your mind gets sick of your body. 824 00:55:25,126 --> 00:55:29,563 - The doctor's trying to telephone. - No, no. It's just some business. 825 00:55:29,726 --> 00:55:33,082 Business is everything. Shh. 826 00:55:33,246 --> 00:55:36,158 Hello. Hello? Ambrose Chappell. 827 00:55:36,326 --> 00:55:38,794 I say, is this Mr Ambrose Chappell? 828 00:55:38,966 --> 00:55:41,196 My name's McKenna. 829 00:55:41,366 --> 00:55:43,926 Dr Benjamin McKenna. 830 00:55:45,846 --> 00:55:48,041 We don't need to be quiet. How about a drink? 831 00:55:48,206 --> 00:55:51,323 l was wondering if you'd be at your address for a while. 832 00:55:51,486 --> 00:55:54,637 I'd like to talk to you for a few minutes. 833 00:55:54,806 --> 00:55:56,797 Thank you. I'll be right over. 834 00:55:58,406 --> 00:56:00,397 I'd like all of you to meet my husband. 835 00:56:00,566 --> 00:56:03,364 I've heard so much about you. It's nice to see you in person. 836 00:56:03,526 --> 00:56:05,915 This is Val's wife, Helen. 837 00:56:06,086 --> 00:56:10,284 You look just like those pictures Jo had. Haven't changed a bit. 838 00:56:10,446 --> 00:56:13,518 Why should he? He's a doctor. Probably gets free hormones. 839 00:56:13,686 --> 00:56:17,281 I'm Jan Peterson. I sing almost as well as your wife. 840 00:56:17,446 --> 00:56:20,358 And this is Cindy Fontaine from Harrisburg, PA. 841 00:56:20,526 --> 00:56:22,994 Oh, Harrisburg. Been back home lately? 842 00:56:23,166 --> 00:56:25,680 How can I? They know me there as Elva McDuff. 843 00:56:25,846 --> 00:56:27,837 It doesn't quite fit me any more. 844 00:56:28,006 --> 00:56:30,566 Where's your boy? l'd like to see which one of you he looks like. 845 00:56:30,726 --> 00:56:34,435 He's staying with some other people so we could have some time alone. 846 00:56:34,606 --> 00:56:37,757 - (Jan) What's his name? - Hank. Henry, really. 847 00:56:37,926 --> 00:56:42,238 (Cindy) l hope he looks like you and has the doctor's brains. 848 00:56:42,406 --> 00:56:44,283 These flowers are lovely - 849 00:56:44,446 --> 00:56:46,402 Well, I'll order some drinks. 850 00:56:46,566 --> 00:56:49,478 OK, but dinner tonight's on me, a ''welcome home'' for Jo. 851 00:56:49,646 --> 00:56:52,763 l wish l could persuade her to stay a month. 852 00:56:52,926 --> 00:56:55,520 I'm terribly sorry, but I have an appointment. 853 00:56:55,686 --> 00:56:59,440 I wonder if you'd order the drinks. I'll be back as soon as I can. 854 00:56:59,606 --> 00:57:02,166 - Excuse me, please. - Ben, please. 855 00:57:02,326 --> 00:57:04,237 - Ben... - It's got to be done. 856 00:57:04,406 --> 00:57:07,204 - Take me with you. - I can't. I won't disappear. 857 00:57:07,366 --> 00:57:11,518 - Please let me go with you. - Two are easier to follow than one. 858 00:57:11,686 --> 00:57:13,995 We don't want Buchanan's men or the others on our tracks. 859 00:57:14,166 --> 00:57:16,316 I'm going out through the service entrance. 860 00:57:39,606 --> 00:57:41,597 (Footsteps) 861 00:57:45,726 --> 00:57:47,921 (Footsteps Stop) 862 00:57:49,046 --> 00:57:52,561 (Footsteps Continue) 863 00:57:58,206 --> 00:58:01,437 (Footsteps Continue) 864 00:58:05,126 --> 00:58:08,004 (Footsteps Continue) 865 00:58:10,326 --> 00:58:13,204 (Footsteps Grow Louder, Quicken) 866 00:59:54,726 --> 00:59:56,717 (Rings) 867 01:00:01,166 --> 01:00:03,157 - Yes, sir? - Ambrose Chappell? 868 01:00:03,326 --> 01:00:05,317 Come in. 869 01:00:07,846 --> 01:00:09,837 (Hammering) 870 01:00:11,846 --> 01:00:14,440 There's a gent to see you, sir. 871 01:00:14,606 --> 01:00:17,166 (Coughing) 872 01:00:21,126 --> 01:00:24,163 Good afternoon, sir. I am Ambrose Chappell. 873 01:00:24,326 --> 01:00:26,317 What can I do for you? 874 01:00:26,486 --> 01:00:28,954 Well, I - I, uh - 875 01:00:29,126 --> 01:00:32,323 If you gave me your name, that might be a start. 876 01:00:32,486 --> 01:00:36,161 My name is McKenna. Dr Benjamin McKenna. 877 01:00:36,326 --> 01:00:38,715 - I phoned you. - Oh, yes, yes. 878 01:00:38,886 --> 01:00:42,083 (Coughing, Hammering) You are Ambrose Chappell? 879 01:00:42,246 --> 01:00:45,795 Well, I've been Ambrose Chappell for nearly 71 years. 880 01:00:45,966 --> 01:00:48,878 But, uh... I think I understand your problem. 881 01:00:49,046 --> 01:00:50,877 - You do, huh? - Certainly. 882 01:00:51,046 --> 01:00:54,561 It happens all the time. You expected someone else? 883 01:00:54,726 --> 01:00:57,798 Just a moment. Ambrose? 884 01:01:01,406 --> 01:01:05,115 l think this gentleman wants to talk to us. 885 01:01:09,766 --> 01:01:12,803 Now, Father, why don't you go and have a nice rest? 886 01:01:12,966 --> 01:01:16,356 Hm? I have centuries of rest ahead of me, thank you. 887 01:01:16,526 --> 01:01:19,245 Good day to you, sir. 888 01:01:19,406 --> 01:01:22,239 - Now, what can I do for you? - I'm Dr McKenna. 889 01:01:23,606 --> 01:01:28,396 - That name mean anything to you? - No. No, I don't think so. 890 01:01:28,566 --> 01:01:30,716 You've no idea why I'm here? 891 01:01:32,326 --> 01:01:35,045 My dear sir, I haven't the faintest idea. 892 01:01:35,206 --> 01:01:40,041 But your name was given to me by someone I met in Marrakech. 893 01:01:40,206 --> 01:01:44,119 - Oh, yes? - Yes, and I think you know this man. 894 01:01:44,286 --> 01:01:49,041 - Louis Bernard, a Frenchman. - Louis Bernard? 895 01:01:49,206 --> 01:01:53,996 Let's stop fooling around. Bernard told me to come here just before he died. 896 01:01:55,006 --> 01:01:57,839 This man is... dead? 897 01:01:58,006 --> 01:01:59,564 You know he's dead just as well as I do. 898 01:01:59,726 --> 01:02:04,277 Now, I have a business proposition. I don't see how you can turn it down. 899 01:02:10,326 --> 01:02:15,275 - Exactly what had you in mind? - Well er... You want to talk here? 900 01:02:15,446 --> 01:02:18,119 Certainly. We have no secrets from our employees. 901 01:02:19,606 --> 01:02:21,676 OK, now, in the first place, 902 01:02:21,846 --> 01:02:25,441 I haven't uttered a word of what Bernard told me before he died, and I never will. 903 01:02:25,606 --> 01:02:28,598 Frankly, l'm not interested in political intrigue. 904 01:02:28,766 --> 01:02:31,564 I don't care who you fellows are gonna kill in London. 905 01:02:31,726 --> 01:02:35,685 All I want's that boy, and I'll take the next aeroplane back to America. 906 01:02:35,846 --> 01:02:38,644 Come on, please. Listen to me, will ya? 907 01:02:38,806 --> 01:02:42,242 Honestly, if money means anything to you, I'll do... 908 01:02:42,406 --> 01:02:45,682 Father, call the police. Shall we go into this - 909 01:02:45,846 --> 01:02:49,202 Wait a minute. You told him to call the police. 910 01:02:49,366 --> 01:02:52,597 - What's the idea, trying to bluff me? - My dear sir - 911 01:02:52,766 --> 01:02:55,838 - And you don't know Louis Bernard? - Never heard of him. 912 01:02:56,006 --> 01:02:59,123 You've got no idea what happened in Marrakech and where my boy is? 913 01:02:59,286 --> 01:03:00,560 - No. - Where is he? 914 01:03:00,726 --> 01:03:02,876 William! Edgar! Davis! Help! 915 01:03:04,806 --> 01:03:07,366 Now, wait a minute! Wait! Hold on. 916 01:03:07,526 --> 01:03:11,644 It's obvious I'm in the wrong place. Now, let go of me. 917 01:03:11,806 --> 01:03:14,195 (Ben Shouting) 918 01:03:14,366 --> 01:03:16,721 Come on. Listen to me. 919 01:03:18,886 --> 01:03:20,877 Wait. 920 01:03:21,646 --> 01:03:23,637 (Shouting) 921 01:03:24,886 --> 01:03:27,844 I made a mistake. Now, let me go. 922 01:03:35,606 --> 01:03:38,074 Hold him! Hold him! 923 01:03:42,126 --> 01:03:43,923 Ouch! 924 01:03:44,086 --> 01:03:46,236 Hold him. Hold him. 925 01:03:53,206 --> 01:03:55,322 He said that even if Bud Flanagan was dressed by Hartnell, 926 01:03:55,486 --> 01:03:57,841 nobody would believe he was an aristocrat. 927 01:03:58,006 --> 01:04:00,315 So I said, ''Listen, Chris, 928 01:04:00,486 --> 01:04:04,161 why don't you take William Hickey's column out of the paper?" 929 01:04:04,326 --> 01:04:07,523 Jo? Jo, what's become of that unpredictable husband of yours? 930 01:04:07,686 --> 01:04:09,756 He's been gone over an hour now. 931 01:04:09,926 --> 01:04:14,522 - He went to see some man. Church? - No, it was Chappell. 932 01:04:21,446 --> 01:04:24,006 It's not a man. It's a place. 933 01:04:26,926 --> 01:04:29,440 It's Ambrose Chapel! 934 01:04:29,606 --> 01:04:32,803 - Do they list chapels in the directory? - Let's take a look. 935 01:04:32,966 --> 01:04:35,434 Please help me find it. 936 01:04:35,606 --> 01:04:39,201 Let's see. Here we are. Ambrose... 937 01:04:39,366 --> 01:04:42,995 Ambrose and Chafer... Ambrose Chapel! 1 7 Ambrose Street, W2. 938 01:04:43,166 --> 01:04:45,361 1 7 Ambrose Street, W2. 939 01:04:45,526 --> 01:04:47,915 1 7 Ambrose Street, W2. 940 01:04:48,086 --> 01:04:50,475 1 7 Ambrose Street. 941 01:04:51,846 --> 01:04:54,155 Look, darlings, I have to go. 942 01:04:54,326 --> 01:04:57,398 l'm very sorry. Have another drink. l'll be back as soon as l can. 943 01:04:57,566 --> 01:04:59,875 And explain to Ben when he comes in, would you? 944 01:05:00,046 --> 01:05:02,606 (Val, Helen) Explain what? (Door Closes) 945 01:05:04,366 --> 01:05:06,482 (Dog Barking) 946 01:05:17,206 --> 01:05:20,198 Look, there's something weird going on here and I - 947 01:05:20,366 --> 01:05:22,960 Let's try to figure the whole thing out. First, there was a man named - 948 01:05:23,126 --> 01:05:25,515 - Ambrose Chappell. - And Ben dashed off to see him. 949 01:05:25,686 --> 01:05:28,405 Then Jo said it wasn't a man but a place and she dashed off. 950 01:05:28,566 --> 01:05:30,955 Don't mention it again, or I might dash off. 951 01:05:31,126 --> 01:05:33,515 - What a temptation. - Can you fathom it? 952 01:05:33,686 --> 01:05:38,157 It's probably some new American gag. (Door Opens) 953 01:05:39,286 --> 01:05:42,164 - (Jan) Well, hello again. - Oh. 954 01:05:42,326 --> 01:05:45,796 I'm awfully sorry I had to rush off, but there was something I had to do. 955 01:05:45,966 --> 01:05:48,605 Oh, boy, I could use this. 956 01:05:48,766 --> 01:05:52,645 Thank you. Well, I - Where's Jo? 957 01:05:52,806 --> 01:05:55,843 - She's gone to Ambrose Chapel. - I just came from there. 958 01:05:56,006 --> 01:05:59,442 - Not your Ambrose Chappell. - It isn't a he, it's a building. 959 01:05:59,606 --> 01:06:02,245 (Cindy) She just left 20 minutes ago. 960 01:06:02,406 --> 01:06:05,682 She... What? What do you mean? 961 01:06:05,846 --> 01:06:09,282 - Where's the address? - I'll look it up again. 962 01:06:09,446 --> 01:06:12,483 What is this? You say it's a building? 963 01:06:12,646 --> 01:06:15,080 Ambrose Chapel, 1 7 Ambrose Street, Bayswater. 964 01:06:15,246 --> 01:06:17,043 1 7 Ambrose Street, Bayswater. 965 01:06:17,206 --> 01:06:19,197 (Phone Rings) 966 01:06:20,446 --> 01:06:23,961 Yes? Doctor! Doctor, come back! It's Jo. 967 01:06:28,126 --> 01:06:30,720 - Jo? - Ben? What happened? 968 01:06:30,886 --> 01:06:35,596 - No. It was a wild-goose chase. - It must be the chapel. I've found it. 969 01:06:35,766 --> 01:06:38,519 lt's just a short way from here. 970 01:06:38,686 --> 01:06:41,200 I know the address. I'll be right over. 971 01:06:41,366 --> 01:06:42,560 I'll meet you outside. 972 01:06:42,726 --> 01:06:45,240 Bye, dear. What did you say the address was? 973 01:06:45,406 --> 01:06:47,681 1 7 Ambrose Street, Bayswater. 974 01:06:47,846 --> 01:06:50,041 I don't know how to thank you. 975 01:07:45,126 --> 01:07:48,675 Three men. You don't know much about checkers, do you? 976 01:07:48,846 --> 01:07:51,599 You'd better go to bed, or you'll be overtired. 977 01:07:51,766 --> 01:07:53,802 Can I finish? I'm winning. 978 01:07:53,966 --> 01:07:57,675 Yes, finish. Edna, see he has some milk and biscuits. 979 01:07:57,846 --> 01:08:00,758 He'd better be put to sleep. I've got to get downstairs. 980 01:08:00,926 --> 01:08:04,999 No, it's not necessary tonight. You'll sleep, Hank, won't you? 981 01:08:05,166 --> 01:08:08,841 - I guess so. - Oh, hurry up, if you want to finish this. 982 01:08:09,006 --> 01:08:12,282 Look, it doesn't hurt to be kind, does it? 983 01:08:13,606 --> 01:08:17,440 Give me a yell when you want me to unlock the door. 984 01:08:27,046 --> 01:08:29,879 - Can I come in? - Yes. 985 01:08:55,006 --> 01:08:56,997 I wish it was tomorrow. 986 01:08:57,166 --> 01:09:00,044 That's not a very orthodox sentiment. 987 01:09:02,206 --> 01:09:04,720 Ah, before I forget. 988 01:09:04,886 --> 01:09:06,797 Here you are, my friend. 989 01:09:06,966 --> 01:09:11,357 Two tickets for the concert at the Albert Hall, with my compliments. 990 01:09:11,526 --> 01:09:13,596 Your box is nicely placed. 991 01:09:13,766 --> 01:09:16,280 Or, should we say, strategically placed. 992 01:09:16,446 --> 01:09:19,643 - And now for the most important part. - What is it? 993 01:09:19,806 --> 01:09:22,604 A record of the delightful piece they're going to play. 994 01:09:22,766 --> 01:09:26,076 (Mr Drayton) Music's less in your line than marksmanship. 995 01:09:26,246 --> 01:09:31,036 If you listen, I'm going to play you the exact moment when you can shoot. 996 01:09:31,206 --> 01:09:33,117 So listen carefully. 997 01:09:33,286 --> 01:09:36,756 (Choir) # Finding... 998 01:09:38,366 --> 01:09:41,802 # Release! 999 01:09:41,966 --> 01:09:46,482 We'll have it once more. Listen for the crash of the cymbals. 1000 01:09:46,646 --> 01:09:49,877 # Finding... 1001 01:09:51,646 --> 01:09:55,434 # Release! # (Cymbal Crash) 1002 01:09:58,846 --> 01:10:02,998 You see? At such a moment, your shot will never be heard. 1003 01:10:03,166 --> 01:10:05,396 Even the listeners will be undisturbed. 1004 01:10:05,566 --> 01:10:09,764 I think the composer would've appreciated that. No-one will know. 1005 01:10:10,646 --> 01:10:16,437 - No-one except one. - That's right, if you're clever, my friend. 1006 01:10:16,606 --> 01:10:20,440 - Any questions, musical or otherwise? - No. 1007 01:10:20,606 --> 01:10:23,962 There's one comforting thought - it happens early in the evening. 1008 01:10:24,126 --> 01:10:28,483 I hope I shan't upset you if I tell you you've only time for one shot. 1009 01:10:28,646 --> 01:10:31,718 - If you need another, the risk is yours. - I don't take risks. 1010 01:10:31,886 --> 01:10:33,956 I'm very glad to hear that. 1011 01:10:34,126 --> 01:10:37,675 Traipsing all the way to Marrakech for you, I should like you to do me credit. 1012 01:10:37,846 --> 01:10:40,997 Your distinguished target is already on his way. 1013 01:10:41,166 --> 01:10:44,363 There's a car waiting for you downstairs in the back entrance. 1014 01:10:44,526 --> 01:10:48,997 You're to pick up a Miss Benson on the way. She'll be your companion. 1015 01:10:49,166 --> 01:10:53,239 She'll lend you an air of respectability, if that's possible. 1016 01:10:53,406 --> 01:10:56,796 Will you have the money when I return? 1017 01:10:58,286 --> 01:11:00,356 Don't you trust me? 1018 01:11:01,326 --> 01:11:03,476 What is your English proverb? 1019 01:11:03,646 --> 01:11:06,080 ''A wolf in sheep's clothing.'' 1020 01:11:06,246 --> 01:11:10,524 A very clever disguise, l must say. 1021 01:11:10,686 --> 01:11:14,725 I think you'd better be going. It's impolite to be late for a concert. 1022 01:11:14,886 --> 01:11:19,960 And it would be awkward if they made you wait until the first item was over. 1023 01:11:20,126 --> 01:11:23,641 - Will you show our friend to the car? - Yes, of course. 1024 01:11:23,806 --> 01:11:28,641 I'm sorry you have to sneak out, but we must preserve a respectable front. 1025 01:11:38,526 --> 01:11:41,882 (Choir) # Finding... 1026 01:11:43,646 --> 01:11:46,240 # Release! # (Cymbal Crash) 1027 01:12:18,006 --> 01:12:19,564 There it is. 1028 01:12:21,926 --> 01:12:26,044 Yeah. You just may have hit it right on the nose. 1029 01:12:26,206 --> 01:12:29,198 You can't be farther wrong than I was. 1030 01:12:29,366 --> 01:12:32,039 - Let's go. - Should we get help from the police? 1031 01:12:32,206 --> 01:12:35,915 No, honey, please. Let's take a crack at this alone. 1032 01:12:47,046 --> 01:12:49,719 # (Congregation Singing) 1033 01:12:52,286 --> 01:12:56,996 # Portents abound 1034 01:12:57,926 --> 01:13:00,520 # That earth 1035 01:13:00,686 --> 01:13:03,678 # And heav'n 1036 01:13:03,846 --> 01:13:06,485 # Amaze 1037 01:13:06,646 --> 01:13:09,444 # Wherefore 1038 01:13:09,606 --> 01:13:12,643 # Do earthquakes 1039 01:13:12,806 --> 01:13:17,436 # Cleave the ground? 1040 01:13:17,606 --> 01:13:22,919 # Why hides the sun 1041 01:13:23,086 --> 01:13:28,114 # In shame? 1042 01:13:28,286 --> 01:13:31,483 # Let sin no more... 1043 01:13:31,646 --> 01:13:33,716 - Ben. - Ssh, ssh! 1044 01:13:33,886 --> 01:13:39,244 # My soul enslave 1045 01:13:39,406 --> 01:13:42,443 (With Congregation) # Break now... 1046 01:13:42,606 --> 01:13:48,317 # This is just another wild goose chase 1047 01:13:48,486 --> 01:13:52,035 - # O save me - (Sings Out) # Let's wait - 1048 01:13:52,206 --> 01:13:56,438 - # Whom Thou camst - # And look around 1049 01:13:56,606 --> 01:13:59,882 # To save 1050 01:14:00,046 --> 01:14:02,685 - # Nor bleed - # (Both Humming Melody) 1051 01:14:02,846 --> 01:14:09,718 - # Nor die in vain - # Look who's coming down the aisle 1052 01:14:11,806 --> 01:14:14,001 # From whence 1053 01:14:14,166 --> 01:14:16,441 # These dire 1054 01:14:16,606 --> 01:14:21,805 # Portents abound? 1055 01:14:21,966 --> 01:14:26,881 # That earth and heav'n 1056 01:14:27,046 --> 01:14:30,482 # Amaze 1057 01:14:30,646 --> 01:14:33,718 # Wherefore 1058 01:14:33,886 --> 01:14:37,083 # Do earthquakes 1059 01:14:37,246 --> 01:14:41,876 # Cleave the ground? 1060 01:14:42,046 --> 01:14:44,958 # Why hides 1061 01:14:45,126 --> 01:14:47,845 # The sun 1062 01:14:48,006 --> 01:14:51,715 # In shame? 1063 01:14:55,286 --> 01:14:58,198 # Let sin 1064 01:14:58,366 --> 01:15:00,596 # No more 1065 01:15:00,766 --> 01:15:05,635 # My soul enslave 1066 01:15:05,806 --> 01:15:08,604 # Break now 1067 01:15:08,766 --> 01:15:14,398 # The tyrant's chain 1068 01:15:14,566 --> 01:15:18,354 # O save me 1069 01:15:18,526 --> 01:15:22,963 # Whom Thou camst 1070 01:15:23,126 --> 01:15:26,357 # To save 1071 01:15:26,526 --> 01:15:29,086 # Nor bleed 1072 01:15:29,246 --> 01:15:32,238 # Nor die 1073 01:15:32,406 --> 01:15:36,843 # ln vain # 1074 01:15:43,566 --> 01:15:48,196 The subject of my address to you this evening is adversity. 1075 01:15:48,366 --> 01:15:51,438 The average life, yours and mine, 1076 01:15:51,606 --> 01:15:54,245 is often harassed and perplexed 1077 01:15:54,406 --> 01:15:57,159 by disappointments and by cruelties 1078 01:15:57,326 --> 01:15:59,635 beyond our control. 1079 01:15:59,806 --> 01:16:04,357 Now, strangely enough, it is often these things beyond our control... 1080 01:16:04,526 --> 01:16:06,756 (Mr Drayton Continues) (Whispering) That's Buchanan's number. 1081 01:16:06,926 --> 01:16:10,760 Go out, call him up, tell him to surround this place with police. 1082 01:16:10,926 --> 01:16:14,919 - (Whispering) What if he asks me - - Tell him anything. 1083 01:16:15,086 --> 01:16:18,840 This is the time. I'm sure Hank's round here someplace. 1084 01:16:20,646 --> 01:16:25,117 - But I don't want to leave you. - I don't know how else to do it, honey. 1085 01:16:25,286 --> 01:16:27,641 You go on now. 1086 01:16:28,886 --> 01:16:30,604 (Mr Drayton) ...our own goodness, 1087 01:16:30,766 --> 01:16:34,122 and therefore the goodness of all mankind. 1088 01:16:42,206 --> 01:16:45,084 (Door Closes) Few of us pause 1089 01:16:45,246 --> 01:16:48,158 to consider how life's adversities work in our behalf 1090 01:16:48,326 --> 01:16:50,760 to make better men and women of us. 1091 01:16:50,926 --> 01:16:53,884 But I think we should pause, and pause now, 1092 01:16:54,046 --> 01:16:58,198 to do a little stocktaking, to look into our own hearts and lives 1093 01:16:58,366 --> 01:17:01,358 and see what we find there. 1094 01:17:02,566 --> 01:17:05,239 Therefore, instead of continuing the service, 1095 01:17:05,406 --> 01:17:08,204 I think we should all return to our homes 1096 01:17:08,366 --> 01:17:12,678 for private meditation, remembering how little we have to complain of 1097 01:17:12,846 --> 01:17:15,406 and how much to be grateful for. 1098 01:17:15,566 --> 01:17:19,320 Next week, I shall discuss the fruits of our meditations. 1099 01:17:19,486 --> 01:17:23,195 Until then, my blessing upon each and every one of you. 1100 01:17:26,246 --> 01:17:29,397 (All Murmuring) 1101 01:17:36,486 --> 01:17:38,477 (Inaudible Whisper) 1102 01:17:45,446 --> 01:17:47,437 (Inaudible Whisper) 1103 01:18:27,086 --> 01:18:29,361 This is a pleasant surprise, Doctor. 1104 01:18:29,526 --> 01:18:31,562 Where's my boy, Drayton? 1105 01:18:31,726 --> 01:18:33,398 He's upstairs. 1106 01:18:33,566 --> 01:18:36,524 You've come just in time to help my wife with his food. 1107 01:18:36,686 --> 01:18:39,803 It seems Hank doesn't care for our English cooking. 1108 01:18:39,966 --> 01:18:41,684 What do you want? 1109 01:18:41,846 --> 01:18:44,804 I'll give you money, keep my mouth shut. All I want's my boy. 1110 01:18:44,966 --> 01:18:49,835 And what about your wife? Did she go outside just to get some fresh air? 1111 01:18:50,006 --> 01:18:52,122 Tell me what you want. I'll do anything. 1112 01:18:52,286 --> 01:18:55,961 All right. You'll see your boy. All in good time. 1113 01:18:56,126 --> 01:18:59,357 Hank! Hank McKenna! 1114 01:19:00,646 --> 01:19:02,125 (Hank) Daddy? 1115 01:19:02,286 --> 01:19:05,403 Daddy! l'm here, Daddy! 1116 01:19:05,566 --> 01:19:07,602 l'm here! 1117 01:19:22,326 --> 01:19:24,476 My husband's there now, watching them. 1118 01:19:24,646 --> 01:19:27,558 He sent me to call you so you could do something before they get away. 1119 01:19:27,726 --> 01:19:29,478 It isn't as easy as all that. 1120 01:19:29,646 --> 01:19:34,322 My husband is in that chapel waiting for me to bring help. 1121 01:19:34,486 --> 01:19:38,604 May I speak to Mr Buchanan? He told me to call him if I needed him. 1122 01:19:38,766 --> 01:19:41,519 I'm awfully sorry. I can't get in touch with him. 1123 01:19:41,686 --> 01:19:44,564 He's at an important diplomatic affair at the Albert Hall. 1124 01:19:44,726 --> 01:19:46,796 Then call him there! Please call him. 1125 01:19:46,966 --> 01:19:49,400 He's on his way. I don't know how - 1126 01:19:49,566 --> 01:19:52,478 Mr Woburn, it isn't a matter of days, it's a matter of minutes. 1127 01:19:52,646 --> 01:19:55,763 Now, you've got to send the police right away! 1128 01:19:55,926 --> 01:19:59,396 - Or do I have to go to Albert Hall myself? - That won't be necessary. 1129 01:19:59,566 --> 01:20:02,285 I'll have the chapel put under immediate observation. 1130 01:20:02,446 --> 01:20:05,722 By the time you get back, a police car should be there. 1131 01:20:05,886 --> 01:20:08,639 Tell your husband to come out and let the police take over. 1132 01:20:08,806 --> 01:20:11,604 Woburn, Special Branch. Hold on. I must ring off, Mrs McKenna. 1133 01:20:11,766 --> 01:20:14,678 Please believe me. I'll have everything laid on. 1134 01:20:37,326 --> 01:20:40,841 (Tyres Screech) 1135 01:20:44,446 --> 01:20:46,357 There's nobody there. 1136 01:20:46,526 --> 01:20:49,165 - Are you Mrs McKenna? - Yes. There's something wrong, officer. 1137 01:20:49,326 --> 01:20:51,396 That place was full of people a few minutes ago and now there's no-one. 1138 01:20:51,566 --> 01:20:54,922 We are to keep it under observation until the Scotland Yard car arrives. 1139 01:20:55,086 --> 01:20:57,964 But my husband is in there. There were 30 or 40 people - 1140 01:20:58,126 --> 01:21:00,845 - When was this? - No more than five minutes ago. 1141 01:21:01,006 --> 01:21:04,043 - Hm, let's take a look. - I've tried the door. It's locked. 1142 01:21:04,206 --> 01:21:06,083 We'll have to force it open. 1143 01:21:06,246 --> 01:21:08,441 I'm sorry, madam. We can't break in. 1144 01:21:08,606 --> 01:21:11,484 - Requires a search warrant. - Well, can't we get one? 1145 01:21:11,646 --> 01:21:15,241 That all takes time. We'll have a look around, shall we? 1146 01:21:15,406 --> 01:21:18,204 Matthews, take the other end. 1147 01:21:28,086 --> 01:21:31,317 (Banging On Door) 1148 01:21:43,086 --> 01:21:46,999 - There' s no-one there. - Are you certain this place was just full? 1149 01:21:47,166 --> 01:21:50,636 Of course I'm certain. I was there myself with my husband. 1150 01:21:50,806 --> 01:21:53,923 He sent me out to call Scotland Yard. 1151 01:21:55,486 --> 01:21:58,364 I'm afraid it's much too complicated to explain why. 1152 01:21:58,526 --> 01:22:01,962 We'll just have to sit tight and wait for the car from The Yard. 1153 01:22:08,246 --> 01:22:11,238 - There's no sign of life. - Report back here. 1154 01:22:11,406 --> 01:22:14,637 Very good, sir. Walden, you stand by and wait for the car from The Yard. 1155 01:22:14,806 --> 01:22:16,717 - That's all, Matthews. - You're not leaving? 1156 01:22:16,886 --> 01:22:20,117 Orders, madam. Can we give you a lift somewhere? 1157 01:22:20,286 --> 01:22:23,403 - Take me to Albert Hall, please. - The Albert Hall's off our beat. 1158 01:22:23,566 --> 01:22:27,400 Suppose we drop you off at the nearest taxi rank? 1159 01:23:18,566 --> 01:23:20,557 (Car Horn Honks) 1160 01:23:42,206 --> 01:23:44,197 Wait here. 1161 01:23:49,846 --> 01:23:53,202 - They're here. - Wait till I clear the kitchen. 1162 01:24:03,366 --> 01:24:06,483 Everybody out! Into the corridor. Five minutes. 1163 01:24:06,646 --> 01:24:08,398 Come on! (Woman Objecting) 1164 01:24:08,566 --> 01:24:11,285 Do as he tells you. Come on. It'll only take a minute. 1165 01:24:11,446 --> 01:24:14,006 Come on. All of you, out. 1166 01:24:15,166 --> 01:24:17,805 (Kitchen Staff Chattering) 1167 01:24:31,646 --> 01:24:33,637 All right. This way. 1168 01:24:36,126 --> 01:24:38,686 Always something funny going on at this embassy. 1169 01:24:38,846 --> 01:24:42,316 - Bringing people in in secret. - Give me the Swiss embassy anytime. 1170 01:24:42,486 --> 01:24:44,556 There's neutrality for you. 1171 01:24:44,726 --> 01:24:48,435 (Footsteps, Door Closes) 1172 01:24:48,606 --> 01:24:50,995 (Chapel Bell Ringing) 1173 01:24:52,726 --> 01:24:54,717 (People Chattering) 1174 01:24:54,886 --> 01:24:57,844 (Ringing Continues) 1175 01:25:49,006 --> 01:25:51,884 (People Chattering) 1176 01:26:02,046 --> 01:26:04,116 Please, may I see the manager? 1177 01:26:04,286 --> 01:26:06,846 I'm sorry, madam. The manager's on duty in the lobby. 1178 01:26:07,006 --> 01:26:10,157 - So is his assistant. - I must speak with them. 1179 01:26:10,326 --> 01:26:12,840 Over there somewhere. 1180 01:26:35,166 --> 01:26:38,124 You have a very nice little boy, madam. 1181 01:26:38,286 --> 01:26:42,040 His safety will depend upon you tonight. 1182 01:26:42,206 --> 01:26:45,039 Where is he? Where is he? 1183 01:26:47,966 --> 01:26:50,764 # (Orchestra Tuning lnstruments) 1184 01:26:56,366 --> 01:26:58,322 Good evening. (Chattering) 1185 01:26:58,486 --> 01:27:01,239 - Is that the prime minister? - (Woman) No, the ambassador. 1186 01:27:01,406 --> 01:27:04,239 His prime minister's the one with the bald head. 1187 01:27:25,086 --> 01:27:27,805 # (Tuning Continues) 1188 01:27:28,646 --> 01:27:33,003 - Your ticket, madam? - I'm sorry. I'm looking for someone. 1189 01:27:37,686 --> 01:27:40,359 (Audience Applauding) 1190 01:27:51,006 --> 01:27:52,997 (Applause Continues) 1191 01:28:05,726 --> 01:28:11,244 ARTHUR BENJAMIIN: Cantata - Storm Clouds 1192 01:30:45,686 --> 01:30:47,563 # There came 1193 01:30:47,726 --> 01:30:49,876 # A whispered terror 1194 01:30:50,046 --> 01:30:55,245 # On the breeze 1195 01:30:55,406 --> 01:31:01,675 # And the dark forest shook 1196 01:31:03,166 --> 01:31:05,202 (Women) # And on the trembling trees 1197 01:31:05,366 --> 01:31:09,757 # Came the nameless fear 1198 01:31:09,926 --> 01:31:12,804 # And panic overtook 1199 01:31:12,966 --> 01:31:14,843 (Men) # And panic overtook 1200 01:31:15,006 --> 01:31:17,474 (Women) # Each flying creature 1201 01:31:17,646 --> 01:31:22,037 (All) # Of the wild 1202 01:31:33,966 --> 01:31:37,481 (Women) # And when they all had fled 1203 01:31:37,646 --> 01:31:39,716 (Men) # And when they all had fled 1204 01:31:39,886 --> 01:31:42,878 # And when they all had fled 1205 01:31:43,046 --> 01:31:45,719 # And when they all had fled 1206 01:31:45,886 --> 01:31:48,400 (Woman) # Yet stood the trees 1207 01:31:48,566 --> 01:31:51,000 (Men) # Yet stood the trees 1208 01:31:51,166 --> 01:31:54,715 # Yet stood the trees 1209 01:31:54,886 --> 01:31:59,164 # Around whose heads 1210 01:31:59,326 --> 01:32:01,078 # Screaming 1211 01:32:01,246 --> 01:32:07,242 # The night birds wheeled and shot away 1212 01:32:11,686 --> 01:32:16,043 (Women) # Yet stood the trees 1213 01:32:16,206 --> 01:32:18,117 # Yet stood the trees 1214 01:32:18,286 --> 01:32:20,163 # Yet stood the trees 1215 01:32:20,326 --> 01:32:23,762 # Yet stood the trees 1216 01:32:23,926 --> 01:32:29,284 # Yet stood the trees 1217 01:32:29,446 --> 01:32:32,756 # Yet stood the trees 1218 01:32:32,926 --> 01:32:35,440 # Yet stood the trees 1219 01:32:35,606 --> 01:32:39,201 # Yet stood the trees 1220 01:32:39,366 --> 01:32:44,520 # Yet stood the trees 1221 01:32:44,686 --> 01:32:47,564 # Around 1222 01:32:47,726 --> 01:32:50,445 # Whose head 1223 01:32:50,606 --> 01:32:53,279 # Screaming 1224 01:32:53,446 --> 01:32:56,438 # The night birds 1225 01:32:56,606 --> 01:33:01,396 # Wheeled 1226 01:33:01,566 --> 01:33:09,246 # And shot 1227 01:33:11,006 --> 01:33:17,320 # Away 1228 01:33:26,166 --> 01:33:28,361 (Voices Drowned By Music) 1229 01:33:51,326 --> 01:33:54,204 (Men) # Finding release 1230 01:33:54,366 --> 01:33:57,995 # From that which drove them onward like their prey 1231 01:33:58,166 --> 01:34:00,282 (Women) # Yet stood the trees 1232 01:34:00,446 --> 01:34:03,279 (Men) # Finding release 1233 01:34:03,446 --> 01:34:07,439 # From that which drove them onward like their prey 1234 01:34:07,606 --> 01:34:10,245 # Yet stood the trees 1235 01:34:10,406 --> 01:34:13,876 # Finding release 1236 01:34:14,046 --> 01:34:16,560 # Finding release 1237 01:34:16,726 --> 01:34:18,079 # The storm clouds broke 1238 01:34:18,246 --> 01:34:21,124 # The storm clouds broke 1239 01:34:21,286 --> 01:34:24,164 # The storm clouds 1240 01:34:54,566 --> 01:34:57,239 (Men) # Finding release 1241 01:34:57,406 --> 01:35:01,558 # From that which drove them onward like their prey 1242 01:35:01,726 --> 01:35:03,239 (Women) # Yet stood the trees 1243 01:35:03,406 --> 01:35:04,964 (Men) # Finding release 1244 01:35:05,126 --> 01:35:06,354 # Finding release 1245 01:35:06,526 --> 01:35:10,519 # from that which drove them onward like their prey 1246 01:35:10,686 --> 01:35:13,246 # Yet stood the trees 1247 01:35:13,406 --> 01:35:16,796 # Finding release 1248 01:35:16,966 --> 01:35:19,196 # Finding release 1249 01:35:19,366 --> 01:35:21,243 # The storm clouds broke 1250 01:35:21,406 --> 01:35:27,800 # The storm clouds broke 1251 01:35:27,966 --> 01:35:34,041 # The storm clouds broke and drowned the dying moon 1252 01:35:34,526 --> 01:35:37,802 # The storm clouds broke 1253 01:35:37,966 --> 01:35:40,958 # And drowned the dying moon 1254 01:35:41,126 --> 01:35:44,755 # The storm clouds broke 1255 01:35:44,926 --> 01:35:47,963 # The storm clouds broke 1256 01:35:48,126 --> 01:35:53,678 # The storm clouds broke 1257 01:36:02,646 --> 01:36:04,602 # Finding release 1258 01:36:04,766 --> 01:36:08,998 # The storm clouds broke 1259 01:36:09,166 --> 01:36:11,441 # Finding release 1260 01:36:11,606 --> 01:36:16,122 # The storm clouds broke 1261 01:36:16,286 --> 01:36:18,436 # Finding release 1262 01:36:18,606 --> 01:36:25,159 # The storm clouds broke 1263 01:36:29,326 --> 01:36:34,559 # Finding 1264 01:36:35,126 --> 01:36:38,801 (Screaming) # Release # 1265 01:36:42,046 --> 01:36:46,278 (Audience Murmuring) # (Cadence) 1266 01:36:47,606 --> 01:36:49,198 (People Shouting) 1267 01:36:49,366 --> 01:36:51,596 (People Screaming) 1268 01:36:51,766 --> 01:36:53,882 (Screaming) 1269 01:36:54,046 --> 01:36:55,320 (Crowd Murmuring, Shouting) 1270 01:36:55,486 --> 01:36:57,920 What happened? (Voices Drowned By Commotion) 1271 01:37:00,886 --> 01:37:04,117 I saw the gun. He was pointing it at the Prime Minister. 1272 01:37:04,286 --> 01:37:06,959 He was going to kill him, and I realised I had to scream. 1273 01:37:18,166 --> 01:37:19,963 (Indistinct Chatter) 1274 01:37:20,126 --> 01:37:24,165 - Then he didn't kill him? - Your wife saved him. 1275 01:37:25,846 --> 01:37:27,598 Oh, there they are. 1276 01:37:27,766 --> 01:37:30,838 Please come over and let the prime minister thank you. 1277 01:37:31,006 --> 01:37:34,362 It won't take very long. Would you come along? 1278 01:37:34,526 --> 01:37:37,563 (Audience Chattering) 1279 01:37:40,286 --> 01:37:42,322 Oh, yes. 1280 01:37:42,486 --> 01:37:45,398 Yes. Prime Minister, this is the young lady. 1281 01:37:45,566 --> 01:37:48,000 Dear lady, I'm forever in your debt. 1282 01:37:48,166 --> 01:37:49,997 (Woburn) This is her husband. 1283 01:37:50,166 --> 01:37:52,839 I trust you'll permit me to wait upon you tomorrow 1284 01:37:53,006 --> 01:37:56,760 and to express to you the depth of my gratitude. 1285 01:37:56,926 --> 01:38:01,556 - It wasn't - - But it was, my dear lady. It was. 1286 01:38:01,726 --> 01:38:05,002 (Aide) Will you excuse us. 1287 01:38:05,166 --> 01:38:07,122 Excuse me, but I have to go. 1288 01:38:15,086 --> 01:38:17,884 I think Mr Buchanan would like a word with you. 1289 01:38:23,486 --> 01:38:25,397 Where's our boy? Where's Hank? 1290 01:38:25,566 --> 01:38:28,763 We can talk if you'll come in here. 1291 01:38:31,246 --> 01:38:32,804 So you both knew the time and place all along. 1292 01:38:32,966 --> 01:38:34,285 Don't be a fool. 1293 01:38:34,446 --> 01:38:36,596 An odd coincidence, both of you turning up here. 1294 01:38:36,766 --> 01:38:39,485 It's a pity you didn't contact your assistant. He told us you were here. 1295 01:38:39,646 --> 01:38:42,604 - I beg your pardon? - We need that help you offered. 1296 01:38:45,046 --> 01:38:47,276 Sir, we've questioned the woman. 1297 01:38:47,446 --> 01:38:49,835 Said she bought a ticket which happened to place her in the box 1298 01:38:50,006 --> 01:38:51,917 with the man who did the shooting. 1299 01:38:52,086 --> 01:38:54,554 - If she knows anything, she won't say. - I'll see her later. 1300 01:38:54,726 --> 01:38:57,445 - Very good, sir. - Please tell me everything, now. 1301 01:38:57,606 --> 01:39:01,394 Everything. There's still plenty of room for hope. 1302 01:39:09,686 --> 01:39:11,802 His Excellency will see you now. 1303 01:39:34,646 --> 01:39:36,398 And that's that, I suppose. 1304 01:39:36,566 --> 01:39:38,522 Yes. All right. 1305 01:39:42,526 --> 01:39:46,485 Excuse me, sir. I have a lot to explain to you. 1306 01:39:46,646 --> 01:39:49,080 Something very unusual has happened. 1307 01:39:50,686 --> 01:39:53,359 I also have to have the money to pay the marksman. 1308 01:39:53,526 --> 01:39:55,676 Wouldn't that be superfluous, 1309 01:39:55,846 --> 01:39:58,314 considering... that he's dead? 1310 01:40:05,366 --> 01:40:09,154 His aim wasn't quite as good as you led me to expect. 1311 01:40:09,326 --> 01:40:12,682 The target merely received a slight flesh wound in the arm. 1312 01:40:12,846 --> 01:40:14,962 Worse than useless. 1313 01:40:15,126 --> 01:40:18,675 Then your French friend panicked, made a fatal crash, 1314 01:40:18,846 --> 01:40:21,519 landing on the floor of the Albert Hall. 1315 01:40:25,446 --> 01:40:28,279 I don't see how you can blame me for that. 1316 01:40:28,446 --> 01:40:30,960 He was warmly recommended by our people in Marrakech. 1317 01:40:31,126 --> 01:40:34,277 I'm glad that you are able to treat the matter so lightly. 1318 01:40:34,446 --> 01:40:36,676 I'm holding a reception here this evening. 1319 01:40:36,846 --> 01:40:40,521 In a few moments, I have to welcome our prime minister as my guest of honour, 1320 01:40:40,686 --> 01:40:44,361 when I hoped and expected that he would be totally unable to attend. 1321 01:40:46,206 --> 01:40:49,835 - That amuses you, no doubt. - I don't know what to say... 1322 01:40:50,006 --> 01:40:51,234 No. 1323 01:40:53,886 --> 01:40:57,561 But I do. You have muddled everything from the start. 1324 01:40:57,726 --> 01:41:00,115 Taking that child with you from Marrakech. 1325 01:41:00,286 --> 01:41:03,596 Don't you realise that Americans dislike having their children stolen? 1326 01:41:03,766 --> 01:41:06,678 How else could I make sure that McKenna would keep quiet? 1327 01:41:06,846 --> 01:41:09,724 Then, to crown it all, you get cold feet 1328 01:41:09,886 --> 01:41:13,720 and come running along here to hide, bringing the wretched child with you. 1329 01:41:13,886 --> 01:41:17,117 Don't you see what you've done to the diplomatic status of this embassy? 1330 01:41:17,286 --> 01:41:19,242 I didn't think. I only thought we could - 1331 01:41:19,406 --> 01:41:23,957 How are you going to get the child out of here, eh? Eh? EH? 1332 01:41:24,126 --> 01:41:27,038 No difficulty about that, surely? The car. 1333 01:41:27,206 --> 01:41:31,404 With plainclothes detectives planted right 'round this building? 1334 01:41:31,566 --> 01:41:34,205 You English intellectuals will be the death of us all. 1335 01:41:34,366 --> 01:41:36,243 I'll think of something. Only give me time. 1336 01:41:36,406 --> 01:41:37,885 Time. Huh! 1337 01:41:38,046 --> 01:41:40,037 (Clock Ticking) 1338 01:41:45,566 --> 01:41:48,683 I want the child removed from this embassy, 1339 01:41:48,846 --> 01:41:53,476 and removed in such a way that he won't be able to say any more 1340 01:41:53,646 --> 01:41:55,204 where he has been tonight. 1341 01:41:55,366 --> 01:41:57,243 Oh, no! 1342 01:42:00,486 --> 01:42:03,558 - I'll see to it. - Drayton! 1343 01:42:03,726 --> 01:42:06,524 I trust that nothing will go wrong this time. 1344 01:42:12,646 --> 01:42:14,762 It would be very unfortunate for you if - 1345 01:42:14,926 --> 01:42:16,757 (Knocking) 1346 01:42:16,926 --> 01:42:18,325 Yes, come in. 1347 01:42:20,846 --> 01:42:24,634 Your Excellency, the princess should be arriving at any moment. 1348 01:42:31,126 --> 01:42:33,117 (Clock Ticking) 1349 01:42:36,326 --> 01:42:38,760 I recognised him. He recognised me. 1350 01:42:38,926 --> 01:42:41,884 He tried to get away, made a jump for it. That was all. 1351 01:42:42,046 --> 01:42:44,719 Trying to liquidate one of their own big shots. 1352 01:42:44,886 --> 01:42:48,083 I wish they'd stick to their usual custom and do it in their own country. 1353 01:42:48,246 --> 01:42:50,237 (Ringing) 1354 01:42:50,406 --> 01:42:52,397 Yes? 1355 01:42:53,846 --> 01:42:56,314 Buchanan speaking. 1356 01:42:59,006 --> 01:43:00,997 Right. Thank you. 1357 01:43:01,646 --> 01:43:03,443 The Draytons are at the embassy. 1358 01:43:03,606 --> 01:43:05,119 - The what? - How do you know? 1359 01:43:05,286 --> 01:43:08,437 We have ways of finding out, from the inside. 1360 01:43:08,606 --> 01:43:11,598 If the Draytons are at the embassy, then our boy's there too. 1361 01:43:11,766 --> 01:43:15,839 - Probably. But we can't do anything. - What do you mean? 1362 01:43:16,006 --> 01:43:18,520 Every embassy in a foreign country has extra-territorial rights. 1363 01:43:18,686 --> 01:43:21,837 - What's that? - It's as if the embassy is on foreign soil. 1364 01:43:22,006 --> 01:43:25,362 So they can steal kids and get away with it? What is this! 1365 01:43:25,526 --> 01:43:28,916 We could have the Foreign Office serve a writ on the ambassador. 1366 01:43:29,086 --> 01:43:32,442 I'm not responsible for the complications of international law. 1367 01:43:32,606 --> 01:43:37,396 lf only we had some positive proof that your boy really is in there. 1368 01:43:43,206 --> 01:43:46,039 Say, wh-what's the phone number of that embassy? 1369 01:43:46,206 --> 01:43:48,595 - You got it? - What are you thinking of - 1370 01:43:48,766 --> 01:43:51,803 - Let me try something. - Grosvenor 0-1 -4-4. 1371 01:43:51,966 --> 01:43:54,799 Grosvenor 0-1 -4-4, please. 1372 01:43:54,966 --> 01:43:58,003 That fellow that got shot's a prime minister, isn't he? 1373 01:43:59,806 --> 01:44:03,640 Hello? Hello, l'd like to speak to the prime minister, please. 1374 01:44:03,806 --> 01:44:05,603 Yeah, yeah. No, look... 1375 01:44:05,766 --> 01:44:08,485 Just tell him the lady that saved his life would like to speak to him. 1376 01:44:08,646 --> 01:44:11,160 - It's very important. - Ben, what do I say? 1377 01:44:11,326 --> 01:44:13,886 He wanted to visit with us so he could thank you. 1378 01:44:14,046 --> 01:44:16,514 Tell him you want to come over to the embassy tonight, 1379 01:44:16,686 --> 01:44:18,881 cos we're going to leave London tomorrow. 1380 01:44:19,046 --> 01:44:21,037 Hello? Here you are. 1381 01:44:21,206 --> 01:44:22,241 Hello? 1382 01:44:22,406 --> 01:44:26,718 My dear lady, this is a charming surprise. 1383 01:44:26,886 --> 01:44:29,559 Uh-huh. 1384 01:44:29,726 --> 01:44:32,923 Mm-hm. Delighted. Delighted, delighted. 1385 01:44:33,086 --> 01:44:35,646 The ambassador too would be delighted. 1386 01:44:35,806 --> 01:44:38,240 Any friends of mine are friends of his. 1387 01:44:41,726 --> 01:44:43,284 He said all right. 1388 01:44:44,886 --> 01:44:47,116 - If he asks you, we're all set. - What if they don't? 1389 01:44:47,286 --> 01:44:49,880 Have we ever been to a party where they didn't ask you? 1390 01:44:50,046 --> 01:44:53,834 Now, your job is to hold their attention, right? 1391 01:44:57,726 --> 01:45:00,001 (Ben) Good evening - Dr and Mrs McKenna. 1392 01:45:00,166 --> 01:45:02,396 How very nice to see you. 1393 01:45:02,566 --> 01:45:05,876 The prime minister's waiting for you. Come this way. 1394 01:45:13,486 --> 01:45:15,283 Ah, madame! 1395 01:45:15,966 --> 01:45:19,402 - Good evening, good evening. - Good evening. 1396 01:45:19,566 --> 01:45:23,115 This is the charming lady who saved my life at the concert. 1397 01:45:23,286 --> 01:45:28,724 Madam, you saved the life of the one man who's irreplaceable in our country. 1398 01:45:29,886 --> 01:45:32,639 I hear you are the famous Jo Conway, madame? 1399 01:45:32,806 --> 01:45:35,957 - Yes, I'm Jo Conway. - Perhaps we might... 1400 01:45:36,126 --> 01:45:38,765 I'm sure my wife would be delighted to sing for you. 1401 01:45:38,926 --> 01:45:41,918 - Wouldn't you, dear? - Well, it's been quite some time... 1402 01:45:42,086 --> 01:45:43,280 I beg you, madame. 1403 01:45:43,446 --> 01:45:47,075 A tranquil coda to conclude a dramatic evening. 1404 01:45:47,246 --> 01:45:49,680 I'm very flattered. 1405 01:45:49,846 --> 01:45:51,598 Um, Stanis? 1406 01:45:51,766 --> 01:45:54,121 Would you put up some chairs? And hurry up, please. 1407 01:45:54,286 --> 01:45:59,804 Ladies and gentlemen, Jo Conway has consented to sing a few songs for us. 1408 01:45:59,966 --> 01:46:05,518 Darling, would you see that the prime minister gets a good seat. 1409 01:46:05,686 --> 01:46:09,599 Would you like to come to the piano? I do hope it's tuned. 1410 01:46:09,766 --> 01:46:12,883 - Would you not like to sit down, sir? - Er... 1411 01:46:13,046 --> 01:46:16,561 No, thank you. I'll just stand over here. 1412 01:46:28,446 --> 01:46:31,279 # (Piano) 1413 01:46:31,446 --> 01:46:34,165 # When I was just a little girl 1414 01:46:34,326 --> 01:46:38,524 # I asked my mother, What will I be? 1415 01:46:38,686 --> 01:46:43,123 # Will l be pretty? Will l be rich? 1416 01:46:43,286 --> 01:46:47,325 # Here's what she said to me 1417 01:46:47,486 --> 01:46:51,718 (Fortissimo) # Que sera, sera 1418 01:46:51,886 --> 01:46:55,515 # Whatever will be, will be 1419 01:46:56,206 --> 01:46:59,516 # The future's not ours to see 1420 01:46:59,686 --> 01:47:03,565 # Que sera, sera 1421 01:47:03,966 --> 01:47:07,436 # What will be, will be 1422 01:47:08,886 --> 01:47:12,162 # When l was just a child in school 1423 01:47:12,326 --> 01:47:15,318 # l asked my teacher, What should l try? 1424 01:47:16,326 --> 01:47:20,285 # Should l paint pictures? Should l sing songs? 1425 01:47:20,446 --> 01:47:23,756 # This was her wise reply 1426 01:47:23,926 --> 01:47:27,839 # Que sera, sera 1427 01:47:28,006 --> 01:47:31,794 # Whatever will be, will be 1428 01:47:31,966 --> 01:47:35,402 # The future's not ours to see 1429 01:47:35,566 --> 01:47:38,399 # (Continues Faintly) 1430 01:47:45,166 --> 01:47:47,999 # When I grew up and fell in love 1431 01:47:48,166 --> 01:47:53,684 # I asked my sweetheart, What lies ahead? 1432 01:47:53,846 --> 01:47:58,476 # Will we have rainbows day after day 1433 01:47:58,646 --> 01:48:01,718 # Here's what my sweetheart said 1434 01:48:01,886 --> 01:48:05,674 # Que sera, sera 1435 01:48:05,846 --> 01:48:10,715 # (Faintly) Whatever will be, will be 1436 01:48:10,886 --> 01:48:14,959 # The future's not ours to see ... 1437 01:48:15,126 --> 01:48:16,923 That's my mother's voice! 1438 01:48:17,086 --> 01:48:20,283 - That' s my mother singing! - What? 1439 01:48:22,206 --> 01:48:24,197 Are you sure, Hank? 1440 01:48:24,366 --> 01:48:26,163 Are you quite sure? 1441 01:48:26,326 --> 01:48:28,044 That's her! I know it! 1442 01:48:30,526 --> 01:48:32,517 What's she doing here? 1443 01:48:35,326 --> 01:48:38,159 # (Continues Faintly) 1444 01:48:46,206 --> 01:48:48,959 Hank, can you whistle that song? 1445 01:48:49,126 --> 01:48:51,037 I guess so. 1446 01:48:53,486 --> 01:48:55,204 Then go on. Whistle it. 1447 01:48:55,366 --> 01:48:58,676 Whistle it as loud as you can. 1448 01:49:04,966 --> 01:49:08,083 (Whistles) 1449 01:49:08,246 --> 01:49:09,964 # Will we have rainbows (Faint Whistling) 1450 01:49:10,126 --> 01:49:13,198 # Day after day? 1451 01:49:13,366 --> 01:49:17,439 # Here's what my sweetheart said 1452 01:49:17,606 --> 01:49:20,404 (Whistling Continues) 1453 01:49:21,326 --> 01:49:25,160 # Ever will be, will be 1454 01:49:25,326 --> 01:49:28,682 # The future's not ours to see 1455 01:49:28,846 --> 01:49:30,996 # Que sera, sera 1456 01:49:32,126 --> 01:49:35,801 # What will be, will be 1457 01:49:35,966 --> 01:49:39,038 (Whistling Stops) # Now I have children of my own 1458 01:49:39,206 --> 01:49:44,041 # They ask their mother, What will I be? 1459 01:49:44,206 --> 01:49:49,075 # Will l be handsome? Will l be rich? 1460 01:49:49,246 --> 01:49:54,240 # l tell them tenderly 1461 01:49:54,406 --> 01:49:58,638 # Que sera, sera 1462 01:49:58,806 --> 01:50:03,004 # Whatever will be, will be 1463 01:50:03,166 --> 01:50:06,522 # The future's not ours to see 1464 01:50:06,686 --> 01:50:10,440 # Que sera, sera 1465 01:50:10,606 --> 01:50:14,963 # What will be, will be... # 1466 01:50:15,126 --> 01:50:18,482 You two wait in the mail room. I'll bring him down. 1467 01:50:18,646 --> 01:50:20,398 # (Singing Continues, Faint) 1468 01:50:20,566 --> 01:50:22,921 Give me about five minutes. 1469 01:50:23,086 --> 01:50:25,520 # (Ends) (Applause) 1470 01:50:25,686 --> 01:50:28,519 (Crying) 1471 01:50:29,726 --> 01:50:31,717 (Footsteps ln Hall) 1472 01:50:36,086 --> 01:50:39,601 # (Faint) 1473 01:50:54,006 --> 01:50:57,282 (Footsteps Approaching) 1474 01:50:57,446 --> 01:50:59,755 # (Louder) 1475 01:51:03,126 --> 01:51:06,436 (Footsteps Stop, Door Closes) 1476 01:51:10,166 --> 01:51:12,999 (Footsteps Resume) 1477 01:51:18,326 --> 01:51:19,520 No! 1478 01:51:22,446 --> 01:51:24,402 Oh, Daddy! 1479 01:51:26,566 --> 01:51:28,875 Take the boy. Go! But you must be quick! 1480 01:51:29,046 --> 01:51:30,479 Come on, son. 1481 01:51:34,766 --> 01:51:36,119 Don't touch him. 1482 01:51:41,126 --> 01:51:43,117 I don't think you're going to do any shooting, 1483 01:51:43,286 --> 01:51:45,675 not with these people downstairs and police outside. 1484 01:51:45,846 --> 01:51:49,077 You're not in a very happy position yourself, you know. 1485 01:51:50,606 --> 01:51:54,565 - You've got to let the boy go! - Precisely what I'm thinking. 1486 01:51:54,726 --> 01:51:59,117 Now I'm sure you're going to be sensible and help me out of here. 1487 01:51:59,286 --> 01:52:01,675 Don't ask me for help, you miserable s- 1488 01:52:01,846 --> 01:52:06,840 You wouldn't want your father to get hurt, would you, Hank? 1489 01:52:07,006 --> 01:52:10,794 Now we're going to walk downstairs together, casually, 1490 01:52:10,966 --> 01:52:13,196 like three old friends. 1491 01:52:13,366 --> 01:52:17,245 Then we're going to take a stroll as far as the nearest taxi rank. 1492 01:52:17,406 --> 01:52:20,637 I hope there won't be any emotional scenes on the way down. 1493 01:52:20,806 --> 01:52:22,797 Do as he says, Hank. 1494 01:52:24,726 --> 01:52:27,001 No, the other way. The other way. 1495 01:52:27,166 --> 01:52:29,157 Shall we be going? 1496 01:52:29,326 --> 01:52:31,556 All right, start down the hall, son. 1497 01:52:31,726 --> 01:52:34,035 (Continues) 1498 01:52:34,206 --> 01:52:36,561 Don't say anything. 1499 01:53:09,406 --> 01:53:13,843 (Jo Continues) # Now it's goodbye 1500 01:53:14,006 --> 01:53:15,997 # And we're facing 1501 01:53:16,166 --> 01:53:23,004 # Such lonely tomorrows 1502 01:53:23,166 --> 01:53:27,205 # So many sunsets 1503 01:53:27,366 --> 01:53:30,961 # Till there's a sunset 1504 01:53:31,126 --> 01:53:34,198 # When all at once 1505 01:53:34,366 --> 01:53:37,756 # You'll be there 1506 01:53:39,086 --> 01:53:41,919 # Then we'll 1507 01:53:43,126 --> 01:53:46,277 # Kiss again 1508 01:53:46,446 --> 01:53:49,404 # And again 1509 01:53:49,566 --> 01:53:51,796 # And again # (Gasps) 1510 01:53:51,966 --> 01:53:54,275 (Loud Thudding) 1511 01:53:56,246 --> 01:53:58,919 (Crowd Murmuring) 1512 01:54:00,966 --> 01:54:02,957 Hank! 1513 01:54:06,326 --> 01:54:08,317 Come on, Hank. 1514 01:54:14,246 --> 01:54:16,237 Oh, Mother! 1515 01:54:17,446 --> 01:54:19,755 (Snoring) 1516 01:54:22,926 --> 01:54:26,441 I'm sorry we were gone so long, but we go and pick up Hank. 1517 01:54:26,606 --> 01:54:28,597 (All) Ohh!