1 00:02:51,526 --> 00:02:56,086 Μπαμπά, είσαι βέβαιος Δεν έχω έρθει άλλη φορά στην Αφρική; 2 00:02:56,166 --> 00:02:58,526 Μου φαίνεται γνωστή. 3 00:02:58,606 --> 00:03:02,046 Το ίδιο τοπίο βλέπαμε το περασμένο καλοκαίρι καθώς οδηγούσαμε για το Las Vegas. 4 00:03:02,126 --> 00:03:05,246 Βέβαια. Εκεί όπου ο μπαμπάς έχασε όλα αυτά τα χρήματα στο μπαρμπούτι. 5 00:03:05,326 --> 00:03:07,166 Πλάκα έχει. 6 00:03:08,406 --> 00:03:11,286 Κοιτάξτε. Μια καμήλα! 7 00:03:14,366 --> 00:03:18,206 Φυσικά και δεν είναι πραγματικά η Αφρική. Είναι το γαλλικό Μαρόκο. 8 00:03:18,286 --> 00:03:21,326 -Είναι η Βόρεια Αφρική. -Μοιάζει στο Λας Βέγκας. 9 00:03:21,406 --> 00:03:25,166 Είμαστε ακριβώς εκατό μίλια βόρεια της ερήμου Σαχάρας. Το καταλαβαίνεις γιέ μου; 10 00:03:25,246 --> 00:03:28,726 Δεν ξέρω: Στο σχολείο μας την μαθαίνουν σαν '' η μαύρη ήπειρος: '' 11 00:03:28,806 --> 00:03:31,166 Αυτή είναι δύο φορές πιο φωτεινή απο την Ινδιανάπολη. 12 00:03:31,206 --> 00:03:34,206 -Περίμενε να φτάσουμε στο Μαρακές. -Στο Μαρακές; 13 00:03:34,286 --> 00:03:38,006 -Κοκτέιλ είναι; -Mmm. Βέβαια 14 00:04:10,006 --> 00:04:12,646 Περίμενε ένα λεπτό. Σταμάτα. Τι συμβαίνει; 15 00:04:32,086 --> 00:04:34,406 Καλά, το σίγουρο είναι ότι πρέπει να σας ευχαριστήσω. 16 00:04:34,486 --> 00:04:37,126 Χωρίς βοήθειά σας, τίποτα θα γινόταν εδώ. 17 00:04:37,206 --> 00:04:39,046 Ευχαρίστησή μου, κύριε 18 00:04:39,126 --> 00:04:41,886 Υπάρχουν στιγμές στη ζωή μας εμείς όλοι που χρειαζόμαστε μια μικρή βοήθεια. 19 00:04:41,926 --> 00:04:44,646 Ναι. Ακριβώς ποιό ήταν το πρόβλημα; 20 00:04:44,726 --> 00:04:47,886 Το αγοράκι σας τυχαία έβγαλε το φερετζέ της γυναίκας του 21 00:04:47,966 --> 00:04:49,806 Ω, ναι. 22 00:04:49,886 --> 00:04:51,846 -Χανκ! -Θέλω να σας γνωρίσω την γυναίκα, κ. McKenna. 23 00:04:51,926 --> 00:04:55,206 - Τι κάνετε; - Τι κάνετε, κυρία; Το όνομά μου είναι ο Louis Bernard. 24 00:04:55,286 --> 00:04:57,646 Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ, κ. Bernard. 25 00:04:57,726 --> 00:04:59,926 -Αυτός είναι ο γιος μας, ο Χανκ. -Γειά σου, Χανκ 26 00:05:00,006 --> 00:05:02,006 Γειά σας , Μιλάτε Αραβικά; 27 00:05:02,086 --> 00:05:03,886 Μερικές λέξεις. 28 00:05:03,966 --> 00:05:06,126 Γιατί θύμωσε; Ατύχημα ήταν. 29 00:05:06,206 --> 00:05:10,206 Αλλά στη μουσουλμανική θρησκεία δεν επιτρέπονται συγκεκριμένα ατυχήματα. 30 00:05:10,246 --> 00:05:12,126 -Ναι, υποθέτω πως έτσι. -Ω. 31 00:05:12,166 --> 00:05:15,046 -Μπορώ; -Ναι, καθίστε μπροστά απο τη Τζο. 32 00:05:15,126 --> 00:05:18,566 Νόμισα ότι τον λένε Χανκ. 33 00:05:18,646 --> 00:05:20,486 Είναι τ' όνομα της γυναίκας μου. 34 00:05:20,566 --> 00:05:23,326 -J-O, χωρίς '' Ε: '' -Πόσο διαφορετικό είναι 35 00:05:23,366 --> 00:05:27,886 Απο το Josephine: Εγώ την φωνάζω έτσι και κανείς δεν την ξέρει με άλλο όνομα. 36 00:05:27,966 --> 00:05:30,766 -Εγώ , Μαμά -Ω,ναι .Τον ξέχασα αυτόν. 37 00:05:30,846 --> 00:05:34,606 Τώρα, για το το ατύχημα. Μια μουσουλμάνα γυναίκα δεν βγάζει ποτέ το πέπλο της σε δημόσιο χώρο. 38 00:05:34,686 --> 00:05:36,526 κάτω από οποιεσδήποτε περιστάσεις. 39 00:05:36,606 --> 00:05:38,486 Τις ταΐζουν ενδοφλεβίως; 40 00:05:38,566 --> 00:05:41,926 Όχι, Χανκ. Πολύ μεγάλη λέξη για ένα τόσο μικρό αγόρι: 41 00:05:42,006 --> 00:05:43,846 Είμαι γιατρός. 42 00:05:43,926 --> 00:05:46,446 Ετσι εξηγείτε. 43 00:05:46,526 --> 00:05:51,566 Μπορεί να συλλαβίσει την αιμοσφαιρίνη. Και έχει πρόβλημα με λέξεις όπως η γάτα και το σκυλί. 44 00:05:51,646 --> 00:05:54,926 Πού ασκείτε, την ιατρική; 45 00:05:55,006 --> 00:05:58,526 Στην Ινδιανάπολη, της Ινδιάνα Στο νοσοκομείο Καλός Σαμαρείτης. 46 00:05:58,566 --> 00:06:00,446 Και τι αυτό που σας φέρνει στο Μαρακές; 47 00:06:00,486 --> 00:06:03,086 Είχα έρθει για ένα συνέδριο στο Παρίσι. 48 00:06:03,166 --> 00:06:06,966 Και σκέφτηκα, ότι αφού ήμουν στην Ευρώπη, να ερχόμουν να ξαναδώ το Μαρόκο . 49 00:06:07,046 --> 00:06:09,286 Ο μπαμπάς ελευθέρωσε την Αφρική. 50 00:06:09,366 --> 00:06:12,246 Υπηρέτησα στην Καζαμπλάνκα. 51 00:06:12,326 --> 00:06:15,166 σε ένα στρατιωτικό νοσοκομείο κατά τη διάρκεια του πολέμου. 52 00:06:15,246 --> 00:06:18,086 -Ζείτε στο Μαρόκο, κ. Bernard; -Οχι. 53 00:06:18,166 --> 00:06:20,886 Φαντάζομαι ότι ήρθατε απ'ευθείας από το Παρίσι. 54 00:06:20,966 --> 00:06:23,246 Όχι, ήρθαμε μέσω Λισσαβώνας και Ρώμης. 55 00:06:23,326 --> 00:06:25,806 -Και Καζαμπλάνκα. -Και Καζαμπλάνκα. 56 00:06:25,886 --> 00:06:29,486 Ελπίζω ότι θα έχετε το χρόνο για να χαρείτε το Μαρακές. 57 00:06:29,566 --> 00:06:32,246 Δείτε, Θα έχουμε, κατ' ανώτατο όριο, τρεις ημέρες. 58 00:06:32,326 --> 00:06:36,726 Φυσικά,θα μείνετε στο ξενοδοχείο Mamounia ή στο Λα Menara. 59 00:06:36,806 --> 00:06:38,646 Γιατί ρωτάτε; 60 00:06:38,726 --> 00:06:42,566 Επειδή είναι ξενοδοχεία για τους καλούς τουρίστες. 61 00:06:42,646 --> 00:06:45,846 Ζείτε στη Γαλλία, κ. Bernard; 62 00:06:45,926 --> 00:06:47,966 -Μερικές φορές. -Τρώτε τα σαλιγκάρια; 63 00:06:48,046 --> 00:06:50,326 Όταν είμαι αρκετά τυχερός και τα βρω. 64 00:06:50,406 --> 00:06:53,086 Οταν πεινάσετε, ο κήπος μας πίσω απo το σπίτι μας είναι γεμάτος σαλιγκάρια. 65 00:06:53,166 --> 00:06:56,206 -Σ' ευχαριστώ για την πρόσκληση. -Ολα εντάξει. 66 00:06:56,286 --> 00:06:58,606 Δοκιμάσαμε τα πάντα για να απαλλαχτούμε απο αυτά. 67 00:06:58,686 --> 00:07:01,406 Δεν σκεφτήκαμε ποτέ να φέρουμε έναν Γάλλο. 68 00:07:55,846 --> 00:07:58,046 Εδώ πηγαίνουμε. 69 00:07:58,126 --> 00:08:00,726 Θέλετε να μοιραστείτε ένα ταξί μαζί μας μέχρι το στο ξενοδοχείο; 70 00:08:00,806 --> 00:08:04,206 Είστε πολύ καλός, γιατρέ, αλλά δυστυχώς έχω μια δουλειά πριν. 71 00:08:04,286 --> 00:08:07,046 -Εντάξει. -Με τι ασχολείστε, κ. Bernard; 72 00:08:07,126 --> 00:08:10,006 Θα είμαι εκεί αργότερα. Ίσως μπορέσουμε να πάρουμε ένα ποτό μαζί. 73 00:08:10,086 --> 00:08:12,406 Ελάτε στη σουίτα μας Θα πάρουμε ένα ποτό εκεί. 74 00:08:12,446 --> 00:08:15,606 -Σ' αυτή την περίπτωση, θα σας κάνω το τραπέζι -Οχι. Αυτό δεν είναι δίκαιο. 75 00:08:15,686 --> 00:08:18,166 Ξέρω το Μαρακές. Μπορώ να σας συστήσω ένα Αραβικό εστιατόριο. 76 00:08:18,206 --> 00:08:21,046 όπου τα φαγητά είναι διαφορετικά και ο τρόπος της κατανάλωσης εξωτικός. 77 00:08:21,086 --> 00:08:23,606 Γι' αυτό δεν ήρθαμε εδώ , Jo ; 78 00:08:23,686 --> 00:08:26,726 -Για να ζήσουμε τις αραβικές νύχτες; -Θα μου άρεσε. 79 00:08:26,806 --> 00:08:30,126 Πώς θα πάτε στο ξενοδοχείο, με ταξί ή με άμαξα; 80 00:08:30,206 --> 00:08:33,286 -Δεν ξέρω. -Να μια άμαξα! Θέλω να πάμε με άμαξα! 81 00:08:33,366 --> 00:08:36,886 Μάλλον με άμαξα. Θα σας δω αργότερα. 82 00:08:36,966 --> 00:08:39,286 Au revoir. Δεν βλέπω την ώρα να πιούμε το ποτό. 83 00:08:39,326 --> 00:08:41,606 -Αντίο. -Αντίο.Ελα. 84 00:08:42,886 --> 00:08:45,566 Χανκ, κάτσε δίπλα στον οδηγό. 85 00:08:45,646 --> 00:08:48,926 Για φαντάσου ένα ιπποκίνητο. 86 00:09:02,246 --> 00:09:05,046 Είδα τον Louis Bernard να μιλάει σε εκείνο τον Άραβα. 87 00:09:05,126 --> 00:09:07,526 -Ποιόν Άραβα; -Αυτόν που φώναζε στον Χανκ. 88 00:09:07,606 --> 00:09:11,326 -Μιλούσαν σαν αγαπημένοι φίλοι. -Τον ήξερε πιθανόν απο πριν. 89 00:09:11,366 --> 00:09:15,966 -Τι εννοείς; -Εννοώ ότι ο κ. Bernard είναι πολύ μυστηριώδης. 90 00:09:16,046 --> 00:09:19,646 Τι; σε μένα φάνηκε φυσιολογικός. 91 00:09:19,686 --> 00:09:22,406 Εδώ που τα λέμε τι ξέρεις γι' αυτόν; 92 00:09:22,486 --> 00:09:24,886 Ξέρω το όνομά του .Καθόμαστε εκεί, μιλούσαμε. 93 00:09:24,966 --> 00:09:29,446 Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτόν, και αυτός ξέρει τα πάντα για σένα. 94 00:09:29,526 --> 00:09:32,806 Περίμενε. Ξέρει ότι ζείς στην Ινδιανάπολη της Ινδιάνα. 95 00:09:32,886 --> 00:09:35,526 Ξέρει ότι είσαι γιατρός στο νοσοκομείο Καλός Σαμαρείτης. 96 00:09:35,606 --> 00:09:39,206 Ξέρει ότι ήσουν σ' ένα ιατρικό συνέδριο στο Παρίσι. 97 00:09:39,286 --> 00:09:42,566 και ότι περάσαμε απο τη Ρώμη, τη Λισσαβώνα και την Καζαμπλάνκα για μερικές ημέρες. 98 00:09:42,646 --> 00:09:44,486 Εντάξει. 99 00:09:44,566 --> 00:09:48,406 Ξέρει ότι υπηρέτησες στη βόρεια Αφρική σε στρατιωτικό νοσοκομείο. 100 00:09:48,486 --> 00:09:51,766 Γλυκειά μου, μια κουβεντούλα ήταν, αυτό είναι όλο. 101 00:09:51,846 --> 00:09:54,086 Αγάπη μου , εσύ έκανες κουβεντούλα. 102 00:09:54,166 --> 00:09:57,046 Σε ρωτούσε γενικά, και εσύ απαντούσες σε όλα. 103 00:09:57,126 --> 00:10:00,006 Μπορούσες να του δείξεις το διαβατήριο σου. Ποια είναι η διαφορά; 104 00:10:00,086 --> 00:10:03,286 Είχαμε απλά μια συζήτηση. Δεν έχω τίποτα να κρύψω 105 00:10:03,366 --> 00:10:07,006 -Αλλά έχω ένα προαίσθημα ότι ο κ. Bernard έχει -Οχι, γλυκειά μου. 106 00:10:07,046 --> 00:10:11,846 Ξέρω ότι το Μαρόκο είναι μυστηριώδες, αλλά μην τρελαθούμε κιόλας. 107 00:10:11,926 --> 00:10:14,686 -Ξέρω. Ξέρω τι τρέχει. -Τι; 108 00:10:14,726 --> 00:10:18,326 Σε πονάει ότι εσένα δεν σε ρώτησε τίποτα. 109 00:10:18,366 --> 00:10:21,286 -Oh, hardy-har-har. -Hardy-har. 110 00:11:00,806 --> 00:11:04,246 -Επιτέλους ανακουφίστηκα. Πού πονάς, μαμά; 111 00:11:04,326 --> 00:11:07,166 -Είναι μόνο μια έκφραση. -Μπορείς να πληρώσεις τον τον οδηγό; 112 00:11:07,206 --> 00:11:10,006 -Λέγομαι, Δρ. McKenna. -Θα τα φροντίσω όλα. 113 00:11:15,686 --> 00:11:17,766 -Ελα. -Μας παρακολουθούν. 114 00:11:17,846 --> 00:11:19,726 Τι; Ω, ελα! 115 00:11:34,126 --> 00:11:37,886 Que sera, sera 116 00:11:37,966 --> 00:11:40,926 What will be will be. (ότι είναι να γίνει θα γίνει) 117 00:11:41,006 --> 00:11:45,486 When I was just a little boy (Σαν ήμουνα μικρός) 118 00:11:45,566 --> 00:11:50,046 I asked my mother. What will I be (ρώτησα την μητέρα μου, άραγε τι θα γίνω) 119 00:11:50,086 --> 00:11:52,366 Πρώτης τάξεως γιατρός. 120 00:11:52,446 --> 00:11:56,206 Will I be hand some . Will I be rich (θα είμαι ωραίος, θα είμαι πλούσιος) 121 00:11:56,286 --> 00:12:00,206 -Here's what she said to me . (και να τι μου αποκρίθηκε) -Ελα αγάπη μου. 122 00:12:00,286 --> 00:12:04,206 Que sera, sera 123 00:12:04,286 --> 00:12:08,446 Whatever will be will be. (ότι είναι να γίνει θα γίνει) 124 00:12:08,486 --> 00:12:12,286 The future's not ours to see (Το μέλλον δεν μπορούμε να το δούμε) 125 00:12:12,326 --> 00:12:16,446 Que sera, sera 126 00:12:16,526 --> 00:12:19,886 What will be will be (ότι είναι να γίνει θα γίνει) 127 00:12:19,966 --> 00:12:21,806 Δεύτερος στίχος 128 00:12:21,886 --> 00:12:25,806 When I was just a child in school (Σαν ήμουν μαθητής) 129 00:12:25,886 --> 00:12:30,286 I asked my teacher What should I try (ρώτησα την δασκάλα,τι να δοκιμάσω) 130 00:12:30,366 --> 00:12:33,886 -Πιάσε -Should I paint pictures (να ζωγραφίσω) 131 00:12:33,926 --> 00:12:36,206 Should I sing songs. (να τραγουδήσω) 132 00:12:36,286 --> 00:12:39,646 This was her wise reply. (και τι μου αποκρίθηκε σοφά) 133 00:12:39,726 --> 00:12:43,646 Que sera, sera 134 00:12:43,726 --> 00:12:47,806 Whatever will be will be. (ότι είναι να γίνει θα γίνει) 135 00:12:47,886 --> 00:12:51,806 The future's not ours to see. (Το μέλλον δεν μπορούμε να το δούμε) 136 00:12:51,886 --> 00:12:56,046 -Que sera, sera -Oops. 137 00:12:56,126 --> 00:12:59,326 What will be will be. (ότι είναι να γίνει θα γίνει) 138 00:12:59,406 --> 00:13:01,726 -Μπορώ να έχω τον επόμενο χορό; -Ναι. 139 00:13:01,806 --> 00:13:07,086 Εντάξει. Dum, dee, dum-da-dum 140 00:13:07,166 --> 00:13:10,486 Da-da-da-da. Είσαι πανέμορφος. 141 00:13:16,006 --> 00:13:19,806 -Φαγητό για το παιδί. -Ναι, περάστε αφήστε το εκεί, στη γωνία. 142 00:13:22,846 --> 00:13:25,686 Μπορώ να σας πω,πόσο υπέροχα τραγουδάει η γυναίκα σας. 143 00:13:25,766 --> 00:13:28,726 -Αρκετά καλά,έτσι; -Είναι θαυμάσια. 144 00:13:28,806 --> 00:13:32,806 -Κακώς την διακόψαμε. -Το ίδιο συναίσθημα το είχα ο ίδιος πολλές φορές. 145 00:13:32,886 --> 00:13:36,086 Ολα εντάξει. Ο διευθυντής μας βρήκε baby-sitter. 146 00:13:36,126 --> 00:13:39,206 -Ωραία -Μου επιτρέπετε να σας προσφέρω ένα ποτό; 147 00:13:39,286 --> 00:13:41,126 Θα το ήθελα. Σας ευχαριστώ. 148 00:13:41,206 --> 00:13:44,206 Εχετε βγεί στο θέατρο, κ. McKenna; 149 00:13:47,366 --> 00:13:50,006 Ναι, κ.Bernard, ήμουν σε Αμερικανικό θέατρο 150 00:13:50,086 --> 00:13:53,046 -και σε θέατρα του Λονδίνου και του Παρισιού. -Ω; 151 00:13:53,126 --> 00:13:55,926 Αφού είστε Γάλλος ίσως με είδατε στο Παρίσι. 152 00:13:56,006 --> 00:13:58,486 Το θέατρο απαιτεί χρόνο, 153 00:13:58,526 --> 00:14:00,926 και για μένα ο χρόνος είναι συχνά πολυτέλεια. 154 00:14:02,646 --> 00:14:05,766 Εχετε πάει στο Παρίσι κ. Bernard; 155 00:14:05,846 --> 00:14:08,246 Γεννήθηκα εκεί. 156 00:14:08,326 --> 00:14:10,166 Ω. 157 00:14:14,086 --> 00:14:15,926 Τι δουλειά κάνετε; 158 00:14:16,006 --> 00:14:19,686 Αγοράζω και πουλάω. 159 00:14:19,766 --> 00:14:23,286 - Τι; - Οτιδήποτε δίνει το καλύτερο κέρδος. 160 00:14:27,126 --> 00:14:30,006 Τώρα που είστε στο Μαρακές, τι αγοράζετε και πουλάτε; 161 00:14:30,046 --> 00:14:34,246 Ξέρετε, θα προτιμούσα μάλλον να μιλήσουμε για το θέατρο 162 00:14:34,326 --> 00:14:36,446 Αν μου λέγατε σε ποιές παραστάσεις ήσασταν... 163 00:14:36,486 --> 00:14:40,526 -Συγνώμη; -Θα ανοίξω. 164 00:14:40,606 --> 00:14:42,566 -Όχι, θ' ανοίξω εγώ. -Όχι, εγώ. 165 00:14:59,766 --> 00:15:02,286 Ψάχνω τον κ. Μοντγκόμερυ. 166 00:15:02,366 --> 00:15:04,486 Με κάλεσε για ποτό και εγώ... 167 00:15:04,566 --> 00:15:06,486 Λυπάμαι. Δεν υπάρχει κανένας Μοντγκόμερυ εδώ. 168 00:15:06,566 --> 00:15:08,926 -Συγγνώμη κύριε. -Εμένα με συγχωρείτε. 169 00:15:08,966 --> 00:15:11,446 Εντάξει. 170 00:15:20,246 --> 00:15:22,566 -Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο σας, παρακαλώ; -Ναι, βέβαια. 171 00:15:22,646 --> 00:15:24,486 -Μαμά! -Ναι; 172 00:15:24,566 --> 00:15:27,446 -Δεν μπορώ να κόψω αυτό το κρέας: -Θα στο κόψω εγώ. 173 00:15:33,086 --> 00:15:34,926 Merci: 174 00:15:36,086 --> 00:15:39,726 Γειά σου; 175 00:15:51,206 --> 00:15:54,566 Λυπάμαι τρομερά, αλλά δεν μπορώ να φάω μαζί σας απόψε. 176 00:15:54,646 --> 00:15:57,246 -Ω. -Μου έτυχε μια επείγουσα δουλειά... 177 00:15:57,286 --> 00:15:59,966 -η οποία απαιτεί τη παρουσία μου. -Εντάξει. 178 00:16:00,006 --> 00:16:03,886 -Ίσως ένα άλλο βράδυ -Ω, βέβαια, βέβαια. Θα τα ξαναπούμε. 179 00:16:03,966 --> 00:16:05,806 -Αντίο. -Αντίο. 180 00:16:07,206 --> 00:16:09,686 -Αντίο. -Αντίο. 181 00:16:09,726 --> 00:16:11,606 -Αντίο. -Καλή νύχτα. 182 00:16:27,366 --> 00:16:29,646 -Καλησπέρα, κυρία, κύριε. -Ονομάζομαι McKenna. 183 00:16:29,726 --> 00:16:33,166 Φυσικά. Το ξενοδοχείο τηλεφώνησε. Ακολουθήστε με, σας παρακαλώ 184 00:16:35,286 --> 00:16:39,566 -Είμαι σίγουρος ότι αυτό θα το βρείτε άνετο. -Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ. 185 00:17:08,966 --> 00:17:12,406 Γλυκειά μου έλα εδώ. Να έρθω εγώ να κάτσω εκεί. 186 00:17:20,766 --> 00:17:23,126 Κάθεσαι στο φόρεμά μου. 187 00:17:35,846 --> 00:17:37,686 Οπ. 188 00:17:48,766 --> 00:17:52,286 Ναι: 189 00:17:52,326 --> 00:17:55,806 -Πάντα πλένουμε τα χέρια πρίν το φαγητό. -Ω. 190 00:18:02,366 --> 00:18:04,206 Σας ευχαριστώ. 191 00:18:13,886 --> 00:18:16,566 -Εκείνοι οι άνθρωποι μας κοιτάζουν επίμονα. -Ποιοι άνθρωποι; 192 00:18:16,606 --> 00:18:18,486 -Πίσω μας -Τι; 193 00:18:18,526 --> 00:18:20,406 -Ναι. -Εδώ. 194 00:18:20,446 --> 00:18:24,406 -Μας κοίταζαν επίμονα επίσης μπροστά από το ξενοδοχείο. -Jo, σταμάτα να φαντάζεσαι, πράγματα 195 00:18:24,446 --> 00:18:26,326 Δεν φαντάζομαι. 196 00:18:26,366 --> 00:18:29,206 Καλησπέρα. Θα με θεωρείτε υπερβολικά αγενή. 197 00:18:29,246 --> 00:18:31,566 Σας κοιτάζω επίμονα απο την ώρα που σας είδα στο ξενοδοχείο. 198 00:18:31,646 --> 00:18:36,206 -Εσείς δεν είστε η Jo Conway; -Ναι,εγώ είμαι. 199 00:18:36,286 --> 00:18:40,126 Καλά το είπα. Είμαι η Lucy Drayton, και αυτός είναι ο άντρας μου. 200 00:18:40,206 --> 00:18:42,886 Τι κάνετε; Είμαστε ο Δρ και η κ. McKenna. 201 00:18:42,966 --> 00:18:47,046 Η γυναίκα μου μου λέει ότι η κ. McKenna είχε εμφανιστεί στο Παλλάδιο του Λονδίνου πριν μερικά χρόνια. 202 00:18:47,126 --> 00:18:50,486 Τώρα σπάνια πηγαίνουμε στο θέατρο. Του Edward ειδικά του αρέσατε πολύ. 203 00:18:50,566 --> 00:18:53,246 -Τώρα παρηγοριέμαι με τους δίσκους σας. -Ω. 204 00:18:53,286 --> 00:18:57,686 Γεγονός είναι ότι μου αρέσατε,αντιπαθώ τα μοντέρνα. 205 00:18:57,726 --> 00:19:00,366 -Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. -Πότε θα ξανάρθετε στο Λονδίνο; 206 00:19:00,446 --> 00:19:02,286 Ενδεχομένως ποτέ πάλι, επαγγελματικά. 207 00:19:02,366 --> 00:19:05,886 Δεν θα έπρεπε να σταματήσετε το θέατρο. Προσωρινά, είναι. 208 00:19:05,926 --> 00:19:09,286 Είμαι γιατρός και η γυναίκα ενός γιατρού δεν διαθέτει πολύ χρόνο... 209 00:19:09,366 --> 00:19:13,686 Ο άντρας μου είναι απαιτητικός επειδή στην Ιντιάνα δεν ανεβαίνουν μιουζικαλ του Broadway 210 00:19:13,726 --> 00:19:17,766 Θα μπορούσαμε βέβαια να ζήσουμε στη Νέα Υόρκη. Κι απ' ότι ακούω ότι οι γιατροί δεν πεθαίνουν και της πείνας, εκεί. 211 00:19:17,846 --> 00:19:20,646 Δεν είναι ότι έχω αντίρρηση να δουλέψω στη Νέα Υόρκη... 212 00:19:20,726 --> 00:19:24,566 θα ήταν όμως κάπως δύσκολο για τους ασθενείς μου να έρθουν από την Ινδιανάπολη για να τους εξετάσω. 213 00:19:24,606 --> 00:19:27,446 Πάντα κάνω γκάφες. Λυπάμαι. 214 00:19:27,486 --> 00:19:30,966 Ούτε κατά διάνοια ο Δρ: McKenna, θα πήγαινε... 215 00:19:31,046 --> 00:19:34,686 Δεν καθόμαστε όλοι μαζί... 216 00:19:34,726 --> 00:19:38,166 για να μην στραβολαιμιάζουμε; 217 00:19:38,246 --> 00:19:40,446 Μένουμε στην Αγγλική ύπαιθρο. 218 00:19:40,486 --> 00:19:43,246 Δεν είναι αυτό που θα το λέγαμε αγρόκτημα: Είναι περισσότερο ένα μικρό κτήμα. 219 00:19:43,326 --> 00:19:45,406 Εδώ είμαστε. 220 00:19:45,486 --> 00:19:47,326 Ω. Συναρπαστικό δεν είναι; 221 00:19:47,406 --> 00:19:49,246 Ναι 222 00:19:49,326 --> 00:19:51,166 -Εδώ είμαστε. -Uhh. 223 00:19:54,166 --> 00:19:56,006 -Φαίνεται καλό -Έκπληξη. 224 00:19:56,086 --> 00:19:58,686 Φαίνεται θαυμάσιο. 225 00:19:58,726 --> 00:20:01,766 Μοιάζει με ψωμί. 226 00:20:01,846 --> 00:20:04,686 -Δεν νομίζω να τα φάμε όλα αυτά, εμείς, ε; -Οχι. 227 00:20:04,766 --> 00:20:07,006 Το κάνω σωστά; 228 00:20:07,046 --> 00:20:09,926 Κόψτε το ακριβώς όπως αυτό. 229 00:20:10,006 --> 00:20:12,526 -Δεν θα κοπεί. -Οχι. 230 00:20:12,606 --> 00:20:15,246 Εγώ θα...Ορίστε 231 00:20:15,326 --> 00:20:18,366 -Ετσι το κόβετε; Τώρα είναι εντάξει: 232 00:20:18,406 --> 00:20:21,326 Ηταν σκληρό. 233 00:20:21,406 --> 00:20:25,406 Μασιέται, τουλάχιστον; 234 00:20:25,486 --> 00:20:29,366 -Παχαίνει; -Φαντάζομαι ότι θα μπορούσε 235 00:20:29,446 --> 00:20:32,406 Είναι νόστιμο. 236 00:20:32,486 --> 00:20:34,486 Δεν έχει πιάτο. 237 00:20:34,566 --> 00:20:37,806 Ούτε μαχαίρι ούτε πηρούνι Νομίζω ότι πρέπει να χώσεις τα δάχτυλα σου. 238 00:20:37,886 --> 00:20:40,206 Μπορώ να σας δείξω; 239 00:20:40,286 --> 00:20:43,086 Χρησιμοποιείτε τα δύο δάχτυλα και τον αντίχειρα του δεξιού χεριού. 240 00:20:43,166 --> 00:20:46,966 Χρησιμοποιείτε μόνο αυτό και το αριστερό χέρι το έχετε στα γόνατα 241 00:20:47,006 --> 00:20:49,006 Καταλαβαίνω Μπορώ να σας δείξω; 242 00:20:49,086 --> 00:20:52,846 -Ακρ...ακριβώς αυτά τα δύο δάχτυλα, έτσι; -Σας το κρατάω. 243 00:21:00,766 --> 00:21:04,046 Βλέπετε; Εκεί είμαστε: 244 00:21:04,126 --> 00:21:09,006 Μπορώ να χρησιμοποιήσω και το άλλο χέρι τώρα; 245 00:21:09,086 --> 00:21:13,046 -Δεν μπορώ, ε... -Κάνε δουλειά σου. Δεν ενοχλείται κανένας. 246 00:21:13,086 --> 00:21:15,166 Αυτό είναι το καλύτερο απ' όλα Δεν ενοχλείται κανένας. 247 00:21:15,246 --> 00:21:18,526 Είναι μπελαλίδικο αλλά είναι καλό. Θα προπονηθώ σε μια ελιά. 248 00:21:18,566 --> 00:21:21,366 Γλυκέ μου, αυτό είναι πολύ καλό Εδώ, δάγκωσε. 249 00:21:21,406 --> 00:21:23,406 -Σου αρέσει; -Ναι. 250 00:21:23,486 --> 00:21:26,526 Πέστε μου... αυτός ο τρόπος που τρώμε έχει σχέση με τη θρησκεία τους; 251 00:21:26,566 --> 00:21:28,446 Νομίζω ότι είναι περισσότερο κοινωνικό παρά θρησκευτικό. 252 00:21:28,486 --> 00:21:30,366 Δεν ξέρω. 253 00:21:30,406 --> 00:21:33,246 Μα να έχουμε πέντε ωραιότατα δάχτυλα, 254 00:21:33,286 --> 00:21:35,246 και να μην μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε. 255 00:21:35,326 --> 00:21:37,166 Είναι πολύ νόστιμο. Πολύ νόστιμο 256 00:21:37,246 --> 00:21:39,806 Οπως έλεγα, 257 00:21:39,846 --> 00:21:43,326 ζούσα πολύ ευτυχισμένος καλλιεργώντας το κτηματάκι μου στο Bucking hamshire 258 00:21:43,406 --> 00:21:46,046 όταν άρχισαν να μ' ενοχλούν οι συνάδελφοι απο τον Ο.Η.Ε. 259 00:21:46,126 --> 00:21:49,086 Ο Edward στο πόλεμο ήταν στο Υπουργείο τροφίμων. 260 00:21:49,166 --> 00:21:53,166 Έτσι ξεριζωθήκαμε και βρεθήκαμε στον Ο.Η.Ε 261 00:21:53,246 --> 00:21:55,086 Ακούγεται ενδιαφέρουσα δουλειά. 262 00:21:55,166 --> 00:21:58,166 Ετοιμάζω μια έκθεση για την εδαφολογική διάβρωση, προς το παρόν. 263 00:21:58,206 --> 00:22:01,526 Σε διάφορα σημεία αυτής της χώρας οι άνυδρες περιοχές, 264 00:22:01,606 --> 00:22:03,486 έχουν ένα λεπτό στρώμα εδάφους. 265 00:22:03,526 --> 00:22:06,206 απο κάτω... 266 00:22:12,286 --> 00:22:15,886 Ακούς εκεί, υποσχέθηκε να μας κάνει το τραπέζι. 267 00:22:15,966 --> 00:22:19,446 Ναι,σήμερα τον γνωρίσαμε γλυκειά μου. 268 00:22:19,486 --> 00:22:21,806 Μην περιμένεις ν' αλλάξει ολόκληρη τη ζωή του. 269 00:22:21,886 --> 00:22:23,726 Ben, τι συμβαίνει με σένα; 270 00:22:23,806 --> 00:22:26,126 Τίποτα. Τι σ' έπιασε; 271 00:22:26,206 --> 00:22:28,566 Δεν θέλω να με προσβάλλουν. 272 00:22:28,606 --> 00:22:30,726 Ωχ μωρέ,δεν θέλεις να σε προσβάλλουν. 273 00:22:30,806 --> 00:22:34,646 Δεν μπορείς να τον κατηγορήσεις γιατί προτίμησε αντί για ένα μεσήλικο παντρεμένο ζευγάρι, να βγει μ' ένα κορίτσι όπως αυτό. 274 00:22:34,686 --> 00:22:38,046 - Δεν είμαστε μεσήλικο ζευγάρι! - Εντάξει. 275 00:22:38,126 --> 00:22:43,446 Δεν το καταλαβαίνω, αλλά η ουσία είναι ότι μας χάλασε τη βραδυά. 276 00:22:43,486 --> 00:22:47,086 Πρέπει να κάνω κάποιες αγορές στο παζάρι. Ελπίζω ότι δεν θα κάνει ζέστη. 277 00:22:47,166 --> 00:22:49,726 Δεν θα κάνει ζέστη. 278 00:22:49,766 --> 00:22:52,846 Ο Αγγλικός καιρός δεν είναι καλός, αλλά μερικές φορές 279 00:22:52,926 --> 00:22:54,966 τον νοσταλγούμε. 280 00:22:55,006 --> 00:22:59,606 Αυτή η ηλιοφάνεια όλη την ημέρα στο τέλος σου φαίνεται αφύσικη. 281 00:22:59,646 --> 00:23:01,686 -Θα σηκωθώ. - Ben, όχι. 282 00:23:01,726 --> 00:23:05,846 Σε ξέρω. Μόλις τσαντιστείς, τσακώνεσαι. Μην ασχολείσαι. 283 00:23:05,886 --> 00:23:08,406 Θα έρθετε στο παζάρι μαζί μας, αύριο; 284 00:23:08,486 --> 00:23:11,526 Στην πραγματικότητα, ο Louis Bernard, ο μεγάλος έμπορος από το Παρίσι, 285 00:23:11,606 --> 00:23:14,246 -επρόκειτο να μας πάει στο παζάρι αύριο. -Ναι. 286 00:23:14,326 --> 00:23:18,406 -Νομίζω ότι θα ακυρώσω το ραντεβού μας -Κάτσε να φας το φαγητό σου. Κρυώνει. 287 00:23:18,486 --> 00:23:21,246 - Ευχαρίστως θα έρθουμε μαζί σας. - Θα χαρούμε. 288 00:23:21,286 --> 00:23:25,406 Δεν ξέρω γιατί εκνευρίζεσαι με ασήμαντα πράγματα. 289 00:23:29,766 --> 00:23:33,246 Κύριε! Κύριε! 290 00:23:54,686 --> 00:23:57,366 Ho! Ho! Ho! 291 00:23:57,406 --> 00:23:59,646 Ho! Ho! Ho! 292 00:24:32,606 --> 00:24:34,846 Τι λέει κ. Drayton; 293 00:24:34,886 --> 00:24:36,926 Είναι ο αφηγητής που λέει ιστορίες, Χανκ. 294 00:24:39,806 --> 00:24:41,686 Δεν είναι συναρπαστικό; 295 00:24:41,766 --> 00:24:44,126 Σαν τα παλιά πανηγύρια όταν ήμουν παιδί. 296 00:24:44,166 --> 00:24:47,046 έπιανα κάθε μπαλόνι που πετούσε. 297 00:24:49,766 --> 00:24:52,246 Γιατί γελάς, έχεις δει ποτέ μπαλόνι; 298 00:24:52,326 --> 00:24:55,286 Σκεφτόμουν, ξέρεις ποιός είναι αυτός που μας πληρώνει τις τρεις ημέρες στο Μαρακές; 299 00:24:55,366 --> 00:24:58,126 -Εγώ. -Οι χολόλιθοι της κ. Campbell. 300 00:24:58,206 --> 00:25:00,046 Ω. 301 00:25:00,126 --> 00:25:03,326 Το πορτοφόλι που αγόρασα στο Παρίσι; Οι αμυγδαλές του Bill Edward. 302 00:25:03,406 --> 00:25:05,246 Μαμά! Μπαμπά! 303 00:25:05,326 --> 00:25:09,166 Μπαμπά, έλα μαζί μας! Πάμε στο μάγο-γιατρό 304 00:25:09,246 --> 00:25:12,366 -Ίσως μπορέσεις να μάθεις κάτι, μπαμπά. -Δεν θα μου έκανε εντύπωση. 305 00:25:12,446 --> 00:25:14,286 Οταν αρχίσετε να κουράζεστε... 306 00:25:14,366 --> 00:25:17,886 Πολύ μ' ευχαριστεί το παζάρι. Ohh! 307 00:25:17,966 --> 00:25:20,766 -Δεν το είχα σκέφτεί ποτέ με τον τρόπο που το είπες πριν -Τι; 308 00:25:20,846 --> 00:25:24,846 -Φοράω την σκωληκοειδίτιδα του Matthews. 309 00:25:24,926 --> 00:25:28,846 -Το ταξίδι με το πλοίο; -Το πλήρωσαν οι γέννες των δύο αγοριών, του κοριτσιού και των διδύμων. 310 00:25:28,926 --> 00:25:32,086 Και το εξάνθημα της κ. Morgan; 311 00:25:38,086 --> 00:25:40,286 -Τι κάνουν οι ακροβάτες σήμερα; -Είναι Θαυμάσιοι. 312 00:25:40,366 --> 00:25:42,926 Αυτό το παιδί που σκαρφαλώνει στην κορυφή; Είναι πολύ καλός. 313 00:25:43,006 --> 00:25:45,326 -Τα λέμε αργότερα. Ναι. 314 00:25:47,846 --> 00:25:51,406 Την επιστροφή στο σπίτι την πληρώνει το Έλκος του Taylor Herbie. 315 00:25:51,486 --> 00:25:53,646 Και το άσθμα της Allida Markle. 316 00:25:53,726 --> 00:25:57,246 Τώρα με τέσσερα κρούσματα επτάχρονης φαγούρας θα μπορούσα να πάρω σύνταξη. 317 00:25:57,326 --> 00:25:59,966 Ή αν η κ. Yarro γεννούσε τρίδυμα, 318 00:26:00,046 --> 00:26:02,206 θα μπορούσαμε ν' αλλάξουμε εντελώς την διακόσμηση στο σπίτι. 319 00:26:02,286 --> 00:26:04,606 Τι θα έλεγαν αυτοί αν μας άκουγαν; 320 00:26:04,686 --> 00:26:07,326 Ένας από τους λόγους που ήρθα σε ένα μέρος όπως το Μαρακές, 321 00:26:07,366 --> 00:26:10,046 είναι ότι μπορούμε να μιλάμε ελεύθερα χωρίς να μας ακούει κανείς. 322 00:26:12,046 --> 00:26:15,166 Θέλω να σου πω κάτι πού δεν θέλω να το ακούσει κανείς άλλος. 323 00:26:15,246 --> 00:26:19,966 -Αυτό είναι το καλύτερο μέρος. -Πότε θα κάνουμε άλλο μωρό; 324 00:26:20,046 --> 00:26:22,686 Είσαι ο γιατρός .Έχεις όλες τις απαντήσεις. 325 00:26:22,766 --> 00:26:25,726 Ναι, αλλά είναι η πρώτη φορά που ακούω αυτήν την ερώτηση. 326 00:26:25,806 --> 00:26:28,446 Μαμά, κοίτα! Ελα! 327 00:26:30,886 --> 00:26:35,446 Κοιτάξε. Ραπτομηχανές Μοιάζει με διαφήμιση της τηλεόρασης. 328 00:26:36,686 --> 00:26:39,006 -Περνάς καλά Χανκ; -Ετσι νομίζω. 329 00:26:39,086 --> 00:26:42,526 -Έχει ευχαριστηθεί με όλα. -Ερχεται τώρα! 330 00:26:48,806 --> 00:26:51,166 -Χανκ! Χανκ!, -Γύρνα πίσω! Χανκ! 331 00:26:51,246 --> 00:26:53,326 Χανκ! Χανκ 332 00:26:53,406 --> 00:26:56,126 -Είναι καλύτερα να μην μπλέξουμε,Χανκ -Τι συμβαίνει; 333 00:26:56,206 --> 00:26:58,846 Μάλλον η αστυνομία κυνηγάει κάποιον. 334 00:27:32,326 --> 00:27:33,846 Aaah! 335 00:27:56,926 --> 00:27:59,686 Ει , κοιτάξτε εκεί: 336 00:28:02,006 --> 00:28:04,526 Καλύτερα να παραμερίσουμε. Πάμε, παραμερίστε. 337 00:28:19,966 --> 00:28:21,726 Κύριε McKenna: 338 00:28:23,606 --> 00:28:26,286 Είμαι ο Louis Bernard: 339 00:28:32,006 --> 00:28:35,966 Ένας άνθρωπος, ένας πολιτικός, 340 00:28:36,046 --> 00:28:38,526 πρόκειται να σκοτωθεί, 341 00:28:38,606 --> 00:28:40,726 να δολοφονηθεί, 342 00:28:40,766 --> 00:28:43,126 στο Λονδίνο, 343 00:28:43,166 --> 00:28:45,526 σύντομα, πολύ σύντομα. 344 00:28:47,326 --> 00:28:50,486 Πέστε στο Λονδίνο. 345 00:28:52,726 --> 00:28:55,766 Ambrose Chappell. 346 00:28:57,006 --> 00:28:59,526 Chappell. 347 00:29:24,526 --> 00:29:26,446 -Ben, ποιός είναι αυτός; -Ο Louis Bernard. 348 00:29:26,526 --> 00:29:28,886 -Εχεις ένα στυλό για να γράψω κάτι; -Ο Louis Bernard; 349 00:29:28,926 --> 00:29:30,806 Είναι νεκρός. 350 00:29:55,766 --> 00:29:57,606 Ρωτάει, ''Αν Ξέρετε αυτόν τον άνθρωπο; '' 351 00:29:57,686 --> 00:30:01,006 Ναι, τον ξέρουμε. Είναι ο Louis Bernard, ο Γάλλος. 352 00:30:01,086 --> 00:30:04,166 Ο Louis Bernard; 353 00:30:04,246 --> 00:30:06,366 Ο Κύριος και η κυρία McKenna. 354 00:30:09,246 --> 00:30:12,646 Σας θέλει να πάτε στο αρχηγείο της αστυνομίας για να καταθέσετε. 355 00:30:12,726 --> 00:30:15,726 - Εντάξει. - Οι φίλοι μας πρέπει να πάνε στο αστυνομικό τμήμα. 356 00:30:15,806 --> 00:30:17,646 -Καλύτερα να πάω μαζί τους. -Φυσικά: 357 00:30:24,606 --> 00:30:27,486 Είναι ανάγκη να πάρετε και το αγόρι σας; 358 00:30:27,566 --> 00:30:30,726 Εγώ θέλω να πάω στο αστυνομικό τμήμα. 359 00:30:30,806 --> 00:30:34,046 -Νομίζω ότι είναι καλύτερα να τον πάω στο ξενοδοχείο: -Μπορείτε σας παρακαλώ; 360 00:30:34,086 --> 00:30:37,126 -Βεβαίως. -Σας ευχαριστούμε. Να είσαι καλό παιδί Χανκ. 361 00:30:37,206 --> 00:30:40,646 Μπορούμε να πηγαίνουμε ,τώρα; 362 00:30:40,726 --> 00:30:44,086 Ο Θεός ξέρει πότε θα γυρίσουμε. 363 00:30:48,166 --> 00:30:51,966 Γιατί άραγε φορούσε κελεμπία και ήταν βαμμένος; 364 00:30:52,006 --> 00:30:54,486 Το σημαντικότερο όμως είναι το γιατί τον σκότωσαν; 365 00:30:54,566 --> 00:30:56,566 Στοιχημάτιζω ότι ήταν κατάσκοπος ή κάτι τέτοιο. 366 00:30:56,646 --> 00:31:00,566 -Τι έγραφες πιο πριν; Τι σου είπε αυτός; -Θα σου πω αργότερα. 367 00:31:00,646 --> 00:31:02,846 Τι είναι; 368 00:31:02,886 --> 00:31:06,406 Τι σόι αστείο ήταν αυτό, 369 00:31:06,486 --> 00:31:09,286 γιατί αυτός διάλεξε εμένα να μου τα πει; 370 00:31:09,366 --> 00:31:13,126 Υστερα από αυτά που του σούραμε χτες τη νύχτα, του φουκαρά. 371 00:31:24,726 --> 00:31:29,046 Όταν δούμε τον επιθεωρητή, θα κάνω ότι μπορώ για να παρακάμψουμε την γραφειοκρατία. 372 00:31:29,126 --> 00:31:32,566 Ωραία, πάω να ξεμουδιάσω λίγο. 373 00:31:32,646 --> 00:31:37,046 Φοβάμαι ότι θα σας ανακρίνουν μέχρι Δευτέρας Παρουσίας αν παραδεχτείτε ότι ξέρατε τον Bernard απο πριν. 374 00:31:37,126 --> 00:31:40,366 Δεν τον ξέρω καθόλου. Συναντηθήκαμε χθες στο λεωφορείο. 375 00:31:40,446 --> 00:31:43,886 Είναι κυνικοί αυτοί οι Γάλλοι. Αν αρνηθείτε ίσως δεν σας πιστέψουν 376 00:31:43,966 --> 00:31:46,686 Μα γιατί να μην με πιστέψουν. Είναι η αλήθεια. 377 00:31:46,766 --> 00:31:48,846 Δέστε το απο τη σκοπιά τους. 378 00:31:48,926 --> 00:31:53,206 Είδαν αυτόν τον φουκαρά που σας ψιθυρίσε και έπειτα σας είδαν που γράψατε κάτι. 379 00:31:53,286 --> 00:31:56,206 Θα τους δείξετε αυτό που γράψατε; 380 00:32:14,526 --> 00:32:17,966 Σας ευχαριστώ, κ. Drayton, αλλά δεν χρειάζομαι διερμηνέα 381 00:32:18,046 --> 00:32:22,086 Δεν έρχεστε μέσα, κυρία, κύριε; 382 00:32:22,166 --> 00:32:24,006 Αν έχετε την καλοσύνη να περιμένετε, 383 00:32:24,086 --> 00:32:26,646 -Θα μπορούσα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις αργότερα. -Πολύ καλά. 384 00:32:37,926 --> 00:32:39,806 Διαβατήρια, παρακαλώ: 385 00:32:53,726 --> 00:32:57,566 -Ήρθατε στο γαλλικό Μαρόκο τέσσερις ημέρες πριν. -Σωστά. 386 00:32:57,646 --> 00:33:00,086 Είστε γιατρός, κύριε; 387 00:33:00,126 --> 00:33:04,446 Ναι, είμαι χειρουργός, τουρίστας και Αμερικανός πολίτης. 388 00:33:04,526 --> 00:33:07,646 Τρεις καλοί λόγοι για τους οποίους δεν θα έπρεπε να είχατε τίποτα κοινό με το Louis Bernard: 389 00:33:07,726 --> 00:33:10,206 Δεν είχα. 390 00:33:10,286 --> 00:33:12,126 Ήσασταν στο Παρίσι πρόσφατα; 391 00:33:12,206 --> 00:33:15,006 Ναι, παρευρισκόμουν σε ιατρικό συνέδριο 392 00:33:15,086 --> 00:33:18,446 Ήρθατε στο Μαρακές με το ίδιο λεωφορείο και πήρατε μαζί του απεριτίφ στο δωμάτιο του ξενοδοχείου σας. 393 00:33:18,526 --> 00:33:20,366 Φάγατε στο ίδιο εστιατόριο χτες τη νύχτα. 394 00:33:20,446 --> 00:33:22,406 Ναι, αλλά σε διαφορετικά τραπέζια. 395 00:33:26,926 --> 00:33:29,166 Ωστε ο Louis Bernard σας είναι άγνωστος; 396 00:33:29,246 --> 00:33:32,606 Τον συνάντησα για πρώτη φορά χθες σε ένα λεωφορείο. 397 00:33:32,686 --> 00:33:36,406 Και όμως, από 5.000 ανθρώπους, 398 00:33:36,446 --> 00:33:38,326 σε μια μεγάλη αγορά, 399 00:33:38,366 --> 00:33:41,566 έρχεται σε σας λίγο πριν πεθάνει. 400 00:33:41,646 --> 00:33:44,726 Αυτό είναι ενέργεια μιας τυχαίας γνωριμίας; 401 00:33:44,766 --> 00:33:47,526 Δεν ξέρω απολύτως τίποτα για τον Louis Bernard: 402 00:33:47,606 --> 00:33:51,246 Ούτε ότι ήταν πράκτορας του δευτέρου γραφείου; 403 00:33:51,326 --> 00:33:53,606 Τι είναι αυτό; 404 00:33:53,686 --> 00:33:57,726 Μήπως δεν έχετε ακουστά ούτε το Αμερικανικό F.B.I ? 405 00:33:57,806 --> 00:34:01,206 -Τώρα, για περιμένετε... -Θα ήταν πολύ πιο εύκολο και για τους δύο μας , κύριε 406 00:34:01,246 --> 00:34:04,286 -αν σταματούσατε να προσποιήστε -Κοιτάξτε εδώ... 407 00:34:04,366 --> 00:34:07,646 Ο νεκρός είχε σταλεί εδώ για να ανακαλύψει κάτι. 408 00:34:07,726 --> 00:34:11,806 Γι' αυτό σκοτώθηκε. Σας είπε τι είχε ανακαλύψει. 409 00:34:11,846 --> 00:34:17,406 -Γιατί; -Επειδή σας είχε απόλυτη εμπιστοσύνη. 410 00:34:17,486 --> 00:34:20,566 Όχι μόνο κάνετε τις ερωτήσεις, αλλά απαντάτε κιόλας, έτσι; 411 00:34:20,606 --> 00:34:23,006 Επιτρέψτε μου να σας το θέσω διαφορετικά. 412 00:34:23,086 --> 00:34:27,166 Αν ο Bernard μ' εμπιστευόταν αναμφίβολα όπως λέτε, 413 00:34:27,206 --> 00:34:29,806 δεν θα πρόδιδα τίποτα απ' αυτά που μου είπε 414 00:34:29,886 --> 00:34:31,966 Ακόμη και οι Αμερικανοί, υποθέτω, 415 00:34:32,046 --> 00:34:37,006 θέλουν μερικές φορές να προδώσουν μια εμπιστοσύνη 416 00:34:37,086 --> 00:34:39,286 Πάρτε τα πράγματα με ειλικρίνεια. 417 00:34:39,326 --> 00:34:41,606 Είμαι τουρίστας. Είμαι σε ταξίδι αναψυχής. 418 00:34:41,686 --> 00:34:44,006 Αναμίχθηκα τυχαία σ' αυτό το πολύ άτυχο γεγονός. 419 00:34:44,086 --> 00:34:48,326 Ήρθα εδώ για να κάνω μια απλή κατάθεση του γεγονότος και όχι για μια εξονυχιστική ανάκριση της αστυνομίας. 420 00:34:48,406 --> 00:34:50,566 -Θα ήθελα... -Όχι, αφήστε με να τελειώσω. 421 00:34:50,646 --> 00:34:52,486 Εμπρός. 422 00:34:55,286 --> 00:34:57,926 Περιμένετε ένα λεπτό. Είπε ότι με ζητούν στο τηλέφωνο; 423 00:34:58,006 --> 00:35:01,846 Θα πάρω τη κλήση αμέσως. Με το μαλακό. 424 00:35:12,566 --> 00:35:14,406 -Εμπρός. -Ο Δρ. McKenna; 425 00:35:14,486 --> 00:35:16,326 Είμαι ο Δρ. McKenna. Ποιός είναι; 426 00:35:16,406 --> 00:35:18,486 Αν πείτε ακόμη και μια λέξη, 427 00:35:18,566 --> 00:35:22,366 για αυτά που σας ψιθυρίσε ο Louis Bernard στην αγορά, 428 00:35:22,406 --> 00:35:24,886 το αγοράκι σας θα είναι σε σοβαρό κίνδυνο 429 00:35:24,966 --> 00:35:28,806 Θυμηθείτε.Μην πείτε τίποτα. 430 00:35:33,206 --> 00:35:35,606 Εμπρός; 431 00:35:41,086 --> 00:35:42,926 Drayton; 432 00:35:46,406 --> 00:35:49,846 Δεν μου είπατε ότι η γυναίκα σας θα πήγαινε τον Χανκ κατ' ευθείαν στο ξενοδοχείο; 433 00:35:49,926 --> 00:35:52,286 -Νομίζω πως ναι. -Τηλεφώνησε της. 434 00:35:52,326 --> 00:35:55,006 Κάποιος μου τηλεφώνησε, και με απείλησε για τον Χανκ, 435 00:35:55,046 --> 00:35:56,926 Τηλεφώνησε της, να δεις αν όλα είναι εντάξει. 436 00:36:06,206 --> 00:36:10,006 Ξενοδοχείο Mamounia; 437 00:36:19,966 --> 00:36:22,486 Bien: Merci: 438 00:36:22,566 --> 00:36:26,686 Η γυναίκα μου δεν απαντάει. 439 00:36:30,526 --> 00:36:33,526 Ρεσεψιόν; 440 00:36:44,926 --> 00:36:48,286 Ω. Bien: Merci. 441 00:36:48,366 --> 00:36:51,406 Ω,ναι, 442 00:36:51,486 --> 00:36:54,366 Ποιος είναι ο αριθμός του δωματίου σας; 443 00:36:54,446 --> 00:36:56,526 414. 444 00:37:07,606 --> 00:37:10,126 Bien: Merci: 445 00:37:10,206 --> 00:37:12,046 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 446 00:37:12,126 --> 00:37:15,726 -Ακόμα δεν πήγε; -Κανείς δεν την είδε. 447 00:37:17,726 --> 00:37:20,446 Εντάξει, γυρίστε στο ξενοδοχείο... 448 00:37:20,486 --> 00:37:24,766 Και προσπαθήστε να μάθετε τι συμβαίνει. 449 00:37:24,846 --> 00:37:26,686 Είναι αντίθετο προς το χαρακτήρα της γυναίκας μου. 450 00:37:26,766 --> 00:37:29,846 Εγώ θα έρθω μόλις ξεμπερδέψω απο εδώ. 451 00:37:29,886 --> 00:37:33,686 Κοιτάξτε εδώ. Μην ανησυχήτε, προφανώς έχει γίνει μια ηλίθια παρεξήγηση 452 00:37:33,726 --> 00:37:37,246 Αν μάθω τίποτα προτού να επιστρέψετε, Θα σας τηλεφωνήσω εδώ. 453 00:37:37,326 --> 00:37:39,646 -Μην σπαταλάτε το χρόνο σας -Αντίο. 454 00:37:45,806 --> 00:37:47,646 Ποιός ήταν, Ben; 455 00:37:47,726 --> 00:37:52,806 Ήταν, uh απο τη ρεσεψιόν. 456 00:37:52,886 --> 00:37:54,686 του ξενοδοχείου. 457 00:37:54,726 --> 00:37:57,206 Εμαθαν ότι είμαστε στην αστυνομία. 458 00:37:57,286 --> 00:37:59,766 Τηλεφώνησαν για να δουν αν έχουμε κάποιο πρόβλημα για να βοηθήσουν. 459 00:37:59,846 --> 00:38:02,846 Αυτό είναι πολύ ωραίο. Ναι, έτσι νομίζω. 460 00:38:02,926 --> 00:38:05,606 Του είπα αν δεν ήμαστε πίσω εκεί, σε 15 λεπτά, 461 00:38:05,686 --> 00:38:09,246 να τηλεφωνήσει στο Αμερικανικό προξενείο στην Καζαμπλάνκα. 462 00:38:11,166 --> 00:38:14,206 Αλλά, κύριε, αν μου είχατε πει αμέσως, 463 00:38:14,286 --> 00:38:16,446 ότι θέλετε να συμβουλευθείτε τον πρόξενό σας. 464 00:38:16,486 --> 00:38:18,366 Ναι, ναι Ελα , Τζο. 465 00:38:18,406 --> 00:38:20,726 Υπάρχει μικρή τυπικότητα. 466 00:38:20,766 --> 00:38:23,806 Πρέπει να σας ζητήσω να υπογράψετε μια κατάθεση για τα γεγονότα. 467 00:38:23,886 --> 00:38:26,526 -Αν δεν αργήσουμε. -Πολύ λίγο. 468 00:38:26,606 --> 00:38:28,926 Θα στείλω μια δακτυλογράφο. 469 00:38:35,566 --> 00:38:38,246 Ben; 470 00:38:38,326 --> 00:38:42,526 -Ναι; -Ben, δεν θα μου δείξεις το μήνυμα; 471 00:38:42,606 --> 00:38:45,806 Όχι. 472 00:38:45,886 --> 00:38:48,286 Δεν νομίζω πως πρέπει. 473 00:38:48,366 --> 00:38:51,006 Αγάπη μου , δεν είμαι ο επιθεωρητής αστυνομίας Είμαι η γυναίκα σου. 474 00:38:51,086 --> 00:38:53,726 Νομίζω πως πρέπει να το δω. 475 00:39:02,966 --> 00:39:06,686 - Ben, γιατί δεν το έδωσες αυτό στην αστυνομία; - Επειδή δεν ήθελα. 476 00:39:06,766 --> 00:39:09,646 -Αλλά, Ben, μια ανθρώπινη ζωή ,είναι σε κίνδυνο. -Το ξέρω. 477 00:39:09,726 --> 00:39:12,686 Αυτό ακριβώς δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω. 478 00:39:16,606 --> 00:39:20,566 Πρέπει να επιστρέψουμε στο ξενοδοχείο, να πάρουμε τον Χανκ και να φύγουμε από εδώ όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 479 00:39:20,606 --> 00:39:22,966 - Ίσως. - Σκέψου τον Χανκ. 480 00:39:23,006 --> 00:39:27,126 Τι φοβερό πράγμα που ήταν να δει ένα άνθρωπο να δολοφονείτε μπροστά στα μάτια του. 481 00:39:27,166 --> 00:39:30,046 -Είναι μεγάλο σοκ για ένα παιδί. -Το ξέρω. 482 00:39:30,086 --> 00:39:33,046 Γιατί δεν δίνεις το σημείωμα, στο αμερικανικό προξενείο; 483 00:39:33,086 --> 00:39:35,326 Μην μπλέκεις άλλο, σε παρακαλώ. 484 00:39:37,726 --> 00:39:39,606 Ναι. 485 00:39:47,326 --> 00:39:50,126 Γιατί δεν παίρνεις το κλειδί; Να πληρώσω τον οδηγό. 486 00:39:50,206 --> 00:39:52,046 Εντάξει. 487 00:39:58,646 --> 00:40:01,366 Πές μου, uh, ξέρεις μια κ. Drayton; 488 00:40:01,406 --> 00:40:03,286 -Μια Αγγλίδα κυρία. -Σωστά. 489 00:40:03,326 --> 00:40:07,126 Την είδες να γυρίζει απο το παζάρι πριν μια ώρα; 490 00:40:07,166 --> 00:40:10,806 -Όχι, κύριε -Περίμενε ένα λεπτό. Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 491 00:40:10,846 --> 00:40:14,966 -Είχε μαζί της ένα μικρό αγόρι, το γιό μου. -Όχι, κύριε. 492 00:40:15,006 --> 00:40:18,566 -Ο κ. Drayton; -Ο κ. Drayton έφυγε. 493 00:40:19,926 --> 00:40:21,766 -Τι; -Εφυγε. 494 00:40:21,846 --> 00:40:24,286 -Δεν είναι δυνατόν. -Ναι, κύριε. 495 00:40:24,366 --> 00:40:27,486 Ο κ. Drayton, ο Αγγλος με τα γυαλιά απο κοκάλινο σκελετό 496 00:40:27,566 --> 00:40:30,326 Ναι, κύριε, έφυγε 497 00:40:35,286 --> 00:40:38,566 Δεν ξέρω για σένα αλλά εγώ είμαι εξαντλημένη. 498 00:40:41,006 --> 00:40:44,006 Θα τηλεφωνήσω στην κ. Drayton, να της πω ότι γυρίσαμε για να φέρει τον Χανκ. 499 00:40:44,086 --> 00:40:46,406 -Μην τηλεφωνήσεις ακόμα,Τζο. -Γιατί; 500 00:40:46,486 --> 00:40:49,406 Επειδή στο είπα! 501 00:40:49,486 --> 00:40:52,806 Ben, είναι η ώρα για το μηνιαίο καυγαδάκι μας; 502 00:40:54,966 --> 00:40:56,806 Ελπίζω πως όχι. 503 00:40:56,886 --> 00:41:00,006 Τότε , σταμάτησε να φέρεσαι έτσι. 504 00:41:00,086 --> 00:41:02,726 Είπα μόνο ότι θα τηλεφωνούσα στην κ. Drayton. 505 00:41:02,806 --> 00:41:04,686 Ενα λεπτό. 506 00:41:04,766 --> 00:41:06,606 Περίμενε ένα λεπτό. 507 00:41:06,686 --> 00:41:09,046 Ενα λεπτό. Ενα λεπτό. 508 00:41:09,086 --> 00:41:11,846 Θέλω να πάρεις αυτό. Θα σε χαλαρώσει. 509 00:41:11,926 --> 00:41:15,366 Να με χαλαρώσει; Είμαι ήρεμη, κουρασμένη είμαι. 510 00:41:15,446 --> 00:41:18,526 -Νομίζω ότι εσυ τα χρειάζεσαι. -Αυτό είναι για σένα. 511 00:41:18,566 --> 00:41:21,126 -Είμαι ο γιατρός, εδώ. -Ben. 512 00:41:21,206 --> 00:41:24,286 Ξέρεις τι συμβαίνει όταν είσαι ταραγμένη και νευρική. 513 00:41:24,326 --> 00:41:26,206 Εδώ, κάνε μου τη χάρη. 514 00:41:26,246 --> 00:41:28,806 Πριν έξι μήνες μου έλεγες ότι παίρνω πολλά χαπάκια. 515 00:41:28,886 --> 00:41:31,526 Πριν απο έξι μήνες δεν ήσουν μάρτυρας σε μια δολοφονία. 516 00:41:31,606 --> 00:41:34,406 Εχεις φούντωση και μιλάς ακατάπαυστα 517 00:41:34,486 --> 00:41:36,806 -Περπατάς πάνω κάτω. -Δεν το κάνω 518 00:41:36,886 --> 00:41:41,086 Τζο ,η δουλειά μου είναι να ξέρω πότε να δώσω φάρμακα. 519 00:41:41,126 --> 00:41:43,966 Θα αισθανθείς καλύτερα αν το πάρεις Γιατί αντιστέκεσαι; 520 00:41:44,006 --> 00:41:47,326 Δεν σκέφτεσαι ότι θα αισθανθείς καλύτερα. Θα κάνω μια συμφωνία μαζί σου. 521 00:41:47,366 --> 00:41:49,406 Θα κάνουμε μια συμφωνία. Τι είναι αυτό, πάλι; 522 00:41:49,486 --> 00:41:52,286 Υπάρχει κάτι που έμαθα για τον Louis Bernard, στο αστυνομικό τμήμα 523 00:41:52,326 --> 00:41:55,646 -και όλη αυτή την επιχείρηση των κατασκόπων. Δεν στο έχω πει ακόμα. -Τι; 524 00:41:55,686 --> 00:41:58,206 -Εδώ είναι το τίμημα για την περιέργεια σου. -Τι είναι αυτό; 525 00:41:58,286 --> 00:42:00,606 Μόνο μ' αυτόν τον τρόπο θα μάθεις. 526 00:42:04,006 --> 00:42:07,446 Εντάξει, Δρ. McKenna. Είμαι εντελώς ήρεμη κι' ακούω. 527 00:42:07,526 --> 00:42:11,046 Κάτι πολύ παράξενο έχει η υπόθεση, 528 00:42:11,126 --> 00:42:12,966 από την αρχή. 529 00:42:13,046 --> 00:42:17,486 Δεν ήταν σύμπτωση που ο Louis Bernard, μας βοήθησε στο λεωφορείο, 530 00:42:17,566 --> 00:42:19,886 και μας έπιασε τη κουβέντα. 531 00:42:19,966 --> 00:42:22,486 - Είχες δίκιο γι αυτόν. - Το κατάλαβες; 532 00:42:22,566 --> 00:42:24,446 Ξέρω, ξέρω. Το παραδέχομαι. 533 00:42:24,486 --> 00:42:26,846 Είχες δίκιο. Ήταν παράξενος. 534 00:42:26,886 --> 00:42:30,566 Ναι, τα ξέρω όλα αυτά. Αλλά τι ήταν αυτό που ήθελες να μου πεις; 535 00:42:30,646 --> 00:42:34,206 Μας πλησίασε και άρχισε να μας μιλάει... 536 00:42:34,286 --> 00:42:37,606 γιατί γύρευε ένα ύποπτο παντρεμένο ζευγάρι. 537 00:42:37,686 --> 00:42:40,766 Εμείς έχουμε κάτι το ύποπτο; 538 00:42:40,846 --> 00:42:44,526 Όχι, επειδή έκανε λάθος. Ήταν ένα άλλο ζευγάρι. 539 00:42:45,726 --> 00:42:48,206 Ω. Και σκοτώθηκε πριν να τους βρεί; 540 00:42:48,286 --> 00:42:51,566 Όχι, τους βρήκε Τους βρήκε, εντάξει. 541 00:42:51,646 --> 00:42:54,606 Ήταν στο εστιατόριο που φάγαμε χτες τη νύχτα. 542 00:42:54,686 --> 00:42:57,886 Αυτός είναι ένας από τους λόγους που δολοφονήθηκε. 543 00:42:57,966 --> 00:43:00,286 Μη μου πεις ότι ήταν ο κ. και η κα. Drayton. 544 00:43:00,366 --> 00:43:02,806 Αυτοί ήταν, Jo 545 00:43:04,286 --> 00:43:07,326 Ben, αν μου κάνεις καλαμπούρι, δεν είναι καθόλου αστείο. 546 00:43:10,446 --> 00:43:13,726 -Νομίζω ότι θα ξαπλώσω. -Ακουσε με Jo. 547 00:43:13,806 --> 00:43:17,326 Ακουσε με πολύ προσεκτικά. 548 00:43:17,406 --> 00:43:19,686 Εκείνο το τηλεφώνημα στο αστυνομικό τμήμα, 549 00:43:19,766 --> 00:43:22,086 δεν ήταν απο τη ρεσεψιόν του ξενοδοχείου. 550 00:43:22,166 --> 00:43:24,926 Ηταν κάποιος με ξενική προφορά. 551 00:43:24,966 --> 00:43:29,486 Μου είπε ότι αν ανέφερα το παραμικρό απ' ότι μου είπε ο Bernard στο παζάρι, 552 00:43:29,566 --> 00:43:31,566 κάτι κάτι κακό θα πάθαινε ο Χανκ. 553 00:43:31,646 --> 00:43:33,606 Τον Χανκ; Γιατί το Χα... 554 00:43:33,686 --> 00:43:36,446 Τον έχουν απαγάγει. 555 00:43:36,486 --> 00:43:40,206 Αλλά η κ.Drayton τον έφερε πίσω στο ξενοδοχείο. 556 00:43:40,286 --> 00:43:43,486 Η κ. Drayton δεν επέστρεψε ποτέ στο ξενοδοχείο, ούτε ο Χανκ. 557 00:43:43,526 --> 00:43:45,406 -Αλλά ο κ. Drayton... -Ακουσε, Τζο... 558 00:43:45,446 --> 00:43:48,606 Ο κ. Drayton έφυγε από το ξενοδοχείο πριν 40 λεπτά. 559 00:43:48,686 --> 00:43:50,526 Ελα, Τζο, κάθησε. 560 00:43:50,606 --> 00:43:53,246 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω! Μου έδωσες ηρεμιστικά! 561 00:43:53,326 --> 00:43:56,166 -Κάθησε -Το έκανες! Αφησε με! 562 00:43:56,246 --> 00:43:59,166 -Γιατί δεν μου το είπες; -Δεν ήμουν σίγουρος μέχρι τώρα. 563 00:43:59,246 --> 00:44:02,366 -Το έκανες! Το έκανες! -Jo, σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 564 00:44:02,446 --> 00:44:04,926 Φύγε απο κοντά μου! Φύγε! 565 00:44:05,006 --> 00:44:08,366 -Ben! -Ξάπλωσε, Jo. 566 00:44:08,446 --> 00:44:11,566 -Ben, άφησε με,βρες το μωρό μου! -Σε παρακαλώ. 567 00:44:11,646 --> 00:44:13,566 Θεούλη μου! 568 00:44:13,646 --> 00:44:16,886 -Θέλω το αγόρι μου! Jo, σε παρακαλώ. 569 00:44:16,926 --> 00:44:20,886 Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ. 570 00:44:24,246 --> 00:44:27,926 Συγχώρεσε με, Τζο. Συγχώρεσε με. 571 00:45:21,486 --> 00:45:23,806 Τίποτα ακόμα, Τζο. 572 00:45:23,886 --> 00:45:27,286 Οι Draytons έφυγαν οριστικά. 573 00:45:27,326 --> 00:45:29,926 Στα κατάστιχα του ξενοδοχείου, λέει ότι ήρθαν από το Λονδίνο. 574 00:45:30,006 --> 00:45:32,766 Ο Drayton, μου είπαν στη ρεσεψιόν ότι είναι καθηγητής σε κολλέγιο. 575 00:45:32,806 --> 00:45:36,166 Δεν νομίζω ότι υπάρχει τίποτα άλλο που μπορούμε να κάνουμε εδώ, Τζο. 576 00:45:36,246 --> 00:45:38,366 Δεν μπορώ να μιλήσω στην αστυνομία. 577 00:45:38,446 --> 00:45:41,126 Ακόμη και να το έκανα... 578 00:45:41,206 --> 00:45:45,406 αν συνδέσουν την εξαφάνιση του Χανκ με τη δολοφονία του Louis Bernard, 579 00:45:45,446 --> 00:45:48,246 το πρώτο πράγμα που θα κάνουν είναι να με πιέσουν να τους πω, 580 00:45:48,286 --> 00:45:51,006 τι μου ψιθύρισε ο Louis Bernard στο παζάρι. 581 00:45:51,086 --> 00:45:54,886 Αυτό δεν θα ωφελήσει τον Χανκ. 582 00:45:54,966 --> 00:45:56,966 Θα πάμε στο Λονδίνο. 583 00:45:57,046 --> 00:46:00,766 Οι Draytons για να φύγουν χρησιμοποίησαν ιδιωτικό αεροπλάνο. 584 00:46:00,806 --> 00:46:03,646 Έτσι πήραν τον Χανκ από εδώ. 585 00:46:03,686 --> 00:46:06,766 Θα μπορούσαν να προσγειωθούν οπουδήποτε, χωρίς πρόβλημα με τα διαβατήρια ή με κάτι άλλο. 586 00:46:06,846 --> 00:46:09,486 Έτσι πηγαίνουμε στο Λονδίνο για να τον βρούμε. 587 00:46:13,446 --> 00:46:17,606 Jo, άκουσε με τώρα. Αυτό που μου είπε ο Bernard: 588 00:46:17,686 --> 00:46:20,926 '' Ένας άνθρωπος, ένας πολιτικός, πρόκειται να σκοτωθεί, να δολοφονηθεί, 589 00:46:20,966 --> 00:46:23,166 '' στο Λονδίνο σύντομα, πολύ σύντομα. 590 00:46:23,246 --> 00:46:27,166 Πες το στο Λονδίνο για να δοκιμάσουν Ambrose Chappell 591 00:46:27,246 --> 00:46:29,206 Αυτόν πρέπει να βρούμε. 592 00:46:29,286 --> 00:46:33,846 Αν ξέρει τίποτα, θα του προσφέρουμε ότι έχουμε. Πρέπει να ξαναπάρουμε τον Χανκ. 593 00:46:33,886 --> 00:46:36,886 Αυτός ο τύπος ο Chappell είναι η μόνη ελπίδα μας. Το καταλαβαίνεις αυτό; 594 00:46:36,966 --> 00:46:39,686 Ενα αυτοκίνητο μας περιμένει κάτω. 595 00:46:39,766 --> 00:46:43,606 Έχω πληρώσει το λογαριασμό του ξενοδοχείου. Παίρνουμε τα πράγματα μας και φεύγουμε. 596 00:46:43,686 --> 00:46:45,566 Γλυκειά μου; 597 00:46:47,206 --> 00:46:52,286 Δεν έχουμε πολύ χρόνο .Πρέπει να σηκωθείς και ν' αρχίσεις να ετοιμάζεσαι. 598 00:46:52,326 --> 00:46:54,206 Σε παρακαλώ, Τζο 599 00:46:55,366 --> 00:46:57,726 Σε παρακαλώ, Τζο 600 00:47:18,486 --> 00:47:21,006 -Θα περιμένατε λίγο; -Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφο, Τζο; 601 00:47:21,086 --> 00:47:23,566 -Ερχεστε απο εδώ; -Τζο, αγάπη μου, έχουμε fan club! 602 00:47:26,046 --> 00:47:28,366 Πώς με θυμήθηκαν τόσο εύκολα, Ben; 603 00:47:28,446 --> 00:47:30,766 Πέρασαν τέσσερα χρόνια απο τότε που τραγούδησα στο Λονδίνο. 604 00:47:30,846 --> 00:47:33,726 Είσαι το είδος της κοπέλας που δεν ξεχνούν. 605 00:47:33,806 --> 00:47:37,206 Ποιός τους είπε ότι θα ερχόμαστε; Ben, εσύ το έκανες: 606 00:47:37,286 --> 00:47:40,606 Το μόνο που έκανα ήταν να τηλεφωνήσω στους φίλους σου, τους Parnells, για να μας κλείσουν δωμάτιο στο ξενοδοχείο. 607 00:47:40,646 --> 00:47:44,046 Δεν φαντάστηκα ποτέ ότι θα γινόταν κάτι τέτοιο. 608 00:47:48,046 --> 00:47:50,206 Ο Δρ και κ. η McKenna, 609 00:47:50,246 --> 00:47:53,406 Είμαι ο επιθεωρητής Edington απο το τμήμα εγκλημάτων κατά ζωής. 610 00:47:53,486 --> 00:47:56,766 Όπως είναι τα πράγματα, δεν υπάρχει ανάγκη να περάσετε από τελωνείο. 611 00:47:56,806 --> 00:47:58,726 Ελάτε απο εδώ. 612 00:48:00,646 --> 00:48:03,606 Γύρνα απο εδώ για μια φωτογραφία, Jo ; Jo! 613 00:48:08,286 --> 00:48:10,606 Απο εδώ. 614 00:48:10,686 --> 00:48:15,646 Θέλουμε την Jo ! Θέλουμε την Jo ! 615 00:48:16,806 --> 00:48:19,406 Ο κ. Woburn. Ο Δρ. και η κ. McKenna. 616 00:48:19,486 --> 00:48:21,966 Τι κάνετε; Τι θέλετε απο εμας; 617 00:48:22,046 --> 00:48:25,486 -Ο κ.Buchanan θα ήθελε να μιλήσει μαζί σας. -Ποιός είναι ο κ.Buchanan; 618 00:48:25,566 --> 00:48:27,886 Ειδικός κλάδος, της Scotland Υαrd: 619 00:48:35,966 --> 00:48:38,286 Ο κ. Buchanan .Ο Δρ. και η κα. McKenna. 620 00:48:38,366 --> 00:48:41,686 -Τι κάνετε; -Σ'ευχαριστώ, Woburn. 621 00:48:41,766 --> 00:48:44,846 Δεν κάθεστε παρακαλώ; 622 00:48:44,926 --> 00:48:48,846 Επιτρέψτε μου να σας πω ότι είμαστε συγκλονισμένοι με την απαγωγή του γιού σας στο Μαρακές 623 00:48:48,926 --> 00:48:50,766 και συμπάσχουμε απο καρδιάς. 624 00:48:50,846 --> 00:48:53,566 -Ξέρετε πού είναι; -Εχετε ακούσει τίποτα για το αγόρι μας; 625 00:48:53,606 --> 00:48:55,886 Μακάρι να μπορούσα να σας δώσω μερικές ευχάριστες ειδήσεις, 626 00:48:55,966 --> 00:48:59,406 αλλά μπορούμε να τον βρούμε πολύ σύντομα, αν συνεργάστουμε. 627 00:48:59,486 --> 00:49:03,246 Στείλαμε τον Bernard το Γάλλο στο Μαρόκο με εντολή μας 628 00:49:03,326 --> 00:49:06,446 για να ελέγξει σχετικά με μια δολοφονία εδώ στο Λονδίνο. 629 00:49:06,526 --> 00:49:11,646 Ξέρετε, ήταν καλός πράκτορας συνέχεια διακινδύνευε τη ζωή του. Αλλά δεν κερδίζεις πάντα. 630 00:49:11,686 --> 00:49:14,526 Ο Bernard σας θεώρησε έμπιστο άνθρωπο 631 00:49:14,606 --> 00:49:16,606 Βασίστηκε ότι θα ερχόσασταν σε μας. 632 00:49:16,686 --> 00:49:19,806 Απήγαγαν το αγόρι σας για να σας αναγκάσουν να κρατήσετε το στόμα σας κλειστό. 633 00:49:21,606 --> 00:49:26,046 - Αυτό είναι σωστό, έτσι δεν είναι; - Όχι, νομίζω ότι τον πήραν για τα λύτρα. 634 00:49:26,126 --> 00:49:29,086 Γιατί δεν πήγατε κατ' ευθείαν στο προξενείο σας στην Καζαμπλάνκα; 635 00:49:29,166 --> 00:49:31,646 -Γιατί ήρθατε στο Λονδίνο; -Εγώ... 636 00:49:31,726 --> 00:49:34,646 - κ. Buchanan... -Είστε σίγουροι ότι αυτοί οι άνθρώποι έφεραν το γιο σας στο Λονδίνο. 637 00:49:34,726 --> 00:49:37,726 Είστε σίγουροι ότι μπορείτε να τον βρείτε μόνοι σας. 638 00:49:37,806 --> 00:49:40,046 Δεν μπορείτε. Είναι αδύνατο. 639 00:49:40,126 --> 00:49:43,406 Αλλά με τη βοήθεια μας ,υπάρχει μια πιθανότητα. 640 00:49:43,486 --> 00:49:46,566 -Μια πραγματικά καλή πιθανότητα. -Αλλά μας είπαν να μην πούμε τίποτα. 641 00:49:46,646 --> 00:49:49,726 Οτι μας πείτε θα μείνει μεταξύ μας. Να μας έχετε απόλυτη απόλυτη εμπιστοσύνη. 642 00:49:49,806 --> 00:49:51,806 Ναι, αυτό μπορεί να ισχύει, αλλά... 643 00:49:51,886 --> 00:49:54,526 Ο γιος σας είναι το ατού γι' αυτούς τους ανθρώπους που τον κρατούν. 644 00:49:54,566 --> 00:49:56,446 Είναι απόλυτα ασφαλής προς το παρόν. 645 00:49:56,486 --> 00:49:59,326 Θα τον αφήσουν μόλις κάνουν αυτό που θέλουν; 646 00:49:59,406 --> 00:50:02,806 - Αυτό υποτίθεται ότι περιμένουν; - Όχι, κ. McKenna: 647 00:50:02,886 --> 00:50:06,926 Αν μετά θεωρήσουν το παιδί επικίνδυνο... 648 00:50:07,006 --> 00:50:10,686 Δεν υπάρχει λόγος να μας τρομάζετε, κ. Buchanan. 649 00:50:10,766 --> 00:50:14,166 Αυτό ακριβώς προσπαθώ να κάνω. Προσπαθώ να σας τρομάξω. 650 00:50:14,246 --> 00:50:18,286 Προσπαθώ να αποτρέψω τη δολοφονία ενός ανθρώπου εδώ, στο Λονδίνο. 651 00:50:18,366 --> 00:50:21,366 Αν δεν μου πείτε όλα όσα ξέρετε, 652 00:50:21,446 --> 00:50:25,206 -γίνεστε συνεργοί της δολοφονίας. -Βen, τι μπορούμε να κάνουμε μόνοι μας; 653 00:50:25,246 --> 00:50:27,606 Για ένα λεπτό. Για ένα λεπτό. 654 00:50:27,646 --> 00:50:29,526 Απευθύνεστε σε λάθος, McKenna. 655 00:50:29,566 --> 00:50:33,206 -Ο Louis Bernard σε μένα μίλησε. Δεν μίλησε στη γυναίκα μου. -Τι μου λέτε 656 00:50:33,246 --> 00:50:37,126 Μου μίλησε στα γαλλικά. Δεν κατάλαβα ούτε λέξη από τη γλώσσα! 657 00:50:37,206 --> 00:50:40,086 Ben, ίσως θα μπορούσαν να βρούμε εκείνους τους ανθρώπους και τον Χανκ. 658 00:50:40,126 --> 00:50:42,006 Το ίσως δεν είναι αρκετό για μένα 659 00:50:42,046 --> 00:50:44,246 Δεν νομίζω ότι θα ήταν αυτό ενδεδειγμένο για σένα. 660 00:50:44,286 --> 00:50:47,126 -Ενεργείς σαν να είσαι εσύ ο μόνος ενδιαφερόμενος. -Δεν είπα κάτι τέτοιο. 661 00:50:47,166 --> 00:50:50,526 Αποφασίσαμε να το κάνουμε μαζί. Ας επιμείνουμε σ' αυτό. 662 00:50:52,166 --> 00:50:55,446 Λυπάμαι, κ. Buchanan, εμείς... 663 00:50:55,486 --> 00:50:59,286 θα θέλαμε να συνεργαστούμε μαζί σας σ' αυτήν την υπόθεση, αλλά δεν μπορούμε. 664 00:50:59,366 --> 00:51:01,726 Ω, έχω κι' εγώ έναν γιο. 665 00:51:03,246 --> 00:51:05,166 Δεν ξέρω τι θα έκανα 666 00:51:05,246 --> 00:51:07,086 Συγνώμη 667 00:51:14,846 --> 00:51:17,446 Τηλεφώνημα για σας, κα. McKenna. 668 00:51:19,286 --> 00:51:23,366 Δώστε εδώ τη κλήση για την κα. McKenna, σας παρακαλώ. 669 00:51:29,686 --> 00:51:32,166 -Εμπρός. -Η κα. McKenna; 670 00:51:32,246 --> 00:51:36,166 -Ναι; -Είμαι η κα Drayton .Με θυμάστε; 671 00:51:36,246 --> 00:51:38,086 Η κα. Drayton. 672 00:51:38,166 --> 00:51:40,926 Πού είναι ο γιος μας; Πού τον έχετε πάει; 673 00:51:43,846 --> 00:51:47,366 Είναι εδώ μαζί μου Δεν πρέπει να ανησυχείτε, πραγματικά. 674 00:51:47,446 --> 00:51:49,846 Πού είναι ο γιος μας; Πού τον έχετε πάει; 675 00:51:49,926 --> 00:51:53,366 -Θέλετε να του μιλήσετε. -Ναι,σας παρακαλώ. 676 00:51:53,446 --> 00:51:56,206 Παρακαλώ: 677 00:51:56,286 --> 00:52:00,566 -Χανκ! Γειά σου, Χανκ! -Ακριβώς ένα λεπτό. 678 00:52:03,846 --> 00:52:06,326 Μαμά; Μαμά, εσυ είσαι; 679 00:52:06,406 --> 00:52:09,846 Ω, Χανκ αγάπη μου, είσαι καλά; 680 00:52:09,926 --> 00:52:14,566 Φοβάμαι λίγο, μαμά, αλλά είμαι εντάξει. 681 00:52:14,646 --> 00:52:18,486 Μου λείπεις, μαμά. Μου λείπετε πολύ! 682 00:52:18,566 --> 00:52:22,766 Εδώ,Χανκ. Χανκ ,είμαι ο μπαμπάς. 683 00:52:22,846 --> 00:52:25,966 -Η μαμά κλαίει; -Χανκ άκουσε με. 684 00:52:26,046 --> 00:52:30,326 Πού είσαι; Πού είσαι; 685 00:52:30,406 --> 00:52:35,366 Δεν ήθελα να την κάνω κλάψει, μπαμπά, αλλά φοβάμαι και θέλω να την δω. 686 00:52:35,446 --> 00:52:39,646 Χανκ, άκουσε τώρα. Πες μου που είσαι. 687 00:52:41,366 --> 00:52:44,126 -Welbeck οκτώ... -Ναι; 688 00:52:44,166 --> 00:52:46,606 Οκτώ...φύγε Χανκ. 689 00:52:46,686 --> 00:52:48,526 Χανκ! 690 00:53:00,966 --> 00:53:03,566 Ben, ήταν πολύ τρομαγμένος. 691 00:53:10,046 --> 00:53:12,686 Ήταν απο το Λονδίνο. Τηλεφωνικό κέντρο. 692 00:53:12,766 --> 00:53:15,366 Απο τηλεφωνικό θάλαμο,Δυτικά. 693 00:53:15,446 --> 00:53:18,926 -Πρέπει να πω περισσότερα; -Ελα, αγαπητέ μου. 694 00:53:19,006 --> 00:53:21,486 Μακάρι ν' αλλάξετε γνώμη. 695 00:53:22,526 --> 00:53:24,366 Αν,το κάνετε, 696 00:53:25,926 --> 00:53:28,606 θα με βρείτε σ΄αυτόν τον αριθμό. 697 00:53:33,406 --> 00:53:37,646 Υπηρεσία αποσκευών του αερολιμένα πτήση για 552 από Παρίσι... 698 00:53:45,766 --> 00:53:47,646 Όλα εντάξει, κύριε; Ναι, ναι: 699 00:53:47,726 --> 00:53:49,686 Το κλειδί του δωματίου σας. Σ'ευχαριστούμε. 700 00:53:49,726 --> 00:53:52,046 OH, uh, εδώ: 701 00:53:52,126 --> 00:53:54,206 -Σας ευχαριστώ, κύριε. -Ελα εδώ. 702 00:53:54,286 --> 00:53:57,206 -Είναι από τους Parnells. '' Καλώς ήλθατε στη πατρίδα. -Σ' ευχαριστώ. 703 00:53:57,286 --> 00:54:01,206 Ανυπομονώ να γνωρίσω την οικογένειά σου, ειδικά το μικρούλη σου...'' 704 00:54:11,966 --> 00:54:15,486 '' Με αγάπη,από τον Ιαν και τη Cindy.'' Αυτό είναι πολύ συμπαθητικό. 705 00:54:21,766 --> 00:54:23,646 '' Ambrose Chappell: '' 706 00:54:23,686 --> 00:54:29,246 Εδώ είναι,τον βρήκαμε '' 61 οδός Burdett, Πόλη του Κάμντεν. 707 00:54:29,286 --> 00:54:32,126 τηλέφωνο , Gulliver 6198. 708 00:54:32,206 --> 00:54:34,046 Τι θα πεις; 709 00:54:34,126 --> 00:54:37,886 Οτι θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό και θα του δώσουμε όλα τα χρήματα που έχουμε για τον Χανκ. 710 00:54:39,406 --> 00:54:41,686 Τηλεφωνητή; 711 00:54:41,726 --> 00:54:46,246 Τηλεφωνητή, θέλω το Gulliver 6198. 712 00:54:46,326 --> 00:54:49,366 Θα ανοίξω. 713 00:54:51,166 --> 00:54:53,686 Τζο είσαι μια χαρά. 714 00:54:53,726 --> 00:54:56,206 Όταν πήρα το τηλεγράφημα σου, δεν μπορούσα να το πιστέψω. 715 00:54:56,286 --> 00:54:59,006 - Τι δουλειά είχατε στο Μαρόκο; - Βόλτα στα αξιοθέατα. 716 00:54:59,086 --> 00:55:02,206 Είναι η τέλεια λύση για την ανία του Λονδίνου, Τζο. 717 00:55:02,286 --> 00:55:04,886 - Αυτή η εβδομάδα ήταν βαρετή. Πριν απο τη πρώτη μου παράσταση. -Ο κ. Ambrose Chappell. 718 00:55:04,966 --> 00:55:09,086 - Ο κ. Ambrose Chappell; - Ω, κ. Conway, δεν ήξερα ότι ήσουν εκεί. 719 00:55:09,166 --> 00:55:12,366 Δρ: McKenna Καλώς ήλθατε στο Λονδίνο, γιατρέ 720 00:55:12,446 --> 00:55:15,766 Ήξερα ότι είχες παντρευτεί, γιατρό. Πολύ έξυπνο. 721 00:55:15,846 --> 00:55:20,006 Ειδικά σε τέτοια ψυχοσωματική δουλειά. Ο Ιαν, διατηρεί τη ψυχραιμία του. 722 00:55:20,086 --> 00:55:22,526 - Δεν θα ξέρεις τι σημαίνει ψυχοσωματική, - Το κάνω. 723 00:55:22,606 --> 00:55:26,006 Σημαίνει όταν η ψυχή σου, σιχαίνεται το σώμα σου 724 00:55:26,086 --> 00:55:29,646 -Ενοχλείς το γιατρό που τηλεφωνεί. -Για δουλειά είναι. Δεν είναι τίποτα. 725 00:55:29,726 --> 00:55:33,166 Η δουλειά είναι το παν. Shh: 726 00:55:33,246 --> 00:55:36,246 Εμπρός.Εμπρός; Ο Ambrose Chappell. 727 00:55:36,326 --> 00:55:38,886 Λέω, είστε ο κ. Ambrose Chappell; 728 00:55:38,966 --> 00:55:41,286 Με λένε McKenna. 729 00:55:41,366 --> 00:55:43,766 Δρ: Benjamin McKenna 730 00:55:45,726 --> 00:55:48,526 Δεν νομίζω ότι χρειάζεται να στεκόμαστε εδώ Εχει ανάγκη απο ησυχία. Θα θέλατε ένα ποτό; 731 00:55:48,606 --> 00:55:52,366 Αναρωτιόμουν αν θα ήσασταν εκει, για λίγο. 732 00:55:52,446 --> 00:55:55,686 Θα ήθελα να σας μιλήσω για λίγα λεπτά. 733 00:55:55,766 --> 00:55:58,406 Σας ευχαριστώ. Θα είμαι εκει σε λίγο. 734 00:55:58,486 --> 00:56:00,886 Τώρα μπορώ να σας παρουσίασω τον άντρα μου. 735 00:56:00,966 --> 00:56:04,126 -Έχω ακούσει τόσα πολλά για σας. Χαίρομαι που σας γνωρίζω προσωπικά. -Τι κάνετε, κύριε; 736 00:56:04,166 --> 00:56:06,526 -Αυτή είναι η γυναίκα του Val, η Helen. -Τι κάνετε; 737 00:56:06,566 --> 00:56:09,526 Δεν έχεις αλλάξει απο τη φωτογραφία που είδαμε στο μπουντουάρ της Τζο. 738 00:56:09,606 --> 00:56:13,286 Γιατί ν' αλλάξει,θα έπρεπε; Γιατρός είναι. Μάλλον παίρνει τις ορμόνες τσάμπα. 739 00:56:13,366 --> 00:56:17,486 -Ω, ναι. -Είμαι η Τζαν Peterson .Τραγουδώ σχεδόν σαν την γυναίκα σου 740 00:56:17,566 --> 00:56:20,886 Και αυτή είναι η Cindy Fontaine από το Χάρισμπουργκ. 741 00:56:20,966 --> 00:56:23,326 Χάρισμπουργκ: Θα γυρίσετε στο σπίτι τώρα κοντά; 742 00:56:23,406 --> 00:56:26,206 Πώς μπορώ; Εκεί με ξέρουν σαν Elva McDuff 743 00:56:26,246 --> 00:56:28,566 Δεν μου ταιριάζει πια. 744 00:56:28,606 --> 00:56:31,366 Πού είναι ο γιός σας; Θα ήθελα να δω σε ποιόν μοιάζει. 745 00:56:31,446 --> 00:56:34,686 Μένει με μερικούς φίλους έτσι για να ξεσκάσουμε λίγο. 746 00:56:34,766 --> 00:56:37,926 -Πως τον λένε; -Χανκ απο το Henry. 747 00:56:38,006 --> 00:56:41,206 Ελπίζω να έχει τη δική σου ομορφιά και το μυαλό του γιατρού. 748 00:56:41,246 --> 00:56:43,966 Αυτά τα λουλούδια είναι πανέμορφα. 749 00:56:44,046 --> 00:56:46,646 -Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ. -Θα φέρω μερικά ποτά 750 00:56:46,686 --> 00:56:49,806 Σας κάνω το τραπέζι απόψε για τα καλωσορίσματα. 751 00:56:49,886 --> 00:56:53,006 -Θα ήθελα να σε πείσω να μείνεις για ένα μήνα. -Πολύ θα το ήθελα αλλά δεν μπορώ. 752 00:56:53,086 --> 00:56:55,886 Λυπάμαι τρομερά, αλλά έχω ένα ραντεβού Πρέπει να φύγω. 753 00:56:55,966 --> 00:56:58,446 Αμφιβάλλω αν σας έβαλα ποτά. 754 00:56:58,526 --> 00:57:02,366 -Θα είμαι πίσω μόλις μπορέσω Σας ζητώ συγνώμη -Ben, σε παρακαλώ. 755 00:57:02,446 --> 00:57:04,606 -Ben, σε παρακαλώ. -Πρέπει να γίνει. 756 00:57:04,686 --> 00:57:07,486 -Πάρε με μαζί σου -Δεν μπορώ. Δεν θα εξαφανιστώ. 757 00:57:07,566 --> 00:57:11,646 -Σε παρακαλώ άφησε με να έρθω μαζί σου. -Δύο άνθρωποι δίνουν στόχο 758 00:57:11,726 --> 00:57:14,446 Δεν θέλω να με παρακολουθήσουν οι άνθρωποι του Buchanan ή οι άλλοι. 759 00:57:14,526 --> 00:57:17,646 Θα φύγω απο την είσοδο υπηρεσίας. 760 01:00:02,006 --> 01:00:03,846 -Ναι, κύριε; -Ο Ambrose Chappell; 761 01:00:03,926 --> 01:00:05,966 Περάστε. 762 01:00:11,966 --> 01:00:14,686 Θέλουν να σας δουν κύριε. 763 01:00:21,246 --> 01:00:24,366 Καλό απόγευμα, κύριε. Είμαι ο Ambrose Chappell. 764 01:00:24,446 --> 01:00:26,526 Τι μπορώ να κάνω για σας; 765 01:00:26,606 --> 01:00:29,206 Καλά, εγ... uh... 766 01:00:29,246 --> 01:00:32,526 -Αν μου πείτε το όνομά σας, θα μπορέσουμε να ξεκινήσουμε. -Ναι, φυσικά. 767 01:00:32,606 --> 01:00:36,406 Το όνομά μου είναι McKenna. Δρ. Benjamin McKenna. 768 01:00:36,446 --> 01:00:38,966 -Σας τηλεφώνησα. -Ω, ναι, ναι. 769 01:00:39,006 --> 01:00:42,326 Είστε ο Ambrose Chappell; 770 01:00:42,366 --> 01:00:46,046 Υπήρξα σαν Ambrose Chappell για σχεδόν 71 χρόνια. 771 01:00:46,086 --> 01:00:49,086 Αλλά, uh , νομίζω ότι Καταλαβαίνω το πρόβλημά σας. 772 01:00:49,166 --> 01:00:51,126 -Ετσι; -Ασφαλώς. 773 01:00:51,166 --> 01:00:54,806 Συμβαίνει όλη την ώρα. Περιμένατε να δείτε κάποιον άλλο; 774 01:00:54,846 --> 01:00:58,046 Για μια στιγμή...Ambrose; 775 01:01:01,526 --> 01:01:05,246 Νομίζω ότι αυτός ο κύριος θέλει να μας μιλήσει. 776 01:01:09,886 --> 01:01:13,046 Πατέρα, δεν πας να ξεκουραστείς; 777 01:01:13,086 --> 01:01:16,566 Ε; Έχω αιώνες μπροστά μου για ξεκούραση, ευχαριστώ 778 01:01:16,646 --> 01:01:19,486 Καλημέρα κύριε. 779 01:01:19,526 --> 01:01:22,446 -Τι μπορώ να κάνω για σας; -Είμαι ο Δρ. McKenna. 780 01:01:23,726 --> 01:01:26,686 - Σας λέει τίποτα τ' όνομα μου; - Οχι. 781 01:01:26,766 --> 01:01:28,606 Δεν νομίζω. 782 01:01:28,686 --> 01:01:30,966 Δεν έχετε καμία ιδέα γιατί είμαι εδώ; 783 01:01:32,446 --> 01:01:35,286 Αξιότιμε Κύριέ μου, δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 784 01:01:35,326 --> 01:01:40,246 Αλλά το όνομά σας μου το έδωσε κάποιος που συναντήθηκα τυχαία στο Μαρακές. 785 01:01:40,326 --> 01:01:44,326 -Ω, ναι; - Ναι και νομίζω ότι τον ξέρετε. 786 01:01:44,406 --> 01:01:46,926 Louis Bernard, Γάλλος. 787 01:01:47,006 --> 01:01:49,246 Louis Bernard; 788 01:01:49,326 --> 01:01:54,206 Σταματήστε να παίζετε τη κολοκυθιά. Ο Bernard μου είπε να έρθω εδώ λίγο πριν πεθάνει. 789 01:01:54,286 --> 01:01:58,046 Αυτός ο άνθρωπος είναι... νεκρός; 790 01:01:58,126 --> 01:02:00,606 Το ξέρετε ότι είναι νεκρός ,εξ ίσου καλά όπως εγώ. 791 01:02:00,686 --> 01:02:04,486 -Ηρθα εδώ για να σας κάνω μια συμφέρουσα πρόταση. Δεν βλέπω πώς μπορείτε να γίνεστε αντιπαθής 792 01:02:10,446 --> 01:02:13,566 Τι ακριβώς έχετε στο στο μυαλό σας; 793 01:02:13,646 --> 01:02:15,486 Θέλετε να μιλήσουμε εδώ; 794 01:02:15,566 --> 01:02:18,366 Βεβαίως.Δεν έχουμε κανένα μυστικό από τους υπαλλήλους μας. 795 01:02:19,726 --> 01:02:21,886 Εντάξει, κατά πρώτο λόγο, 796 01:02:21,966 --> 01:02:25,686 Δεν έχω πει ούτε λέξη απ' όσα μου είπε ο Bernard και ούτε σκοπεύω να πω 797 01:02:25,726 --> 01:02:28,846 Ειλικρινά, δεν ενδιαφέρομαι για τις πολιτικές δολοπλοκίες. 798 01:02:28,926 --> 01:02:31,766 Δεν μ' ενδιαφέρει ποιόν θα σκοτώσουν στο Λονδίνο, οι συνεργάτες σας. 799 01:02:31,846 --> 01:02:35,886 Το αγόρι μου θέλω και θα πάρω το επόμενο αεροπλάνο για την Αμερική. 800 01:02:35,966 --> 01:02:38,846 Ελα,σε παρακαλώ, μ'ακούς; 801 01:02:38,926 --> 01:02:42,486 Αν ενδιαφερόσαστε για χρήματα, Θα σας κάνω... 802 01:02:42,526 --> 01:02:45,886 Πατέρα, κάλεσε την αστυνομία. Πρέπει να είμαστε λίγο προσεχτικοί. 803 01:02:45,966 --> 01:02:49,406 Περίμενε ένα λεπτό του είπες να καλέσει την αστυνομία. 804 01:02:49,486 --> 01:02:52,846 -Γιατί μπλοφάρετε; Κύριε, μπορεί να μην υπάρχει... 805 01:02:52,926 --> 01:02:56,046 -Είσαι σίγουρος ότι δεν ξέρεις τον Louis Bernard; -Δεν τον έχω ακούσει ποτέ μου. 806 01:02:56,126 --> 01:02:59,326 Δεν ξέρεις τίποτα απ' αυτό που συνέβη στο Μαρακές ή πού είναι ο γιός μου; 807 01:02:59,406 --> 01:03:01,246 Φυσικά όχι. Πού είναι; 808 01:03:01,326 --> 01:03:04,846 William! Edgar! Νταίηβις! Βοήθεια! 809 01:03:04,926 --> 01:03:07,606 Περιμένετε ένα λεπτό! Περιμένετε! Σταματήστε . Ακούστε. 810 01:03:07,646 --> 01:03:11,846 Είναι προφανές ότι ήρθα σε λάθος μέρος. Αφήστε με να φύγω. Ελα. 811 01:03:14,486 --> 01:03:16,846 Ελα. Ακούστε με. 812 01:03:19,006 --> 01:03:21,726 Περιμένετε. 813 01:03:25,006 --> 01:03:27,966 Έκανα ένα λάθος. Αφήστε με να φύγω. 814 01:03:35,726 --> 01:03:38,206 Κρατάτε τον! Κρατάτε τον! 815 01:03:42,246 --> 01:03:44,126 Ouch! 816 01:03:44,206 --> 01:03:46,366 Κρατάτε τον! Κρατάτε τον! 817 01:03:51,606 --> 01:03:54,206 Οπως και να ντυνόταν ο Bud Flanagan, 818 01:03:54,286 --> 01:03:58,046 ακόμα κι αν ήταν ντυμένος στου Hartnell, κανένας δεν θα πίστευε ότι ήταν αριστοκράτης. 819 01:03:58,126 --> 01:04:00,926 Του λέω λοιπόν, '' Ακούσε, Chris, 820 01:04:01,006 --> 01:04:04,406 γιατί δεν βγάζεις τον William Hickey απο τη κριτική της εφημερίδας; '' 821 01:04:04,446 --> 01:04:07,766 Μα που είναι αυτός ο άντρας σου; 822 01:04:07,806 --> 01:04:10,006 είναι μια ώρα τώρα που λείπει. 823 01:04:10,046 --> 01:04:14,646 - Πήγε να δει κάποιον σε εκκλησία; - Οχι. σε κάποιον Chappell. 824 01:04:21,566 --> 01:04:24,206 Δεν είναι άτομο Είναι μέρος. 825 01:04:27,046 --> 01:04:29,686 Είναι παρεκκλήσι του Αγίου Αμβρόσιου! (Ambrose Chapel) 826 01:04:29,726 --> 01:04:32,606 -Εχουν τα παρεκκλησια στον κατάλογο; -Να ρίξουμε μια ματιά. 827 01:04:32,686 --> 01:04:35,646 Σε παρακαλώ βοήθησε με να το βρώ. 828 01:04:35,726 --> 01:04:39,406 Δες , εδώ είμαστε. Ambrose. 829 01:04:39,486 --> 01:04:43,206 Νιού Χάμσαιρ. Παρεκκλήσι Αγίου Αμβροσίου! 17 οδός Ambrose, δυτικά δύο 830 01:04:43,286 --> 01:04:48,126 17 οδός Ambrose, δυτικά δύο 831 01:04:48,206 --> 01:04:50,686 17 οδός Ambrose. 832 01:04:51,966 --> 01:04:54,366 Κοιτάξτε, αγάπες μου, Πρέπει να πάω. 833 01:04:54,446 --> 01:04:57,606 Λυπάμαι πολύ.Βάλτε να πιείτε και θα επιστρέψω σύντομα. 834 01:04:57,686 --> 01:05:00,086 Και εξηγήστε στο Ben όταν γυρίσει , εντάξει; 835 01:05:00,166 --> 01:05:02,326 Τι να του εξηγήσουμε; 836 01:05:17,286 --> 01:05:20,406 Κοιτάξτε, υπάρχει κάτι αλλόκοτο εδώ, που μου διαφεύγει. 837 01:05:20,486 --> 01:05:23,166 Κάτσε να το σκεφτούμε το πράγμα. Ηταν λοιπόν κάποιος που λεγόταν... 838 01:05:23,246 --> 01:05:25,726 -Ambrose Chappell. -Και ο Ben έφυγε να πάει να τον δει. 839 01:05:25,806 --> 01:05:28,606 Κατόπιν η Τζο είπε ότι δεν ήταν άτομο αλλά μέρος, και έφυγε τρέχοντας. 840 01:05:28,686 --> 01:05:31,166 Μην το ξαναπείς, δεν έφυγε τρέχοντας. 841 01:05:31,246 --> 01:05:33,726 Ποιο είναι το πρόβλημα,μπορείτε να το βρείτε; 842 01:05:33,806 --> 01:05:37,006 Είναι πιθανόν κάποιο νέο αμερικανικό αστείο Θα ρωτήσω τον Danny για αυτό. 843 01:05:39,406 --> 01:05:42,366 -Γειά σου , ξανά -Ω. 844 01:05:42,446 --> 01:05:46,006 Λυπάμαι πολύ που το έσκασα, αλλά ήταν για κάτι που έπρεπε να γίνει. 845 01:05:46,086 --> 01:05:48,806 Ελα αγόρι μου,πάρε αυτό. 846 01:05:48,886 --> 01:05:52,846 Σ' ευχαριστώ. Πού είναι η Τζο; 847 01:05:52,926 --> 01:05:56,046 -Έχει πάει στο παρεκκλήσι του Αγίου Αμβρόσιου -Απο εκει έρχομαι. 848 01:05:56,126 --> 01:05:59,646 Όχι το Ambrose Chappell. Δεν είναι... αυτός είναι αυτό, είναι κτίριο. 849 01:05:59,726 --> 01:06:02,446 Έφυγε ακριβώς πριν 20 λεπτά. 850 01:06:02,526 --> 01:06:04,726 Αυτή...Τι; 851 01:06:04,766 --> 01:06:09,486 -Τι εννοείς...Πού είναι η διεύθυνση; -Θα τη ξανακοιτάξω. 852 01:06:09,566 --> 01:06:12,726 -Τι είναι αυτό; Είπατε ότι είναι κτίριο; -Εδώ είναι. 853 01:06:12,766 --> 01:06:15,606 Παρεκκλήσι Αγίου Αμβροσίου, οδός 17 Ambrose, Bayswater. 854 01:06:15,646 --> 01:06:18,806 Οδός 17 Ambrose, Bayswater. 855 01:06:20,566 --> 01:06:24,086 Ναι; Γιατρέ! Ελα,γιατρέ.! Είναι η Τζο. 856 01:06:27,806 --> 01:06:30,926 - Τζο; - Ben; Τι έγινε; Βρήκες τίποτα; 857 01:06:31,006 --> 01:06:35,766 - Οχι Ήταν λάθος. - Αγάπη μου, πρέπει να είναι το παρεκκλήσι. Το βρήκα 858 01:06:35,846 --> 01:06:38,766 Απο εκει τηλεφωνώ. Ξέρω ότι ήταν τρελλό... 859 01:06:38,846 --> 01:06:42,766 - Ξέρω τη διεύθυνση Θα είμαι εκει σε λίγο. - Θα σε συναντήσω εξω. 860 01:06:42,846 --> 01:06:45,526 Αντίο, αγαπητοί μου Για πέστε μου πάλι την διεύθυνση; 861 01:06:45,566 --> 01:06:47,966 Οδός 17 Ambrose, Bayswater: 862 01:06:48,006 --> 01:06:50,246 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω 863 01:07:45,286 --> 01:07:48,886 Δεν έχεις ιδέα απο ντάμα, έτσι; 864 01:07:48,926 --> 01:07:51,806 Πρέπει να πας στο κρεβάτι, είσαι πολύ κουρασμένος. 865 01:07:51,846 --> 01:07:54,006 Μπορώ να τελειώσω; Κερδίζω. 866 01:07:54,046 --> 01:07:57,846 Ναι, τελείωσε. Edna, δώστου γάλα και μπισκότα. 867 01:07:57,926 --> 01:08:00,966 Καλύτερα να πάει για ύπνο. Πρέπει να κατέβω κάτω. 868 01:08:01,046 --> 01:08:05,206 Όχι, αυτό δεν είναι απαραίτητο για απόψε. Θα κοιμηθείς, Χανκ; 869 01:08:05,246 --> 01:08:09,046 Ετσι νομίζω. Γρήγορα αν θέλεις να τελειώσεις το παιχνίδι: 870 01:08:09,086 --> 01:08:12,406 Κοίταξε, δεν βλάπτει να είμαστε καλοί, έτσι; 871 01:08:13,766 --> 01:08:17,566 Φώναξε αν θέλεις να ξεκλειδώσω την πόρτα. 872 01:08:27,206 --> 01:08:30,046 -Μπορώ να μπώ; -Ναι. 873 01:08:55,206 --> 01:08:57,246 Μακάρι να ήταν αύριο. 874 01:08:57,326 --> 01:09:00,206 Αυτό είναι παράλογο συναίσθημα. 875 01:09:02,366 --> 01:09:04,966 Ah, πριν το ξεχάσω. 876 01:09:05,046 --> 01:09:07,046 Εδώ είσαι, φίλε μου. 877 01:09:07,126 --> 01:09:11,606 Δύο εισιτήρια για τη συναυλία στο Albert Hall, με τις ευχές μου. 878 01:09:11,686 --> 01:09:13,846 Το θεωρείο σου είναι σε καλή θέση. 879 01:09:13,926 --> 01:09:16,446 Ή, αλλοιώς, σε στρατηγικό σημείο. 880 01:09:16,526 --> 01:09:19,886 -Και τώρα το πιο σημαντικό μέρος: -Ποιό είναι αυτό; 881 01:09:19,966 --> 01:09:22,806 Ενας δίσκος του υπέροχου έργου που θα παίξουν το βράδυ. 882 01:09:22,846 --> 01:09:26,246 Δεν είναι μουσική για τα γούστα ενός σκοπευτή. 883 01:09:26,326 --> 01:09:31,286 θα βάλω το σημείο που μόλις τ' ακούσεις πρέπει να πυροβολήσεις. 884 01:09:31,366 --> 01:09:33,366 Έτσι άκουσε προσεκτικά. 885 01:09:33,446 --> 01:09:36,926 Το βρήκα. 886 01:09:38,526 --> 01:09:42,046 Τ΄αφήνω. 887 01:09:42,126 --> 01:09:46,726 Θα το βάλω άλλη μια φορά. Πρόσεξε το σημείο που κτυπάνε τα πιάτα. 888 01:09:46,806 --> 01:09:50,046 Το βρήκα. 889 01:09:51,806 --> 01:09:55,686 Τ΄αφήνω. 890 01:09:59,006 --> 01:10:03,286 Βλέπεις; Σ' αυτό το σημείο, ο πυροβολισμός σου δεν πρόκειται ν' ακουστεί. 891 01:10:03,326 --> 01:10:05,686 Ακόμη και οι ακροατές, δεν θα καταλάβουν τίποτα. 892 01:10:05,726 --> 01:10:08,966 Νομίζω ότι και ο συνθέτης θα το εκτιμούσε, ε; 893 01:10:09,046 --> 01:10:11,006 Κανένας δεν θα καταλάβει τίποτα. 894 01:10:11,086 --> 01:10:16,726 -Κανένας εκτός από έναν. -Σωστά, αν είσαι τόσο δεξιοτέχνης φίλε μου. 895 01:10:16,766 --> 01:10:20,686 -Εχεις καμιά απορία για τη μουσική ή για κάτι άλλο; -Οχι. 896 01:10:20,766 --> 01:10:24,206 Μ' ανακουφίζει η σκέψη, ότι θα γίνει νωρίς το βράδυ. 897 01:10:24,286 --> 01:10:28,726 Και ελπίζω ότι δεν θα σε αναστατώσω αν σου πω ότι έχεις χρόνο μόνο για ένα πυροβολισμό. 898 01:10:28,806 --> 01:10:31,966 -Αν χρειαστείς κι' άλλον,ο κίνδυνος είναι δικός σου -Δεν διατρέχω κανένα κινδύνο. 899 01:10:32,046 --> 01:10:34,206 Είμαι πολύ ευτυχής που ακούω, 900 01:10:34,286 --> 01:10:37,846 ότι τότε που περιφερόμουνα στο Μαρακές για σένα δεν πήγε τσάμπα ο κόπος μου 901 01:10:37,926 --> 01:10:41,206 Ο διακεκριμένος στόχος σου είναι ήδη στο δρόμο. 902 01:10:41,246 --> 01:10:44,566 Υπάρχει ένα αυτοκίνητο που σε περιμένει κάτω, στην πίσω είσοδο. 903 01:10:44,606 --> 01:10:49,246 Πρόκειται να πάρεις τη Δεσποινίδα Benson στο δρόμο σου. Θα σε συντροφεύσει στο θεωρείο. 904 01:10:49,326 --> 01:10:53,446 Θα σου δώσει ένα αέρα καθωσπρεπισμού αν αυτό είναι δυνατό. 905 01:10:53,526 --> 01:10:57,566 Θα έχεις τα χρήματα όταν γυρίσω; 906 01:10:57,646 --> 01:10:59,766 Δεν με εμπιστεύεσαι; 907 01:11:01,486 --> 01:11:03,726 Αυτό που λέει μια αγγλική παροιμία σας; 908 01:11:03,806 --> 01:11:06,246 '' Ένας λύκος με προβιά προβάτου: '' 909 01:11:06,326 --> 01:11:10,766 Πολύ έξυπνη μεταμφίεση, Πρέπει να πω. 910 01:11:10,846 --> 01:11:14,886 Νομίζω ότι είναι αγενές να πηγαίνεις αργά σε μια συναυλία. 911 01:11:14,966 --> 01:11:20,246 Και θα ήταν άγαρμπο να περιμένεις έξω στο πρώτο κομμάτι. 912 01:11:20,286 --> 01:11:23,886 -Θα συνοδεύσεις τον φίλο μας κάτω στο αυτοκίνητο, αγαπητή μου; -Ναι, φυσικά. 913 01:11:23,966 --> 01:11:28,806 Λυπάμαι που πρέπει να φύγεις απο την πίσω πόρτα, αλλά πρέπει να διατηρήσουμε το αξιοσέβαστο πρόσωπο που έχουμε. 914 01:11:38,686 --> 01:11:42,046 Το βρήκα. 915 01:11:43,806 --> 01:11:46,406 Το άφησα. 916 01:12:17,486 --> 01:12:19,766 Εκεί είναι. 917 01:12:22,046 --> 01:12:26,286 Ναι. Μπορεί να πέτυχες το στόχο. 918 01:12:26,366 --> 01:12:29,446 Δεν μπορεί να είναι πιο μεγάλο απο το λάθος μου , που πήγα στον δικό μου Ambrose Chappell. 919 01:12:29,526 --> 01:12:32,286 -Πάμε. -Μήπως πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία; 920 01:12:32,366 --> 01:12:36,246 Όχι,γλυκειά μου, σε παρακαλώ. Πάμε μόνοι μας. Ελα. 921 01:12:52,446 --> 01:12:57,166 Οι οιωνοί είναι καλοί. 922 01:12:58,046 --> 01:13:00,726 Αυτή η γη 923 01:13:00,766 --> 01:13:03,886 Και ο ουρανός, 924 01:13:03,966 --> 01:13:06,726 Εκπλήσσονται, 925 01:13:06,806 --> 01:13:09,686 Εκεί πού πριν, 926 01:13:09,766 --> 01:13:12,886 οι σεισμοί 927 01:13:12,966 --> 01:13:17,726 σκίζουν το έδαφος, 928 01:13:17,766 --> 01:13:23,166 Για ποιό λόγο να κρύβουν τον ήλιο, 929 01:13:23,246 --> 01:13:28,286 μέσα στην ντροπή. 930 01:13:28,366 --> 01:13:32,606 -Εξορκίζω πιο πολύ την αμαρτία. - Ben. 931 01:13:32,646 --> 01:13:39,486 -Shh, shh. -Η ψυχή μου σκλαβώνεται. 932 01:13:39,566 --> 01:13:42,686 Ατυχη τώρα. 933 01:13:42,766 --> 01:13:44,846 Αυτό ακριβώς, την πατήσαμε... 934 01:13:44,926 --> 01:13:48,606 ήρθαμε τσάμπα και βερεσέ... 935 01:13:48,646 --> 01:13:52,286 -Ω σώσε με... -ας περιμένουμε, 936 01:13:52,366 --> 01:13:56,726 και να κοιτάξουμε εδώ γύρω. 937 01:13:56,766 --> 01:14:00,126 για να σωθώ. 938 01:14:00,206 --> 01:14:02,966 ούτε να θυσιαστώ, 939 01:14:03,006 --> 01:14:09,846 -Ούτε μάταια να πεθάνω. -Δες ποιός έρχεται κάτω από το διάδρομο 940 01:14:11,966 --> 01:14:14,246 Από πού 941 01:14:14,326 --> 01:14:16,686 Είναι τρομερό 942 01:14:16,766 --> 01:14:22,046 Οι οιωνοί είναι καλοί. 943 01:14:22,126 --> 01:14:27,126 ώστε η γη και ο ουρανός 944 01:14:27,206 --> 01:14:30,646 να εκπλαγούν 945 01:14:30,726 --> 01:14:34,006 Εκεί πού πριν, 946 01:14:34,046 --> 01:14:37,326 οι σεισμοί 947 01:14:37,406 --> 01:14:42,166 πού σκίζουν το έδαφος 948 01:14:42,206 --> 01:14:45,206 Για ποιό λόγο να κρύβουν 949 01:14:45,286 --> 01:14:48,126 Τον ήλιο. 950 01:14:48,166 --> 01:14:51,926 μέσα στην ντροπή. 951 01:14:54,806 --> 01:14:58,406 Εξορκίζω την αμαρτία 952 01:14:58,486 --> 01:15:00,846 πιο πολύ. 953 01:15:00,926 --> 01:15:05,846 Η σκλαβωμένη μου ψυχή 954 01:15:05,886 --> 01:15:08,886 απελυθερώνεται τώρα. 955 01:15:08,926 --> 01:15:14,566 απο την αλυσίδα του τύραννου 956 01:15:14,646 --> 01:15:18,646 Ω, σώσε με 957 01:15:23,286 --> 01:15:26,606 Για να σωθώ. 958 01:15:26,686 --> 01:15:29,366 ούτε να θυσιαστώ, 959 01:15:29,406 --> 01:15:32,486 Ούτε να πεθάνω. 960 01:15:32,566 --> 01:15:37,006 Μάταια 961 01:15:43,646 --> 01:15:48,406 Το αντικείμενο της ομιλίας μου σε σας αυτό το βράδυ είναι, η δυστυχία 962 01:15:48,446 --> 01:15:51,606 Η συνηθισμένη ζωή του καθενός απο εμάς, 963 01:15:51,686 --> 01:15:54,526 συχνά βασανίζεται, 964 01:15:54,566 --> 01:15:57,406 απο απογοητεύσεις και ωμότητες. 965 01:15:57,486 --> 01:15:59,886 που ξεφεύγουν απο τον ελέγχο μας. 966 01:15:59,966 --> 01:16:04,606 Τώρα, συχνά αυτά τα πράγματα που ξεφεύγουν απο τον έλεγχο μας είναι πολύ παράξενα, 967 01:16:04,686 --> 01:16:07,006 Αυτό είναι το τηλέφωνο του Buchanan. 968 01:16:07,086 --> 01:16:11,006 Βγες έξω και τηλεφώνησε του και πέστου να περικυκλώσει αυτό το μέρος με την αστυνομία. 969 01:16:11,086 --> 01:16:15,166 -Αν με ρωτήσει... -Πες του οτιδήποτε. 970 01:16:15,246 --> 01:16:19,006 Τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή. Είμαι σίγουρος ότι ο Χανκ είναι κάπου εδώ. 971 01:16:20,806 --> 01:16:25,366 -Αλλά δεν θέλω να σε αφήσω. -Δεν υπάρχει άλλος τρόπος γλυκειά μου, 972 01:16:25,446 --> 01:16:27,806 Πήγαινε τώρα. 973 01:16:29,046 --> 01:16:30,846 ...η καλοσύνη μας, 974 01:16:30,926 --> 01:16:34,286 και επομένως η καλοσύνη όλων των ανθρώπων. 975 01:16:42,326 --> 01:16:45,326 Μια μικρή διακοπή, 976 01:16:45,406 --> 01:16:48,406 για να εξετάσουμε πώς οι αντιξοότητες της ζωής μπορούν να μας κάνουν... 977 01:16:48,486 --> 01:16:51,006 καλύτερους εμάς και τις γυναίκες μας. 978 01:16:51,086 --> 01:16:54,126 Αλλά νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε, τη μικρή διακοπή τώρα, 979 01:16:54,206 --> 01:16:58,486 και να κάνουμε μια απογραφή, για να κοιτάξουμε μέσα στις καρδιές και τις ψυχές μας. 980 01:16:58,526 --> 01:17:01,526 και να δούμε τι θα βρούμε εκεί. 981 01:17:02,686 --> 01:17:05,526 Επομένως, αντί να συνεχίσω την ομιλία μου, 982 01:17:05,566 --> 01:17:08,406 νομίζω ότι πρέπει όλοι να επιστρέψουμε στα σπίτια μας, 983 01:17:08,446 --> 01:17:12,926 και να κάνουμε την δική μας περισυλογή και να σκεφτούμε πόσο λίγα είναι τα παράπονα 984 01:17:13,006 --> 01:17:15,606 και πόσο πολύ είναι η ευγνωμοσύνη μας. 985 01:17:15,646 --> 01:17:19,606 Την επόμενη εβδομάδα, θα μιλήσω για τους καρπούς της περισυλλογής μας. 986 01:17:19,646 --> 01:17:23,366 Μέχρι τότε, η ευλογία μου σε όλους σας 987 01:18:27,246 --> 01:18:29,566 Αυτή είναι μια ευχάριστη έκπληξη, γιατρέ. 988 01:18:29,606 --> 01:18:31,766 Πού είναι το παιδί μου, Drayton; 989 01:18:31,806 --> 01:18:33,686 Είναι επάνω. 990 01:18:33,726 --> 01:18:36,766 Ηρθες τη κατάλληλη στιγμή για να βοηθήσεις τη γυναίκα μου να το ταίσει. 991 01:18:36,846 --> 01:18:40,006 Φαίνεται ότι του Χανκ δεν του αρέσουν τα Εγγλέζικα φαγητά που του μαγειρεύουμε. 992 01:18:40,086 --> 01:18:41,926 Τι θέλετε; 993 01:18:42,006 --> 01:18:45,006 Θα σας δώσω χρήματα, θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό. Θα κάνω τα πάντα για το παιδί μου. 994 01:18:45,086 --> 01:18:50,006 Και τι γίνεται με τη γυναίκα σου; Πήγε έξω για να πάρει φρέσκο αέρα; 995 01:18:50,086 --> 01:18:52,326 Πες μου τι θέλεις. Θα κάνω οτιδήποτε. 996 01:18:52,406 --> 01:18:56,126 Εντάξει, θα δεις το παιδί σου όταν έρθει η ώρα. 997 01:18:56,206 --> 01:18:59,566 Χανκ! Χανκ McKenna! 998 01:19:00,886 --> 01:19:04,126 Μπαμπά; Μπαμπά! Μπαμπά! Μπαμπά! 999 01:19:04,206 --> 01:19:07,766 Είμαι εδώ, μπαμπά! Είμαι εδώ! 1000 01:19:22,406 --> 01:19:24,766 Ο άντρας μου είναι εκεί τώρα, τους προσέχει 1001 01:19:24,806 --> 01:19:27,766 Με έστειλε για να σας τηλεφωνήσω μου είπε να κάνετε κάτι πριν τον πάρουν μακριά. 1002 01:19:27,806 --> 01:19:29,686 Δεν είναι τόσο εύκολο. 1003 01:19:29,726 --> 01:19:34,566 Ο σύζυγός μου είναι στο παρεκκλήσι και περιμένει βοήθεια. 1004 01:19:34,646 --> 01:19:38,806 Μπορώ να μιλήσω στον κ. Buchanan; Μου είπε να του τηλεφωνήσω αν τον χρειαστώ και τον χρειάζομαι τώρα. 1005 01:19:38,846 --> 01:19:41,766 Λυπάμαι πολύ. Δεν μπορώ να τον βρω τώρα. 1006 01:19:41,846 --> 01:19:44,726 Έχει πάει σε μια σημαντική διπλωματική γιορτή στο Albert Hall. 1007 01:19:44,806 --> 01:19:46,966 Τηλεφωνήστε του εκεί! Σας παρακαλώ τηλεφωνήστε του. 1008 01:19:47,046 --> 01:19:49,686 Είναι στο δρόμο. Δεν ξέρω πώς... 1009 01:19:49,726 --> 01:19:52,726 κ. Woburn, δεν είναι ένα θέμα ημερών. Είναι ένα θέμα λεπτών. 1010 01:19:52,806 --> 01:19:55,926 Πρέπει να στείλετε την αστυνομία αμέσως! 1011 01:19:56,006 --> 01:19:59,646 -Ή πρέπει να πάω στο Albert Hall η ίδια; -Αυτό δεν είναι απαραίτητο. 1012 01:19:59,726 --> 01:20:02,526 Θα βάλω το παρεκκλήσι κάτω από άμεση παρακολούθηση. 1013 01:20:02,606 --> 01:20:05,966 Μέχρι να γυρίσετε, ένα αυτοκίνητο της αστυνομίας πρέπει να φτάσει εκεί. Σας παρακαλώ γυρίστε στον άντρα σας. 1014 01:20:06,046 --> 01:20:08,886 Πέστε του να βγεί έξω και αφήστε την αστυνομία ν' αναλάβει. 1015 01:20:08,966 --> 01:20:11,806 Woburn, ειδικός κλάδος. Ακούστε, πρέπει να κλείσω το τηλέφωνο. 1016 01:20:11,846 --> 01:20:16,726 Παρακαλώ να με πιστέψετε, θα φροντίσω για όλα. 1017 01:20:44,566 --> 01:20:46,606 Δεν είναι κανένας μέσα. 1018 01:20:46,686 --> 01:20:49,406 -Είστε η κ. McKenna; Ναι, αλλά κάτι δεν πάει καλά, αστυνόμε. 1019 01:20:49,486 --> 01:20:52,286 Πριν απο λίγο το μέρος ήταν γεμάτο κόσμο, και τώρα δεν υπάρχει κανένας. 1020 01:20:52,366 --> 01:20:55,166 Οι διαταγές μας είναι να μείνουμε για παρακολούθηση μέχρι να έρθει η Scotland Yard. 1021 01:20:55,246 --> 01:20:58,206 Αλλά ο άντρας μου μου είναι μέσα. Υπήρχαν 30- 40 άνθρωποι... 1022 01:20:58,286 --> 01:21:01,086 -Πότε έγινε αυτό; -Λιγότερο από πέντε λεπτά. 1023 01:21:01,166 --> 01:21:04,286 Χμ, ρίξατε καμιά ματιά; -Δοκίμασα την πόρτα είναι κλειδωμένη. 1024 01:21:04,366 --> 01:21:06,286 Πρέπει να τη ζορίσουμε. 1025 01:21:06,366 --> 01:21:08,726 Λυπάμαι, κυρία. Δεν μπορούμε να τη σπάσουμε. 1026 01:21:08,766 --> 01:21:11,726 -Χρειάζεται ένταλμα εισαγγελέα -Δεν μπορούμε να πάρουμε ένα; 1027 01:21:11,806 --> 01:21:15,486 Και αυτό απαιτεί χρόνο. Θα ρίξουμε μια ματιά εδώ γύρω, Τι λέτε ξεκινάμε; 1028 01:21:15,566 --> 01:21:18,366 -Matthews, πήγαινε απο την άλλη μεριά. -Εντάξει. 1029 01:21:43,166 --> 01:21:47,286 -Δεν υπάρχει κανένας εκεί. -Είστε σίγουρη ότι αυτό το μέρος ήταν γεμάτο απο κόσμο; 1030 01:21:47,326 --> 01:21:50,886 Φυσικά είμαι σίγουρη Εγώ η ίδια, καθόμουν δίπλα στον άντρα μου. 1031 01:21:50,966 --> 01:21:54,086 Αυτός μ' έστειλε έξω για να καλέσω την Scotland Yard 1032 01:21:55,646 --> 01:21:58,646 Φοβάμαι ότι αυτό είναι πολύ μπερδεμένο για να σας το εξηγήσω τώρα. 1033 01:21:58,686 --> 01:22:02,166 Γι' αυτό το λόγο θα μείνουμε και θα περιμένουμε το αυτοκίνητο της Scotland Yard 1034 01:22:08,326 --> 01:22:11,486 -Καθόσον δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι, δεν υπάρχουν ίχνης ζωής. -Ανέφερε πάλι, εδώ. 1035 01:22:11,566 --> 01:22:14,886 Πολύ καλά,κύριε. Walden, εσύ θα περιμένεις μέχρι να έρθει το αυτοκίνητο. 1036 01:22:14,966 --> 01:22:16,966 Είμαστε εντάξει , Matthews. Δεν θα φύγετε; 1037 01:22:17,046 --> 01:22:20,406 Διαταγές, κυρία μου. Μπορούμε να σας πάμε κάπου; 1038 01:22:20,446 --> 01:22:23,646 -Να με πάτε στο Albert Hall, σας παρακαλώ: -Το Albert Hall είναι έξω απο το δρόμο μας. 1039 01:22:23,726 --> 01:22:27,566 -Να σας κατεβάσουμε στην πιο κοντινή πιάτσα ταξί; -Εντάξει. 1040 01:23:42,366 --> 01:23:44,406 Περιμένετε εδώ. 1041 01:23:49,926 --> 01:23:53,366 -Είναι εδώ. Περιμένετε ν' αδειάσω την κουζίνα. 1042 01:24:03,526 --> 01:24:06,726 Ολοι έξω! Στο διάδρομο, πέντε λεπτά μόνο! 1043 01:24:06,806 --> 01:24:08,646 Ελα! 1044 01:24:08,726 --> 01:24:11,526 Κάντε ότι σας λέει.Ελα. Μόνο ένα λεπτό θα πάρει. 1045 01:24:11,606 --> 01:24:15,286 -Ελα .Όλοι σας, έξω -Γιατί; Γιατί; 1046 01:24:31,806 --> 01:24:33,846 Εντάξει. Απο εδώ. 1047 01:24:36,246 --> 01:24:38,966 Ολο κάτι περίεργο συμβαίνει σ' αυτήν την πρεσβεία. 1048 01:24:39,006 --> 01:24:42,566 -Φέρνουν άνθρωπους, μυστικά. -Δώσε μου Ελβετική πρεσβεία οποιαδήποτε ώρα 1049 01:24:42,646 --> 01:24:44,806 Υπάρχει ουδετερότητα. 1050 01:26:02,206 --> 01:26:04,366 Παρακαλώ, μπορώ να δω τον διευθυντή; 1051 01:26:04,446 --> 01:26:07,086 Λυπάμαι, κυρία . Ο διευθυντής είναι απασχολημένος στα παρασκήνια. 1052 01:26:07,166 --> 01:26:10,406 -Εκεί είναι ο βοηθός του. -Πρέπει να του μιλήσω, που είναι; 1053 01:26:10,486 --> 01:26:13,046 Εκεί κάπου. 1054 01:26:35,286 --> 01:26:38,326 Έχετε ένα πολύ ωραίο αγοράκι, κυρία. 1055 01:26:38,366 --> 01:26:42,326 Η ασφάλειά του θα εξαρτηθεί απο εσάς, απόψε 1056 01:26:42,366 --> 01:26:45,246 Πού είναι; Πού είναι; 1057 01:26:56,446 --> 01:26:58,486 Καλησπέρα. 1058 01:26:58,566 --> 01:27:01,486 - Είναι ο πρωθυπουργός; -Αυτός είναι ο πρεσβευτής. 1059 01:27:01,566 --> 01:27:04,406 Ο πρωθυπουργός είναι ο φαλακρός. 1060 01:27:28,046 --> 01:27:30,286 Το εισιτήριό σας, κυρία; 1061 01:27:30,366 --> 01:27:33,166 Λυπάμαι. Ψάχνω κάποιον. 1062 01:30:45,846 --> 01:30:47,806 Ηρθε 1063 01:30:47,886 --> 01:30:50,166 Ένας ψιθυρισμένος τρόμος 1064 01:30:50,206 --> 01:30:55,446 Στο αεράκι 1065 01:30:55,526 --> 01:31:01,846 Και το σκοτεινό δάσος ρίγισε 1066 01:31:03,286 --> 01:31:05,446 Και συνέχεια τα δέντρα ριγούσαν 1067 01:31:05,526 --> 01:31:10,006 πλησίασε ο ανώνυμος φόβος 1068 01:31:10,086 --> 01:31:13,006 Και ο πανικός πρόφτασε 1069 01:31:13,086 --> 01:31:17,726 Και ο πανικός πρόφτασε, κάθε πλάσμα που πετούσε 1070 01:31:17,806 --> 01:31:22,246 Από την ερημιά. 1071 01:31:33,526 --> 01:31:37,726 Και όταν αυτοί όλοι τράπηκαν σε φυγή 1072 01:31:37,806 --> 01:31:39,966 Και όταν όλοι αυτοί είχαν φύγει 1073 01:31:40,046 --> 01:31:45,926 Και όταν αυτοί όλοι τράπηκαν σε φυγή 1074 01:31:46,006 --> 01:31:55,006 Ομως στάθηκαν τα δέντρα 1075 01:31:55,046 --> 01:31:59,446 Γύρω από το κεφάλι όποιου 1076 01:31:59,486 --> 01:32:01,366 ούρλιαζε 1077 01:32:01,406 --> 01:32:07,446 Τα νυχτοπούλια πυροβολήθηκαν και έφυγαν μακριά 1078 01:32:11,846 --> 01:32:44,766 Ομως στάθηκαν τα δέντρα 1079 01:32:44,846 --> 01:32:47,806 Γύρω από 1080 01:32:47,886 --> 01:32:50,646 απο το κεφάλι όποιου 1081 01:32:50,686 --> 01:32:53,486 ούρλιαζε 1082 01:32:53,566 --> 01:32:56,646 Τα νυχτοπούλια 1083 01:32:56,726 --> 01:33:01,646 έφυγαν 1084 01:33:01,726 --> 01:33:09,406 Και τα πυροβόλησαν 1085 01:33:11,166 --> 01:33:18,486 Μακριά 1086 01:33:51,486 --> 01:33:54,446 Βρήκαν την ελευθερία. Βρήκαν την ελευθερία. 1087 01:33:54,526 --> 01:33:58,206 Από αυτό που τα οδήγησε προς τα εμπρός όπως το θήραμά του. 1088 01:33:58,286 --> 01:34:00,566 Ομως στάθηκαν τα δέντρα 1089 01:34:00,606 --> 01:34:03,526 Βρήκαν την ελευθερία. Βρήκαν την ελευθερία. 1090 01:34:03,606 --> 01:34:07,686 Από αυτό που τα οδήγησε προς τα εμπρός όπως το θήραμά του. 1091 01:34:07,766 --> 01:34:10,526 Ομως στάθηκαν τα δέντρα 1092 01:34:10,566 --> 01:34:16,806 Βρήκαν την ελευθερία. 1093 01:34:16,886 --> 01:34:21,326 Τα σύννεφα της θύελλας διαλύθηκαν Τα σύννεφα της θύελλας διαλύθηκαν 1094 01:34:21,406 --> 01:34:24,366 Τα σύννεφα της θύελλας 1095 01:34:54,686 --> 01:34:57,486 Βρήκαν την ελευθερία.Βρήκαν την ελευθερία. 1096 01:34:57,566 --> 01:35:01,726 Από αυτό που τα οδήγησε προς τα εμπρός όπως το θήραμά του. 1097 01:35:01,806 --> 01:35:04,766 Ομως στάθηκαν τα δέντρα.Βρήκαν την ελευθερία. 1098 01:35:04,846 --> 01:35:10,726 Βρήκαν την ελευθερία.Από αυτό που τα οδήγησε προς τα εμπρός όπως το θήραμά του. 1099 01:35:10,806 --> 01:35:13,446 Ομως στάθηκαν τα δέντρα 1100 01:35:13,526 --> 01:35:17,006 Βρήκαν την ελευθερία. 1101 01:35:17,086 --> 01:35:21,526 Βρήκαν την ελευθερία.Τα σύννεφα της θύελλας διαλύθηκαν 1102 01:35:21,566 --> 01:35:28,086 Τα σύννεφα της θύελλας διαλύθηκαν 1103 01:35:28,126 --> 01:35:34,246 Τα σύννεφα θύελλας διαλύθηκαν και έπνιξαν το ετοιμοθάνατο φεγγάρι. 1104 01:35:34,326 --> 01:35:38,046 Τα σύννεφα της θύελλας διαλύθηκαν 1105 01:35:38,086 --> 01:35:41,166 και έπνιξαν το ετοιμοθάνατο φεγγάρι. 1106 01:35:41,246 --> 01:35:53,846 Τα σύννεφα της θύελλας διαλύθηκαν 1107 01:36:02,806 --> 01:36:09,246 Βρήκαν την ελευθερία.Τα σύννεφα της θύελλας διαλύθηκαν 1108 01:36:09,326 --> 01:36:11,686 Βρήκαν την ελευθερία 1109 01:36:11,766 --> 01:36:16,766 Τα σύννεφα της θύελλας διαλύθηκαν 1110 01:36:16,846 --> 01:36:18,686 Βρήκαν την ελευθερία 1111 01:36:18,766 --> 01:36:25,366 Τα σύννεφα της θύελλας διαλύθηκαν 1112 01:36:29,086 --> 01:36:34,766 Βρήκαν 1113 01:36:34,846 --> 01:36:38,886 την ελευθερία 1114 01:36:55,526 --> 01:36:58,086 Τι συνέβη; 1115 01:37:00,966 --> 01:37:04,366 Είδα το όπλο που σημάδευε τον πρωθυπουργό. 1116 01:37:04,446 --> 01:37:07,166 θα τον σκότωνε, και συνειδητοποίησα ότι έπρεπε να φωνάξω 1117 01:37:20,246 --> 01:37:24,366 -Ωστε δεν τον σκότωσε; -Η γυναίκα σας τον έσωσε. Εχει μόνο μια μικρή πληγή 1118 01:37:25,926 --> 01:37:27,846 Εκεί είναι: 1119 01:37:27,926 --> 01:37:31,126 Παρακαλώ ελάτε ο πρωθυπουργός, θέλει να σας ευχαριστήσει προσωπικά. 1120 01:37:31,166 --> 01:37:34,606 Δεν θα πάρει πάρα πολύ. Ελάτε μαζί μου. Ηρεμείστε. 1121 01:37:40,446 --> 01:37:42,566 Ω, ναι. 1122 01:37:42,646 --> 01:37:45,686 -Ναι. -Πρωθυπουργέ, αυτή είναι η νεαρή κυρία. 1123 01:37:45,726 --> 01:37:48,206 Αγαπητή κυρία, θα σας είμαι για πάντα υπόχρεος. 1124 01:37:48,286 --> 01:37:50,166 Αυτός είναι ο σύζυγός της. 1125 01:37:50,246 --> 01:37:53,086 Ελπίζω να μου δώσετε τη χαρά να σας δεξιωθώ , αύριο 1126 01:37:53,166 --> 01:37:57,006 και για να σας εκφράσω την απο βάθους καρδίας ευγνωμοσύνη μου 1127 01:37:57,086 --> 01:38:01,806 -Δεν ήταν... -Ηταν, αγαπητή κυρία μου. Ήταν. 1128 01:38:01,886 --> 01:38:05,206 Μας συγχωρήτε; 1129 01:38:05,286 --> 01:38:07,286 Συγνώμη, αλλά πρέπει να φύγω. 1130 01:38:15,246 --> 01:38:18,086 Ο κ. Buchanan θα ήθελε να σας μιλήσει. 1131 01:38:23,606 --> 01:38:25,686 Πού είναι το παιδί μας; Πού είναι ο Χανκ; 1132 01:38:25,726 --> 01:38:28,886 Ελάτε μέσα να μιλήσουμε. 1133 01:38:31,406 --> 01:38:34,526 -Ωστε και οι δύο ξέρατε και το χρόνο και τον τόπο που θα γινόταν. -Μην είστε ανόητος! 1134 01:38:34,606 --> 01:38:36,886 Πολύ περίεργη σύμπτωση, να εμφανιστείτε εδώ και οι δύο σας. 1135 01:38:36,926 --> 01:38:39,766 Κρίμα ,που δεν ήρθατε σε επαφή με το βοηθό σας. Μας είπε ότι ήσασταν εδώ. 1136 01:38:39,806 --> 01:38:42,806 Ικετεύω τη συγγνώμη σας; Χρειαζόμαστε εκείνη την βοήθεια που μας προσφέρατε, κ. Buchanan. 1137 01:38:45,206 --> 01:38:47,526 Κύριε ανακρίναμε τη γυναίκα που ήταν στο θεωρείο. 1138 01:38:47,606 --> 01:38:50,086 Λέει ότι αγόρασε ένα εισιτήριο και συμπτωματικά την έβαλαν στο ίδιο θεωρείο. 1139 01:38:50,166 --> 01:38:52,166 με το δολοφόνο. 1140 01:38:52,246 --> 01:38:54,806 -Δεν ξέρει τίποτα, δεν μιλάει. -Τα λέμε αργότερα. 1141 01:38:54,886 --> 01:38:57,726 -Πολύ καλά, καλά, κύριε. -Παρακαλώ ,να μου τα πείτε όλα τώρα, 1142 01:38:57,766 --> 01:39:01,566 Όλα. Εχουμε πολλές ελπίδες, κα McKenna. 1143 01:39:09,846 --> 01:39:12,006 Η εξοχότητά του θα σας δει τώρα 1144 01:39:34,726 --> 01:39:36,646 Τίποτα άλλο νομίζω. 1145 01:39:36,726 --> 01:39:38,646 Ναι. Εντάξει. 1146 01:39:42,686 --> 01:39:46,726 Συγνώμη, κύριε. Θα σας εξηγήσω. 1147 01:39:46,806 --> 01:39:49,286 συνέβη κάτι πολύ ασυνήθιστο. 1148 01:39:50,846 --> 01:39:53,526 Πρέπει επίσης να έχω τα χρήματα για να πληρώσω τον επίλεκτο σκοπευτή 1149 01:39:53,606 --> 01:39:55,966 Δεν θα ήταν περιττό, 1150 01:39:56,006 --> 01:39:58,526 αφού εκείνος είναι νεκρός; 1151 01:40:05,526 --> 01:40:09,406 και δεν ήταν αρκετά καλός όπως μ' αφήσατε να πιστεύω. 1152 01:40:09,486 --> 01:40:12,926 Ο στόχος έπαθε μόνο ένα ασήμαντο τραύμα στο χέρι. 1153 01:40:13,006 --> 01:40:15,206 πιο πολύ επιφανειακό 1154 01:40:15,286 --> 01:40:18,926 Μετά ο Γάλλος ο φίλος σας, τραυματίστηκε θανάσιμα, 1155 01:40:19,006 --> 01:40:21,686 αφού προσγειώθηκε στο πάτωμα του Albert Hall. 1156 01:40:25,606 --> 01:40:28,526 Δεν βλέπω πώς εσείς μπορείτε να με κατηγορήσετε για αυτό. 1157 01:40:28,606 --> 01:40:31,166 Μας συστήθηκε θερμά από τους ανθρώπους μας στο Μαρακές. 1158 01:40:31,246 --> 01:40:34,526 Είμαι ευτυχής που είστε σε θέση να εξετάσετε το θέμα τόσο ελαφριά. 1159 01:40:34,606 --> 01:40:36,926 Εχω μια δεξίωση απόψε το βράδυ. 1160 01:40:37,006 --> 01:40:40,766 Σε μερικές στιγμές, πρέπει να καλωσορίσω τον πρωθυπουργό σαν επίτιμο καλεσμένο μου, 1161 01:40:40,846 --> 01:40:44,526 όταν ήλπιζα και περίμενα ότι αυτός θα ήταν ανίκανος να παρευρεθεί. 1162 01:40:46,366 --> 01:40:50,006 -Αυτό σε διασκεδάζει, χωρίς καμία αμφιβολία: -Δεν ξέρω τι να πω. 1163 01:40:50,046 --> 01:40:52,526 Οχι. 1164 01:40:54,046 --> 01:40:57,806 Αλλά τα μπέρδεψες όλα από την αρχή. 1165 01:40:57,886 --> 01:41:00,406 ήταν γκάφα που πήρες το παιδί από το Μαρακές: 1166 01:41:00,446 --> 01:41:03,806 Δεν συνειδητοποιείσες ότι οι Αμερικανοί δεν θέλουν να τους κλέβουν τα παιδιά; 1167 01:41:03,886 --> 01:41:06,886 Πώς αλλιώς θα μπορούσα να σιγουρευτώ γι'αυτόν τον McKenna ότι θα κρατούσε το στόμα του κλειστό; 1168 01:41:06,966 --> 01:41:10,006 Κατόπιν το χειρότερο απ όλα, 1169 01:41:10,046 --> 01:41:13,926 έφερες να κρύψεις το δύστυχο παιδί εδώ. 1170 01:41:14,006 --> 01:41:17,326 Δεν βλέπεις ότι έφερες σε δύσκολη θέση την πρεσβεία; 1171 01:41:17,406 --> 01:41:19,446 Δεν το σκέφτηκα. Σκέφτηκα μόνο ότι μπορούσαμε... 1172 01:41:19,526 --> 01:41:24,166 Πώς θα βγάλετε το παιδί από εδώ, ε; ε; ε; 1173 01:41:24,246 --> 01:41:27,246 Καμία δυσκολία, με το αυτοκίνητο 1174 01:41:27,326 --> 01:41:31,646 Με τους αστυνομικούς με πολιτικά φυτεμένους γύρω από το κτίριο; 1175 01:41:31,726 --> 01:41:35,246 -Θα μας πεθάνετε εσείς οι Αγγλοι διανοούμενοι. -Θα σκεφτώ κάτι. 1176 01:41:35,326 --> 01:41:38,126 -Μόνο δώστε μου χρόνο. -Χρόνο. 1177 01:41:45,726 --> 01:41:48,926 Θέλω το παιδί να φύγει την πρεσβεία, 1178 01:41:49,006 --> 01:41:52,566 και σε κατάσταση που να είναι αδύνατον να μιλήσει... 1179 01:41:52,646 --> 01:41:55,406 άλλα αυτό να γίνει απόψε. 1180 01:41:55,486 --> 01:41:58,006 Ω, όχι. 1181 01:42:00,646 --> 01:42:03,766 -Θα το κανονίσω. -Drayton! 1182 01:42:03,806 --> 01:42:06,726 Σ' εμπιστεύομαι ότι τίποτα δεν θα πάει στραβά αυτή τη φορά. 1183 01:42:13,006 --> 01:42:16,606 Θα ήταν πολύ ατυχές για σένα αν... 1184 01:42:16,686 --> 01:42:18,526 Ναι, εμπρός. 1185 01:42:21,006 --> 01:42:24,806 Εξοχότατε, η πριγκήπισσα φτάνει απο στιγμή σε στιγμή. 1186 01:42:36,446 --> 01:42:39,006 Τον αναγνώρισα. Με αναγνώρισε. 1187 01:42:39,086 --> 01:42:42,166 Προσπάθησε να φύγει και έπεσε. Αυτό ήταν όλο. 1188 01:42:42,206 --> 01:42:44,966 Προσπαθούν να ξεκαθαρίζουν τους λογαριασμούς τους με δολοφονίες. 1189 01:42:45,046 --> 01:42:47,846 ήθελα να ξέρω γιατί δεν το κάνουν μέσα στη χώρα τους. 1190 01:42:50,526 --> 01:42:52,566 Ναι; 1191 01:42:54,006 --> 01:42:56,486 Buchanan εδώ. 1192 01:42:59,166 --> 01:43:01,846 Εντάξει. Ευχαριστώ. 1193 01:43:01,886 --> 01:43:04,486 -Ο Draytons είναι στη πρεσβεία - Τι; 1194 01:43:04,566 --> 01:43:08,686 -Πώς το ξέρετε; -Έχουμε άνθρωπο απο μέσα. 1195 01:43:08,766 --> 01:43:11,846 Αν ο Draytons είναι στη πρεσβεία, πρέπει να είναι και το παιδί μας, εκεί. 1196 01:43:11,926 --> 01:43:15,686 -Πιθανόν να έχετε δίκιο αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. -Τι εννοείτε; 1197 01:43:15,766 --> 01:43:18,806 Κάθε πρεσβεία σε μια ξένη χώρα έχει τα ετερόδικα δικαιώματα. 1198 01:43:18,846 --> 01:43:22,006 -Τι είναι αυτό; -Ο χώρος της πρεσβείας θεωρείται ξένο έδαφος. 1199 01:43:22,086 --> 01:43:25,606 Έτσι μπορούν να κλέβουν παιδιά και να μένουν ατιμώρητοι; Τι είναι αυτό; 1200 01:43:25,686 --> 01:43:29,206 Θα μπορούσε να επέμβει το υπουργείο εξωτερικών και να στείλει ένα διάβημα στον πρεσβευτή. 1201 01:43:29,246 --> 01:43:32,686 Δεν είμαι επιφορτισμένος για εμπλοκές στο διεθνές δίκαιο. 1202 01:43:32,766 --> 01:43:37,166 Αν είχαμε μόνο κάποια θετική απόδειξη ότι το παιδί σας είναι πραγματικά εκεί. 1203 01:43:43,366 --> 01:43:46,286 Πέστε μου ποιό είναι το τηλέφωνο της πρεσβείας; 1204 01:43:46,366 --> 01:43:48,886 -Τι θα το κάνεις; -Θα δοκιμάσω κάτι. 1205 01:43:48,926 --> 01:43:52,046 Grosvenor 0-1 -4-4. 1206 01:43:52,126 --> 01:43:55,046 Grosvenor 0-1-4-4, παρακαλώ 1207 01:43:55,126 --> 01:43:58,166 Εκείνος που πυροβολήθηκε ο πρωθυπουργός, δεν ήταν; 1208 01:43:59,966 --> 01:44:03,926 Εμπρός; Εμπρός Θα επιθυμούσα να μιλήσω στον πρωθυπουργό, παρακαλώ 1209 01:44:03,966 --> 01:44:05,886 Ναι, ναι. Όχι, κοιτάξτε... 1210 01:44:05,926 --> 01:44:08,766 πέστε του ότι η κυρία που του έσωσε τη ζωή του θα επιθυμούσε να του μιλήσει. 1211 01:44:08,806 --> 01:44:11,406 -Είναι πολύ σημαντικό. -Ben, τι να πω; 1212 01:44:11,486 --> 01:44:14,166 Οτι θέλεις να τον επισκεφτείς έτσι θα μπορούσε να σ' ευχαριστήσει, 1213 01:44:14,206 --> 01:44:16,766 πέστου ότι θέλεις να πας στην πρεσβεία απόψε, 1214 01:44:16,846 --> 01:44:19,166 αφού ,δήθεν, φεύγουμε απο το Λονδίνο αύριο. 1215 01:44:19,246 --> 01:44:22,446 -Εμπρός; Τι κάνετε; -Εμπρός; 1216 01:44:22,526 --> 01:44:26,966 Αγαπητή μου κυρία, αυτή είναι μια γοητευτική έκπληξη. 1217 01:44:27,046 --> 01:44:29,846 Uh-uh-huh. 1218 01:44:29,886 --> 01:44:33,166 Πολύ ευχαρίστως. Πολύ ευχαρίστως, πολύ ευχαρίστως. 1219 01:44:33,246 --> 01:44:35,926 Ο πρεσβευτής επίσης θα ευχαριστηθεί 1220 01:44:35,966 --> 01:44:38,446 Οι φίλοι μου είναι και δικοί του φίλοι. 1221 01:44:42,166 --> 01:44:44,366 Είπε , εντάξει 1222 01:44:44,446 --> 01:44:47,366 -Αν σου ζητήσουν να τραγουδήσεις. -Αλλά αν υποθέσουμε πως όχι; 1223 01:44:47,446 --> 01:44:50,166 Μας έχουν καλέσει στο πάρτυ δεν θα σε ρωτήσουν, αν θέλεις; 1224 01:44:50,206 --> 01:44:54,006 Μετά , η δουλειά σου είναι να αποσπάσεις την προσοχή τους, εντάξει; 1225 01:44:57,886 --> 01:45:00,286 Καλησπέρα. Είμαστε ο Δρ και η κ. McKenna. 1226 01:45:00,326 --> 01:45:02,686 Πόσο πολύ χαίρομαι που σας βλέπω. 1227 01:45:02,726 --> 01:45:06,046 Ο Πρωθυπουργός σας περιμένει απο εδώ, παρακαλώ 1228 01:45:13,726 --> 01:45:15,606 Ah, κυρία 1229 01:45:15,646 --> 01:45:19,846 -Καλησπέρα, καλησπέρα. -Καλησπέρα. 1230 01:45:19,926 --> 01:45:23,446 Αυτό είναι η γοητευτική κυρία που μου έσωσε τη ζωή στη συναυλία. 1231 01:45:23,486 --> 01:45:30,006 Κυρία μου , σώσατε τη ζωή ένός ανθρώπου που είναι αναντικατάστατος στη χώρα μας. 1232 01:45:30,086 --> 01:45:32,966 Ακουσα ότι είστε η διάσημη Jo Conway, κυρία; 1233 01:45:33,046 --> 01:45:36,246 -Ναι, είμαι η Jo Conway. -Ίσως θα μπορούσατε... 1234 01:45:36,326 --> 01:45:39,046 Είμαι βέβαιος η γυναίκα μου, πολύ ευχαρίστως θα σας τραγουδήσει. 1235 01:45:39,126 --> 01:45:42,246 Ξέρετε έχω πολύ καιρό... 1236 01:45:42,326 --> 01:45:43,606 Σας ικετεύω, κυρία 1237 01:45:43,646 --> 01:45:47,406 Ένα ήρεμο τραγουδι για να ολοκληρώσει ένα δραματικό βράδυ 1238 01:45:47,486 --> 01:45:49,966 Με κολακεύετε. 1239 01:45:50,046 --> 01:45:51,886 Um, Stanis; 1240 01:45:51,966 --> 01:45:54,406 Μπορείς να βάλεις μερικές καρέκλες; Και γρήγορα σε παρακαλώ 1241 01:45:54,486 --> 01:46:00,086 Κυρίες και οι κύριοι, η Jo Conway δέχθηκε να τραγουδήσει για μας απόψε. 1242 01:46:00,166 --> 01:46:05,806 Αγάπη μου, επέβλεψε ότι ο πρωθυπουργός θα πάρει καλή θέση. 1243 01:46:05,886 --> 01:46:09,926 Θα θέλατε να έρθετε στο πιάνο; 1244 01:46:10,006 --> 01:46:13,206 Θα θέλατε να καθίσετε, κύριε; 1245 01:46:13,246 --> 01:46:16,886 Όχι, σας ευχαριστώ θα σταθώ, εδώ 1246 01:46:31,646 --> 01:46:34,446 Όταν ήμουν ένα μικρό κορίτσι 1247 01:46:34,526 --> 01:46:38,806 Ρώτησα τη μητέρα μου, άραγε τι θα γίνω. 1248 01:46:38,886 --> 01:46:43,446 Θα είμαι όμορφη. Θα είμαι πλούσια 1249 01:46:43,486 --> 01:46:47,606 και να τι μου αποκρίθηκε 1250 01:46:47,686 --> 01:46:52,046 Que sera, sera 1251 01:46:52,126 --> 01:46:55,846 Οτι είναι να γίνει θα γίνει. 1252 01:46:55,926 --> 01:46:59,846 Το μέλλον δεν μπορούμε να το δούμε . 1253 01:46:59,926 --> 01:47:03,846 Que sera, sera 1254 01:47:03,926 --> 01:47:07,606 Οτι είναι να γίνει θα γίνει. 1255 01:47:09,086 --> 01:47:12,446 Οταν ήμουν μαθήτρια στο σχολείο, 1256 01:47:12,526 --> 01:47:15,606 Ρώτησα το δάσκαλο μου τι θα γίνω, 1257 01:47:15,686 --> 01:47:20,566 να ζωγραφίσω ,να τραγουδήσω, 1258 01:47:20,646 --> 01:47:24,086 και να τι μου απάντησε 1259 01:47:24,126 --> 01:47:28,166 Que sera, sera 1260 01:47:28,246 --> 01:47:33,206 Οτι είναι να γίνει θα γίνει, 1261 01:47:33,246 --> 01:47:35,726 το μέλλον δεν μπορούμε να το δούμε, 1262 01:47:45,406 --> 01:47:48,326 Όταν μεγάλωσα και ερωτεύτηκα 1263 01:47:48,406 --> 01:47:54,006 Ρώτησα τον αγαπημένο μου, τι μέλλον έχουμε; 1264 01:47:54,046 --> 01:47:58,806 Θέλω να έχουμε το ουράνιο τόξο για πολύ καιρό 1265 01:47:58,846 --> 01:48:01,806 και ο ο αγαπημένος μου να τι μου απάντησε, 1266 01:48:01,886 --> 01:48:05,966 Que sera, sera 1267 01:48:06,046 --> 01:48:11,006 ότι είναι να γίνει θα γίνει, 1268 01:48:11,086 --> 01:48:14,646 το μέλλον δεν μπορούμε να το δούμε. 1269 01:48:14,726 --> 01:48:17,206 -Que sera, sera -Αυτή είναι φωνή της μητέρας μου! 1270 01:48:17,286 --> 01:48:20,486 -Αυτό είναι το τραγούδι της μητέρας μου! -Τι; 1271 01:48:22,486 --> 01:48:24,566 Είσαι σίγουρος,Χανκ; 1272 01:48:24,606 --> 01:48:26,486 Είσαι αρκετά σίγουρος; 1273 01:48:26,526 --> 01:48:28,366 Αυτή είναι ! Το ξέρω! 1274 01:48:30,726 --> 01:48:33,566 Τι κάνει εδώ; 1275 01:48:46,406 --> 01:48:49,286 Χανκ, μπορείς να σφυρίξεις το τραγούδι; 1276 01:48:49,366 --> 01:48:51,366 Νομίζω ναι. 1277 01:48:53,686 --> 01:48:55,526 Ελα προσπάθησε,σφύριξε το. 1278 01:48:55,606 --> 01:48:58,886 Σφύριξε το όσο πιο δυνατά μπορείς. 1279 01:49:08,446 --> 01:49:11,606 Θα έχουμε το ουράνιο τόξο 1280 01:49:11,646 --> 01:49:13,526 Για πολύ καιρό. 1281 01:49:13,566 --> 01:49:17,726 και ο ο αγαπημένος μου να τι μου απάντησε, 1282 01:49:20,806 --> 01:49:25,486 ότι είναι να γίνει θα γίνει, 1283 01:49:25,566 --> 01:49:28,966 το μέλλον δεν μπορούμε να το δούμε, 1284 01:49:29,046 --> 01:49:32,246 Que sera, sera 1285 01:49:32,326 --> 01:49:36,126 ότι είναι να γίνει θα γίνει, 1286 01:49:36,166 --> 01:49:39,326 όταν ήμουν παιδί 1287 01:49:39,406 --> 01:49:44,326 ρωτούσα τη μητέρα μου τι θα γίνω, 1288 01:49:44,406 --> 01:49:49,366 Θα είμαι όμορφη. Θα είμαι πλούσια 1289 01:49:49,446 --> 01:49:54,566 αυτή μου τραγουδούσε, τρυφερά, 1290 01:49:54,646 --> 01:49:58,926 Que sera, sera 1291 01:49:59,006 --> 01:50:03,286 ότι είναι να γίνει θα γίνει 1292 01:50:03,366 --> 01:50:06,806 το μέλλον δεν μπορούμε να το δούμε, 1293 01:50:06,886 --> 01:50:11,526 Que sera, sera 1294 01:50:11,606 --> 01:50:15,286 ότι είναι να γίνει θα γίνει 1295 01:50:15,326 --> 01:50:18,806 Εσεις οι δύο περιμένετε στο άλλο δωμάτιο. Θα τον φέρω κάτω 1296 01:50:20,766 --> 01:50:23,246 Δώστε μου περίπου πέντε λεπτά. 1297 01:51:18,526 --> 01:51:19,846 Οχι. 1298 01:51:22,686 --> 01:51:24,726 Ω, μπαμπά! 1299 01:51:26,766 --> 01:51:31,926 -Πάρτε το αγόρι. Πηγαίνετε! Αλλά γρήγορα! -Ελα, γιέ μου 1300 01:51:31,966 --> 01:51:33,406 - Πάμε! - Μια στιγμή, παρακαλώ. 1301 01:51:35,006 --> 01:51:37,366 Μην τον αγγίξεις. 1302 01:51:41,326 --> 01:51:43,446 Δεν νομίζω ότι θα πυροβολήσεις, 1303 01:51:43,486 --> 01:51:46,006 όχι με όλους αυτούς τους ανθρώπους κάτω και τόσους αστυνομικούς, έξω. 1304 01:51:46,046 --> 01:51:49,366 Δεν βρίσκεσαι σε ευνοϊκή θέση, το ξέρεις. 1305 01:51:50,846 --> 01:51:54,886 - Αφησε το παιδί να φύγει! - Ακριβώς αυτό σκέφτομαι 1306 01:51:54,966 --> 01:51:59,446 Και είμαι βέβαιος ότι θα φανείς λογικός και θα με βοηθήσεις να βγώ από εδώ. 1307 01:51:59,486 --> 01:52:01,966 Μην μου ζητάς βοήθεια, άθλιο υποκείμενο. 1308 01:52:02,046 --> 01:52:07,126 Δεν θα ήθελες ο πατέρας σου να πάθει κάτι, έτσι Χανκ; 1309 01:52:07,206 --> 01:52:11,126 Θα κατέβουμε τις σκάλες μαζί, αρκετά άνετα, 1310 01:52:11,166 --> 01:52:13,486 σαν τρεις καλοί φίλοι. 1311 01:52:13,566 --> 01:52:17,526 Μετά θα κάνουμε ένα περίπατο μέχρι την πιο κοντινή πιάτσα ταξί. 1312 01:52:17,606 --> 01:52:20,966 Ελπίζω ότι δεν θα υπάρξουν τίποτα συναισθηματικές σκηνές όπως θα κατεβαίνουμε κάτω. 1313 01:52:21,046 --> 01:52:24,846 Να κάνεις ότι λέει, Χανκ. 1314 01:52:24,926 --> 01:52:29,446 Όχι, απο την άλλη μεριά Τι λέτε ξεκινάμε σιγά σιγά; 1315 01:52:29,526 --> 01:52:31,846 Εντάξει, ξεκινάμε να κατεβαίνουμε, γιέ μου. 1316 01:52:34,406 --> 01:52:36,766 Μην πεις τίποτα. 1317 01:53:09,606 --> 01:53:14,126 Τώρα λέμε αντίο 1318 01:53:14,206 --> 01:53:16,286 Και αντιμετωπίζουμε 1319 01:53:16,366 --> 01:53:23,286 Τόσο θλιμμένα το αύριο. 1320 01:53:23,366 --> 01:53:27,486 Τόσα πολλά ηλιοβασιλέματα 1321 01:53:27,566 --> 01:53:31,286 Υπάρχει ένα ηλιοβασίλεμα 1322 01:53:31,326 --> 01:53:34,486 τη στιγμή που κάποτε, 1323 01:53:34,566 --> 01:53:37,966 Θα είσαι εκεί, 1324 01:53:39,326 --> 01:53:42,166 μετά, 1325 01:53:43,326 --> 01:53:46,566 πάλι φιλί, 1326 01:53:46,646 --> 01:53:52,086 Και πάλι. 1327 01:54:01,206 --> 01:54:03,086 Χανκ. 1328 01:54:06,526 --> 01:54:08,846 Ελα, Χανκ. 1329 01:54:15,726 --> 01:54:17,566 Ω, μητέρα! 1330 01:54:23,126 --> 01:54:26,726 Λυπάμαι που αργήσαμε τόσο πολύ, αλλά έπρεπει να πάρουμε τον Χανκ. 1331 01:54:26,806 --> 01:54:29,046 Αποδοση Γ. Λ