1 00:00:03,767 --> 00:00:06,600 "Οδηγός για τα Ελβετικά ξενοδοχεία - 1934" 2 00:00:13,447 --> 00:00:16,484 "Σαιντ Μόριτς - Κάντε διακοπές στην Ελβετία" 3 00:01:56,367 --> 00:01:58,244 Είστε καλά, κύριε; 4 00:01:58,367 --> 00:02:01,484 Ρωτήστε τη νοσοκόμα μου. Δε μιλάω καλά αγγλικά. 5 00:02:02,807 --> 00:02:05,879 Η κόρη μου φαίνεται να τους ρίχνει συνέχεια ξερούς. 6 00:02:06,127 --> 00:02:08,322 Ξερούς; Τι σημαίνει αυτό; 7 00:02:08,407 --> 00:02:11,479 -Απλώς μια έκφραση. -Ευτυχώς δεν πεθάνατε από κρύο. 8 00:02:11,647 --> 00:02:14,878 Γεια σου Λούη. Ευτυχώς που δε σου'φυγε το κεφάλι. 9 00:02:15,087 --> 00:02:18,363 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. Ήταν κακή στιγμή. 10 00:02:19,647 --> 00:02:22,241 Αρκετά έμεινες έξω. 11 00:02:31,967 --> 00:02:35,164 -Καλύτερα να επιστρέψω. -Δε θα κάνεις άλλα άλματα; 12 00:02:35,367 --> 00:02:39,326 Τέλος για σήμερα. Εσύ φταις απαίσια γυναίκα! 13 00:02:40,167 --> 00:02:43,443 -Το σκυλάκι έφταιγε. -Μπορεί να σκοτωνόμουν. 14 00:02:43,767 --> 00:02:47,521 Η τελευταία μου μέρα εδώ, θα'ταν και η τελευταία μου στη γη! 15 00:02:47,887 --> 00:02:51,004 -Θα φύγεις απόψε Λούη; -Δυστυχώς ναι. 16 00:02:51,327 --> 00:02:55,525 -Αχ, θείε Λούη! -Γιατί με λες θείο; 17 00:02:55,927 --> 00:02:58,521 Γιατί μοιάζεις με θείο. 18 00:02:58,847 --> 00:03:02,362 -Θα μας λείψεις Λούη. -Η μαμά θα αρχίσει να κλαίει. 19 00:03:03,407 --> 00:03:05,523 -Λες; -Σε λατρεύει. Ε μπαμπά; 20 00:03:05,647 --> 00:03:11,005 Λυπάμαι που φεύγω. Μήπως εσύ και η όμορφη γυναίκα σου. . . 21 00:03:11,887 --> 00:03:15,641 -θέλετε να φάμε μαζί αποψε; -Βεβαίως. Θα της αρέσει. 22 00:03:17,047 --> 00:03:22,075 -Πεινάω πολύ το απόγευμα θείε. -Ναι αλλά νυστάζεις κι όλας. 23 00:03:23,167 --> 00:03:27,046 -Πρέπει να κοιμάσαι στην ώρα σου. -Θα κοιμηθώ πιο πολύ αύριο. 24 00:03:27,687 --> 00:03:30,724 -Καλά, ρώτα τη μητέρα σου. -Πού είναι η Τζιλ; 25 00:03:30,967 --> 00:03:34,164 Εξασκείται για τους τελικούς της σκοποβολής. 26 00:03:34,367 --> 00:03:37,439 -Ελπίζω να κερδίσει. -Ποιος τη συναγωνίζεται; 27 00:03:37,527 --> 00:03:40,485 -Αυτός ο τύπος, ο Ρέυμοντ. -Τότε, πρέπει να νικήσει. 28 00:03:40,607 --> 00:03:45,158 Δεν τον συμπαθείς; Είναι λίγο βαρετός, αλλά δεν είναι κακός. 29 00:03:46,847 --> 00:03:48,883 Γιατί δεν τον συμπαθείς; 30 00:03:49,007 --> 00:03:52,602 Εχει μεγάλα δόντια και βάζει πολλή μπριγιαντίνη. 31 00:03:56,607 --> 00:03:59,724 -Ορκισμένοι εχθροί λοιπόν. -Εσείς οι Αγγλοι έχετε χιούμορ. 32 00:03:59,927 --> 00:04:02,725 Δεν μπορώ να σας ευχηθώ καλή επιτυχία. 33 00:04:02,847 --> 00:04:05,281 Είμαι σίγουρος πως θα νικήσετε. Είστε τόσο όμορφη και έξυπνη. 34 00:04:06,887 --> 00:04:09,845 -Ας τελειώνουμε λοιπόν. -Είστε έτοιμη; 35 00:04:28,847 --> 00:04:31,919 -Μαμά, να κοιμηθώ αργά απόψε; -Θα τα πούμε σε λίγο. 36 00:04:32,167 --> 00:04:35,364 -Πες τώρα το ναι, για γούρι. -Παμπόνηρη! 37 00:04:35,927 --> 00:04:40,478 Να η καρφίτσα που έψαχνες. Θα ησυχάσεις τώρα; 38 00:04:49,127 --> 00:04:52,119 -Μπαμπά, σου αρέσει; -Σταμάτα τώρα καλή μου. 39 00:04:52,527 --> 00:04:53,846 Καλά. 40 00:05:04,847 --> 00:05:06,644 Δεν είμαι κανένα μωρό! 41 00:05:08,967 --> 00:05:12,277 Να σας γίνει μάθημα. Μην αποκτήσετε ποτέ παιδιά. 42 00:05:12,527 --> 00:05:15,246 -Δικό σου λάθος ήταν, ανόητη. -Ψέματα! 43 00:05:16,527 --> 00:05:19,485 Το παιδί σου θα με κάνει να χάσω τον αγώνα. 44 00:05:19,607 --> 00:05:22,724 -Είναι και δικό σου παιδί. -Αν χάσω, θα την αποκληρώσω. 45 00:05:43,567 --> 00:05:46,957 Λυπάμαι που χάσατε κα Λωράνς αλλά χαίρομαι που κέρδισα. 46 00:05:47,167 --> 00:05:51,001 -Είστε καταπληκτικός σκοπευτής. -Με κάνετε να κοκκινίζω. 47 00:05:51,647 --> 00:05:55,356 -Θα συναγωνιστούμε ξανά; -Θα περιμένω με ανυπομονησία. 48 00:05:56,007 --> 00:06:00,080 -Αν είχατε αυτό το παιδί. . . -Οι Αγγλοι είναι καταπληκτικοί. 49 00:06:02,687 --> 00:06:05,406 -Αγάπη μου! -Λατρεία μου! 50 00:06:05,607 --> 00:06:09,122 -Κράτα το κουτσούβελό σου. -Ευχαριστώ πολύ. 51 00:06:10,167 --> 00:06:13,204 Θα σε παρατήσω για άλλον. 52 00:06:15,287 --> 00:06:18,757 Να κοιμηθείς νωρίς, μαζί με την Μπέτυ. 53 00:06:22,367 --> 00:06:26,246 Νίκησες τη γυναίκα μου κι αυτή με παράτησε. Είσαι απαίσιος! 54 00:06:26,927 --> 00:06:29,999 Είστε τόσο αστείος, όσο γοητευτική είναι η γυναίκα σας. 55 00:07:07,327 --> 00:07:10,478 -Είναι το πλεκτό της μάνας σου; -Ναι, γιατί; 56 00:07:11,087 --> 00:07:13,203 Για φέρ'το μου. 57 00:07:22,287 --> 00:07:26,838 Ελα, Λούη. Η σειρά σου. Κάνε αυτό που ξέρεις. 58 00:07:28,287 --> 00:07:31,324 Τι γνώμη έχεις για τον μέσο Αγγλο; 59 00:07:31,367 --> 00:07:33,323 Είναι ψυχρός. 60 00:07:34,047 --> 00:07:37,278 Εκτός βέβαια από όταν πίνει. 61 00:07:38,087 --> 00:07:42,877 -Το πλεκτό είναι γι'αυτόν; -Ασφαλώς. Τι νόμιζες; 62 00:07:45,487 --> 00:07:48,524 -Είναι ένα ενθύμιο. -Θα το φοράω πάνω στην καρδιά. 63 00:08:39,887 --> 00:08:41,843 Ωχ, κοίτα! 64 00:08:44,647 --> 00:08:46,717 Με συγχωρείς. . . 65 00:08:55,887 --> 00:09:01,598 Γρήγορα. . . Τραπέζι. . . Το πινέλο ξυρίσματος στην κάμαρά μου. . . 66 00:09:03,047 --> 00:09:07,802 Το πινέλο. . . πήγαινέ το. . . στο Προξενείο ή στον Γκίμπσον. 67 00:09:08,687 --> 00:09:13,602 Γρήγορα. Και μην πεις λέξη σε κανέναν. 68 00:09:23,567 --> 00:09:26,684 Μπέτυ, κοριτσάκι μου, πήγαινε στο κρεβάτι σου. 69 00:09:26,847 --> 00:09:29,202 Γρήγορα καλή μου. Φύγε! 70 00:09:32,767 --> 00:09:35,600 Μια τρύπα από σφαίρα στο παράθυρο. 71 00:09:37,967 --> 00:09:40,800 -Υπάρχουν γράμματα; -Μάλιστα κύριε. Δύο. 72 00:09:44,087 --> 00:09:47,284 Ο Μπομπ, είναι νεκρός. Θ'αναλάβει κάποιος την υπόθεση; 73 00:09:48,287 --> 00:09:53,077 Είπε κάτι για ένα πινέλο ξυρίσματος στο δωμάτιό του. 74 00:09:53,127 --> 00:09:56,278 Μου έδωσε το κλειδί. Τι να σημαίνουν όλα αυτά; 75 00:09:56,327 --> 00:09:58,397 Θα μάθουμε σύντομα. 76 00:11:11,607 --> 00:11:14,758 ΓΟΥΟΠΙΝΓΚ - ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΜΠΑΡΜΠΟΡ 77 00:11:15,287 --> 00:11:18,836 21 ΜΑΡΤΙΟΥ ΑΙΘΟΥΣΑ Α. 78 00:11:24,407 --> 00:11:27,240 -Καλησπέρα. Συμβαίνει τίποτα; -Οχι. Απολύτως τίποτα. 79 00:11:27,407 --> 00:11:30,319 Αν βρήκες. . . Εμπρός, δώσ'το μου. 80 00:11:30,447 --> 00:11:33,245 Κύριε, πρέπει να έχετε μια εξήγηση. 81 00:11:33,367 --> 00:11:36,359 -Για ποιο πράγμα; -Που ήσασταν στο δωμάτιό του. 82 00:11:36,527 --> 00:11:38,643 Απαγορεύεται! 83 00:11:39,167 --> 00:11:43,160 Θα σας εξηγήσω. Μπορώ να κάνω κάτι; 84 00:11:43,447 --> 00:11:46,439 Τηλεφωνείστε στον Βρεττανό Πρόξενο, σας παρακαλώ. 85 00:11:46,567 --> 00:11:50,116 Βεβαίως. Πρώτα όμως, έχω να του πω κάτι πολύ σημαντικό. 86 00:11:50,527 --> 00:11:53,166 -Στον Βρεττανό Πρόξενο; -Μάλιστα. 87 00:11:54,247 --> 00:11:57,284 Ελάτε καλύτερα για λίγο στο γραφείο μου. 88 00:11:57,687 --> 00:11:59,837 -Ασφαλώς. -Σας ευχαριστώ πολύ. 89 00:12:10,487 --> 00:12:12,762 -Είναι καθαρά τυπικό. -Ναι, βέβαια. 90 00:12:12,927 --> 00:12:15,885 -Με συγχωρείτε, αλλά. . . -Ναι, έχετε δίκιο. 91 00:12:29,967 --> 00:12:33,039 Μην ξεχνάτε πως θέλω να μιλήσω στον Πρόξενο. 92 00:12:33,127 --> 00:12:35,436 Και βέβαια κύριε. Μισό λεπτό. 93 00:12:40,287 --> 00:12:42,403 Θέλω να δω τη γυναίκα μου. 94 00:12:42,487 --> 00:12:45,684 Λυπάμαι, μα ο επιθεωρητής θέλει να δει τον καθένα χωριστά. 95 00:12:46,687 --> 00:12:50,475 -Είπατε πως ήταν φίλος σας. -Ναι, αλλά δεν τον γνώρίζα καλά. 96 00:12:51,207 --> 00:12:55,678 Ξέρετε αν ο Βρεττανός Πρόξενος είναι σήμερα στην πόλη; 97 00:13:02,007 --> 00:13:06,956 Ο Πρόξενος. . . αυτός που δίνει τα διαβατήρια. . . είναι εδώ; 98 00:13:08,327 --> 00:13:12,525 Οχι, δε με καταλαβαίνετε. Εννοώ αν είναι εδώ; 99 00:13:13,247 --> 00:13:17,957 Είναι εδώ, στο Σαιντ Μόριτς; 100 00:13:21,487 --> 00:13:25,526 Ακούστε, ο Πρόξενος. . . είναι. . . ; 101 00:13:32,007 --> 00:13:34,077 Που να πάρει! 102 00:13:34,407 --> 00:13:37,956 -Δεν έβλεπα προς το παράθυρο. . . -Σκεφτείτε καλά κυρία. 103 00:13:38,367 --> 00:13:42,121 -Πρέπει να δω τη γυναίκα μου. -Δεν μπορείτε. Σας παρακαλώ. 104 00:13:52,687 --> 00:13:55,565 -Θα πρέπει να. . . -Να; 105 00:13:56,287 --> 00:13:59,085 -Κύριε Λώρενς. -Ευχαριστώ πολύ. 106 00:14:00,247 --> 00:14:03,956 Το άφησαν στον πορτιέρη. Είναι πολύ επείγον. 107 00:14:16,447 --> 00:14:19,120 -Το θυμάστε αυτό κυρία; -Μια στιγμή παρακαλώ. 108 00:14:20,567 --> 00:14:23,001 -Δε σας είπα. . . ; -Συγγνώμη. 109 00:14:23,127 --> 00:14:26,164 Πρέπει να μιλήσω στη γυναίκα μου. 110 00:14:26,367 --> 00:14:29,598 Οι Μίτσελσονς δε θα έρθουν για φαγητό. 111 00:14:38,927 --> 00:14:43,079 "Μην πεις λέξη για ό,τι βρήκες, γιατί δε θα ξαναδείς το παιδί." 112 00:15:04,127 --> 00:15:07,199 Τι έγραφε το σημείωμα; Δώστε το μου! 113 00:15:57,447 --> 00:15:59,722 Δεν έχω τίποτε άλλο να προσθέσω επιθεωρητά. 114 00:16:00,087 --> 00:16:03,079 Δεν ωφελεί να φέρεστε έτσι, κύριε Λώρενς. 115 00:16:04,447 --> 00:16:07,996 Στις 10 Μαρτίου, ήσασταν με τη σύζυγό σας στην Ελβετία. 116 00:16:09,087 --> 00:16:11,078 Ευχαριστώ. Ναι. 117 00:16:11,487 --> 00:16:14,479 -Στο Σαιν Μόριτς. -Μάλιστα. 118 00:16:15,167 --> 00:16:18,045 -Με τη μικρή σας κόρη. -Ναι. 119 00:16:18,127 --> 00:16:20,721 -Ουίσκι με σόδα; -Ευχαριστώ. 120 00:16:21,207 --> 00:16:24,643 Στις 19 Μαρτίου γυρίσατε στο Λονδίνο. 121 00:16:26,367 --> 00:16:28,562 Μάλιστα. 122 00:16:28,647 --> 00:16:32,640 Επιστρέψατε στο Λονδίνο, χωρίς την κορούλα σας. 123 00:16:33,767 --> 00:16:35,166 Ναι. 124 00:16:36,647 --> 00:16:39,844 -Πού βρίσκεται; -Μένει με τη θεία της. 125 00:16:40,407 --> 00:16:43,319 -Πώς λένε τη θεία της; -Μαίρη. 126 00:16:44,687 --> 00:16:47,918 -Και πού κατοικεί αυτή η θεία; -Στο Παρίσι. 127 00:16:49,087 --> 00:16:53,285 -Οδός και αριθμός; -Πολύ περίπλοκα για να θυμάμαι. 128 00:16:54,647 --> 00:16:56,877 -Θέλετε; -Ευχαριστώ. 129 00:16:57,287 --> 00:16:59,642 Μιας και μιλάμε γι'αυτό. . . 130 00:16:59,767 --> 00:17:02,679 γιατί ήσασταν τόσο ταραγμένος όταν φεύγατε από την Ελβετία; 131 00:17:02,807 --> 00:17:04,763 Δεν ήμουν ταραγμένος. 132 00:17:05,407 --> 00:17:07,477 Μήπως γιατί. . . 133 00:17:09,647 --> 00:17:11,877 απήγαγαν την κόρη σας; 134 00:17:24,247 --> 00:17:26,158 Κάτι ακόμα. 135 00:17:26,287 --> 00:17:31,520 Πιστεύω πως δεν είναι από αυτούς που διακινδυνεύουν άσκοπα. 136 00:17:34,407 --> 00:17:37,604 Με καταλαβαίνεις; Οταν ήμουν στο ναυτικό. . . 137 00:17:37,687 --> 00:17:40,804 -Το τρένο είναι ηλεκτρικό; -Ναι. 20 βολτ. 138 00:17:42,407 --> 00:17:46,605 Το καλύτερο δώρο που της έκανα. Δεν παίζει πολύ πια, ε; 139 00:17:47,247 --> 00:17:50,398 Οχι. Δεν της έδωσες την ευκαιρία. 140 00:18:21,847 --> 00:18:24,042 Δεν πρέπει να φοβάσαι τόσο. 141 00:18:25,407 --> 00:18:27,602 Θέλω να πω. . . 142 00:18:27,767 --> 00:18:31,077 ότι όταν αρχίσει κανείς να χάνει τον έλεγχο. . . 143 00:18:35,527 --> 00:18:37,279 Το ξέρω. 144 00:18:39,127 --> 00:18:41,277 Είμαι εντάξει. 145 00:18:42,967 --> 00:18:46,926 Θεέ μου, Κλάιβ. Έβαλες επιβατηγά και εμπορικά βαγόνια μαζί! 146 00:18:53,007 --> 00:18:55,965 -Ειναι η τελευταία σας λέξη; -Να είστε σίγουρος. 147 00:18:56,007 --> 00:18:59,920 -Λυπάμαι, αλλά δε σας πιστεύω. -Είναι καθήκον σας. 148 00:19:00,207 --> 00:19:04,803 -Θα μετανιώσετε. -Μην ξανάρθετε εδώ. 149 00:19:30,927 --> 00:19:34,317 Ακόμα εδώ είστε; Μήπως χάσατε τη σφυρίχτρα σας; 150 00:19:34,567 --> 00:19:37,843 Δεν είμαι αστυνομικός. Λέγομαι Γκίμπσον. 151 00:19:38,607 --> 00:19:42,361 Είμαι γραμματέας του Σερ Νόρμαν Γουντ, του Υπουργείου Εξωτερικών. 152 00:19:42,527 --> 00:19:47,123 Ο φίλος σας ο Λούη ήταν δικός μας άνθρωπος. 153 00:19:48,087 --> 00:19:52,842 -Δεν το ξέρατε, έτσι; -Φοβάμαι πως όχι. 154 00:19:55,167 --> 00:19:58,284 Μήπως βρήκατε κάτι στο πινέλο του; 155 00:20:05,647 --> 00:20:07,922 Οχι. Έχω κάτι δουλειές. . . 156 00:20:08,047 --> 00:20:11,357 Κρατάτε το στόμα σας κλειστό, για να προστατέψετε το παιδί σας. 157 00:20:11,407 --> 00:20:13,477 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 158 00:20:13,567 --> 00:20:16,957 Όταν ο Μπερνάρντ σκοτώθηκε, υπήρχε ένα χαρτί στο πινέλο του. 159 00:20:17,127 --> 00:20:19,197 Συναρπαστικό! 160 00:20:20,687 --> 00:20:25,807 -Τους είπες τίποτα αγάπη μου; -Όχι ακόμα, μα θα το κάνει. 161 00:20:26,927 --> 00:20:30,522 Ο κος Γκίμπσον από το Υπουργείο Εξωτερικών ήρθε να μας δει. 162 00:20:31,647 --> 00:20:36,357 Σας καταλαβαίνω απόλυτα, μα σας παρακαλώ πολύ να με ακούσετε. 163 00:20:37,487 --> 00:20:41,036 Έχετε ακούσει για κάποιον ξένο πολιτικό, ονόματι Ρόπερ; 164 00:20:41,207 --> 00:20:43,402 Ρόπερ; Δε νομίζω. 165 00:20:43,927 --> 00:20:47,283 Τότε δε θα σας νοιάξει αν τυχόν δολοφονηθεί. 166 00:20:47,567 --> 00:20:50,718 -Τι σχέση έχει με μας; -Υπομονή και θα μάθετε. 167 00:20:51,767 --> 00:20:55,123 Σκότωσαν τον Μπερνάντ, γιατί ήξερε το σχέδιο δολοφονίας του. 168 00:20:55,887 --> 00:20:59,163 Λίγες ώρες αργότερα απήγαγαν το παιδί σας. Γιατί; 169 00:20:59,287 --> 00:21:02,518 Επειδή γνωρίζατε αυτή τη σημαντική πληροφορία. 170 00:21:03,087 --> 00:21:06,284 Ήταν γραμμένη στο χαρτί μέσα στο πινέλο ξυρίσματος. 171 00:21:06,807 --> 00:21:10,038 Ο Ρόπερ είναι στο Λονδίνο και κινδυνεύει να δολοφονηθεί. 172 00:21:10,167 --> 00:21:12,727 Η Υπηρεσία μου πρέπει να τον προστατέψει. 173 00:21:12,807 --> 00:21:15,879 -Πείτε μου τι έγραφε το χαρτί. -Λυπάμαι αλλά δεν μπορώ. 174 00:21:15,967 --> 00:21:19,562 Σας λέω όμως για ένα άλλο χαρτί. Αυτό των απαγωγέων. 175 00:21:20,047 --> 00:21:22,515 Αν μιλήσουμε, δε θα την ξαναδούμε. 176 00:21:22,607 --> 00:21:24,882 Είναι η δική της ζωή ή αυτού του Ρόπερ. 177 00:21:25,087 --> 00:21:28,318 Γιατί να νοιαστούμε για τον ξένο; 178 00:21:28,447 --> 00:21:32,440 Γνωρίζετε την πόλη Σεράγιεβο, όπου τον Ιούνιο του 1914. . . 179 00:21:32,647 --> 00:21:35,798 δολοφονήθηκε ο δούκας Φερδινάνδος; 180 00:21:36,407 --> 00:21:39,604 Κι όμως, μέσα σ'ένα μήνα, εξαιτίας της δολοφονίας ενός αγνώστου. . . 181 00:21:39,767 --> 00:21:42,679 η χώρα μας βρέθηκε σε πόλεμο. 182 00:21:43,007 --> 00:21:47,046 Μην του πεις Μπομπ. Λυπάμαι κε Γκίμπσον, μα δε μας νοιάζει. 183 00:21:47,247 --> 00:21:50,319 Μπορεί να λέτε αλήθεια, μα το παιδί μας κινδυνεύει. 184 00:21:50,367 --> 00:21:53,803 Αυτό έχει περισσότερη σημασία για εμάς. Δεν το καταλαβαίνετε; 185 00:21:54,047 --> 00:21:57,164 Κα Λώρενς, καταλαβαίνετε με τι ανθρώπους έχουμε να κάνουμε; 186 00:21:57,287 --> 00:22:00,677 Εξάλλου πώς ξέρετε ότι το παιδί σας είναι ζωντανό; 187 00:22:03,487 --> 00:22:05,523 Περιμένετε. 188 00:22:06,167 --> 00:22:09,318 Κάποιος στο τηλέφωνο. Πρόκειται για την Μπέτυ. 189 00:22:09,527 --> 00:22:12,325 -Γύρισέ το εδώ. -Εντάξει. 190 00:22:14,687 --> 00:22:19,078 Καλησπέρα, κε Λώρενς. Ακούστε με προσεκτικά. 191 00:22:20,647 --> 00:22:23,719 Δε θέλαμε να διακόψουμε τη συνομιλία σας. . . 192 00:22:23,887 --> 00:22:27,084 με τον κύριο απ'το Υπουργείο, αλλά σας υπενθυμίζουμε. . . 193 00:22:27,127 --> 00:22:30,563 πως αν του πείτε οτιδήποτε, δε θα ξαναδείτε το παιδί σας. 194 00:22:30,767 --> 00:22:33,042 Είναι η τελευταία προειδοποίηση. 195 00:22:33,167 --> 00:22:35,476 -Ναι, μα. . . -Μπομπ, τι συμβαίνει; 196 00:22:35,647 --> 00:22:41,358 Αν νομίζετε πως κοροϊδεύουμε, μιλήστε με το ίδιο το παιδί. 197 00:22:44,087 --> 00:22:46,521 -Γεια σου μπαμπά. -Μπέτυ! 198 00:22:48,927 --> 00:22:52,966 -Γεια σου αγαπούλα μου. -Γεια σου μαμά. Εσύ είσαι; 199 00:22:53,287 --> 00:22:56,006 -Είσαι καλά; -Ναι μαμά. 200 00:22:57,647 --> 00:22:59,797 Ρώτα την πού είναι. 201 00:23:00,527 --> 00:23:04,600 -Πώς τα πάτε χωρίς εμένα; -Μας λείπεις τρομερά αγάπη μου. 202 00:23:06,367 --> 00:23:09,996 Ο θείος Κλάιβ κι εγώ παίζαμε με το τρενάκι σου. 203 00:23:10,407 --> 00:23:12,637 Ρώτα την πού είναι. 204 00:23:12,807 --> 00:23:16,925 -Θέλω να έρθω στο σπίτι μανούλα. -Θα έρθεις γρήγορα καλή μου. 205 00:23:17,607 --> 00:23:20,565 -Ρώτα την πού είναι! -Θα έρθω να σε πάρω. 206 00:23:22,767 --> 00:23:27,682 -Αγάπη μου, πού σε έχουν; -Μαμά, δεν. . . 207 00:23:30,367 --> 00:23:32,403 Αγάπη μου! 208 00:23:32,647 --> 00:23:34,444 Μπέτυ; 209 00:23:36,247 --> 00:23:38,238 Ηρέμησε καλή μου. 210 00:23:52,647 --> 00:23:55,844 -Αναγνωρίσατε την πρώτη φωνή; -Για όνομα του Θεού! 211 00:23:56,367 --> 00:23:58,403 Αφήστε μας μόνους. 212 00:23:58,527 --> 00:24:01,678 Δεν μπορείτε να βρείτε από πού έγινε το τηλεφώνημα; 213 00:24:05,007 --> 00:24:07,999 Την ειδική υπηρεσία παρακαλώ. 214 00:24:08,807 --> 00:24:13,119 Εδώ Τζι. Ακούγατε; Από πού έγινε το τηλεφώνημα; 215 00:24:15,247 --> 00:24:18,284 Απ'το Γουόπινγκ; Δημόσιος θάλαμος; 216 00:24:18,367 --> 00:24:21,564 Ειδοποιείστε τη Σκότ λαντ Γιαρντ να στείλουν άντρες με πολιτικά. 217 00:24:24,487 --> 00:24:27,399 Να τους πάρετε από άλλες περιοχές. 218 00:24:27,527 --> 00:24:31,315 -Γουόπινγκ. Σας λέει τίποτα; -Απολύτως τίποτα. 219 00:24:35,647 --> 00:24:38,684 Αν γίνει κάτι, να θυμάστε πως είστε υπεύθυνοι. 220 00:24:38,847 --> 00:24:41,759 Θα το έχετε στη συνείδησή σας. 221 00:24:41,887 --> 00:24:44,162 Θα τον συνοδέψω μέχρι έξω. 222 00:24:49,367 --> 00:24:52,086 Πείτε στον κο Λώρενς να το ξανασκεφτεί. 223 00:24:52,207 --> 00:24:55,244 Ξέρει πού να μου τηλεφωνήσει. 224 00:24:57,367 --> 00:24:59,517 Κλάιβ, έλα εδώ. 225 00:24:59,767 --> 00:25:01,883 -Θα έρθεις μαζί μου; -Πού; 226 00:25:02,007 --> 00:25:04,840 -Στο Γουόπινγκ. -Ασφαλώς. Παίρνω παλτό και καπέλο. 227 00:25:04,967 --> 00:25:06,286 Γιατί; 228 00:25:06,407 --> 00:25:08,523 Άκουσες για τους άντρες με τα πολιτικά. 229 00:25:08,647 --> 00:25:11,559 Αν τους μυριστούν, θα νομίζουν πως τους προδώσαμε. 230 00:25:11,647 --> 00:25:13,763 Πρέπει να φτάσουμε πρώτοι. 231 00:25:13,887 --> 00:25:16,037 -Έρχομαι μαζί σου. -Όχι αγάπη μου. Να μείνεις εδώ. 232 00:25:16,127 --> 00:25:18,925 Αν υπάρξουν νεότερα θα σε ειδοποιήσω. 233 00:25:19,047 --> 00:25:22,039 Δε θέλω να σας χάσω και τους δύο. 234 00:25:22,247 --> 00:25:25,842 -Δε θα χάσεις κανένα μας. -Και το φαγητό σου; 235 00:25:26,327 --> 00:25:29,399 Άσε μου κανένα κόκαλο. Πάρε κι αυτό. 236 00:25:43,927 --> 00:25:46,282 "Τζορτζ Μπάρμπορ - οδοντίατρος" 237 00:25:52,767 --> 00:25:55,884 Δεν μπορεί να υπάρχουν πολλοί Μπάρμπορ στο Γουόπινγκ. 238 00:25:56,087 --> 00:25:58,203 Τουλάχιστον όχι οδοντίατροι. 239 00:25:58,607 --> 00:26:01,519 Κοίτα! Αυτοί εκεί είναι αστυνομικοί; 240 00:26:13,207 --> 00:26:14,925 Έλα μαζί μου. 241 00:26:18,807 --> 00:26:21,241 -Είσαι έτοιμος; -Μια στιγμή. 242 00:26:21,807 --> 00:26:24,719 -Πώς σου φαίνομαι; -Απαίσιος. 243 00:26:24,967 --> 00:26:28,277 Τις υπόλοιπες ερωτήσεις σου, μόλις τελειώσουμε. 244 00:26:28,567 --> 00:26:31,479 -Όταν ήμουν στο ναυτικό. . . -Δείξε μου τα δόντια σου. 245 00:26:34,167 --> 00:26:36,317 Φρίκη. Αντε, πάμε. 246 00:26:52,567 --> 00:26:54,683 Λίγο καταθλιπτικό, ε; 247 00:26:57,647 --> 00:27:02,277 Καλησπέρα. Ο φίλος μου έχει πονόδοντο. 248 00:27:03,767 --> 00:27:06,998 -Θα τον εξετάσω. -Άντε, πήγαινε. 249 00:27:08,407 --> 00:27:09,726 Εδώ. 250 00:27:44,087 --> 00:27:46,681 -Ταλαίπωρε! -Πέντε σελίνια. 251 00:27:47,687 --> 00:27:50,759 Δώσ'του πέντε σελίνια, σε παρακαλώ. 252 00:27:54,207 --> 00:27:57,165 Καλύτερα να δείτε και τα δικά μου. 253 00:27:57,327 --> 00:28:00,285 -Τι έχουν; -Με πονούσαν φοβερά το πρωί. 254 00:28:01,767 --> 00:28:04,565 Εσύ μείνε έξω με κλειστό το στόμα. 255 00:28:10,127 --> 00:28:11,560 Παρακαλώ. 256 00:28:50,847 --> 00:28:53,884 -Έφτασε; -Όχι ακόμα. 257 00:29:00,487 --> 00:29:02,955 -Ήρθες με το πλοίο; -Ναι. 258 00:29:03,447 --> 00:29:06,245 -Ποιο; -Το "Σάξον". 259 00:29:06,967 --> 00:29:11,995 -Αυτό φτάνει αύριο. -Κατέβηκα στο Πίλμπουρι. . . 260 00:29:13,927 --> 00:29:17,044 και ήρθα με το τρένο. 261 00:29:18,527 --> 00:29:21,803 -Σκληρός καπετάνιος ο Τέρνερ. -Πράγματι. 262 00:29:23,327 --> 00:29:27,639 -Άφησε το πλοίο πέρυσι. -Ναι, ασφαλώς. Εγώ ήθελα να πώ. . . 263 00:29:29,407 --> 00:29:32,922 Α, λάθος. Εννοούσα στο προηγούμενο ταξίδι. 264 00:29:34,407 --> 00:29:37,524 Βέβαια, μου διέφυγε. 265 00:29:38,207 --> 00:29:42,678 -Δεν έχουν τίποτα τα δόντια σου. -Έχεις δίκιο. Δε με πονάνε πια. 266 00:29:44,007 --> 00:29:46,396 -Θα φύγω. -Περίμενε. 267 00:29:49,367 --> 00:29:52,439 -Υπάρχει ένα που πρέπει να βγει. -Το προτιμώ στη θέση του. 268 00:30:02,887 --> 00:30:05,924 Αυτό δεν είναι μηχάνημα αναισθησιολόγου; 269 00:31:36,807 --> 00:31:38,684 Ήρθε; 270 00:31:42,687 --> 00:31:47,442 -Να'σαι λοιπόν. Καλό το ταξίδι; -Όχι, είχα συνέχεια ναυτία. 271 00:31:48,527 --> 00:31:51,724 Είναι η τελευταία φορά που έρχομαι σ'αυτή τη χώρα. 272 00:31:51,927 --> 00:31:55,920 Θα πηγαίνεις όπου και όταν σου λέω, φίλε μου. 273 00:31:59,087 --> 00:32:03,922 Εσύ φταις που έχεις τέτοια φήμη για το όπλο σου. 274 00:32:06,207 --> 00:32:09,199 Είναι το τίμημα της ιδιοφυίας σου. 275 00:32:10,647 --> 00:32:13,480 -Όλα έτοιμα γι'απόψε; -Σου έχω κλείσει θέση. . . 276 00:32:14,647 --> 00:32:16,877 στο καλύτερο σημείο. 277 00:32:17,367 --> 00:32:20,518 Κανένα πρόβλημα με τη γοητευτική δεσποινίδα Λώρενς; 278 00:32:23,607 --> 00:32:25,996 Είναι ένα ήσυχο ποντικάκι. 279 00:32:26,167 --> 00:32:29,921 -Και πού είναι το ποντικάκι τώρα; -Σε μια τρυπούλα. 280 00:32:36,167 --> 00:32:39,239 -Τελευταία δουλειά γι'απόψε; -Η πρώτη. 281 00:32:57,327 --> 00:32:59,682 Προς τα πού πήγαν; 282 00:32:59,807 --> 00:33:02,241 Πού είναι η Μπέτυ; Βρήκες τίποτα; 283 00:33:02,367 --> 00:33:04,881 -Σε κατάλαβε κανείς; -Όχι, πάμε. 284 00:33:28,367 --> 00:33:31,006 -Είσαι σίγουρος πως μπήκαν εδώ. -Σχεδόν βέβαιος. 285 00:33:31,207 --> 00:33:33,482 Ο ΝΑΟΣ ΤΟΥ ΗΛΙΟΥ 286 00:33:33,567 --> 00:33:35,444 Κοίτα Κλάιβ! 287 00:33:46,887 --> 00:33:49,720 -Τι είναι; -Λάτρεις του ήλιου. 288 00:33:49,887 --> 00:33:52,720 Μπορεί να είναι γυμνοί. Πάμε. 289 00:34:56,287 --> 00:34:59,518 Κλάιβ, Κλάιβ, Κλάιβ. 290 00:35:09,287 --> 00:35:12,359 Αυτή η γυναίκα στην άκρη. . . 291 00:35:13,687 --> 00:35:16,838 στ'αριστερά μας. 292 00:35:22,487 --> 00:35:26,366 Τι θες να πεις γέρο μου; 293 00:35:28,007 --> 00:35:31,682 Δε σε καταλαβαίνω. 294 00:35:35,207 --> 00:35:38,961 Πρέπει να προσέχουμε. 295 00:35:41,367 --> 00:35:45,645 Σε λίγο θα'χουμε φασαρίες. 296 00:36:02,767 --> 00:36:05,725 Αυτοί που είναι για πρώτη φορά μαζί μας. . . 297 00:36:05,887 --> 00:36:09,926 και δεν έχουν ακόμα μυηθεί στα μυστήρια του πρώτου κύκλου. . . 298 00:36:11,287 --> 00:36:14,996 μπορεί να αναρωτιούνται τι θα ακολουθήσει. 299 00:36:16,527 --> 00:36:20,839 Πριν προχωρήσουμε στα μυστήρια των μυημένων. . . 300 00:36:21,407 --> 00:36:25,605 πρέπει να εξαγνίσουμε τις ψυχές μας. 301 00:36:28,607 --> 00:36:32,361 Γι'αυτό θα ζητήσω σε όποιους δεν ανήκουν σε μας. . . 302 00:36:32,767 --> 00:36:36,043 να υποστούν μια απλή δοκιμασία. 303 00:36:37,367 --> 00:36:40,996 Απλά θα τεθούν υπό την επίβλεψη του τέταρτου κύκλου. 304 00:36:42,207 --> 00:36:46,086 Υπάρχει κάποιος; Ίσως εσείς; 305 00:37:35,767 --> 00:37:39,760 Χαλάρωσε. Κράτα τα μάτια σου στο φως. 306 00:37:40,927 --> 00:37:43,441 Κράτα τα καρφωμένα. 307 00:37:43,567 --> 00:37:47,242 Πριν δεχτείς τον πρώτο βαθμό της έβδομης ακτίνας. . . 308 00:37:47,567 --> 00:37:50,639 το μυαλό σου πρέπει να αδειάσει. 309 00:37:51,127 --> 00:37:54,676 Αισθάνεσαι ήδη νύστα. Με ακούς; 310 00:37:55,687 --> 00:37:56,836 Ναι. 311 00:37:58,167 --> 00:38:02,957 Το μυαλό σου αδειάζει. Δεν το νοιώθεις; 312 00:38:04,367 --> 00:38:09,600 -Εντελώς, εντελώς άδειο. -Ναι. 313 00:38:12,327 --> 00:38:15,524 Εντελώς. . . άδειο. 314 00:38:49,847 --> 00:38:52,042 Αυτό αρκεί για την ώρα. 315 00:38:52,367 --> 00:38:56,724 Όσοι δεν ανήκουν στον τέταρτο κύκλο, να φύγουν ήσυχα. 316 00:39:17,847 --> 00:39:21,362 Δε σκοπεύετε να αφήσετε τον φίλο σας, έτσι κύριε; 317 00:39:52,847 --> 00:39:55,725 -Γεια σας. -Καλησπέρα. 318 00:40:07,687 --> 00:40:12,363 Ελπίζω να μην ήσουν σκληρός. Κινδυνεύει από αποπληξία. 319 00:40:13,047 --> 00:40:16,835 -Ποιος; -Ο Μπάρμπορ, στο Γουόπινγκ. 320 00:40:19,447 --> 00:40:22,359 Επιτρέπεται εδώ μέσα; Ευχαριστώ. 321 00:40:23,447 --> 00:40:26,325 Έπρεπε να σας το αναφέρω. 322 00:40:26,527 --> 00:40:29,803 Να ελέγχετε τα πατρικά σας συναισθήματα. . . 323 00:40:29,967 --> 00:40:33,562 και να μη ρίχνετε πράγματα στο πάτωμα. 324 00:40:39,407 --> 00:40:42,638 Πήρατε τον οβολό του αδελφού από εδώ; 325 00:40:43,287 --> 00:40:45,562 Το είχα ξεχάσει. 326 00:40:48,407 --> 00:40:52,036 Συγγνώμη. Είναι επικίνδυνο. 327 00:40:59,927 --> 00:41:03,476 Μήπως θέλετε τώρα να μπείτε στον κύκλο μας, κύριε Λώρενς; 328 00:41:03,927 --> 00:41:06,999 Σας ευχαριστώ πολύ. Με συγχωρείτε. 329 00:41:20,247 --> 00:41:22,920 Για δες! Ο φίλος μας, ο σκοπευτής. 330 00:41:23,047 --> 00:41:25,845 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, κύριε Λώρενς. 331 00:41:25,967 --> 00:41:28,117 Ευχαριστώ. Παρομοίως. 332 00:41:34,807 --> 00:41:37,958 -Η κόρη μου είναι έτοιμη; -Όχι ακόμα. Κοιμάται. 333 00:41:48,047 --> 00:41:51,164 Όχι πυροβολισμούς. Θα μαζευτεί η αστυνομία. 334 00:41:55,687 --> 00:41:58,963 Πήγαινε να παίξεις το όργανο, γιατί θα ακουστεί ο θόρυβος. 335 00:42:10,167 --> 00:42:11,316 Κλάιβ! 336 00:42:14,647 --> 00:42:15,966 Κλάιβ! 337 00:42:19,567 --> 00:42:21,046 Κλάιβ! 338 00:42:36,207 --> 00:42:38,960 ΡΟΓΙΑΛ ΑΛΜΠΕΡΤ ΧΩΛ ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΔΙΕΘΝΩΝ ΑΣΤΕΡΩΝ 339 00:42:39,087 --> 00:42:41,806 Κλάιβ! Βγες απ'το παράθυρο. 340 00:42:41,927 --> 00:42:44,964 Τηλεφώνησε στην Τζιλ. Πες της να πάει στο Άλμπερτ Χωλ. 341 00:42:49,247 --> 00:42:51,363 Πάρε την αστυνομία! 342 00:43:32,367 --> 00:43:35,484 Λυπάμαι. Συγχώρεσε με, σε παρακαλώ. 343 00:43:38,887 --> 00:43:41,003 Τηλεφώνησε στην κα Λώρενς. 344 00:43:41,167 --> 00:43:44,955 Πες της πως, αν πάει στο Άλμπερτ Χωλ, το παιδί. . . 345 00:43:56,687 --> 00:43:58,882 Σας παρακαλώ, κύριε Λώρενς. 346 00:44:08,967 --> 00:44:13,324 -Παρακαλώ; -Κλάιβ! 347 00:44:14,087 --> 00:44:19,207 Ακουσε Τζιλ. Αυτό που ψάχνουμε είναι στο Άλμπερτ Χωλ. 348 00:44:23,287 --> 00:44:25,323 Το Άλμπερτ Χωλ; 349 00:44:25,447 --> 00:44:28,837 Είμαστε στα ίχνη της Μπέτυ. Εσύ πρέπει να πας στην αίθουσα. 350 00:44:29,127 --> 00:44:31,197 -Τώρα; -Ναι, τώρα. 351 00:44:31,327 --> 00:44:34,319 Κάνε ό,τι μπορείς. Θα γίνει εκεί μέσα. Πρέπει να το σταματήσεις. 352 00:44:34,367 --> 00:44:35,925 Μα πότε; 353 00:44:36,087 --> 00:44:38,840 Δεν έχω καιρό. Πρέπει να βρω την αστυνομία. 354 00:44:52,407 --> 00:44:56,366 -Η κα Λώρενς; -Δυστυχώς μόλις βγήκε. 355 00:45:05,047 --> 00:45:09,598 -Τελειώσαμε γι'απόψε κύριε; -Όχι, θέλω να μείνεις. 356 00:45:11,287 --> 00:45:14,597 Προτιμώ να φύγω κύριε. Ο άντρας μου περιμένει φαγητό. 357 00:45:14,967 --> 00:45:18,164 Εξάλλου, δε θέλω να μπλέξω σε ύποπτες δουλειές. 358 00:45:18,527 --> 00:45:20,597 -Ρόλινγκ. -Μάλιστα. 359 00:45:24,767 --> 00:45:27,839 Φρόντισε να μείνει η κα Σπρόκετ. 360 00:45:36,687 --> 00:45:38,757 Έχουν δηλητήριο; 361 00:45:40,487 --> 00:45:46,437 -Εδώ γράφει τα κυρήγματά σας; -Μερικές φορές. 362 00:46:07,647 --> 00:46:12,437 Έλα τώρα, μην κοκκινίζεις. Δεν έχεις πάει ποτέ στην παραλία; 363 00:46:27,327 --> 00:46:30,478 -Της τηλεφώνησες; -Είχε φύγει. 364 00:46:35,887 --> 00:46:39,800 Τότε θα φροντίσουμε να τη βρούμε με άλλο τρόπο. 365 00:46:43,127 --> 00:46:46,039 Ο φίλος μου είναι με την αστυνομία. 366 00:46:55,327 --> 00:47:00,526 Αν χρειαστεί, πυροβολείστε τον. Δε θα σας ακούσει κανείς. 367 00:47:02,047 --> 00:47:03,321 Αντίο. 368 00:47:30,327 --> 00:47:35,526 Να'τος πάλι. Αστυφύλακα, αυτός ο άνθρωπος μας ενοχλεί. 369 00:47:36,127 --> 00:47:40,643 Ακούστε με. Ο φίλος μου έχει μια κορούλα, την οποία απήγαγαν. 370 00:47:41,327 --> 00:47:45,036 Και ήρθαμε εδώ να την ψάξουμε. 371 00:47:45,247 --> 00:47:48,045 -Αυτός και οι φίλοι του. . . -Είναι λίγο μεθυσμένος. 372 00:47:48,167 --> 00:47:51,159 Είναι χειρότερος απ'τον φίλο του, έτσι δεν είναι αδελφή; 373 00:47:51,287 --> 00:47:54,643 Δημιουργεί συνεχως προβλήματα στην Εκκλησία μας. 374 00:47:55,607 --> 00:47:58,201 Θέλετε να του κάνετε μήνυση; 375 00:48:00,367 --> 00:48:05,600 Δε θέλαμε αστυφύλακα, μα η υπομονή μας εξαντ λήθηκε. 376 00:48:07,367 --> 00:48:11,360 -Τι έχεις να πεις γι'αυτα; -Κοιτάξτε. . . απόψε. . . 377 00:48:48,367 --> 00:48:50,437 -Πού είναι; -Ποιοι; 378 00:48:50,487 --> 00:48:53,604 Οι αστυφύλακες. Τώρα άκουσα τη σφυρίχτρα τους. 379 00:48:53,807 --> 00:48:56,924 Το όργανο του νόμου χρειαζόταν βοήθεια. . . 380 00:48:57,047 --> 00:48:59,720 για να πάει τον φίλο μας στο τμήμα. 381 00:48:59,847 --> 00:49:02,998 Με μεγάλη μου λύπη τους τον παρέδωσα. 382 00:49:05,687 --> 00:49:08,645 Για άσχημη συμπεριφορά σε ιερό χώρο. 383 00:49:22,967 --> 00:49:26,004 Ξέχασα. Θέλεις μήπως να φέρω τη μικρή; 384 00:49:26,567 --> 00:49:30,685 Απ'τα πιο γλυκά παιδιά που έχω γνωρίσει. Φέρ'την! 385 00:49:40,607 --> 00:49:43,644 Για κάποιον πονόψυχο σαν κι εμένα. . . 386 00:49:43,807 --> 00:49:46,924 δεν υπάρχει τίποτα πιο γλυκό από μια συγκινητική στιγμή. . . 387 00:49:47,127 --> 00:49:50,358 όπως αυτή ενός πατέρα που αποχαιρετάει το παιδί του. . . 388 00:49:50,647 --> 00:49:54,435 για τελευταία φορά. Τι πιο συγκινητικό; 389 00:49:55,167 --> 00:49:58,477 Αν περιμένεις να με δεις να κλαίω, θα απογοητευτείς. 390 00:49:58,767 --> 00:50:02,043 Αυτό θα το δούμε. Γιατί με κοιτάς έτσι; 391 00:50:10,687 --> 00:50:12,200 Μπέτυ! 392 00:50:13,167 --> 00:50:14,486 Μπαμπά! 393 00:50:22,607 --> 00:50:24,643 Είσαι καλά μωρό μου; 394 00:50:32,207 --> 00:50:35,517 Πολύ ωραία νυχτικιά καλή μου. 395 00:50:36,287 --> 00:50:39,120 Πού τη βρήκες; 396 00:50:44,247 --> 00:50:47,444 Μπέτυ, θέλω να σου πω κάτι. 397 00:50:51,207 --> 00:50:55,246 Ήρθε ο έλεγχός σου απ'το σχολείο. Είναι πολύ καλός. Αλήθεια. 398 00:51:12,567 --> 00:51:13,761 Πού είναι η μαμά; 399 00:51:13,927 --> 00:51:17,397 Πες της λοιπόν. Στο Άλμπερτ Χωλ, καλή μου. 400 00:51:17,487 --> 00:51:21,560 Η σκηνή ήταν τόσο γοητευτική, που κόντεψα να ξεχάσω. . . 401 00:51:21,647 --> 00:51:25,162 ν'ακούσω το δίσκο της όμορφης μουσικής. . . 402 00:51:25,687 --> 00:51:28,838 που θα παιχτεί στο Άλμπερτ Χωλ απόψε. 403 00:51:29,527 --> 00:51:31,085 Και λοιπόν; 404 00:51:31,367 --> 00:51:35,246 Ξέχασα πως δεν εκτιμάς τη μουσική όπως τη σκοποβολή. 405 00:51:36,527 --> 00:51:41,317 Άκου προσεκτικά και θα σου πω ακριβώς πότε να πυροβολήσεις. 406 00:51:42,607 --> 00:51:44,643 Άκου προσεκτικά. 407 00:51:52,527 --> 00:51:57,203 Εκείνη τη στιγμή, ο πυροβολισμός δε θα ακουστεί. 408 00:51:58,567 --> 00:52:01,684 Ο συνθέτης θα το εκτιμούσε ιδιαίτερα. 409 00:52:02,687 --> 00:52:05,804 -Κανείς δε θα καταλάβει. -Εκτός από έναν. 410 00:52:06,967 --> 00:52:10,243 -Κατάλαβα. -Είσαι έξυπνος φίλε μου. 411 00:52:11,167 --> 00:52:14,204 Έλα. Δεν είναι σωστό να αργήσεις στη συναυλία. 412 00:52:19,287 --> 00:52:24,156 Πες στην κα Λώρενς πως η Μπέτυ και ο άντρας της είναι πολύ καλά. 413 00:52:25,687 --> 00:52:28,884 Πες της πως σύντομα θα μας αφήσουν. . . 414 00:52:30,207 --> 00:52:33,279 για ένα μακρύ, μακρύ ταξίδι. . . 415 00:52:33,647 --> 00:52:39,165 απ'όπου, όπως είπε και ο Σαίξπηρ, κανείς ταξιδιώτης δε γυρίζει. 416 00:52:41,567 --> 00:52:43,558 Μεγάλος ποιητής. 417 00:52:45,807 --> 00:52:48,526 Μπαμπά! Αφήστε με! 418 00:52:54,647 --> 00:52:57,957 ΣΥΜΦΩΝΙΚΗ ΟΡΧΗΣΤΡΑ ΚΑΙ ΧΟΡΩΔΙΑ ΤΟΥ ΛΟΝΔΙΝΟΥ 419 00:58:42,367 --> 00:58:43,686 Αυτό ήταν; 420 00:58:44,367 --> 00:58:47,837 -Φαίνεται πως όλα καλά. -Το ελπίζω για το καλό όλων. 421 00:58:59,407 --> 00:59:01,637 Γρήγορα! Από'δώ. 422 00:59:07,247 --> 00:59:10,319 Ακολουθείστε το αυτοκίνητο. Εσείς, μαζί μου. 423 00:59:36,767 --> 00:59:38,962 -Λοιπόν; -Όλα καλά. 424 00:59:40,927 --> 00:59:42,918 Και η κραυγή; 425 00:59:43,087 --> 00:59:46,523 Παρακαλούμε τους ακροατές μας να μας συγχωρέσουν. . . 426 00:59:46,567 --> 00:59:49,764 για τη διακοπή της μετάδοσης της συναυλίας. 427 00:59:49,887 --> 00:59:53,004 Εγινε απόπειρα δολοφονίας του διακεκριμένου διπλωμάτη. . . 428 00:59:53,127 --> 00:59:56,199 κυρίου Ρόπερ, ο οποίος παρακολουθούσε τη συναυλία. 429 00:59:56,287 --> 00:59:57,925 Απόπειρα; 430 00:59:58,047 --> 01:00:01,278 Ευτυχώς, η σφαίρα τον πλήγωσε μόνο ελαφρά. . . 431 01:00:01,527 --> 01:00:04,997 και μπόρεσε να επιστρέψει στο σπίτι του. 432 01:00:07,047 --> 01:00:10,164 Επιστρέφουμε τώρα στο Άλμπερτ Χωλ. . . 433 01:00:10,247 --> 01:00:12,636 και στη συναυλία που έχει ήδη ξαναρχίσει. 434 01:00:12,807 --> 01:00:16,277 Η φωνή αυτής της καταραμένης θα μ'έκανε να αστοχήσω. 435 01:00:28,367 --> 01:00:31,439 -Σ'ακολούθησε κανείς; -Κανείς δε με είδε να φεύγω. 436 01:00:31,487 --> 01:00:37,244 Το ελπίζω για το καλό σου και για το καλό της μικρής. 437 01:00:57,367 --> 01:00:59,278 Φώναξε τους άλλους. 438 01:01:03,407 --> 01:01:05,682 Σας θέλει ο Άμποτ. Ελάτε. 439 01:01:21,327 --> 01:01:23,477 Για κοιτάξτε. 440 01:01:57,167 --> 01:01:59,476 Ανοίξτε δρόμο παρακαλώ. 441 01:02:06,247 --> 01:02:08,283 Θα φάμε όλη τη νύχτα εδώ. 442 01:02:08,367 --> 01:02:13,919 Μπέικερ, θέλω να πας στην πόρτα και να χτυπήσεις. 443 01:02:14,887 --> 01:02:18,243 Μόλις η πόρτα ανοίξει, κράτα την ανοιχτή μέχρι να περάσουμε. 444 01:02:18,567 --> 01:02:20,603 -Κατάλαβες; -Μάλιστα. 445 01:02:44,647 --> 01:02:46,763 Εμπρός παιδιά! 446 01:03:08,647 --> 01:03:10,717 Ξέρετε τίποτα για το σπίτι; 447 01:03:10,887 --> 01:03:13,606 Και το παιδί; Ξέρετε πού το έχουν; 448 01:03:13,687 --> 01:03:16,838 Ξέρω μόνο ό,τι και εσείς. Πήγαν στο Γουόπινγκ για. . . 449 01:03:25,287 --> 01:03:27,926 -Τι συμβαίνει; -Δεν μπορείς να περάσεις. 450 01:03:28,047 --> 01:03:30,481 Πρέπει να αδειάσω το γραμματοκιβώτιο. 451 01:03:57,047 --> 01:03:59,242 -Τίποτα νεότερο Βίνσεντ ; -Όχι κύριε. 452 01:03:59,567 --> 01:04:03,276 Δεν καταφέρνουμε τίποτα με τα περίστροφα. 453 01:04:03,847 --> 01:04:05,997 Κι έτσι έστειλα να φέρουν τουφέκια. 454 01:04:06,087 --> 01:04:09,284 -Από πού; -Υπάρχει ένα οπλοπωλείο κοντά. 455 01:04:26,967 --> 01:04:29,037 Ήρθαν τα τουφέκια, κύριε. 456 01:04:29,127 --> 01:04:32,403 Στείλ'τους στο απέναντι σπίτι. Θα επιτεθούμε από πίσω. 457 01:04:32,687 --> 01:04:35,884 Ανάλαβε την ομάδα πυρός και διώξε τους ενοίκους των σπιτιών. 458 01:04:36,367 --> 01:04:41,316 -Πού είναι η πίσω αυλή σου; -Από την κουζίνα κύριε. Ελάτε. 459 01:04:58,647 --> 01:05:02,686 Λοχία! Δύο άντρες στο διπλανό ισόγειο. Οι υπόλοιποι εδώ. 460 01:05:03,607 --> 01:05:06,121 Τελειώνετε με τα όπλα. 461 01:05:13,327 --> 01:05:16,239 -Τι συμβαίνει; -Διώξε την οικογένειά σου. 462 01:05:16,367 --> 01:05:18,323 -Δεν είμαι παντρεμένος. -Ακόμα καλύτερα. 463 01:05:18,407 --> 01:05:21,444 Περίμενε απ'έξω. Θα είσαι πιο ασφαλής. 464 01:05:34,047 --> 01:05:37,722 -Καλύτερα να μείνεις απ'έξω. -Ήρθα να δω αν όλα είναι εντάξει. 465 01:05:39,967 --> 01:05:42,322 Άσ'το αυτό. Δεν έχουμε συναυλία. 466 01:05:43,087 --> 01:05:46,318 Το πιάνο θα μας καλύψει. Μετακινήστε το. 467 01:06:00,367 --> 01:06:03,484 Φύγε απ'το παράθυρο. Θα σκοτωθείς. 468 01:06:03,567 --> 01:06:06,843 Δίνε του. Πρέπει να μπει η αστυνομία. 469 01:06:11,567 --> 01:06:14,718 Μην ανοίξετε το παντζούρι μέχρι να ετοιμαστείτε. 470 01:06:15,367 --> 01:06:18,325 Ανοίξτε πυρ, μόλις ακούσετε τη σφυρίχτρα μου. 471 01:06:18,407 --> 01:06:21,717 Βάλτε και το στρώμα μπροστά για κάλυψη. 472 01:06:22,767 --> 01:06:25,918 Έρχομαι από υπηρεσία. Θα προτιμούσα να κοιμηθώ σ'αυτό. 473 01:06:27,767 --> 01:06:31,077 -Είναι και ζεστό ακόμα. -Θα το πω στην κυρά σου. 474 01:06:35,487 --> 01:06:38,240 -Είσαι έτοιμος; -Μια στιγμή. 475 01:07:43,407 --> 01:07:46,479 Πρέπει να υπάρχει κάποια είσοδος. Ψάξτε τις πόρτες. 476 01:07:49,447 --> 01:07:52,405 -Είναι κλειδωμένες. -Σπάστε τις λοιπόν. Εμπρός! 477 01:07:55,167 --> 01:07:57,283 Μπήκαν όλοι μέσα. 478 01:08:00,607 --> 01:08:02,837 Καλύτερα ν'απομακρυνθείτε κυρία. 479 01:08:17,807 --> 01:08:19,206 Τώρα την πατήσαμε. 480 01:09:00,687 --> 01:09:03,645 -Χρειαζόμαστε πυρομαχικά. -Φέρ'τα λοιπόν. 481 01:10:26,087 --> 01:10:29,124 Τέρμα ως εδώ. Δε συνεχίζω. 482 01:10:30,487 --> 01:10:33,604 Ανέλαβες την υπόθεση και πρέπει να την τελειώσεις. 483 01:11:17,087 --> 01:11:20,318 Πρέπει να ριψοκινδυνέψουμε και να βγούμε πυροβολώντας. 484 01:11:22,367 --> 01:11:25,484 Δεν είπα να σκοτώσετε τον πρώτο αστυφύλακα. 485 01:11:26,847 --> 01:11:29,407 Τώρα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε. . . 486 01:11:29,847 --> 01:11:31,439 το παιδί. 487 01:11:37,047 --> 01:11:39,197 Πήγαινε να τη φέρεις. 488 01:11:52,327 --> 01:11:54,363 Τράβα να τη φέρεις! 489 01:11:59,967 --> 01:12:04,006 Θα την κρατώ μπροστά μου. Δε θα τολμήσουν να ρίξουν. 490 01:12:42,607 --> 01:12:45,724 -Δεν ανταποδίδουν πια τα πυρά. -Θεέ μου! Κοιτάξτε! 491 01:12:49,487 --> 01:12:51,000 Η Μπέτυ! 492 01:12:56,247 --> 01:12:57,919 Παύσατε πυρ! 493 01:13:01,287 --> 01:13:03,596 Προσπάθησε να τον πετύχεις. 494 01:13:05,647 --> 01:13:08,639 Δεν τολμώ κύριε. Μπορεί να πετύχω τη μικρή. 495 01:13:43,127 --> 01:13:46,119 Δύο άντρες στην οροφή για το κορίτσι. 496 01:13:46,287 --> 01:13:49,438 Λοχία, φρόντισε τον. Οι υπόλοιποι μαζί μου. 497 01:14:39,047 --> 01:14:41,925 Έλα γλυκιά μου. Είσαι καλά; 498 01:14:46,367 --> 01:14:49,404 Να η μαμά σου. Όλα τελείωσαν.