1 00:01:03,947 --> 00:01:07,622 Με συγχωρείτε, σας πάτησα; Δεν ήξερα πως θα μπούμε σε τούνελ. 2 00:01:08,027 --> 00:01:09,938 Νόμιζα πως το βαγόνι ήταν άδειο. 3 00:01:11,347 --> 00:01:12,496 Λοιπόν... 4 00:01:13,787 --> 00:01:15,823 Λυπάμαι, ελπίζω να μην σας πόνεσα. 5 00:01:17,267 --> 00:01:19,497 Ο απαίσιος στο διπλανό βαγόνι κάπνιζε ένα βρωμερό πούρο. 6 00:01:20,987 --> 00:01:22,181 Έπρεπε να φύγω. 7 00:01:22,707 --> 00:01:24,584 - Δεν καπνίζετε, έτσι; -Όχι. 8 00:01:25,307 --> 00:01:28,583 Δόξα τω Θεώ. Μετά το χθεσινό δεν θα το άντεχα. 9 00:01:29,147 --> 00:01:30,341 Με καταλαβαίνετε, έτσι; 10 00:01:39,747 --> 00:01:41,305 Εισιτήρια, παρακαλώ. 11 00:01:46,867 --> 00:01:49,017 ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ 12 00:01:49,507 --> 00:01:50,906 Ευχαριστώ, κυρία μου. 13 00:01:52,747 --> 00:01:54,863 Έχετε μπερδέψει τα βαγόνια, κύριε. 14 00:01:55,147 --> 00:01:57,024 -Πρώτη θέση δεν είναι εδώ; -Ναι. 15 00:01:57,187 --> 00:01:58,256 Τότε είμαι μια χαρά. 16 00:01:58,467 --> 00:01:59,786 Το εισιτήριο είναι Γ'θέσης. 17 00:02:01,867 --> 00:02:04,256 Τι εταιρία είναι αυτή που πουλά εισιτήρια Γ'θέσης 18 00:02:04,387 --> 00:02:06,503 ...στην τιμή της Α'; -Λυπάμαι πολύ, κύριε. 19 00:02:07,107 --> 00:02:10,304 Είναι 5,4 επιπλέον. 20 00:02:10,787 --> 00:02:12,505 -Έχετε ρέστα από 5; - Μάλιστα. 21 00:02:13,107 --> 00:02:14,904 Καλά, μην μπαίνετε στον κόπο γιατί δεν έχω. 22 00:02:23,027 --> 00:02:25,302 Μήπως η εταιρία βολεύεται μόνο με 5; 23 00:02:28,467 --> 00:02:30,344 Υποθέτω πως όχι. 24 00:02:34,907 --> 00:02:36,977 Λυπάμαι που εκμεταλλεύομαι τη σύντομη γνωριμία μας. 25 00:02:37,187 --> 00:02:38,506 Έχετε καθόλου ψιλά; 26 00:02:38,907 --> 00:02:40,579 Φοβάμαι πως... 27 00:02:43,187 --> 00:02:45,098 Να, αυτά φτάνουν. 28 00:02:47,227 --> 00:02:48,501 Ευχαριστώ πολύ. 29 00:02:48,987 --> 00:02:51,501 Τώρα είμαστε εντάξει. 30 00:02:53,907 --> 00:02:55,863 Δεν είναι πλαστά, φίλε. 31 00:02:59,947 --> 00:03:01,778 Χαιρετισμούς στη μητέρα σου. 32 00:03:38,707 --> 00:03:41,141 Κύριε Έισγκαρθ. Επιτρέπεται; 33 00:03:41,347 --> 00:03:43,463 Μπορείτε να έρθετε λίγο πιο κοντά, κυρία Φιτζπάτρικ; 34 00:03:47,987 --> 00:03:51,024 Θα χαμογελάσετε λίγο; 35 00:03:51,427 --> 00:03:53,304 Πρωί πρωί όχι. 36 00:03:54,667 --> 00:03:57,864 -Καλημέρα, Τζόνι. Πώς είσαι; -Σε ψάχναμε παντού. 37 00:03:59,227 --> 00:04:01,821 Συγγνώμη, μου επιτρέπετε; 38 00:04:02,307 --> 00:04:06,778 Με συγχωρείτε. Αντίο Τζόνυ. Πάμε, Άλις, Τζέσι. 39 00:04:12,067 --> 00:04:13,944 Πολύ καλά, πολύ καλά. 40 00:04:14,187 --> 00:04:15,905 Θα μου χαμογελάσετε λίγο; 41 00:04:28,427 --> 00:04:31,737 Απίστευτο! Δεν μπορεί να είναι η ίδια! 42 00:04:33,027 --> 00:04:36,463 -Πώς την λένε; Την ξέρεις; -Ναι, αλλά κοντά τα χέρια σου. 43 00:04:38,667 --> 00:04:40,623 Άλλωστε δεν είναι της κλάσης σου. 44 00:04:41,347 --> 00:04:43,941 Για να είμαι ειλικρινής, τους βαριέμαι αυτούς της κλάσης μου. 45 00:04:44,147 --> 00:04:46,422 -Θα μας συστήσεις; -Φυσικά και όχι. 46 00:04:46,907 --> 00:04:50,616 -Όχι, έχει πολύ καλή ανατροφή. - Τότε θα πάω μόνος. 47 00:04:50,867 --> 00:04:52,220 Έλα, φεύγουν. 48 00:05:17,627 --> 00:05:20,141 -Λίνα, να περάσουμε; -Συγγνώμη, δεν σας είδα. 49 00:05:20,347 --> 00:05:22,736 Γεια σου, καλή μου. Να σου συστήσω... 50 00:05:23,867 --> 00:05:25,585 Να σου συστήσω τον κύριο Έισγκαρθ. 51 00:05:29,747 --> 00:05:31,465 -Τι κάνετε; -Πώς είστε; 52 00:05:31,787 --> 00:05:34,301 -Περνούσαμε και σε είδαμε. -Και ο Τζόνυ επέμενε... 53 00:05:34,467 --> 00:05:36,298 ...να σε γνωρίσει. -Γιατί; 54 00:05:36,707 --> 00:05:40,177 Μου είπαν ότι δύσκολα συναντάς κομψό άντρα εδώ. 55 00:05:41,427 --> 00:05:43,895 -Δεν είναι τρομερός; -Υπέροχος! 56 00:05:46,307 --> 00:05:48,980 -Καλύτερα να βιαστείτε. -Για τι; 57 00:05:49,547 --> 00:05:51,424 Δεν θέλετε να αργήσουμε στην εκκλησία. 58 00:05:51,627 --> 00:05:53,140 Ήρθατε να με πάρετε για να πάμε στην εκκλησία; 59 00:05:53,907 --> 00:05:57,138 Όχι...αλλά αν θέλεις να έρθεις, χαρά μας. 60 00:05:58,867 --> 00:06:01,665 Είστε πολύ ευγενικοί. Λέω να έρθω. 61 00:06:01,947 --> 00:06:06,065 Και φορέστε κι εκείνο το καπέλο που φορούσατε στο τρένο. 62 00:06:09,587 --> 00:06:10,940 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 63 00:06:11,107 --> 00:06:12,745 Ας καθίσουμε, κορίτσια. 64 00:06:30,707 --> 00:06:32,504 -Για πού έτσι βιαστική; -Για την εκκλησία. 65 00:06:32,627 --> 00:06:33,696 - Μα... -Άλλαξα γνώμη. 66 00:06:33,787 --> 00:06:34,902 Να σε περιμένω; 67 00:06:35,067 --> 00:06:37,627 -Θα πάω με τις Μπάρεν. -Νόμιζα πως δεν τις συμπαθείς. 68 00:06:37,787 --> 00:06:38,981 Τις απεχθάνομαι. 69 00:06:42,507 --> 00:06:43,940 Τι την έπιασε; 70 00:07:11,627 --> 00:07:13,982 -Σοβαρά θα πας στην εκκλησία; -Φυσικά. 71 00:07:14,267 --> 00:07:16,940 -Όχι, θα πάμε βόλτα μαζί. - Μην γίνεσαι ανόητος. 72 00:07:17,827 --> 00:07:20,819 Λοιπόν, άκου τι θα κάνουμε. Κορώνα θα έρθεις, γράμματα όχι. 73 00:07:25,867 --> 00:07:27,061 Μητέρα... 74 00:07:38,747 --> 00:07:41,307 Τι νόμιζες πώς θα έκανα; Θα σε σκότωνα; 75 00:07:41,907 --> 00:07:44,467 Μόνο ο φόνος δικαιολογεί τόσο βίαιη αυτοάμυνα. 76 00:07:45,027 --> 00:07:46,745 - Κοίτα. -Άφησέ με. 77 00:07:49,267 --> 00:07:51,019 Τώρα κατάλαβα. 78 00:07:51,187 --> 00:07:53,417 -Νόμιζες πως θα σε φιλήσω. -Αυτό δεν θα έκανες; 79 00:07:53,907 --> 00:07:56,421 Όχι, βέβαια. Ήθελα να σε γυρίσω να σου φτιάξω τα μαλλιά. 80 00:07:57,667 --> 00:07:59,339 Τι έχουν τα μαλλιά μου; 81 00:07:59,707 --> 00:08:03,666 Ήθελα να σε ρωτήσω αλλά το θεώρησα αγένεια να το αναφέρω. 82 00:08:04,467 --> 00:08:07,061 -Σοβαρά μιλάς; -Ναι. 83 00:08:07,987 --> 00:08:11,582 Μπορεί να φαίνομαι στενόμυαλη αλλά δεν μπορώ να σε καταλάβω. 84 00:08:12,707 --> 00:08:14,777 Έχω συνέχεια την εντύπωση πως με κοροϊδεύεις. 85 00:08:15,267 --> 00:08:16,700 Όχι, σου δίνω το λόγο μου. 86 00:08:17,907 --> 00:08:19,465 Αλλά τα μαλλιά σου δεν είναι ωραία. 87 00:08:19,667 --> 00:08:22,704 Κι έχουν τόσες δυνατότητες που ενθουσιάστηκα. 88 00:08:23,547 --> 00:08:26,459 Προς στιγμήν έγινα ένας παθιασμένος κομμωτής. 89 00:08:26,667 --> 00:08:27,861 Τι άσχημο έχουν; 90 00:08:28,427 --> 00:08:29,462 Θα σου δείξω. 91 00:08:34,187 --> 00:08:36,417 -Μην το κάνεις αυτό! -Γιατί όχι; 92 00:08:37,747 --> 00:08:39,783 Γιατί η ινιακή σου κοιλότητα είναι τόσο ωραία. 93 00:08:39,987 --> 00:08:42,217 Τι είναι η ινιακή κοιλότητα; 94 00:08:44,547 --> 00:08:46,902 -Αυτή. -Δεν χρειάζεται να την αγγίζεις. 95 00:08:51,347 --> 00:08:53,065 Ωραία είσαι. 96 00:08:58,827 --> 00:09:01,580 Πρέπει να είμαι πρωτοτυπία, σε σχέση με τις γυναίκες... 97 00:09:01,787 --> 00:09:03,425 με τις οποίες φωτογραφίζεσαι. 98 00:09:05,187 --> 00:09:08,099 Τι γνώμη έχεις για μένα, σε σχέση με το άλογό σου; 99 00:09:08,267 --> 00:09:10,303 Πιστεύω πως αν σου έβαζα φαγητό στο στόμα, 100 00:09:10,507 --> 00:09:12,543 δεν θα είχα κανένα πρόβλημα μαζί σου. 101 00:09:14,267 --> 00:09:16,497 Κι αν ενώ νόμιζες πως με είχες υπό το έλεγχό σου, 102 00:09:16,707 --> 00:09:18,459 εγώ γύριζα, χλιμίντριζα και σε φιλούσα; 103 00:09:18,707 --> 00:09:20,459 Νομίζω πως αρκετά έπαιξες με τα μαλλιά μου. 104 00:09:25,707 --> 00:09:29,302 Δεν είσαι ωραία έτσι. Είσαι σαν μαϊμού με καθρέφτη. 105 00:09:30,107 --> 00:09:32,098 Πώς σε φωνάζουν οι δικοί σου; Μαϊμουδόφατσα; 106 00:09:34,987 --> 00:09:36,943 Νομίζω πως το δικό μου χτένισμα ήταν καλύτερο. 107 00:09:42,707 --> 00:09:44,823 Πάμε γιατί θα αργήσω για το φαγητό. 108 00:09:45,147 --> 00:09:47,820 Κι αν πατέρας μου με δει αργοπορημένη και όμορφη... 109 00:09:48,067 --> 00:09:49,785 θα πάθει εγκεφαλικό. 110 00:09:59,067 --> 00:10:00,864 Μην κάνεις το κόπο να έρθεις μέσα. 111 00:10:01,067 --> 00:10:04,742 -Τότε θα γυρίσω στις 3. -Δεν μπορώ να βγω το απόγευμα. 112 00:10:05,107 --> 00:10:07,098 -Φυσικά και μπορείς. -Δεν μπορώ. 113 00:10:07,347 --> 00:10:09,144 Πρέπει να πάω επίσκεψη με τη μητέρα μου. 114 00:10:09,347 --> 00:10:11,178 -Ψεύτρα. -Σοβαρά μιλάω. 115 00:10:11,547 --> 00:10:12,866 Θα έρθω στις 3. 116 00:10:14,947 --> 00:10:17,097 Η Λίνα δε πρόκειται να παντρευ- τεί. Δεν είναι τέτοιος τύπος. 117 00:10:17,307 --> 00:10:20,026 Μην ανησυχείς. Δεν θα έχει ποτέ της οικονομικό πρόβλημα. 118 00:10:20,307 --> 00:10:23,982 Μάλλον έχεις δίκιο. Φοβάμαι πως θα μείνει γεροντοκόρη. 119 00:10:24,187 --> 00:10:27,020 Και τι πειράζει; Οι γερο- ντοκόρες είναι αξιοσέβαστες. 120 00:10:27,307 --> 00:10:28,979 Δεν είναι όλες οι γυναίκες ίδιες. 121 00:10:29,107 --> 00:10:31,143 Η Λίνα είναι έξυπνη και με ακέραιο χαρακτήρα. 122 00:10:31,627 --> 00:10:32,980 Πάμε, πεινάω. 123 00:10:59,347 --> 00:11:01,258 Συγγνώμη που άργησα. 124 00:11:03,987 --> 00:11:05,898 Θα με σερβίρεις; 125 00:11:07,147 --> 00:11:09,342 Γιατί καθυστέρησες τόσο στην εκκλησία, καλή μου; 126 00:11:09,947 --> 00:11:12,541 Δεν πήγα στην εκκλησία, είχα πάει βόλτα. 127 00:11:13,387 --> 00:11:16,345 - Ευχαριστώ. Με έναν άντρα. -Άντρα; 128 00:11:17,787 --> 00:11:19,345 Ναι, λέγεται Τζον Έισγκαρθ. 129 00:11:20,227 --> 00:11:23,902 -Γιος του του Τομ Έισγκαρθ; -Πώς γνωριστήκατε; 130 00:11:24,787 --> 00:11:27,665 Κρίμα που βγήκε τόσο ατίθασος. Κρίμα δηλαδή για τον Τομ. 131 00:11:28,147 --> 00:11:31,298 Τι είναι αυτό; Ραπανάκια; Αφού δεν είναι εποχή τους. 132 00:11:31,867 --> 00:11:33,141 Δεν πιστεύω να είναι κονσέρβας; 133 00:11:33,387 --> 00:11:34,706 Όχι, βέβαια. 134 00:11:35,347 --> 00:11:37,497 Φρέσκα είναι. Τα κατάλαβα αμέσως. 135 00:11:37,667 --> 00:11:39,737 Δεν μ'αρέσουν οι κονσέρβες. Δεν έχουν την ίδια γεύση. 136 00:11:39,867 --> 00:11:41,016 Ποτέ, καλέ μου. 137 00:11:41,347 --> 00:11:44,305 Γιατί είπες ότι είναι ατίθασος, πατέρα; 138 00:11:44,747 --> 00:11:47,136 Δεν τον έπιασαν για κάτι απάτες με αυτοκίνητα; 139 00:11:50,347 --> 00:11:52,303 Δεν ξέρω, δεν τον ρώτησα. 140 00:11:52,507 --> 00:11:54,577 Θα έπρεπε. Δεν ήταν κάτι ευχάριστο πάντως. 141 00:11:54,827 --> 00:11:57,261 -Εδώ τι κάνει; -Μένει στο Πενσχέιζ. 142 00:11:57,867 --> 00:12:01,826 Δεν νομίζω ο Λόρδος να τον φιλοξενούσε αν ήταν απατεώνας. 143 00:12:02,227 --> 00:12:04,946 Μπορεί να μην αυτοκίνητα τότε. Ίσως ήταν γυναίκα. 144 00:12:06,467 --> 00:12:09,379 Πάντως κάτι είχε ακουστεί. 145 00:12:09,667 --> 00:12:12,386 Πρέπει να θυμάμαι τα πάντα για τους πάντες; 146 00:12:12,587 --> 00:12:16,182 Πάντως θα τον ξαναδώ. Θα έρθει να με πάρει στις 3. 147 00:12:20,827 --> 00:12:22,818 Σας ζητάνε στο τηλέφωνο. 148 00:12:32,107 --> 00:12:33,301 Παρακαλώ; 149 00:12:33,507 --> 00:12:34,622 Γεια σου, Τζόνυ. 150 00:12:35,907 --> 00:12:37,135 Δεν μπορείς; 151 00:12:40,067 --> 00:12:42,262 Φυσικά και καταλαβαίνω. 152 00:12:43,627 --> 00:12:45,424 Ευχαριστώ που τηλεφώνησες. 153 00:12:47,507 --> 00:12:50,101 Ευχαρίστως, την επόμενη φορά που θα έρθεις. 154 00:13:25,507 --> 00:13:28,897 Είναι εκεί ο κύριος Τζον Έισγκαρθ; 155 00:13:30,427 --> 00:13:31,780 Δεν είναι. 156 00:13:31,987 --> 00:13:36,378 Ξέρετε αν θα έρθει για το χορό; 157 00:13:37,867 --> 00:13:41,496 Είμαι η... Δεν πειράζει, θα ξαναπάρω. 158 00:13:43,947 --> 00:13:45,983 Δεν έχω κάτι για σας. 159 00:13:46,107 --> 00:13:48,382 -Είστε σίγουρη; -Απολύτως. 160 00:13:48,667 --> 00:13:52,137 Δεν θέλω να γίνομαι ενοχλητική, αλλά μήπως κατά λάθος... 161 00:13:52,387 --> 00:13:54,184 έχει μπει στη θυρίδα κάποιου άλλου; 162 00:13:54,387 --> 00:13:56,981 Λυπάμαι, αν ήταν έτσι θα μας το είχαν επιστρέψει. 163 00:13:57,267 --> 00:13:59,178 Ευχαριστώ. 164 00:14:09,467 --> 00:14:12,743 Ρίτζεντ 021 , παρακαλώ. 165 00:14:17,667 --> 00:14:20,739 Δεν απαντά; Ευχαριστώ. 166 00:14:32,027 --> 00:14:34,825 Ο Πρόεδρος και τα μέλη της κυνηγετικής επιτροπής 167 00:14:34,987 --> 00:14:38,297 έχουν την τιμή να προσκαλούν τον Στρατηγό ΜακΛέιντλο 168 00:14:38,627 --> 00:14:41,460 μετά της συζύγου και της κόρης του. 169 00:14:41,627 --> 00:14:44,221 στο χορό της 7ης Μαρτίου, στις 19.30. 170 00:14:45,907 --> 00:14:47,465 Λίνα... 171 00:14:55,227 --> 00:14:57,104 Είναι επτά η ώρα. 172 00:14:58,307 --> 00:14:59,786 Δεν έχεις ντυθεί ακόμα; 173 00:15:00,707 --> 00:15:04,222 -Όχι, μητέρα δεν έχω διάθεση. - Τι έχεις καλή μου; 174 00:15:05,187 --> 00:15:07,223 Πονάει το κεφάλι μου. 175 00:15:07,827 --> 00:15:10,022 Δεν θα έρθω στο χορό. 176 00:15:10,307 --> 00:15:13,663 Μα, τι θα πει ο πατέρας σου; 177 00:15:13,947 --> 00:15:15,460 Μήπως να πάρεις μία ασπιρίνη; 178 00:15:17,307 --> 00:15:19,582 -Έχεις πυρετό; - Δεν ξέρω. 179 00:15:20,147 --> 00:15:22,024 Περάστε. 180 00:15:22,307 --> 00:15:24,696 Πού είναι οι ασπιρίνες; Θα σου φέρω μία. 181 00:15:25,867 --> 00:15:28,256 -Ένα τηλεγράφημα για σας. - Ευχαριστώ. 182 00:15:38,227 --> 00:15:42,664 Θα σε δω στο χορό. Να φέρεις και την ινιακή σου κοιλότητα. 183 00:15:56,787 --> 00:15:58,937 Ορίστε, η ασπιρίνη. 184 00:15:59,147 --> 00:16:00,262 -Για τι; -Για τον πονοκέφαλο! 185 00:16:00,467 --> 00:16:01,695 Πάει, πέρασε. 186 00:16:01,907 --> 00:16:03,386 Πες στον πατέρα ότι κατεβαίνω αμέσως. 187 00:16:03,587 --> 00:16:04,940 Δεν σε καταλαβαίνω! 188 00:16:50,787 --> 00:16:52,539 Λίνα... 189 00:16:53,507 --> 00:16:55,463 -Ναι, Ρέτζι; -Θα χορέψουμε λοιπόν; 190 00:16:55,627 --> 00:16:57,857 Ναι, καλέ μου Ρέτζι. 191 00:17:05,067 --> 00:17:07,900 Η Λίνα είναι αυτή που χορεύει με τον Γουέδερμπι; 192 00:17:08,107 --> 00:17:10,780 Μπράβο! Δεν την γνώρισα. 193 00:17:11,427 --> 00:17:12,906 Κι εγώ άργησα να την καταλάβω. 194 00:17:15,787 --> 00:17:19,336 Στρατηγέ, κάποιος σε ζητά. Αυτός είναι ο Στρ. ΜακΛέιντλο. 195 00:17:19,667 --> 00:17:23,819 Με συγχωρείτε, κύριε. Κάποιος κύριος λέει πως είναι μαζί σας. 196 00:17:24,467 --> 00:17:27,061 Όμως δεν έχει πρόσκληση. Λέγεται Έισγκαρθ. 197 00:17:27,907 --> 00:17:30,296 Κάποιο λάθος θα έχει γίνει. 198 00:17:32,787 --> 00:17:35,665 Στρατηγέ, είμαι ο Τζον Έισγκαρθ. 199 00:17:35,987 --> 00:17:39,138 Κύριε Έισγκαρθ, δεν θυμάμαι να σας προσκάλεσα. 200 00:17:40,147 --> 00:17:42,183 Περίεργο, νόμιζα πως με είχατε προσκαλέσει. 201 00:17:42,387 --> 00:17:43,900 Αλλιώς δεν θα ερχόμουν από το Λονδίνο. 202 00:17:45,627 --> 00:17:47,106 Δεν ξέρω τι να πω. 203 00:17:47,427 --> 00:17:50,021 Πείτε κάτι πάντως προτού πεθάνει ο άνθρωπος από ντροπή. 204 00:17:56,307 --> 00:17:57,626 -Γεια σου, Τζόνυ. -Γεια σου, Λίνα. 205 00:17:57,827 --> 00:17:59,101 Γεια σου, Τζόνυ. 206 00:17:59,267 --> 00:18:00,256 Αναρωτιόμασταν πότε θα έρθεις. 207 00:18:00,507 --> 00:18:02,702 Λυπάμαι που άργησα. Χορός δεν είναι αυτός; 208 00:18:12,787 --> 00:18:15,221 -Γεια σου, μαϊμουδόφατσα. -Γεια. 209 00:18:16,867 --> 00:18:20,223 -Γεια σου, μαϊμουδόφατσα. -Γεια σου, Τζόνυ. 210 00:18:38,627 --> 00:18:40,504 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. Πού πηγαίνουμε; 211 00:18:40,707 --> 00:18:42,743 -Ποιο είναι το δικό σας; -Αυτό είναι γελοίο. 212 00:18:43,707 --> 00:18:44,935 Εκεί. 213 00:18:45,027 --> 00:18:46,096 Ωραία, πάμε. 214 00:19:03,027 --> 00:19:05,222 Σε έχουν φιλήσει ξανά σε αυτοκίνητο; 215 00:19:05,587 --> 00:19:07,862 -Τζόνυ! -Τζόνυ τι; 216 00:19:07,947 --> 00:19:12,179 Μην αστειεύεσαι μαζί μου. Δεν ξέρω να φλερτάρω. 217 00:19:12,387 --> 00:19:15,618 Δεν αστειεύομαι. Μιλάω σοβαρά. Σε έχουν φιλήσει σε αυτοκίνητο; 218 00:19:16,187 --> 00:19:17,222 Ποτέ. 219 00:19:22,707 --> 00:19:24,220 Θα ήθελες να σε φιλήσουν; 220 00:19:25,267 --> 00:19:26,256 Ναι! 221 00:19:36,747 --> 00:19:40,376 Είσαι η πρώτη γυναίκα που είπε ναι και το εννοούσε. 222 00:19:41,547 --> 00:19:43,105 Οι άλλες τι λένε; 223 00:19:43,547 --> 00:19:46,539 -Οτιδήποτε εκτός από ναι. -Αλλά σε φιλάνε. 224 00:19:47,347 --> 00:19:48,621 Συνήθως. 225 00:19:50,867 --> 00:19:52,744 Τι είναι, μαϊμουδόφατσα; 226 00:19:52,947 --> 00:19:56,223 -Υπήρξαν πολλές; -Φοβάμαι πως ναι. Αρκετές. 227 00:19:57,227 --> 00:19:59,946 Ένα βράδυ δεν μπορούσα να κοιμηθώ κι άρχισα να τις μετράω. 228 00:20:00,107 --> 00:20:01,938 Σαν τα πρόβατα που πηδάνε το φράχτη. 229 00:20:02,587 --> 00:20:04,782 Νομίζω πως κοιμήθηκα μετά το νούμερο 73. 230 00:20:06,307 --> 00:20:09,822 -Είσαι πάντα τόσο ειλικρινής; -Συνήθως όχι. 231 00:20:10,787 --> 00:20:13,585 Με μένα γιατί είσαι ειλικρινής; Επειδή είμαι διαφορετική; 232 00:20:13,747 --> 00:20:15,419 Όχι, δεν είναι αυτό. 233 00:20:15,627 --> 00:20:18,300 Απλώς μαζί σου νομίζω πως μόνο έτσι θα βγάλω άκρη. 234 00:20:21,987 --> 00:20:25,423 Ελπίζω να μην είναι λάθος αυτό που λέω, αλλά σ'αγαπώ. 235 00:20:29,907 --> 00:20:31,898 Δεν ήταν λάθος που το είπες, μαϊμουδόφατσα. 236 00:20:34,347 --> 00:20:37,305 -Πού πάμε; -Δεν ξέρω, όπου να'ναι. 237 00:20:38,067 --> 00:20:40,661 Έχω αρχίσει να σε ερωτεύομαι και δεν μου αρέσει. 238 00:20:41,547 --> 00:20:44,459 Γι'αυτό έμεινα μία εβδομάδα μακριά σου. Σε φοβόμουν. 239 00:20:46,347 --> 00:20:49,145 -Δεν περίμενα να γίνει έτσι. -Ούτε κι εγώ. 240 00:20:49,307 --> 00:20:51,218 Το φανταζόμουν τελείως διαφορετικά. 241 00:20:51,467 --> 00:20:54,265 -Κι εγώ. -Πιο συμβατικά. 242 00:20:54,867 --> 00:20:57,665 Ότι θα γνωριζόμασταν σε μία γιορτή και μετά θα ερχόσουν... 243 00:20:57,787 --> 00:21:00,347 κάθε βράδυ να με βλέπεις. 244 00:21:00,587 --> 00:21:01,906 Θα πηγαίναμε βόλτες μαζί και μετά... 245 00:21:02,067 --> 00:21:03,864 Περνάμε από το σπίτι μου. Να σταματήσουμε για ένα ποτό; 246 00:21:04,067 --> 00:21:08,106 Όχι, θα σε πάω στο χορό όσο γίνεται πιο γρήγορα. 247 00:21:17,787 --> 00:21:19,425 Βγες. 248 00:21:23,067 --> 00:21:26,184 -Γιατί σταμάτησες; -Δεν ξέρω. 249 00:21:28,667 --> 00:21:30,385 Έλα. 250 00:21:36,467 --> 00:21:38,935 - Καλησπέρα, Μπέρτον. -Έρχομαι αμέσως, μις. 251 00:21:39,347 --> 00:21:41,622 Δεν θα σε χρειαστούμε. Για ένα ποτό περάσαμε. 252 00:21:46,547 --> 00:21:49,186 Κάθισε, θα σου βάλω ένα ποτό. Σου χρειάζεται. 253 00:21:52,267 --> 00:21:54,781 -Πρέπει να είσαι από σίδερο. -Γιατί; 254 00:21:54,987 --> 00:21:57,137 Πώς είσαι τόσο ψύχραιμη; Κοίταξέ με, τρέμω. 255 00:21:58,187 --> 00:22:01,941 -Θα μπορούσες να χύσεις το ποτό. -Κι εγώ έχω ξαφνιαστεί. 256 00:22:03,107 --> 00:22:06,986 Μάλλον είναι επειδή για πρώτη φορά στη ζωή μου ξέρω τι θέλω. 257 00:22:23,467 --> 00:22:25,423 Με φλερτάρεις; 258 00:22:27,067 --> 00:22:27,977 Φοβάμαι πως ναι. 259 00:22:30,507 --> 00:22:32,338 Είναι μία υπέροχη στιγμή. 260 00:22:33,427 --> 00:22:39,024 Είμαστε μαζί στο σπίτι μου, εδώ που γεννήθηκα. Οι δύο μας. 261 00:22:39,907 --> 00:22:42,660 Στο αγαπημένο μου δωμάτιο. Σ'αρέσει αυτό το δωμάτιο; 262 00:22:43,907 --> 00:22:44,942 Πάρα πολύ. 263 00:22:50,347 --> 00:22:52,303 Τι κάνεις εσύ εδώ; 264 00:22:56,507 --> 00:22:58,941 Δεν είναι λίγο παρατραβηγμένο; 265 00:23:01,947 --> 00:23:03,744 -Δεν με συμπαθεί. -Το ξέρω. 266 00:23:07,067 --> 00:23:09,945 Δεν με εμπιστεύεται καθόλου, έτσι δεν είναι; 267 00:23:10,667 --> 00:23:11,986 Μπορεί να έχει δίκιο. 268 00:23:12,107 --> 00:23:15,065 Σταμάτα πριν να είναι αργά. Πες της τι σκέφτεσαι. 269 00:23:15,307 --> 00:23:17,867 Ότι δεν της αξίζω και μόνο δυστυχία θα της φέρω. 270 00:23:18,347 --> 00:23:21,066 Μίλα, είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 271 00:23:23,147 --> 00:23:25,980 -Τον άκουσες; -Πολύ καλά. 272 00:23:27,147 --> 00:23:30,378 Δεν υπερβάλλει καθόλου. Όλα όσα είπε είναι αλήθεια. 273 00:23:32,987 --> 00:23:34,705 Τον αγαπώ, πατέρα. 274 00:23:35,547 --> 00:23:37,617 -Τον είδες να αναπηδά; -Ναι. 275 00:23:42,547 --> 00:23:43,866 Άκου αυτό. 276 00:23:45,107 --> 00:23:49,020 Κύριε, έχω την τιμή να ζητήσω το χέρι της κόρης σας. 277 00:23:51,587 --> 00:23:52,986 Τι έχετε να πείτε γι'αυτό; 278 00:23:58,907 --> 00:24:03,344 -Δεν μας είδε, έτσι; -Δεν έχει σημασία. 279 00:24:05,627 --> 00:24:07,538 Μαϊμουδόφατσά μου. 280 00:24:14,787 --> 00:24:17,859 -Ακούς τη μουσική; -Πεντακάθαρα. 281 00:24:19,947 --> 00:24:21,619 Ας χορέψουμε. 282 00:24:21,747 --> 00:24:23,339 Ας χορέψουμε προτού... 283 00:24:24,227 --> 00:24:25,706 Ας χορέψουμε. 284 00:25:13,027 --> 00:25:15,018 Πάω στο ταχυδρομείο. 285 00:25:16,547 --> 00:25:19,220 Θα περάσεις από την Μάρσαλ να μου πάρεις πράσινο μαλλί; 286 00:25:19,987 --> 00:25:21,261 Πού το έβαλα; 287 00:25:25,187 --> 00:25:29,863 Να το, φρόντισε να είναι το ίδιο χρώμα. Βγάλ'το στο φως. 288 00:25:38,507 --> 00:25:40,498 Μπορώ να κάνω κάτι για σένα, πατέρα; 289 00:25:40,667 --> 00:25:42,339 Όχι, καλή μου. Δεν θέλω τίποτα. 290 00:26:04,027 --> 00:26:05,745 Μην αργήσεις για τσάι. 291 00:26:59,107 --> 00:27:00,335 Αυτό είναι για πάνω. 292 00:27:02,747 --> 00:27:04,419 Πώς σου φαίνεται, κυρία Έισγκαρθ; 293 00:27:04,627 --> 00:27:06,936 Αν δεν σ'αρέσει, ο κύριος Μπέιλι φταίει. 294 00:27:07,187 --> 00:27:08,859 Νοίκιασε το σπίτι όταν ήμασταν στο μήνα του μέλιτος. 295 00:27:09,027 --> 00:27:10,745 Και το διακόσμησε. Αν όμως σου αρέσει... 296 00:27:11,147 --> 00:27:15,663 -Το λατρεύω. Είναι υπέροχο. -Τότε μιλάς στο σωστό άτομο. 297 00:27:15,947 --> 00:27:17,380 Γιατί εγώ το ανέθεσα στον κύριο Μπέιλι. 298 00:27:17,707 --> 00:27:19,777 -Έτσι δεν είναι; - Ναι, ναι. 299 00:27:20,627 --> 00:27:22,379 Τζόνυ, είσαι ιδιοφυΐα. 300 00:27:22,707 --> 00:27:27,462 Κύριε Έισγκαρθ, εγώ φεύγω. Τι θα γίνει με το λογαριασμό; 301 00:27:27,867 --> 00:27:30,176 Άφησέ τον στο τραπεζάκι. 302 00:27:31,827 --> 00:27:33,897 Ναι, ευχαριστώ, κύριε Έισγκαρθ. 303 00:27:41,787 --> 00:27:45,223 Τις καλύτερες ευχές μου. 304 00:27:45,467 --> 00:27:47,458 -Ευχαριστώ. -Αντίο, κύριε Μπέιλι. 305 00:27:48,867 --> 00:27:52,177 Δεν φανταζόμουν ποτέ ένα τόσο ωραίο σπίτι. 306 00:27:52,387 --> 00:27:53,979 Σίγουρα έχεις τα χρήματα για κάτι τέτοιο; 307 00:27:56,027 --> 00:27:57,858 - Δεν θυμάμαι το όνομά σου. -Έθελ, κύριε. 308 00:27:58,867 --> 00:28:01,222 -Θα μας φέρεις λίγο τσάι; -Μάλιστα, κύριε. 309 00:28:03,227 --> 00:28:06,663 -Πώς σου φαίνεται η Έθελ. -Τέλεια, αλλά σίγουρα μπορείς... 310 00:28:06,787 --> 00:28:07,902 Πάμε μέσα. 311 00:28:20,267 --> 00:28:22,258 -Πού είμαστε; -Στον κυνηγετικό χορό. 312 00:28:22,987 --> 00:28:25,217 -Και πού αλλού; -Στη Βενετία. 313 00:28:25,947 --> 00:28:29,178 Στη Νάπολη, το Μόντε Κάρλο, τη Νίκαια... 314 00:28:29,867 --> 00:28:31,823 -Και; -Στο Παρίσι! 315 00:28:34,667 --> 00:28:36,544 Με συγχωρείτε. Τηλεγράφημα για σας. 316 00:28:36,827 --> 00:28:38,306 Σ'ευχαριστώ, Έθελ. 317 00:28:45,947 --> 00:28:48,586 - Κακά νέα; -Όχι, ένας παλιός φίλος. 318 00:28:48,907 --> 00:28:52,024 Θέλει 1000 λίρες. Μήπως σου περισσεύουν; 319 00:28:52,427 --> 00:28:56,340 -1000; Τι τις θέλει; -Δεν ξέρω. 320 00:28:56,747 --> 00:29:00,296 -Μάλλον επειδή τις δανείστηκα. -Τις δανείστηκες; Γιατί; 321 00:29:00,947 --> 00:29:03,745 Γιατί πήγα μήνα του μέλιτος με την πιο όμορφη κοπέλα... 322 00:29:03,947 --> 00:29:05,221 του κόσμου και ήθελα να είναι ευτυχισμένη. 323 00:29:05,427 --> 00:29:08,783 -Ήταν ευτυχισμένη; - Δεν είχες δικά σου λεφτά; 324 00:29:09,267 --> 00:29:10,620 Ούτε δεκάρα! 325 00:29:12,987 --> 00:29:15,023 Είχα την εντύπωση... 326 00:29:15,987 --> 00:29:19,502 Μην ανησυχείς. Κάπως θα τα καταφέρω. 327 00:29:21,147 --> 00:29:25,186 Τζόνυ, δεν καταλαβαίνω. Είσαι απένταρος; 328 00:29:26,387 --> 00:29:29,584 Μαϊμουδόφατσα, μια ζωή απένταρος ήμουν. 329 00:29:30,187 --> 00:29:34,226 Γιατί δεν μου το είπες; Όταν το ανέφερα, άλλαζες θέμα. 330 00:29:34,467 --> 00:29:36,617 Γιατί πήρες αυτό το τεράστιο σπίτι; 331 00:29:37,907 --> 00:29:39,863 Δεν πίστευα πως ήθελες να ζήσεις σε καλύβα. 332 00:29:40,067 --> 00:29:41,978 Κάποια μέρα θα πάρεις πολλά χρήματα. 333 00:29:43,667 --> 00:29:45,737 Δεν σε καταλαβαίνω. 334 00:29:47,067 --> 00:29:51,299 Την κληρονομιά μου εννοείς; Δεν ξέρω τι να πω. 335 00:29:52,347 --> 00:29:53,939 Αγάπη μου... 336 00:29:54,747 --> 00:29:57,864 Δεν είναι κουτό να φάμε τα κα- λύτερά μας χρόνια περιμένοντας; 337 00:29:58,107 --> 00:29:59,699 Γιατί να μην ζήσουμε τώρα με άνεση; 338 00:30:00,547 --> 00:30:04,176 Τζόνυ, αρχίζω να σε καταλαβαίνω. 339 00:30:05,467 --> 00:30:07,105 Είσαι ένα μωρό. 340 00:30:07,747 --> 00:30:09,942 Ξέρω πως δεν με παντρεύτηκες για τα λεφτά μου, 341 00:30:10,187 --> 00:30:12,098 μπορούσες να είχες βρει κάποια πλουσιότερη. 342 00:30:12,347 --> 00:30:15,384 Αλλά με το εισόδημά μου δεν πρόκειται ποτέ να ξεχρεώσουμε! 343 00:30:17,787 --> 00:30:19,220 Και ο πατέρας σου; 344 00:30:21,987 --> 00:30:24,182 Δεν μπορώ να ζητήσω από τον πατέρα μου. 345 00:30:24,427 --> 00:30:27,817 Ούτε καν από τη μητέρα μου. Είδες πως ήταν στο σταθμό. 346 00:30:28,947 --> 00:30:33,498 Άλλωστε δεν θα ήθελες να ζεις με τα λεφτά της γυναίκας σου. 347 00:30:34,267 --> 00:30:35,541 Και βέβαια όχι, αγάπη μου. 348 00:30:35,907 --> 00:30:37,056 Τότε... 349 00:30:38,747 --> 00:30:40,226 Απάντησέ μου, Τζόνυ. 350 00:30:43,947 --> 00:30:46,256 Στην χειρότερη περίπτωση... 351 00:30:47,507 --> 00:30:49,463 -Θα πρέπει να... -Τι; 352 00:30:49,907 --> 00:30:51,659 Να δανειστώ κι άλλα. 353 00:30:51,787 --> 00:30:54,859 Πώς σου φαίνεται ο Μίντλερ. Εύπορος δεν είναι; 354 00:30:57,267 --> 00:30:59,462 Είσαι τρελός, μου φαίνεται. 355 00:30:59,867 --> 00:31:03,780 Μαϊμουδόφατσα, το ότι σε παντρεύτηκα ήταν ότι πιο λογικό. 356 00:31:09,867 --> 00:31:11,664 Δως το σε μένα. 357 00:31:11,867 --> 00:31:13,937 -Είναι πολύ βαρύ για σένα. -Ευχαριστώ. 358 00:31:14,107 --> 00:31:15,301 Άδειασε το τραπέζι. 359 00:31:18,707 --> 00:31:20,026 Πάρε αυτό. 360 00:31:20,707 --> 00:31:23,221 -Έχουμε καθόλου γλυκό; - Μάλιστα, κύριε. 361 00:31:23,427 --> 00:31:24,576 Πήγαινε να το φέρεις, λοιπόν. 362 00:31:33,067 --> 00:31:34,022 Ευχαριστώ. 363 00:31:36,867 --> 00:31:40,177 Τζόνυ, δεν πρόκειται να ξαναδανειστείς. 364 00:31:40,507 --> 00:31:42,782 -Τότε τι θα κάνουμε; -Θα βρεις δουλειά. 365 00:31:44,507 --> 00:31:46,702 -Δουλειά; -Ναι, δουλειά. 366 00:31:47,627 --> 00:31:49,697 Δηλαδή παλιόρουχα και φτυάρι; 367 00:31:50,307 --> 00:31:53,026 -Άσε τα αστεία. - Τι θες να πεις; 368 00:31:53,907 --> 00:31:57,024 Ονειρεύεσαι, αγάπη μου. Ας είμαστε ρεαλιστές. 369 00:31:58,187 --> 00:32:00,064 Γνωρίζεις τις στατιστικές για την ανεργία; 370 00:32:00,307 --> 00:32:03,583 Το ξέρεις πως για να γίνεις υδραυλικός, ξυλουργός... 371 00:32:04,747 --> 00:32:06,624 Αγάπη μου, σε βρίσκω αδιάβαστη. 372 00:32:07,267 --> 00:32:08,780 Πρώτα πρέπει να πάω μαθητευόμενος. 373 00:32:08,987 --> 00:32:10,386 Και μετά πάλι... 374 00:32:10,707 --> 00:32:12,618 Υπάρχουν διάφορες δουλειές, αγάπη μου. 375 00:32:13,027 --> 00:32:15,382 Είμαι ανοιχτός στις προτάσεις. Θα τα πούμε όσο πίνουμε το τσάι. 376 00:32:16,107 --> 00:32:18,177 Να κάνουμε και μία λίστα με δουλειές. Θα έχει πλάκα. 377 00:32:19,667 --> 00:32:20,941 Θα φέρω χαρτί και στυλό. 378 00:32:27,187 --> 00:32:28,540 Σήκωσέ το. 379 00:32:28,747 --> 00:32:31,545 Παρακαλώ; Γεια σου, μητέρα. 380 00:32:32,627 --> 00:32:35,699 Ναι, είναι υπέροχο το σπίτι. 381 00:32:37,107 --> 00:32:39,416 Είπες στον πατέρα πόσο άσχημα ένιωθα; 382 00:32:41,107 --> 00:32:44,338 Αλήθεια; Στάσου να το πω στον Τζόνυ. 383 00:32:44,627 --> 00:32:47,187 Τζόνυ, ο πατέρας θα μας στείλει το δώρο του γάμου. 384 00:32:47,587 --> 00:32:49,100 Η μητέρα του είπε πόσο ευτυχισμένη έδειχνα... 385 00:32:49,587 --> 00:32:51,259 Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό για μένα. 386 00:32:51,667 --> 00:32:52,895 Και για μένα! 387 00:32:53,107 --> 00:32:55,575 Πατέρα; Ναι... 388 00:32:57,107 --> 00:33:00,065 - Ρώτα τον τι μας στέλνει. -Έρχεται τώρα. 389 00:33:00,627 --> 00:33:03,539 Κάλεσέ τους για δείπνο. Να πάμε και για γκολφ καμία μέρα. 390 00:33:04,267 --> 00:33:07,065 Πες του ότι ψάχνω και για δουλειά. Να τον εντυπωσιάσω. 391 00:33:09,347 --> 00:33:11,303 Τζόνυ, δεν έχεις όρια! 392 00:33:12,027 --> 00:33:15,986 Πώς είσαι τόσο άνετος με κάποιον που θα έπρεπε να τον ντρέπεσαι; 393 00:33:17,067 --> 00:33:18,819 Τι είπες, πατέρα; 394 00:33:20,707 --> 00:33:24,905 Με τον Τζόνυ συζητούσαμε σοβαρά αυτό το θέμα 395 00:33:25,947 --> 00:33:28,905 και έχει διάφορες ιδέες για τη δουλειά που θα βρει 396 00:33:29,707 --> 00:33:31,937 και κάποιες καλές προσφορές. 397 00:33:33,907 --> 00:33:35,977 Έχει έρθει κάποιος από τον Στρατηγό. 398 00:33:36,427 --> 00:33:39,100 -Να περάσει. -Τώρα ήρθε, πατέρα. 399 00:33:42,667 --> 00:33:45,943 Νομίζω πως ξέρω τι είναι, κι αν είναι αυτό που νομίζω... 400 00:33:46,427 --> 00:33:50,420 Τζόνυ, θα ενθουσιαστείς. Είναι υπέροχη! 401 00:33:51,427 --> 00:33:53,622 Τις έχουμε στην οικογένεια πριν καν γεννηθώ εγώ. 402 00:33:54,467 --> 00:33:57,379 Έλεγε πως δεν θα τις αποχωριστεί ποτέ. 403 00:33:59,107 --> 00:34:01,575 -Πόσες μας έφερε; -Μόνο αυτές τις δύο. 404 00:34:02,507 --> 00:34:04,179 Τις έστειλε και τις δύο! 405 00:34:04,347 --> 00:34:06,907 Τζόνυ, αυτές είναι ότι πιο πολύτιμο έχει ο πατέρας. 406 00:34:07,907 --> 00:34:09,226 Μην μου λες! 407 00:34:09,547 --> 00:34:11,344 Αυτές θα είναι η πρώτη μας κληρονομιά. 408 00:34:11,587 --> 00:34:13,817 Θα τις δώσουμε στα παιδιά μας κι εκείνα στα δικά τους. 409 00:34:14,067 --> 00:34:15,785 Αυτό μπορούμε να το κάνουμε. 410 00:34:18,747 --> 00:34:21,500 Πατέρα, είσαι τόσο καλός μαζί μου που μου έρχεται... 411 00:34:21,747 --> 00:34:23,100 να βάλω τα κλάματα. 412 00:34:27,267 --> 00:34:28,859 Τι ήταν αυτό; 413 00:34:30,107 --> 00:34:32,337 Ναι, με έκανες πολύ ευτυχισμένη. 414 00:34:34,827 --> 00:34:36,818 Και τον Τζόνυ τον έκανες πολύ ευτυχισμένο. 415 00:34:39,427 --> 00:34:41,816 Ένα λεπτό. Θέλει να σου μιλήσει. 416 00:34:43,667 --> 00:34:46,659 Πες του κάτι πολύ καλό. Οι καρέκλες ανήκουν σε μουσείο. 417 00:34:47,587 --> 00:34:49,305 Γεια σου, Στρατηγέ. 418 00:34:49,787 --> 00:34:51,937 Μήπως έπρεπε να τις στείλεις σε μουσείο; 419 00:34:52,947 --> 00:34:55,017 Φυσικά και ενθουσιαστήκαμε. Και ποιος δεν θα χαιρόταν. 420 00:34:56,187 --> 00:34:59,702 Δουλειά; Ναι, αυτό λέγαμε με την Λίνα. 421 00:35:00,387 --> 00:35:02,855 Έχω ήδη δεχτεί κάποιες προτάσεις. 422 00:35:03,187 --> 00:35:04,859 Από ποιον; 423 00:35:06,667 --> 00:35:09,739 Έλαβα γράμμα από τον ξάδελφό μου, τον Καπετάνιο Μέλμπεκ. 424 00:35:09,947 --> 00:35:11,266 Ναι, εξαιρετικός τύπος. 425 00:35:13,147 --> 00:35:14,865 Θέλει κάποιον να αναλάβει το μεσητικό γραφείο του. 426 00:35:14,987 --> 00:35:16,420 Λέω να δεχτώ τη δουλειά. 427 00:35:16,747 --> 00:35:18,465 Χαίρομαι που εγκρίνετε. 428 00:35:18,947 --> 00:35:21,142 Ναι, θα τα πούμε σύντομα. Θα το κανονίσει η Λίνα. 429 00:35:21,347 --> 00:35:23,417 Πολύ καλά, αντίο, κύριε. 430 00:35:26,747 --> 00:35:29,784 -Ήταν ψέμα για τον καπετάνιο; - Σοβαρά; 431 00:35:34,867 --> 00:35:38,462 Εύχομαι να δεχτείς τη δουλειά. Τζωρτζ Μέλμπεκ. 432 00:35:41,867 --> 00:35:44,301 -Το είχες τόσο καιρό; -Ναι. 433 00:35:46,907 --> 00:35:50,217 -Γιατί δεν μου το είπες; -Γιατί δεν φαντάστηκα ποτέ... 434 00:35:50,507 --> 00:35:52,418 πως θα το χρειαστώ. Όπως δεν φαντάστηκα ότι... 435 00:35:52,587 --> 00:35:55,101 θα λαμβάναμε αυτές τις υπέροχες καρέκλες. 436 00:36:14,147 --> 00:36:17,378 Καλημέρα. Ωραίο σπίτι έχει ο Τζόνυ. 437 00:36:17,747 --> 00:36:19,385 Γεωργιανό στυλ. 438 00:36:19,587 --> 00:36:21,225 Πρέπει να του κόστισε πολύ η διακόσμηση. 439 00:36:21,627 --> 00:36:23,424 -Ποιος είστε; -Είμαι ο Μπίκι Τουέιτ. 440 00:36:24,467 --> 00:36:26,981 Εσείς θα πρέπει να είστε η γυναίκα του. 441 00:36:27,467 --> 00:36:29,423 -Ναι. -Δεν σας έχει πει για μένα; 442 00:36:29,627 --> 00:36:31,857 Μπίκι; Α, ο Μπίκι! 443 00:36:32,507 --> 00:36:35,067 Έτσι με φώναζαν στο σχολείο. 444 00:36:35,187 --> 00:36:37,064 Περνούσα και είπα να μπω να πιούμε ένα τσάι. 445 00:36:37,387 --> 00:36:40,106 -Έχω ακούσει πολλά για σας. - Κι εγώ το ίδιο για σας. 446 00:36:40,467 --> 00:36:43,743 Τον είδα στους αγώνες στο Νιού- μπερι την περασμένη εβδομάδα. 447 00:36:44,467 --> 00:36:45,900 Στους αγώνες; 448 00:36:46,107 --> 00:36:48,302 Είπα κάτι που δεν έπρεπε; Δεν σας το είχε πει; 449 00:36:49,787 --> 00:36:52,381 Ο Τζόνυ δουλεύει. Δεν μπορεί να ήταν στους αγώνες! 450 00:36:52,947 --> 00:36:54,744 Άλλωστε έχει σταματήσει τα στοιχήματα. 451 00:36:54,987 --> 00:36:56,978 Ναι; Μην το πιστεύετε. Για τον Τζόνυ αποκλείεται. 452 00:36:58,387 --> 00:37:01,584 Μην σας πειράζουν όλα αυτά. Αυτός είναι ο Τζόνυ. 453 00:37:01,827 --> 00:37:05,058 Άλλωστε εσάς σας θεωρεί σπουδαία. Κι εγώ το ίδιο. 454 00:37:06,467 --> 00:37:09,186 -Θέλετε να καθίσουμε; -Ναι, ευχαριστώ. 455 00:37:10,507 --> 00:37:12,862 -Συμβαίνει κάτι; -Ναι, το πρωί ήταν εδώ... 456 00:37:13,067 --> 00:37:14,705 δύο καρέκλες, πριν φύγω. 457 00:37:16,427 --> 00:37:18,736 -Κι εξαφανίστηκαν; -Προφανώς! 458 00:37:20,507 --> 00:37:24,102 -Ήταν ακριβές; - Ναι, ήταν αντίκες. 459 00:37:27,347 --> 00:37:31,181 Αυτός ο Τζόνυ θα με πεθάνει. Δεν καταλαβαίνετε; 460 00:37:32,147 --> 00:37:36,186 -Είμαι σίγουρος πως τις πούλησε. -Τις πούλησε; Γιατί; 461 00:37:36,507 --> 00:37:37,860 Για τα χρήματα, φυσικά. 462 00:37:38,027 --> 00:37:39,938 Ο Τζόνυ έπρεπε να πληρώσει τα στοιχήματά του. 463 00:37:40,107 --> 00:37:42,063 Έχασε πολλά λεφτά στο Νιούμπερι. 464 00:37:43,267 --> 00:37:47,055 Κι οι μπούκερ δεν εμπιστεύονται επιταγές. Του Τζόνυ δηλαδή! 465 00:37:47,267 --> 00:37:49,986 Δεν σας πιστεύω. Δεν πιστεύω λέξη απ'όσα λέτε. 466 00:37:50,587 --> 00:37:56,503 Καλή μου, μην το παίρνεις σοβαρά. Μα για τον Τζόνυ μιλάμε. 467 00:37:57,427 --> 00:37:59,987 Υπέροχος, δεν υπάρχει άλλος σαν κι αυτόν. 468 00:38:00,227 --> 00:38:02,058 Βέβαια, δεν χρειάζεται να σου το πω εγώ αυτό. 469 00:38:02,267 --> 00:38:03,700 Δεν μπορεί να τις πούλησε. 470 00:38:03,947 --> 00:38:06,142 Δεν θα το έκανε χωρίς να με ρωτήσει. 471 00:38:06,827 --> 00:38:08,897 Να'τος. Μην του πείτε λέξη απ'όσα σας είπα. 472 00:38:09,547 --> 00:38:13,062 Αν θέλετε να τον πιάσετε πείτε κάτι για τις καρέκλες. 473 00:38:13,547 --> 00:38:16,539 Θα αρχίσει πάλι τα τρελά του παραμύθια. 474 00:38:16,827 --> 00:38:18,818 Δεν θα το έχανα αυτό για τίποτα στον κόσμο. 475 00:38:20,427 --> 00:38:22,657 -Μπίκι! -Τζόνυ, πώς είσαι, παλιόφιλε; 476 00:38:22,947 --> 00:38:24,778 -Πώς από δω; -Πέρασα να σε δω. 477 00:38:25,107 --> 00:38:26,904 Χαίρομαι που σε βλέπω. 478 00:38:27,707 --> 00:38:29,265 Πώς είναι η μαϊμουδόφατσά μου; 479 00:38:31,027 --> 00:38:33,097 -Τι έχεις καλή μου; -Τίποτα. 480 00:38:33,307 --> 00:38:34,740 Σίγουρα; 481 00:38:35,307 --> 00:38:37,946 Η γυναίκα σου ψάχνει κάποιες καρέκλες. 482 00:38:39,387 --> 00:38:41,582 Μπίκι, έσβησε η πίπα σου. Να σου δώσω σπίρτα. 483 00:38:42,147 --> 00:38:43,660 Ευχαριστώ. 484 00:38:48,987 --> 00:38:50,340 Πιάσε. 485 00:38:51,987 --> 00:38:53,898 Ευχαριστώ. Λοιπόν, όσον αφορά τις καρέκλες... 486 00:38:54,267 --> 00:38:55,905 Αυτές που λείπουν. 487 00:38:57,387 --> 00:38:59,662 Φαντάζομαι πως θα ήρθε ο Αμερικάνος να τις πάρει. 488 00:38:59,987 --> 00:39:03,696 -Ποιος Αμερικάνος; -Δεν σου το είπα; Ανοησία μου! 489 00:39:04,507 --> 00:39:07,738 Πέρασε από δω, πριν μία εβδομάδα. Φίλος του Μέλμπεκ. 490 00:39:08,347 --> 00:39:09,780 Εσύ είχες πάει για ιππασία. 491 00:39:10,427 --> 00:39:11,860 Για συνέχισε. 492 00:39:12,667 --> 00:39:14,339 Του άρεσαν, λοιπόν. 493 00:39:14,627 --> 00:39:17,187 Παράξενος τύπος. Μου πρόσφερε 100 δολάρια για την καθεμία. 494 00:39:17,347 --> 00:39:19,065 Το φαντάζεσαι. Ο καθένας θα δεχόταν. 495 00:39:20,307 --> 00:39:21,456 Εγώ πάλι όχι. 496 00:39:23,987 --> 00:39:25,784 Σοβαρά, καλή μου; 497 00:39:28,427 --> 00:39:31,385 Δεν το σκέφτηκα. Του είπα πως θα δεχόσουν. 498 00:39:32,627 --> 00:39:35,505 -Γιατί δεν μου είπες τίποτα; -Συγγνώμη, αγάπη μου, 499 00:39:35,747 --> 00:39:36,975 νόμιζα πως στο είπα. 500 00:39:37,387 --> 00:39:39,776 Δεν πειράζει, αφού τις έδωσες, πάνε. 501 00:39:40,267 --> 00:39:41,666 Πάνε, σίγουρα. 502 00:39:42,707 --> 00:39:45,938 -Να αλλάξουμε για φαγητό; -Είσαι ένας άγγελος. 503 00:39:46,627 --> 00:39:51,576 Για στάσου. Είπες πως σου έδωσε 100 για την καθεμία; 504 00:39:52,427 --> 00:39:54,816 -Ακριβώς. -Δείξε μου την επιταγή. 505 00:39:54,987 --> 00:39:57,262 -Θα μου την στείλει. -Βάζω όσο στοίχημα θέλεις 506 00:39:57,427 --> 00:40:01,022 πως αν πάρεις τώρα τον Μέλμπεκ δεν θα ξέρει για ποιον μιλάς. 507 00:40:03,187 --> 00:40:05,985 Υπονοείτε ότι ο άντρας μου είναι ψεύτης, κύριε Τουέιτ; 508 00:40:06,427 --> 00:40:09,066 Μην του δίνεις σημασία. Αστειεύεται. 509 00:40:10,027 --> 00:40:11,983 Θα προτιμούσα τα αστεία πάνω σε κάποια άλλο θέμα. 510 00:40:12,827 --> 00:40:14,704 -Θα μείνετε για φαγητό; -Φαγητό; 511 00:40:15,027 --> 00:40:17,143 θα μείνω μία εβδομάδα αν δεν με πετάξετε έξω. 512 00:40:17,627 --> 00:40:19,185 Οι φίλοι του Τζόνυ είναι πάντα καλοδεχούμενοι, 513 00:40:19,827 --> 00:40:21,579 αρκεί να παραμένουν φίλοι του. 514 00:40:38,187 --> 00:40:40,178 Γεια σου, Ίζαμπελ. Καλησπέρα. 515 00:40:40,347 --> 00:40:42,417 -Τα λέμε αύριο. -Θαυμάζεις την αφίσα σου; 516 00:40:42,667 --> 00:40:46,421 -Ωραία δεν είναι; -Είσαι η δική μας διασημότητα! 517 00:40:46,587 --> 00:40:48,384 -Θα έρθεις μαζί μου; -Ναι. 518 00:40:48,627 --> 00:40:50,424 -Πώς είναι ο Τζόνυ; -Καλά. 519 00:40:50,587 --> 00:40:53,659 Του πήρα το τελευταίο σου βιβλίο. Είναι θαυμαστής σου. 520 00:40:54,147 --> 00:40:56,024 Νομίζω πως έχει διαβάσει όλα σου τα βιβλία. 521 00:40:57,107 --> 00:41:00,065 -Τι συμβαίνει; -Κάτι θυμήθηκα. 522 00:41:00,547 --> 00:41:02,697 Μου επιτρέπεις; Θέλω να κάνω κάποιες ερωτήσεις. 523 00:41:02,867 --> 00:41:04,664 -Βέβαια. -Θα τα πούμε σύντομα. 524 00:41:14,347 --> 00:41:17,225 -Γεια σου. -Κύριε Τουέιτ. 525 00:41:17,987 --> 00:41:20,706 -Σας οφείλω μία συγγνώμη. -Ωραία. Δηλαδή, γιατί; 526 00:41:21,027 --> 00:41:24,815 Θα σας εξηγήσω. Αλλά φοβάμαι πως σας αδίκησα. 527 00:41:25,067 --> 00:41:29,026 Με αδικήσατε; Ευχαριστώ, σας συγχωρώ μέσα από την καρδιά μου. 528 00:41:30,467 --> 00:41:33,823 Όμως δεν φαίνεστε καλά. Είστε θυμωμένη; Μη μου πείτε αν είστε. 529 00:41:34,547 --> 00:41:36,936 -Ο Τζόνυ θα φταίει. -Με συγχωρείτε. 530 00:41:37,147 --> 00:41:39,707 Μην θυμώνετε μαζί του, χάνετε το χρόνο σας. 531 00:41:40,227 --> 00:41:42,536 Αν θέλετε να θυμώσετε μαζί μου, έχει καλώς, 532 00:41:42,747 --> 00:41:45,864 αλλά με τον Τζόνυ μην θυμώνετε. 533 00:41:50,427 --> 00:41:52,622 Θέλω να μιλήσω μόνη με τον Τζόνυ. Μπορείτε... 534 00:41:52,907 --> 00:41:54,386 Να περιμένω στον κήπο; 535 00:41:54,547 --> 00:41:55,536 Ναι, σας παρακαλώ. 536 00:41:56,027 --> 00:41:59,576 Γεια σας, μην κινείστε. Θέλω να δω την έκφρασή σας. 537 00:42:01,347 --> 00:42:03,383 -Τι έχεις εκεί; -Θα δεις αμέσως. 538 00:42:03,587 --> 00:42:07,023 Είναι σπουδαία μέρα η σημερινή. Έθελ, τι ποτά έχουμε; 539 00:42:07,387 --> 00:42:09,855 Τζιν, μπράντυ, σαμπάνια και ουίσκι. 540 00:42:10,067 --> 00:42:11,978 -Φέρ'τα όλα και γρήγορα. -Μάλιστα. 541 00:42:12,347 --> 00:42:13,985 Κάνε στην άκρη, Μπίκι. 542 00:42:15,067 --> 00:42:17,706 Θυμάσαι το κολιέ που είχες δει στη βιτρίνα και σ'άρεσε; 543 00:42:17,907 --> 00:42:20,740 Δικό σου. Αυτό είναι για την Έθελ. 544 00:42:20,987 --> 00:42:23,296 -Μπίκι, αυτό για σένα. -Τι είναι; 545 00:42:23,507 --> 00:42:25,463 -Είναι μυστικό. -Μπαστούνι. 546 00:42:27,827 --> 00:42:29,897 -Ευχαριστώ. -Κράτα αυτό. 547 00:42:30,347 --> 00:42:33,896 Αγάπη μου, το θυμάσαι αυτό; Είδα πως την θαύμαζες... 548 00:42:34,027 --> 00:42:36,143 στο Λονδίνο. Είναι δικό σου. 549 00:42:37,667 --> 00:42:38,895 Ευχαριστώ. 550 00:42:39,067 --> 00:42:41,945 Και μερικά καπέλα. Ποτέ δεν μου άρεσαν τα καπέλα σου. 551 00:42:42,787 --> 00:42:46,336 -Θυμάσαι αυτό στο τρένο; -Τζόνυ, δεν καταλαβαίνω. 552 00:42:46,507 --> 00:42:48,862 -Γιατί όλα αυτά; -Μην θυμώνεις. 553 00:42:49,667 --> 00:42:51,623 Αν δεν σ'αρέσουν θα τα επιστρέψουμε. 554 00:42:52,147 --> 00:42:54,183 Πήρα και για μένα κάτι. Να σας το δείξω; 555 00:42:55,107 --> 00:42:57,462 Ωραίο μπαστούνι! Δυνατό. 556 00:43:03,027 --> 00:43:04,346 -Ένα σκυλί! - Ναι. 557 00:43:04,547 --> 00:43:06,344 Τα πάω καλά με τα σκυλιά. 558 00:43:07,067 --> 00:43:09,217 Τζόνυ, δεν μας είπες τι συμβαίνει. 559 00:43:09,387 --> 00:43:13,096 Έχω την χαρά να σας ανακοινώ- σω πως σήμερα στους τελικούς 560 00:43:13,347 --> 00:43:16,578 κέρδισα στο στοίχημα 10 προς 1 . Είχα βάλει 200. 561 00:43:16,987 --> 00:43:20,741 -Δηλαδή έβγαλες 2000 λίρες. -Αυτό είναι υπέροχο! 562 00:43:21,987 --> 00:43:25,184 -Ποιο; -Η ταχύτητα που τα υπολόγισες. 563 00:43:25,387 --> 00:43:27,457 Με δουλεύεις τώρα. 564 00:43:27,907 --> 00:43:29,863 Αγάπη μου, γιατί δεν μιλάς; 565 00:43:30,147 --> 00:43:31,899 Να υποθέσω ότι δεν εγκρίνεις τα στοιχήματα; 566 00:43:32,187 --> 00:43:33,939 Με 2000 λίρες δεν θα έχει πρόβλημα. 567 00:43:34,187 --> 00:43:36,143 Έλα, αγάπη μου, χαμογέλασε, ξέρω πως ήμουν άτακτος, 568 00:43:36,347 --> 00:43:39,066 ...αλλά για σένα τα έκανα όλα. -Βλέπεις, έτσι είναι ο Τζόνυ. 569 00:43:39,267 --> 00:43:40,700 Έλα, αγάπη μου, χαμογέλασε. 570 00:43:40,907 --> 00:43:44,582 -Τζόνυ, πού βρήκες 200 λίρες; -Αυτή είναι μία λεπτή ερώτηση. 571 00:43:44,907 --> 00:43:46,898 -Πού τις βρήκες; -Ξέρεις πως δεν υπήρχε... 572 00:43:47,067 --> 00:43:48,898 κανείς Αμερικάνος. Τις καρέκλες τις πούλησα. 573 00:43:49,947 --> 00:43:52,256 Πούλησες τις καρέκλες για να ποντάρεις σε ένα άλογο; 574 00:43:52,587 --> 00:43:54,703 Όχι, ακριβώς. Χρωστούσα στους μπούκερ κάποια χρήματα, 575 00:43:54,867 --> 00:43:56,380 αυτή είναι παλιά ιστορία, αλλά τους ξέρεις τους μπούκερ. 576 00:43:57,187 --> 00:43:58,222 Τι σου είχα πει; 577 00:43:58,427 --> 00:44:00,543 Πήρα τα λεφτά για να τους πλη- ρώσω αλλά μετά έμαθα... 578 00:44:00,707 --> 00:44:02,026 αυτή την σίγουρη πληροφορία. 579 00:44:02,307 --> 00:44:07,097 -Έλα, αγάπη μου, χαμογέλασε. - Λέω να της κάνουμε γκριμάτσες. 580 00:44:08,827 --> 00:44:10,146 Λες να πιάσει; 581 00:44:14,467 --> 00:44:15,980 Ξέρεις κανένα άλλο κόλπο; 582 00:44:16,267 --> 00:44:18,735 Ξέρω κάτι που δεν αποτυγχάνει ποτέ. Ναι, αυτό τον ήχο. 583 00:44:22,147 --> 00:44:24,103 Αν το κάνουμε ταυτόχρονα; 584 00:44:28,747 --> 00:44:30,977 Α, ξέχασα κάτι. Κοίτα, αγάπη μου. 585 00:44:31,667 --> 00:44:34,625 Απόδειξη πληρωμής. Πλήρωσα δύο καρέκλες... 586 00:44:34,867 --> 00:44:37,017 και θα μας τις φέρουν σε μία ώρα. 587 00:44:39,587 --> 00:44:41,179 Κοίτα, χαμογελάει. 588 00:44:47,347 --> 00:44:48,666 Τα κατάφερες. 589 00:44:49,387 --> 00:44:52,618 Έφερε τον δίσκο η Έθελ. Ας το γιορτάσουμε. 590 00:44:53,267 --> 00:44:55,576 Ο Μπίκι λέει πάντα το σωστό πράγμα την κατάλληλη στιγμή. 591 00:45:09,947 --> 00:45:11,619 Ένα δώρο για σένα. Γύρνα. 592 00:45:13,587 --> 00:45:18,536 Κύριε Έισγκαρθ είναι πολύ ωραίο για μένα. 593 00:45:18,747 --> 00:45:20,624 Ευχαριστώ. 594 00:45:24,667 --> 00:45:26,498 Μόλις το δει ο φίλος μου... 595 00:45:26,707 --> 00:45:29,016 -Μην ξεχάσεις το κουτί. -Μάλιστα. 596 00:45:29,347 --> 00:45:32,657 -Και το καπέλο μου. -Μάλιστα. Ευχαριστώ. 597 00:45:33,547 --> 00:45:34,980 Ορίστε. 598 00:45:38,587 --> 00:45:40,418 Να κάνουμε μία πρόποση. 599 00:45:40,707 --> 00:45:43,585 -Τι έβαλες; Μπράντυ; -Μια φορά μόνο. 600 00:45:43,787 --> 00:45:45,140 Ξέρεις ότι δεν σου κάνει καλό. 601 00:45:46,267 --> 00:45:47,825 Άντε, μια φορά μόνο. 602 00:45:48,147 --> 00:45:49,626 Ευχαριστώ. 603 00:45:49,907 --> 00:45:52,421 Μαϊμουδόφατσα, πίνω στο τελευταίο στοίχημα... 604 00:45:52,627 --> 00:45:53,696 που έβαλε ποτέ ο Τζόνυ Έισγκαρθ. 605 00:45:53,867 --> 00:45:55,380 Στο τελευταίο στοίχημα. 606 00:46:16,907 --> 00:46:19,740 -Τζόνυ, νερό γρήγορα. -Δεν βοηθάει. 607 00:46:19,947 --> 00:46:24,702 Το έχει ξαναπάθει. Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 608 00:46:24,827 --> 00:46:26,818 Δεν ωφελεί. Αν δεν τον σκοτώσει θα περάσει από μόνο του. 609 00:46:40,827 --> 00:46:42,977 Συγγνώμη, φίλε. 610 00:46:45,707 --> 00:46:47,698 Κάποια μέρα θα τον σκοτώσει. 611 00:46:58,147 --> 00:47:01,537 Πολλά βιβλία! Αλήθεια τα διαβάζεις όλα; 612 00:47:01,747 --> 00:47:03,942 Φοβάμαι πως όχι. Για τον Τζόνυ είναι. 613 00:47:04,227 --> 00:47:06,297 Για τον Τζόνυ; Από πότε... 614 00:47:06,827 --> 00:47:10,058 -Αστυνομικά. -Τα λατρεύει. 615 00:47:10,347 --> 00:47:13,180 Ώστε συμβιβάστηκε σε μία απλή αγροτική ζωή; 616 00:47:13,347 --> 00:47:15,065 Και του πηγαίνει πολύ. 617 00:47:15,307 --> 00:47:17,298 Και εγκατέλειψε όλες τις κακές συνήθειες; 618 00:47:17,747 --> 00:47:23,060 -Ποιες κακές συνήθειες; -Τον ιππόδρομο για παράδειγμα. 619 00:47:23,427 --> 00:47:26,021 Δεν προλαβαίνει. Τον απασχολεί πολύ η δουλειά. 620 00:47:26,227 --> 00:47:31,665 Την Τρίτη θα είχε ρεπό γιατί ήταν στον ιππόδρομο. 621 00:47:32,987 --> 00:47:35,057 Αλήθεια; Πολύ ενδιαφέρον. 622 00:47:35,547 --> 00:47:37,617 -Γεια σας. -Αντίο. 623 00:47:43,027 --> 00:47:45,302 ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΕΛΜΠΕΚ 624 00:47:55,787 --> 00:47:58,745 -Καλησπέρα, κύρια Έισγκαρθ. -Γεια. Είναι εδώ ο άντρας μου; 625 00:47:58,987 --> 00:48:00,500 Όχι. 626 00:48:02,027 --> 00:48:04,257 -Πότε περιμένετε να γυρίσει; -Δεν ξέρω. 627 00:48:04,467 --> 00:48:06,423 Θέλετε να μιλήσετε με τον Καπετάνιο Μέλμπεκ; 628 00:48:07,107 --> 00:48:08,859 Ναι, ευχαριστώ. 629 00:48:11,427 --> 00:48:14,942 -Σας ζητά η κυρία Έισγκαρθ. -Πέρασε. 630 00:48:16,147 --> 00:48:18,980 -Χαίρομαι που σας βλέπω. -Καλησπέρα. 631 00:48:19,387 --> 00:48:21,059 Καθίστε. 632 00:48:24,507 --> 00:48:29,137 Δεν θέλω να σας γίνομαι βάρος, αλλά είστε ξάδελφος του Τζόνυ 633 00:48:29,507 --> 00:48:32,260 εκτός από αφεντικό του και ήθελα να σας μιλήσω... 634 00:48:32,547 --> 00:48:36,176 ...γιατί ανησυχώ πολύ για αυτόν. -Ναι, καταλαβαίνω. 635 00:48:38,627 --> 00:48:42,620 Αλλά από την άλλη σας είπα ότι δεν θα κάνω μήνυση. 636 00:48:43,187 --> 00:48:44,586 -Βέβαια... -Πώς είπατε; 637 00:48:44,827 --> 00:48:46,783 Του είπα πως δεν θα του κάνω μήνυση. 638 00:48:48,267 --> 00:48:50,417 Τι είναι αυτά που λέτε; 639 00:48:50,947 --> 00:48:53,905 Μα πώς ξελάσπωσε πάλι; Τι δικαιολογία σας είπε... 640 00:48:54,067 --> 00:48:55,580 όταν τον απέλυσα; 641 00:48:56,267 --> 00:48:59,737 -Πότε τον απολύσατε; -Πριν έξι εβδομάδες. 642 00:49:01,107 --> 00:49:04,338 Καπετάνιε, δεν έχω καλή αίσθηση του χιούμορ. 643 00:49:04,987 --> 00:49:09,856 -Αν αστειεύεστε, πείτε το μου. -Ούτε για μένα είναι αστείο. 644 00:49:11,067 --> 00:49:13,661 Είχαμε μία ξαφνική επιθεώρηση πριν έξι εβδομάδες 645 00:49:13,747 --> 00:49:16,386 και οι λογαριασμοί παρουσίασαν έλλειμα 2000 λιρών. 646 00:49:17,347 --> 00:49:20,305 Και όταν κοίταξα τα αρχεία του Τζόνυ... 647 00:49:20,827 --> 00:49:23,864 Λυπάμαι πολύ. Έπρεπε να σας το είχε πει. 648 00:49:24,747 --> 00:49:26,624 Δεν πειράζει. 649 00:49:28,027 --> 00:49:30,461 Είπατε πως δεν θα κάνετε μήνυση; 650 00:49:30,827 --> 00:49:32,545 Προς το παρόν όχι. 651 00:49:32,827 --> 00:49:35,819 Του είπα πως θα του δώσω την ευκαιρία να μου τα επιστρέψει. 652 00:49:36,427 --> 00:49:38,497 Τελικά όμως... 653 00:49:41,307 --> 00:49:44,026 Ναι, βέβαια. Ευχαριστώ, καπετάνιε Μέλμπεκ. 654 00:49:50,427 --> 00:49:51,576 Αντίο. 655 00:49:56,027 --> 00:49:58,097 -Γεια σας, κυρία. -Γύρισε ο κύριος Έισγκαρθ; 656 00:49:58,267 --> 00:49:59,620 Όχι, κυρία. 657 00:50:28,587 --> 00:50:30,100 Τζόνυ, σε αφήνω. 658 00:50:39,707 --> 00:50:41,857 Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 659 00:50:42,067 --> 00:50:44,945 Είμαι σίγουρη πως έχεις μία εξήγηση για τα πάντα. Αντίο. 660 00:51:25,827 --> 00:51:28,864 -Ώστε τα έμαθες; - Ναι, τα έμαθα. 661 00:51:31,867 --> 00:51:34,222 Λυπάμαι πολύ, αγάπη μου. 662 00:51:35,987 --> 00:51:39,059 Ήρθε αυτό το τηλεγράφημα από το γιατρό, που τα εξηγεί όλα. 663 00:51:43,427 --> 00:51:45,895 Λυπάμαι πολύ για το θάνατο του πατέρα σας. 664 00:51:46,507 --> 00:51:49,180 Έπαθε καρδιακή ανακοπή σήμερα το πρωί. 665 00:51:49,747 --> 00:51:51,977 Η μητέρα σας επιθυμεί να έρθετε το συντομότερο. Γουίλσον. 666 00:52:01,507 --> 00:52:03,737 Και στην αγαπημένη μου αδελφή, Έμιλυ, 667 00:52:03,907 --> 00:52:07,138 αφήνω το ετήσιο ποσό των 1000 λιρών δια βίου. 668 00:52:09,267 --> 00:52:13,385 Στην ανηψιά μου Έλσι, το ποσό των 5000 λιρών. 669 00:52:14,427 --> 00:52:18,943 Στα αγαπημένα μου ξαδέλφια 500 λίρες στον καθένα. 670 00:52:20,307 --> 00:52:24,937 Το σπίτι μου και τα υπόλοιπα υπάρχοντά μου τα αφήνω... 671 00:52:25,067 --> 00:52:27,627 στην αγαπημένη μου σύζυγο, Μάρθα, 672 00:52:27,907 --> 00:52:31,058 επιθυμώντας να συνεχίσει να δίνει το επίδομα των 500 λιρών 673 00:52:31,987 --> 00:52:33,943 ...ετησίως, στην κόρη μας, τη Λίνα. 674 00:52:34,227 --> 00:52:39,176 Επίσης στην κόρη μου Λίνα και τον σύζυγό της Τζον Έισγκαρθ 675 00:52:40,307 --> 00:52:44,619 αφήνω το πορτρέτο μου που το έχει ζωγραφίσει ο διακεκριμένος 676 00:52:44,707 --> 00:52:46,618 ...Σερ Τζόσουα Νέτελγουντ. 677 00:52:55,147 --> 00:52:57,217 -Χρειάζομαι ένα ποτό. -Θα σου φέρω. 678 00:52:57,387 --> 00:52:59,025 Δεν πειράζει, πάω εγώ. Στο γραφείο δεν είναι; 679 00:53:23,187 --> 00:53:24,586 Κέρδισες, φίλε. 680 00:53:37,587 --> 00:53:39,066 Λίνα... 681 00:53:39,947 --> 00:53:41,266 Ναι, καλέ μου. 682 00:53:42,107 --> 00:53:44,223 Μετάνιωσες ποτέ που με παντρεύτηκες; 683 00:53:45,867 --> 00:53:49,416 -Γιατί ρωτάς; -Είναι εμφανές... 684 00:53:49,707 --> 00:53:51,857 πως θα σου άφηνε περισσότερα από το πορτρέτο του 685 00:53:52,067 --> 00:53:53,944 αν είχες παντρευτεί οποιονδήποτε άλλο. 686 00:53:54,827 --> 00:53:58,024 -Αυτό εννοείς; -Δεν μου απάντησες. 687 00:53:59,867 --> 00:54:03,143 Εσύ; Το μετάνιωσες; 688 00:54:05,987 --> 00:54:08,626 Το ότι σε παντρεύτηκα δεν θα το μετανιώσω ποτέ. 689 00:54:09,427 --> 00:54:11,895 -Το εννοείς αυτό; -Ναι, το εννοώ. 690 00:54:13,267 --> 00:54:15,861 Το μόνο που θέλω είναι να ζήσω όλη μου τη ζωή μαζί σου. 691 00:54:16,387 --> 00:54:17,866 Και αν πέθαινες πρώτη... 692 00:54:19,227 --> 00:54:20,546 Αν πέθαινα πρώτη; 693 00:54:23,787 --> 00:54:28,258 -Εσύ; -Δεν μπορώ να πάψω να σ'αγαπώ 694 00:54:28,947 --> 00:54:32,178 ...όσο κι αν προσπαθήσω. -Προσπάθησες ποτέ; 695 00:54:34,507 --> 00:54:40,582 -Ναι, μια φορά. -Πότε; 696 00:54:41,067 --> 00:54:44,059 Όταν έμαθα ότι έχασες τη δουλειά σου στο γραφείο. 697 00:54:48,867 --> 00:54:51,825 -Πόσο καιρό το ξέρεις; -Από την περασμένη Παρασκευή. 698 00:54:52,187 --> 00:54:54,655 -Ποιος σου το είπε; -Ο καπετάνιος Μέλμπεκ. 699 00:54:54,747 --> 00:54:56,624 Τον συνάντησα. 700 00:54:57,867 --> 00:55:00,301 - Σου είπε το λόγο; -Όχι. 701 00:55:03,547 --> 00:55:05,583 Πες μου εσύ. 702 00:55:05,747 --> 00:55:09,057 Απλώς δεν τα πηγαίναμε καλά. Ωραία είναι εδώ. 703 00:55:10,147 --> 00:55:12,263 Να σταματήσουμε να χαζέψουμε τη θάλασσα; 704 00:55:20,867 --> 00:55:22,380 Γιατί δεν τα πηγαίνατε καλά; 705 00:55:23,027 --> 00:55:25,495 Δεν ξέρω. Είναι πολύ οπισθοδρομικός. 706 00:55:25,747 --> 00:55:28,261 Μάλλον οι ιδέες μου ήταν πολύ τολμηρές γι'αυτόν. 707 00:55:28,507 --> 00:55:31,101 Πάντα πίστευα πως το μυστικό της επιτυχίας 708 00:55:31,467 --> 00:55:33,503 είναι να ξεκινάς από την κορυφή. 709 00:55:35,427 --> 00:55:37,258 Νομίζεις ότι λέω ανοησίες; 710 00:55:37,587 --> 00:55:41,136 Για να βγάλεις λεφτά πρέπει να σκέφτεσαι μεγαλοπίβολα. 711 00:55:43,387 --> 00:55:45,821 Κοίτα αυτή τη γη. Αυτή την θέα! 712 00:55:46,747 --> 00:55:48,499 Γιατί δεν την έχει αξιοποιήσει κανείς; 713 00:55:49,747 --> 00:55:52,545 Αν είχα 10.000 λίρες ή καλύτερα 20.000 714 00:55:53,347 --> 00:55:54,985 θα μπορούσα να χτίσω κάτι εδώ. 715 00:56:00,307 --> 00:56:06,143 - Μόνο 20.000 χρειάζεσαι; -Ή και 30.000. 716 00:56:08,187 --> 00:56:10,940 10.000 επιπλέον δεν θα με πείραζαν καθόλου. 717 00:56:11,067 --> 00:56:13,535 Λοιπόν, αυτό είναι το βασικό σχέδιο. 718 00:56:14,307 --> 00:56:16,423 Υπέροχο. Και θα βάλουμε το μεγάλο ξενοδοχείο εκεί. 719 00:56:17,707 --> 00:56:21,939 Κι εκεί θα βάλουμε τα μπάνγκαλοους. 720 00:56:22,427 --> 00:56:24,338 Τι γίνεται εδώ; 721 00:56:24,547 --> 00:56:26,697 Οργανώνουμε την μεσιτική μας εταιρία. 722 00:56:26,907 --> 00:56:29,296 Θα αγοράσουμε ένα υπέροχο παραθαλάσσιο κομμάτι γης. 723 00:56:29,547 --> 00:56:31,458 Τι θέα! Τι ήλιος! Τι αέρας! 724 00:56:32,467 --> 00:56:35,584 Τα κέρδη μας θα είναι τεράστια! 725 00:56:35,987 --> 00:56:38,865 -Βρήκες κάποιον να επενδύσει; -Φυσικά. 726 00:56:40,507 --> 00:56:42,862 -Ποιον; -Εμένα! 727 00:56:45,467 --> 00:56:46,695 Μάλιστα. 728 00:56:47,427 --> 00:56:49,895 Η ιδέα είναι δική μου, αλλά τα λεφτά είναι του Μπίκι. 729 00:56:51,147 --> 00:56:53,536 Για την εταιρία, θα βάλει ο Μπίκι κάποιες επενδύσεις... 730 00:56:53,667 --> 00:56:55,817 που έχει στο Παρίσι. Θα πουλήσουμε μετοχές και... 731 00:56:56,467 --> 00:56:57,820 Έλα να σου δείξω. 732 00:57:00,147 --> 00:57:02,342 Η εταιρία θα είναι στο όνομά μου. 733 00:57:02,507 --> 00:57:06,739 -Ναι, αλλά... -Είναι πάρα πολύ απλό. 734 00:57:09,547 --> 00:57:13,620 -Ο Μπίκι το καταλαβαίνει; -Ναι, απολύτως. Νομίζω. 735 00:57:15,587 --> 00:57:18,704 Με συγχωρείτε, σας ζητά στο τηλέφωνο ο καπετάνιος Μέλμπεκ. 736 00:57:22,627 --> 00:57:25,744 Ευχαριστώ. Θα το πάρω στο γραφείο. Με συγχωρείτε. 737 00:57:29,427 --> 00:57:31,657 Λοιπόν, Μπίκι, εξήγησέ μου, σε παρακαλώ. 738 00:57:33,747 --> 00:57:37,262 Μου αρέσει η αίσθηση των σπουδαίων δουλειών. 739 00:57:37,787 --> 00:57:40,176 Τζωρτζ, σου είπα μην ανησυχείς. 740 00:57:40,467 --> 00:57:43,937 Κανονίζω κάτι και θα σε πληρώσω σίγουρα σε λίγες εβδομάδες. 741 00:57:44,347 --> 00:57:47,384 Βλέπεις, θα αγοράσουμε τη γη και θα πουλήσουμε ένα μέρος. 742 00:57:47,627 --> 00:57:49,743 Έτσι θα βγάλουμε 100% κέρδος σε χρόνο μηδέν. 743 00:57:50,187 --> 00:57:53,099 Και στο άλλο κομμάτι θα χτίσουμε κάτι. 744 00:57:53,387 --> 00:57:55,696 Ναι, αλλά από ποιον θα αγοράσετε τη γη; 745 00:57:55,907 --> 00:57:57,863 Πόσο θα κοστίσει; Και σε ποιον θα την πουλήσετε; 746 00:57:58,067 --> 00:57:59,500 Δεν θα είναι καθόλου δύσκολο. 747 00:58:00,827 --> 00:58:02,863 Μπίκι, δεν είναι ώρα να ωριμάσεις; 748 00:58:03,667 --> 00:58:06,340 -Με μαλλώνεις; -Χρειάζεσαι μάλλωμα. 749 00:58:07,867 --> 00:58:09,937 Να πάω να σταθώ στη γωνία; 750 00:58:13,307 --> 00:58:16,663 -Δεν είναι δίκαιο για τον Τζόνυ. -Αυτό είναι πολύ σκληρό. 751 00:58:16,947 --> 00:58:18,539 Είναι επικεφαλής της όλης επιχείρησης, 752 00:58:19,147 --> 00:58:21,741 θα παίρνει μισθό, θα υπογράφει επιταγές. 753 00:58:21,947 --> 00:58:24,586 -Αυτό λέω κι εγώ. -Και είναι κακό αυτό; 754 00:58:25,747 --> 00:58:28,625 Η Λίνα λέει πως είσαι λίγο ανώριμος. 755 00:58:28,867 --> 00:58:30,937 -Αυτό δεν εννοείς; -Εμένα έτσι μου φάνηκε. 756 00:58:31,427 --> 00:58:33,577 Δεν είναι στάση συζύγου αυτή. 757 00:58:34,947 --> 00:58:36,824 Δεν πας να αλλάξεις για φαγητό; Πέρασε η ώρα. 758 00:58:36,987 --> 00:58:38,705 Αγάπη μου, ο Μπίκι θα μείνει μαζί μας μερικές μέρες. 759 00:58:39,427 --> 00:58:41,304 -Ξέρεις το δωμάτιό σου. -Ναι, μην ενοχλείστε. 760 00:58:46,947 --> 00:58:49,905 Με ποιο δικαίωμα μπλέκεσαι στις δουλειές μου; 761 00:58:51,227 --> 00:58:54,856 Δεν ήθελα να... Ήθελα μόνο να... 762 00:58:55,547 --> 00:58:59,176 -Μόνο τι; -Να πω στον Μπίκι να μην αφήσει 763 00:58:59,627 --> 00:59:02,380 όλες τις ευθύνες σε σένα γιατί αν κάτι πάει στραβά 764 00:59:02,587 --> 00:59:04,578 να έχει κι αυτός την ευθύνη. 765 00:59:04,987 --> 00:59:07,376 Κανείς σας δεν είναι έμπειρος επιχειρηματίας. 766 00:59:08,987 --> 00:59:11,501 Και τι διάολο ξέρεις εσύ από επιχειρήσεις; 767 00:59:11,667 --> 00:59:14,340 -Πολύ λίγα, ήθελα μόνο... -Κι αν ο Μπίκι σε πάρει σοβαρά; 768 00:59:14,667 --> 00:59:16,623 θα μου χαλάσει τα σχέδια. Το καταλαβαίνεις; 769 00:59:16,867 --> 00:59:20,337 -Μα δεν είναι καλή δουλειά. -Δεν σε αφορά. 770 00:59:22,307 --> 00:59:24,946 Είναι δική μου δουλειά κι εγώ λέω πως είναι καλή. 771 00:59:25,147 --> 00:59:26,705 Θα την κάνω αυτή τη δουλειά. 772 00:59:26,867 --> 00:59:28,744 Δεν θέλω ανάμειξη ούτε από σένα ούτε από κανέναν. 773 00:59:29,147 --> 00:59:31,058 -Έγινα σαφής; - Ναι. 774 00:59:43,787 --> 00:59:47,257 -Γεια σου, μαϊμουδόφατσα. -Με τρόμαξες. Δεν σε είδα. 775 00:59:51,107 --> 00:59:53,621 Φαντάστηκα πως θες να μάθεις ότι ανέβαλα τη δουλειά. 776 00:59:54,427 --> 00:59:56,418 -Γιατί; Τι έγινε; -Τίποτα. 777 00:59:57,627 --> 01:00:00,061 - Ο Μπίκι το ξέρει; -Όχι ακόμα. 778 01:00:00,307 --> 01:00:02,901 -Γιατί το κάνεις αυτό; -Δεν ξέρω. 779 01:00:03,467 --> 01:00:05,617 Ίσως η γη να μην είναι καλή, ποιος ξέρει; 780 01:00:05,947 --> 01:00:09,019 Ίσως δεν μου αρέσει η ιδέα να ρισκάρω με τα χρήματα του Μπίκι. 781 01:00:09,467 --> 01:00:12,140 Ίσως είναι δύσκολη δουλειά κι εγώ είμαι τεμπέλης. 782 01:00:14,027 --> 01:00:16,382 Είσαι ακόμα θυμωμένος για χθες το βράδυ; 783 01:00:16,587 --> 01:00:18,942 -Όχι, δεν είμαι θυμωμένος. - Είσαι σίγουρος; 784 01:00:19,147 --> 01:00:22,457 Δεν κοιμήθηκα όλη νύχτα. Δεν μου έχεις ξαναμιλήσει έτσι 785 01:00:22,627 --> 01:00:25,300 ...και φοβήθηκα μήπως... -Μήπως τι; 786 01:00:26,707 --> 01:00:28,584 Μήπως πάψεις να με αγαπάς. 787 01:00:30,107 --> 01:00:33,417 Όχι, δεν είμαι θυμωμένος. Και σε αγαπάω πάρα πολύ. 788 01:00:54,467 --> 01:00:58,062 Α-Μ-Φ-Ι-Β-Ο-Λ-Ι-Α Μπράβο, κορίτσι μου. 789 01:00:59,387 --> 01:01:02,618 Δεν βλέπω τι το κακό έχει, αλλά αφού το λες εσύ... 790 01:01:05,227 --> 01:01:06,706 Ξαναπαίζω; 791 01:01:06,787 --> 01:01:09,381 Και πάλι δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πάμε να το δούμε. 792 01:01:11,187 --> 01:01:14,065 Δεν θέλω την ευθύνη ότι ανέβαλα τη δουλειά 793 01:01:14,427 --> 01:01:16,099 προτού συμφωνήσεις κι εσύ ότι δεν αξίζει. 794 01:01:16,707 --> 01:01:18,743 Αφού το λες εσύ, με καλύπτεις. 795 01:01:19,107 --> 01:01:21,667 Άλλωστε δική σου ήταν η ιδέα. 796 01:01:22,027 --> 01:01:24,939 Αφού δεν την ακολουθείς εσύ, τι να κάνουμε; 797 01:01:26,027 --> 01:01:28,780 Λέω μόνο να πάμε αύριο το πρωί να το κοιτάξουμε. 798 01:01:29,067 --> 01:01:31,058 Γιατί επιμένεις τόσο; 799 01:01:31,347 --> 01:01:33,656 Γιατί σου είπα πως δεν θέλω να αναλάβω την ευθύνη. 800 01:01:33,947 --> 01:01:37,906 "ΔΟΛΟΦΟ" Δεν υπάρχει τέτοια λέξη. 801 01:01:39,747 --> 01:01:43,786 Δεν θέλω να πάω εκεί το πρωί. Έχει κρύο και υγρασία. 802 01:01:44,387 --> 01:01:50,303 Καλά, τι ώρα θα πάμε; Α, "ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ". 803 01:01:51,787 --> 01:01:53,857 Όσο πιο γρήγορα τόσο καλύτερα. 804 01:01:54,067 --> 01:01:56,376 Λέω κατά τις 7. Δεν θα έχει και κίνηση. 805 01:01:56,627 --> 01:01:59,380 -Αξημέρωτα. -Τι; 806 01:02:00,387 --> 01:02:01,979 Είναι λέω πολύ νωρίς. 807 01:03:03,507 --> 01:03:06,305 - Ο κύριος παίρνει πρωινό; -Όχι, δεν ήθελε να περιμένει. 808 01:03:06,547 --> 01:03:09,664 Έφυγε πριν δύο ώρες με τον κύριο Τουέιτ. 809 01:03:09,827 --> 01:03:11,863 -Ποιο αυτοκίνητο πήραν; -Του κυρίου Τουέιτ, νομίζω. 810 01:05:52,347 --> 01:05:54,303 Τώρα πρέπει να έφτιαξε. Βάλ'το στην πρίζα. 811 01:05:56,627 --> 01:05:57,776 Για να δούμε. 812 01:06:04,907 --> 01:06:07,375 -Γεια. -Γεια σου, αγάπη μου. 813 01:06:20,827 --> 01:06:23,864 Τι έπαθες; Μερικές ώρες έλειψα μόνο. 814 01:06:24,187 --> 01:06:26,143 Εμένα μου φάνηκαν σαν χίλια χρόνια. 815 01:06:26,347 --> 01:06:28,019 Κι εμένα. 816 01:06:28,387 --> 01:06:30,537 -Πάψε, Μπίκι. Δεν ήταν τίποτα. -Τίποτα το λες εσύ... 817 01:06:30,827 --> 01:06:32,499 που πήγα να χάσω τη ζωή μου; 818 01:06:34,027 --> 01:06:36,700 -Πήγες να χάσεις τη ζωή σου; -Παραλίγο. 819 01:06:38,387 --> 01:06:41,459 - Ας αλλάξουμε θέμα. -Όχι, θέλω να μάθω. 820 01:06:41,747 --> 01:06:44,341 Ήμασταν στην κορυφή του λόφου, 821 01:06:44,547 --> 01:06:46,583 και συμφώνησα με τον Τζόνυ για την ποιότητα της γης. 822 01:06:48,267 --> 01:06:51,259 Πήγα να στρίψω το αυτοκίνητο στην άκρη του γκρεμού, 823 01:06:51,427 --> 01:06:53,099 άλλωστε ποτέ δεν τα πήγαινα καλά με τα αυτοκίνητα, 824 01:06:53,187 --> 01:06:56,179 -Ο Τζόνυ ήταν στο αυτοκίνητο; -Όχι, απ'έξω και κοιτούσε τη θέα. 825 01:06:56,747 --> 01:06:59,625 -Ας πιούμε ένα ποτό. -Συνέχισε, Μπίκι. 826 01:07:01,187 --> 01:07:03,098 Δεν κατάλαβα ότι έστριβα προς τον γκρεμό. 827 01:07:03,307 --> 01:07:06,663 Αλλά έτσι ήταν, κι αν δεν είχε πηδήξει να πατήσει το φρένο... 828 01:07:07,427 --> 01:07:09,418 τώρα θα ήμουν στην Βασιλεία του Ουρανού. 829 01:07:10,507 --> 01:07:12,702 -Σου έσωσε τη ζωή; -Φυσικά. 830 01:07:12,987 --> 01:07:15,057 Βάζοντας σε κίνδυνο τη δική του. 831 01:07:15,987 --> 01:07:18,376 Τζόνυ, δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό για μένα. 832 01:07:19,027 --> 01:07:20,142 Για σένα, αγάπη μου; 833 01:07:20,347 --> 01:07:23,384 Για μένα να δεις. Ο φίλος μου αξίζει επιβράβευση. 834 01:07:24,107 --> 01:07:27,782 Τι λέτε για μία βραδιά έξω; Να το γιορτάσουμε. 835 01:07:28,347 --> 01:07:30,702 Θα το ήθελα πολύ, αλλά δεν πρέπει να πας στο Παρίσι; 836 01:07:31,147 --> 01:07:33,422 Ναι, όλες μου οι επενδύσεις είναι εκεί. 837 01:07:33,587 --> 01:07:35,543 Πρέπει να πάω να ακυρώσω τα σχέδια. 838 01:07:36,267 --> 01:07:38,098 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 839 01:07:39,387 --> 01:07:41,821 Ξεχνάει πως είμαι παντρεμένος. 840 01:07:43,427 --> 01:07:46,260 Θα έρθω μαζί σου στο Λονδίνο και θα βγούμε εκεί το βράδυ. 841 01:07:47,027 --> 01:07:49,666 -Τι λες, μαϊμουδόφατσα; -Ναι, μαϊμου... δηλαδή, Λίνα; 842 01:07:49,867 --> 01:07:53,701 -Εμένα μου φαίνεται πως... -Πρέπει να ψάξω για δουλειά. 843 01:07:54,147 --> 01:07:57,298 Στο Λονδίνο όμως έχω περισσότερες πιθανότητες. 844 01:07:57,707 --> 01:08:02,258 -Άφησέ τον να έρθει, Λίνα. -Μάλλον δεν μπορώ να το αποτρέψω. 845 01:08:03,667 --> 01:08:06,340 Κρίμα που δεν θα έρθεις στο Παρίσι μαζί μου. 846 01:08:07,667 --> 01:08:12,058 Την περασμένη φορά που ήμουν στα Ηλύσια Πεδία 847 01:08:13,027 --> 01:08:15,700 γνώρισα την πιο χαριτωμένη κοπέλα. 848 01:08:16,067 --> 01:08:19,059 Πήγαμε για δείπνο αλλά πολύ αργότερα... 849 01:08:20,787 --> 01:08:22,857 Τα λέμε, Τσακάλι. 850 01:08:25,827 --> 01:08:27,579 Παραλίγο να ξανακάνω γκάφα. 851 01:08:32,667 --> 01:08:34,942 ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ ΣΥΝΤΟΜΑ ΣΆΓΑΠΩ. 852 01:08:47,347 --> 01:08:50,225 Είναι ένας επιθεωρητής και θέλει τον κύριο Έισγκαρθ. 853 01:08:52,267 --> 01:08:54,542 Του είπα ότι λείπει και ζήτησε εσάς. 854 01:08:57,667 --> 01:08:59,942 Πες του να περάσει στο γραφείο. 855 01:09:08,987 --> 01:09:11,182 Περάστε από δω. 856 01:09:20,787 --> 01:09:22,505 Η κυρία Έισγκαρθ; 857 01:09:22,747 --> 01:09:24,942 Λέγομαι Χόντσον. Επιθεωρητής Χόντσον. 858 01:09:25,187 --> 01:09:28,497 Είμαι της επαρχιακής αστυνομίας. Ο συνάδελφός μου, κος Μπένσον. 859 01:09:29,307 --> 01:09:30,501 Πώς είστε; 860 01:09:30,987 --> 01:09:32,659 Καθίστε. 861 01:09:33,867 --> 01:09:37,655 -Ο σύζυγός σας δεν είναι εδώ. -Είναι στο Λονδίνο... 862 01:09:38,107 --> 01:09:39,426 για μερικές μέρες. 863 01:09:39,627 --> 01:09:41,777 Εφόσον λείπει ίσως μπορείτε να μας βοηθήσετε εσείς. 864 01:09:42,107 --> 01:09:46,419 - Βέβαια. Θέλετε λίγο τσάι; -Όχι, έχουμε πιει. 865 01:09:47,427 --> 01:09:51,818 -Γνωρίζετε κάποιον κύριο Τουέιτ; -Ναι, είναι φίλος του άντρα μου. 866 01:09:53,307 --> 01:09:57,664 Δεν ξέρω πως να σας το πω. Καλύτερα να διαβάσετε... 867 01:09:58,067 --> 01:10:00,137 ...την εφημερίδα. 868 01:10:02,627 --> 01:10:04,185 Με συγχωρείτε. 869 01:10:16,547 --> 01:10:18,697 ΑΓΓΛΟΣ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ 870 01:10:18,947 --> 01:10:21,586 ΒΡΗΚΕ ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΕΣ ΤΕΛΟΣ ΣΕ ΜΠΑΡ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ. 871 01:10:41,587 --> 01:10:45,660 Συγγνώμη, είναι σοκ για μένα. 872 01:10:47,387 --> 01:10:49,264 Τον γνωρίζαμε καλά. 873 01:10:49,507 --> 01:10:54,661 Λυπάμαι πολύ, αλλά κάνω έρευνα για την γαλλική αστυνομία. 874 01:10:55,747 --> 01:10:58,500 Βρέθηκαν χαρτιά πάνω του που υποδεικνύουν... 875 01:10:58,667 --> 01:11:00,942 πως είχε ξεκινήσει μία νέα δουλειά με τον άντρα σας. 876 01:11:06,387 --> 01:11:09,140 Η αστυνομία ποια πιστεύει πως είναι τα αίτια θανάτου; 877 01:11:09,787 --> 01:11:12,824 Αυτό είναι ένα αντίγραφου του τηλεγραφήματος που λάβαμε. 878 01:11:21,987 --> 01:11:25,536 Ο Τουέιτ πήγε στο μαγαζί μαζί με έναν άλλο Άγγλο. 879 01:11:25,827 --> 01:11:28,057 Και οι δύο έπιναν πολύ. 880 01:11:28,587 --> 01:11:31,226 Όταν έφθασαν, ο Τουέιτ ζήτησε ένα μπουκάλι κονιάκ. 881 01:11:31,747 --> 01:11:35,137 Σύμφωνα με την κατάθεση του σερβιτόρου, 882 01:11:35,547 --> 01:11:39,381 η παρέα του Τουέιτ ζήτησε να τους σερβίρουν σε μεγάλο ποτήρι. 883 01:11:40,467 --> 01:11:43,265 Μετά από στοίχημα μεταξύ τους, 884 01:11:43,707 --> 01:11:47,620 ο Τουέιτ γέμισε ένα ποτήρι μέχρι πάνω και το ήπιε όλο. 885 01:11:48,187 --> 01:11:51,418 Το άλλο άτομο δεν ήταν παρών όταν έλαβε χώρα το δυστύχημα. 886 01:11:51,627 --> 01:11:53,663 Είχε φύγει λίγα λεπτά νωρίτερα. 887 01:11:54,227 --> 01:11:58,015 Οι Γάλλοι δεν έχουν καταφέρει ακόμα να τον ταυτοποιήσουν. 888 01:11:58,507 --> 01:12:01,943 Σύμφωνα με ένα σερβιτόρο που τους καταλάβαινε λίγο 889 01:12:02,267 --> 01:12:06,943 ο Τουέιτ τον αποκαλούσε "τσακάλι" ή κάπως έτσι. 890 01:12:10,867 --> 01:12:12,778 Λυπάμαι για την αναστάτωση, 891 01:12:13,307 --> 01:12:16,299 όμως εσείς ή ο σύζυγός σας γνωρίζετε κάποιον φίλο... 892 01:12:16,547 --> 01:12:18,538 του Τουέιτ που να τον έλεγε έτσι; 893 01:12:19,827 --> 01:12:22,580 Ίσως η κυρία Έισγκαρθ μπορεί να μας διαφωτίσει. 894 01:12:24,387 --> 01:12:26,378 Ναι, πιστεύω πως μπορώ. 895 01:12:26,947 --> 01:12:30,303 Ο σύζυγός μου σχεδίασε να κάνει μία εταιρία μαζί του 896 01:12:30,947 --> 01:12:34,019 και πήγαν στο Παρίσι για να διαλύσουν την εταιρία. 897 01:12:35,187 --> 01:12:38,179 Προφανώς πέθανε πριν προλάβει να το κάνει αυτό. 898 01:12:38,547 --> 01:12:41,186 Ευχαριστώ, κυρία μου. Έχεις καμία ερώτηση, Μπένσον. 899 01:12:41,667 --> 01:12:44,739 -Όχι, δεν νομίζω. - Ευχαριστώ πολύ. 900 01:12:55,347 --> 01:12:56,860 Με συγχωρείτε. 901 01:13:05,267 --> 01:13:08,657 -Πότε θα επιστρέψει ο κύριος; -Τον περιμένω απόψε. 902 01:13:08,987 --> 01:13:11,057 Θα του πείτε να μας τηλεφωνήσει στο τμήμα; 903 01:13:11,227 --> 01:13:12,455 Φυσικά. 904 01:13:12,667 --> 01:13:14,419 -Γεια σας, επιθεωρητά. -Γεια σας. 905 01:13:15,667 --> 01:13:17,817 -Μπένσον. -Αντίο σας. 906 01:13:58,547 --> 01:13:59,741 Δεν πήγε στο Παρίσι. 907 01:14:00,507 --> 01:14:02,657 Σου λέω πως δεν πήγε στο Παρίσι! 908 01:14:12,627 --> 01:14:13,946 Λέσχη Χόγκαρθ. 909 01:14:14,147 --> 01:14:15,944 Μπορώ να μιλήσω στον κύριο Έισγκαρθ; 910 01:14:16,947 --> 01:14:18,460 Πότε θα επιστρέψει; 911 01:14:20,387 --> 01:14:22,378 Έφυγε χθες στο πρωί; 912 01:14:23,587 --> 01:14:25,498 Όχι, δεν πειράζει. Ευχαριστώ. 913 01:14:50,507 --> 01:14:52,657 Γεια σου, μαϊμουδόφατσα. 914 01:15:04,747 --> 01:15:06,783 Έμαθες για τον Μπίκι, έτσι; 915 01:15:08,787 --> 01:15:10,664 Τον συμπαθούσα πολύ. 916 01:15:11,587 --> 01:15:12,815 Αλήθεια; 917 01:15:13,827 --> 01:15:17,103 Ναι, καλή μου. Τον αγαπούσα τον ανόητο. 918 01:15:18,547 --> 01:15:21,015 -Τον αγαπούσες; -Φυσικά. 919 01:15:22,347 --> 01:15:24,656 Μετά από σένα, τον αγαπούσα περισσότερο από κάθε τι. 920 01:15:25,347 --> 01:15:27,224 Μετά από μένα; 921 01:15:29,067 --> 01:15:30,739 Καημένη μου μαϊμουδόφατσα. 922 01:15:32,547 --> 01:15:35,380 Μιλάω για μένα και εσένα δεν σε σκέφτηκα. 923 01:15:36,227 --> 01:15:37,580 Κι εσύ τον συμπαθούσες. 924 01:15:39,387 --> 01:15:41,184 Τον συμπαθούσα πολύ. 925 01:15:44,907 --> 01:15:46,465 Ήρθε η αστυνομία. 926 01:15:49,147 --> 01:15:50,546 Τι ήθελαν; 927 01:15:51,467 --> 01:15:55,380 Να τους βοηθήσεις. Έλαβαν τηλεγράφημα από το Παρίσι. 928 01:15:55,867 --> 01:15:59,576 Ήταν ένας Άγγλος μαζί του που έβαλαν ένα στοίχημα... 929 01:15:59,827 --> 01:16:02,660 Ναι, το ξέρω. Όλη η ιστορία είναι στην τελευταία έκδοση. 930 01:16:03,587 --> 01:16:07,102 -Τι άλλο; -Να τους τηλεφωνήσεις. 931 01:16:08,067 --> 01:16:11,298 Ίσως μπορείς να αναγνωρίσεις αυτόν τον Άγγλο. 932 01:16:19,587 --> 01:16:22,055 Τι τους είπες; Ανέφερες την επιχείρηση; 933 01:16:23,307 --> 01:16:27,380 Φυσικά. Τους είπα πως ο Μπίκι σκόπευε να την διαλύσει. 934 01:16:28,947 --> 01:16:32,098 Καλύτερα να το άφηνες σε μένα. Τι άλλο τους είπες; 935 01:16:33,147 --> 01:16:37,026 Τίποτα άλλο. Τους είπα πως σε περιμένω από το Λονδίνο. 936 01:16:49,627 --> 01:16:52,744 Παρακαλώ, το αστυνομικό τμήμα του Γουίκστεντ. 937 01:16:56,347 --> 01:16:58,463 Γεια σας, επιθεωρητά. 938 01:16:58,667 --> 01:17:01,261 Είμαι ο Τζον Έισγκαρθ. Μόλις επέστρεψα. 939 01:17:02,107 --> 01:17:06,259 Πήγα μαζί του στο Λονδίνο την Τρίτη το βράδυ. 940 01:17:06,467 --> 01:17:07,820 Δειπνήσαμε στο Σαβόι. 941 01:17:07,987 --> 01:17:09,818 Όχι, ναι. 942 01:17:10,067 --> 01:17:12,217 Μετά τον πήγα μέχρι το αεροδρόμιο Κρόυντον. 943 01:17:14,147 --> 01:17:16,581 Όχι, έμεινα στο Λονδίνο μέχρι σήμερα το απόγευμα. 944 01:17:18,147 --> 01:17:20,138 Στη λέσχη μου. 945 01:17:26,067 --> 01:17:29,377 Καθόλου. Αν μπορώ να βοηθήσω, πολύ ευχαρίστως. 946 01:17:51,867 --> 01:17:54,097 Ιζαμπέλ, να περάσω; 947 01:17:54,227 --> 01:17:56,582 Λίνα, τι ευχάριστη έκπληξη. Μόλις χθες σκεφτόμουν... 948 01:17:56,747 --> 01:17:58,465 πως δεν σε βλέπω τόσο συχνά όσο θα ήθελα. 949 01:17:58,627 --> 01:17:59,855 Είσαι πολύ γλυκιά. 950 01:18:00,027 --> 01:18:02,780 Δεν μπορούσα να αφήσω το βιβλίο μέχρι τις 3 το πρωί. 951 01:18:03,147 --> 01:18:06,583 Μου άρεσε τόσο που ήθελα να έρθω να σου μιλήσω. 952 01:18:06,827 --> 01:18:08,704 Το πιο ευχάριστο κοπλιμέντο που άκουσα ποτέ. 953 01:18:09,427 --> 01:18:10,382 Κάθισε. 954 01:18:11,627 --> 01:18:13,504 -Ήπιες τσάι; - Ναι, ευχαριστώ. 955 01:18:13,747 --> 01:18:16,181 Δεν ήξερα ότι ήσουν θαυμάστρια του αστυνομικού μυθιστορήματος. 956 01:18:16,427 --> 01:18:17,985 Ούτε εγώ το ήξερα μέχρι πρότινος. 957 01:18:18,147 --> 01:18:20,502 -Ειλικρινά σου άρεσε; -Δεν μπορούσα να το αφήσω. 958 01:18:20,947 --> 01:18:23,336 Με συνεπήρε ο τρόπος με τον οποίο ο κακός... 959 01:18:23,547 --> 01:18:26,778 Ο κακός; Ο ήρωας εννοείς. Πάντα βλέπω τους δολοφόνους... 960 01:18:26,907 --> 01:18:31,059 ως ήρωες, αλλά δεν ήθελα να σε διακόψω. Συνέχισε. 961 01:18:31,587 --> 01:18:35,500 Όταν προσέλκυσε το θύμα του στην γέφυρα, ξέροντας... 962 01:18:35,787 --> 01:18:37,505 πως δεν είναι σταθερή... 963 01:18:37,787 --> 01:18:40,699 Ήξερε επίσης πως το θύμα του δεν ήξερε κολύμπι, μη το ξεχνάς. 964 01:18:41,427 --> 01:18:44,146 Αυτό που θέλω να μάθω, είναι αν το θεωρείς αυτό... 965 01:18:44,307 --> 01:18:45,581 φόνο ουσιαστικά. 966 01:18:45,907 --> 01:18:48,421 Από ηθικής πλευράς δεν υπάρχει αμφιβολία. 967 01:18:48,907 --> 01:18:50,226 Είναι φόνος. 968 01:18:50,787 --> 01:18:52,937 -Προφανώς είναι. -Ο Τζόνυ τι λέει; 969 01:18:53,387 --> 01:18:57,699 -Ο Τζόνυ; Δεν το συζητήσαμε. -Θα τον ενδιαφέρει, πιστεύω. 970 01:18:57,947 --> 01:19:00,063 Ήταν η ίδια περίπτωση με τον φίλο του στο Παρίσι. 971 01:19:02,667 --> 01:19:04,703 Το μπράντυ ήταν όπως η δική μου γέφυρα. 972 01:19:04,947 --> 01:19:08,576 Το θέμα είναι αν ήταν φόνος ή ατύχημα. 973 01:19:08,827 --> 01:19:10,943 Το μπράντυ δεν είναι κάτι καινούριο. 974 01:19:12,067 --> 01:19:15,139 -Έχει ξαναγίνει; - Ναι, στην πραγματικότητα. 975 01:19:15,587 --> 01:19:17,384 Εδώ το έχω. 976 01:19:17,587 --> 01:19:19,817 Ο Ρίτσαρντ Πάλμερ ξεφορτώθηκε ένα θύμα κατά αυτό τον τρόπο. 977 01:19:20,027 --> 01:19:23,019 -Κάποιον Άμπι. -Τον έπιασαν; 978 01:19:23,227 --> 01:19:27,379 "Η Δίκη του Ρίτσαρντ Πάλμερ". Μα πού είναι; 979 01:19:27,907 --> 01:19:30,705 Στο τέλος τον έπιασαν, αλλά αφού είχε σκοτώσει έξι άτομα. 980 01:19:31,227 --> 01:19:33,457 Όταν βαρέθηκε το μπράντυ, χρησιμοποιούσε δηλητήριο. 981 01:19:33,747 --> 01:19:36,784 -Ήταν τρελός, έτσι; -Έπρεπε να το έχω στο Δ. 982 01:19:37,107 --> 01:19:40,497 Αν είχε μείνει στο μπράντυ ίσως...ενδιαφέρουσα ιδέα. 983 01:19:41,267 --> 01:19:44,623 Θα ρωτήσω τον αδελφό μου. Είναι ειδικός αναλυτής. 984 01:19:44,987 --> 01:19:48,616 Κάνει νεκροψίες. Απ'αυτόν παίρνω πολλές ιδέες. 985 01:19:49,227 --> 01:19:51,502 Δεν πειράζει, Ιζαμπέλ, μην μπαίνεις στον κόπο. 986 01:19:54,027 --> 01:19:55,506 Να πηγαίνω τώρα, δεν θέλω να ενοχλώ. 987 01:19:56,707 --> 01:19:58,982 Τώρα το θυμήθηκα. Στο σπίτι σου είναι. 988 01:19:59,987 --> 01:20:01,784 -Ποιο; -Η Δίκη του Ρίτσαρντ Πάλμερ. 989 01:20:02,067 --> 01:20:03,466 Το βιβλίο με το μπράντυ. 990 01:20:03,707 --> 01:20:05,299 Ο Τζόνυ το δανείστηκε πριν μερικές εβδομάδες. 991 01:20:07,547 --> 01:20:09,265 Αντίο, Ιζαμπέλ. 992 01:20:42,027 --> 01:20:45,781 ΤΖΩΡΤΖ ΜΕΛΜΠΕΚ ΟΔΟΣ ΧΑΙ 22, ΓΟΥΙΚΣΤΕΝΤ 993 01:21:04,987 --> 01:21:07,865 Αυτό που είχα κατά νου δεν έγινε τελικά. 994 01:21:08,147 --> 01:21:12,026 Αν μπορείς να περιμένεις λίγο ακόμα, θα βρω άλλο τρόπο 995 01:21:12,467 --> 01:21:16,460 να σου επιστρέψω τα χρήματα. Μου είναι πολύ δύσκολο. 996 01:21:22,227 --> 01:21:23,865 Παρακαλώ; 997 01:21:24,427 --> 01:21:26,861 Όχι, δεν είναι εδώ. Είμαι η σύζυγός του. 998 01:21:27,187 --> 01:21:29,860 Είμαι από την ασφαλιστική. Μπορείτε να του πείτε... 999 01:21:30,107 --> 01:21:32,462 πως υπήρξε μία μικρή καθυστέρηση στο θέμα του 1000 01:21:32,827 --> 01:21:36,456 κι ότι θα λάβει γράμμα μας αύριο το πρωί; 1001 01:21:36,867 --> 01:21:38,186 Μάλιστα. 1002 01:22:02,747 --> 01:22:04,817 -Καλημέρα, κυρία. -Καλημέρα. 1003 01:22:05,107 --> 01:22:07,541 -Ήρθε κανένα γράμμα; - Τρία για τον κύριο 1004 01:22:07,667 --> 01:22:09,783 κι ένα περιοδικό για σας. 1005 01:22:22,107 --> 01:22:24,940 ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ. ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΗ 1006 01:22:26,067 --> 01:22:28,103 Καλημέρα, Έθελ. Πάλι εδώ; 1007 01:22:28,627 --> 01:22:30,618 Σας έφερα τσάι και την αλληλογραφία. 1008 01:22:30,827 --> 01:22:33,102 Καλημέρα, καλή μου. Έχω κανένα γράμμα; 1009 01:22:33,987 --> 01:22:35,659 Τρία. 1010 01:22:41,027 --> 01:22:42,699 Σε ευχαριστώ. 1011 01:23:28,107 --> 01:23:30,382 -Λοιπόν... -Καλά νέα; 1012 01:23:31,387 --> 01:23:33,901 Έλαβα γράμμα από τον Σπότι. Πάει στην Ινδία. 1013 01:23:38,107 --> 01:23:40,382 Λέει πως θέλει να έρθει να μας επισκεφθεί. 1014 01:23:41,987 --> 01:23:44,376 Βρε τον Σπότι! 1015 01:23:48,107 --> 01:23:49,825 Σε πειράζει να μπω πρώτος στο μπάνιο; 1016 01:23:49,987 --> 01:23:51,386 Όχι, καλέ μου. 1017 01:24:04,907 --> 01:24:07,944 Έχουμε άλλο σαπούνι; Αυτό σχεδόν τελείωσε. 1018 01:24:09,587 --> 01:24:12,385 Ναι, στο συρτάρι πάνω από τον νεροχύτη. 1019 01:24:17,467 --> 01:24:19,059 Όσον αφορά στην αίτηση σας για ένα δάνειο 500 λιρών 1020 01:24:19,307 --> 01:24:20,945 για αποζημίωση, λυπόμαστε που σας αναφέρουμε 1021 01:24:21,187 --> 01:24:23,098 πως το δάνειο δεν μπορεί να χορηγηθεί. 1022 01:24:23,307 --> 01:24:24,786 Σύμφωνα με τους όρους του συμβολαίου, 1023 01:24:24,947 --> 01:24:27,461 η πληρωμή γίνεται μόνο σε περίπτωση θανάτου της συζύγου. 1024 01:24:36,147 --> 01:24:39,742 -Αγάπη μου, τρέμεις; -Κρυώνω λίγο. 1025 01:24:40,067 --> 01:24:42,900 Με τέτοια λιακάδα; Θα σε ζεστάνω εγώ. 1026 01:24:43,867 --> 01:24:46,506 Τρεμουλιάρα μου. Νιώθεις καλύτερα τώρα; 1027 01:24:46,667 --> 01:24:47,861 Ναι. 1028 01:24:48,867 --> 01:24:50,459 Ίσως αυτό σε βοηθήσει. 1029 01:24:54,907 --> 01:24:58,616 -Τι θα κάνουμε απόψε; -Δείπνο με την Ιζαμπέλ. 1030 01:24:59,427 --> 01:25:00,542 Βαριέμαι! 1031 01:25:14,307 --> 01:25:16,537 Ας πούμε για το τελευταίο σου βιβλίο, λοιπόν. 1032 01:25:16,867 --> 01:25:19,427 Ο ήρωας μπαίνει μέσα κλειδώνει την πόρτα 1033 01:25:19,627 --> 01:25:23,222 παίζει στο πιάνο και κάποιος τον πυροβολεί από την πόρτα; 1034 01:25:23,787 --> 01:25:26,665 Δεν έχει νόημα. Γιατί να το κάνει αυτό; 1035 01:25:26,907 --> 01:25:28,499 Γιατί να κλειδώσει την πόρτα για να παίξει πιάνο; 1036 01:25:28,747 --> 01:25:30,180 Μήπως ντρέπεται για το παίξιμό του; 1037 01:25:30,427 --> 01:25:35,296 Ένα συγκεκριμένο πλήκτρο είχε συνδεθεί με ένα όπλο. 1038 01:25:35,667 --> 01:25:38,227 Και όταν το θύμα πάτησε το πλήκτρο, μπαμ! 1039 01:25:40,187 --> 01:25:42,303 Δεν μου τραβά το ενδιαφέρον. 1040 01:25:42,747 --> 01:25:44,066 Τι κακό έχει; 1041 01:25:44,467 --> 01:25:47,777 Είναι πολύπλοκο. Αν θες να σκοτώσεις κάποιον, καν'το απλά. 1042 01:25:48,587 --> 01:25:53,263 -Δεν έχω δίκιο, δρ. Σέντμπασκ; -Ναι, αρκεί να μην σε πιάσουν. 1043 01:25:53,747 --> 01:25:55,703 -Λίγο κρασί ακόμα; -Ναι, ευχαριστώ. 1044 01:25:57,187 --> 01:26:00,020 -Πώς θα το έκανες απλά; -Δεν ξέρω, καλή μου. 1045 01:26:00,267 --> 01:26:02,019 Μάλλον με την πιο προφανή μέθοδο. 1046 01:26:02,227 --> 01:26:04,263 Σημασία έχει να μην με υποψιαστεί κανείς. 1047 01:26:04,747 --> 01:26:07,500 -Για παράδειγμα; -Το δηλητήριο. 1048 01:26:08,507 --> 01:26:11,385 Θα χρησιμοποιούσα το πρώτο που θα σκεφτόμουν. Αρσενικό. 1049 01:26:14,947 --> 01:26:19,418 Θυμάμαι στην Γλασκώβη που εξετάσαμε ένα πτώμα... 1050 01:26:19,587 --> 01:26:22,499 τέσσερα χρόνια μετά. Είχε ακόμα αρκετό δηλητήριο, 1051 01:26:22,707 --> 01:26:24,584 ακόμα και στα νύχια και στα μαλλιά. 1052 01:26:25,307 --> 01:26:28,504 Ναι, αλλά τον δολοφόνο τον πιάσατε; 1053 01:26:29,267 --> 01:26:30,620 Για να σκεφτώ. 1054 01:26:31,227 --> 01:26:33,741 -Όχι, δεν νομίζω. - Ορίστε. 1055 01:26:33,987 --> 01:26:37,377 Για σκεφτείτε, υπάρχουν εκατοντάδες δολοφόνοι... 1056 01:26:37,667 --> 01:26:39,942 ...που κυκλοφορούν ελεύθεροι. -Χιλιάδες. 1057 01:26:40,147 --> 01:26:43,457 Πιστεύεις πως αυτοί οι δολοφόνοι είναι ευτυχείς; 1058 01:26:44,147 --> 01:26:47,856 -Δεν ξέρω, γιατί να μην είναι; -Από φόβο μην τους πιάσουν. 1059 01:26:48,307 --> 01:26:50,218 Όσο το αρσενικό αφήνει ίχνη 1060 01:26:50,427 --> 01:26:52,179 και η σφαίρα ταιριάζει σε κάποιο όπλο 1061 01:26:52,427 --> 01:26:54,657 ακόμα και μία τρίχα σου μπορεί να σε προδόσει. 1062 01:26:54,907 --> 01:26:57,740 Ναι, αλλά πιστεύω πως θα έχει ανακαλυφθεί κάποιο δηλητήριο... 1063 01:26:57,947 --> 01:26:59,744 που δεν αφήνει ίχνη. 1064 01:27:03,067 --> 01:27:04,216 Τι λέτε, γιατρέ; 1065 01:27:06,067 --> 01:27:08,262 Είχαμε ένα πολύ ενδιαφέρον πτώμα τις προάλλες. 1066 01:27:08,467 --> 01:27:11,618 - Για πες μας. -Όχι, μην αλλάζετε θέμα. 1067 01:27:12,307 --> 01:27:16,186 Είδα το βλέμμα που ανταλλάξατε. Υπάρχει μη ανιχνεύσιμο δηλητήριο. 1068 01:27:16,387 --> 01:27:18,025 Ανοησίες, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. 1069 01:27:18,787 --> 01:27:20,300 Σίγουρα εσείς ξέρετε, γιατρέ. 1070 01:27:21,107 --> 01:27:23,063 -Τι είναι; -Δεν υπάρχει περίπτωση. 1071 01:27:23,947 --> 01:27:26,859 Ελάτε, τώρα. Άλλωστε, μοιάζω με δολοφόνος; 1072 01:27:27,187 --> 01:27:29,826 Ενδιαφέρουσα ερώτηση. Εσύ τι λες, Ίζι; 1073 01:27:30,067 --> 01:27:32,706 Η Ίζι με ένα βλέμμα μπορεί να ξεχωρίσει αν ο άλλος... 1074 01:27:32,867 --> 01:27:34,459 είναι ικανός για φόνο. 1075 01:27:34,947 --> 01:27:38,417 Δεν θέλω να ακουστώ υπεροπτική, αλλά συνήθως ναι. 1076 01:27:38,827 --> 01:27:40,579 Εγώ θα μπορούσα να σκοτώσω κάποιον; 1077 01:27:40,787 --> 01:27:43,665 Δεν θα μπορούσες να πειράξεις μύγα, εκτός αν ήταν ήδη νεκρή. 1078 01:27:43,867 --> 01:27:47,746 Και η κυρία Έισγκαρθ; Έχει ένα παράξενο βλέμμα. 1079 01:27:47,987 --> 01:27:50,979 Φοβάμαι πως όχι. Είναι τόσο ικανή όσο κι εγώ. 1080 01:27:51,827 --> 01:27:54,819 Ενώ εσύ, ανόητε, τι έκφραση είναι αυτή; 1081 01:27:55,107 --> 01:27:58,383 Θέλεις να το παίξεις μυστηριώδης αλλά δεν με ξεγελάς. 1082 01:27:58,627 --> 01:28:01,585 Δεν μπορείς να διαπράξεις φόνο όσο κι αν προσπαθήσεις. 1083 01:28:05,587 --> 01:28:07,543 Το ίδιο πιστεύω κι εγώ. 1084 01:28:11,947 --> 01:28:14,745 Γιατί κλειδώνεις; Η Έθελ; 1085 01:28:15,547 --> 01:28:18,584 Είναι το ρεπό της. Θα γυρίσει το πρωί. 1086 01:28:18,827 --> 01:28:21,295 -Και ο μάγειρας; -Το ξέχασες; 1087 01:28:22,507 --> 01:28:24,225 Ο μάγειρας λείπει με άδεια. 1088 01:28:58,667 --> 01:29:02,137 Πάλι τρέμεις. Λες να κρύωσες; 1089 01:29:02,547 --> 01:29:06,620 -Μάλλον αυτό θα είναι. -Τότε να ξαπλώσεις. 1090 01:29:07,067 --> 01:29:09,535 - Βγάλε το παλτό σου. -Όχι, Τζόνυ, σε παρακαλώ. 1091 01:29:12,027 --> 01:29:14,336 Μου θυμίζει το πρώτο μας ραντεβού στον λόφο 1092 01:29:14,867 --> 01:29:17,461 που δεν μ'άφηνες να ξεκουμπώσω το πάνω κουμπί της μπλούζας σου. 1093 01:29:17,867 --> 01:29:19,380 Το θυμάσαι; 1094 01:29:22,027 --> 01:29:24,097 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 1095 01:29:27,707 --> 01:29:29,663 Άντε, γδύσου. Τι περιμένεις; 1096 01:29:30,547 --> 01:29:34,256 Τζόνυ, νιώθω παράξενα απόψε. Θα ήθελα να μείνω μόνη. 1097 01:29:35,147 --> 01:29:37,183 Σε πειράζει να κοιμηθείς στο άλλο δωμάτιο; 1098 01:29:40,747 --> 01:29:42,942 Φυσικά και με πειράζει. 1099 01:29:45,347 --> 01:29:48,225 Σε παρακαλώ, Τζόνυ, δεν κοιμάμαι καλά τελευταία. 1100 01:29:48,747 --> 01:29:50,180 Καταλαβαίνω. 1101 01:29:50,507 --> 01:29:53,226 Κοιμόσουν άσχημα όταν δεν ήμουν εδώ και τώρα... 1102 01:29:55,347 --> 01:29:57,986 Εντάξει, αφού αυτό θες. Καληνύχτα. 1103 01:30:26,067 --> 01:30:29,264 -Νιώθεις καλύτερα; -Ναι, ευχαριστώ. 1104 01:30:31,467 --> 01:30:33,423 -Γεια σου, Ιζαμπέλ. -Πώς είσαι, καλή μου; 1105 01:30:33,787 --> 01:30:35,106 Καλά. 1106 01:30:36,507 --> 01:30:40,466 -Κοιμόμουν όλη μέρα, έτσι; -Ο αδελφός της Ιζαμπέλ... 1107 01:30:40,587 --> 01:30:44,023 σου έδωσε υπνωτικό το πρωί. Τα νεύρα σου ήταν χάλια. 1108 01:30:45,387 --> 01:30:47,821 -Μας ανησύχησες. -Μην ανησυχείς. 1109 01:30:48,027 --> 01:30:52,817 Παρότι δεν φροντίζει συχνά ζωντανούς είναι καλός γιατρός. 1110 01:30:53,227 --> 01:30:55,263 Λέει πως μόνο λίγος ύπνος σου λείπει. 1111 01:30:56,467 --> 01:30:58,776 θα πω στην Έθελ να σου ετοιμάσει φαγητό. 1112 01:31:04,307 --> 01:31:08,619 Είναι μοναδικός ο άντρας σου. Σε πειράζει να καπνίσω; 1113 01:31:09,907 --> 01:31:12,546 -Ήσουν εδώ όλο το απόγευμα; - Φυσικά, από την ώρα... 1114 01:31:12,707 --> 01:31:15,301 που μου τηλεφώνησε. Αλλά φρόντισε να γίνεις καλά. 1115 01:31:15,667 --> 01:31:19,137 Αν μείνω κι άλλο μόνη με τον άντρα σου, πάει η καριέρα μου! 1116 01:31:20,147 --> 01:31:23,537 -Σε φλερτάρει; -Ακόμα χειρότερα. 1117 01:31:23,827 --> 01:31:27,183 Ψαρεύει όλα μου τα μυστικά. Θα έλεγα πως γράφει... 1118 01:31:27,347 --> 01:31:31,579 ...δικό του βιβλίο. -Ποια μυστικά; 1119 01:31:32,587 --> 01:31:34,657 Πάντα με παίδευε. 1120 01:31:34,827 --> 01:31:37,705 Του λέω πως δεν πρόκειται να του πω, αλλά συνεχώς του λέω. 1121 01:31:38,187 --> 01:31:40,940 -Σήμερα του είπες τίποτα; -Αν του είπα; 1122 01:31:41,187 --> 01:31:44,065 Ο Μπέρτραμ έγινε έξαλλος. Δεν θα με εμπιστευτεί ξανά λέει. 1123 01:31:44,947 --> 01:31:48,781 Όμως μπόρεσες εσύ ποτέ να αρνηθείς κάτι στον Τζόνυ; 1124 01:31:50,027 --> 01:31:54,305 Ποτέ. Πάλι για το δηλητήριο δεν ρωτούσε; 1125 01:31:54,507 --> 01:31:57,260 Μην μου το θυμίζεις. Ντροπιάστηκα πολύ. 1126 01:31:59,547 --> 01:32:03,540 Αν γράψει την ιστορία πριν από μένα, θα μου αξίζει. 1127 01:32:04,187 --> 01:32:07,259 Για φαντάσου, μία ουσία στην καθημερινή χρήση του καθενός. 1128 01:32:07,627 --> 01:32:09,663 Ο καθένας θα μπορεί να το βρει. 1129 01:32:09,867 --> 01:32:13,496 Και μόλις το πάρει το θύμα, σε ένα λεπτό θα έχει πεθάνει. 1130 01:32:14,027 --> 01:32:16,780 Και δεν ανιχνεύεται μετά τον θάνατο. 1131 01:32:18,947 --> 01:32:22,906 -Είναι επώδυνο, λες; -Καθόλου. 1132 01:32:23,107 --> 01:32:26,338 Θα έλεγα μάλιστα πως είναι ένας ευχάριστος θάνατος. 1133 01:33:41,067 --> 01:33:42,466 Καληνύχτα, Λίνα. 1134 01:34:20,467 --> 01:34:22,901 Είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου. 1135 01:34:23,107 --> 01:34:25,701 Όχι, Τζόνυ, ειλικρινά. Απλώς δεν νιώθω ακόμα καλά. 1136 01:34:26,067 --> 01:34:28,137 Και μερικές μέρες στη μητέρα σου θα σε βοηθήσουν... 1137 01:34:28,307 --> 01:34:29,740 πιο πολύ από το να μείνεις στο σπίτι σου; 1138 01:34:29,907 --> 01:34:32,705 Δεν είναι αυτό. Δεν καταλαβαίνεις, μου τηλεφώνησε. 1139 01:34:32,947 --> 01:34:35,302 Πολύ νωρίς δεν είναι για τηλεφωνήματα; 1140 01:34:35,547 --> 01:34:38,220 Μα η μητέρα ξυπνάει νωρίς και νιώθει μοναξιά. 1141 01:34:38,907 --> 01:34:42,297 Της ανέφερα πως δεν είμαι καλά, και πριν το καταλάβω... 1142 01:34:42,467 --> 01:34:44,537 συμφώνησα να πάω για μερικές μέρες. 1143 01:34:45,267 --> 01:34:47,576 Εντάξει, πάω να ετοιμάσω το αυτοκίνητο. 1144 01:34:47,747 --> 01:34:49,260 Όχι, αγάπη μου, θα πάω μόνη μου. 1145 01:34:49,467 --> 01:34:50,616 Προτιμώ να σε πάω εγώ. 1146 01:35:53,507 --> 01:35:55,702 Λέω να κόψω δρόμο! 1147 01:36:04,387 --> 01:36:07,220 Τζόνυ! Τζόνυ! 1148 01:36:11,347 --> 01:36:14,225 Λίνα, τι έχεις πάθει; 1149 01:36:14,747 --> 01:36:17,261 Σταμάτα, ανόητη! 1150 01:36:18,067 --> 01:36:20,945 Αρκετά! Πόσο να αντέξει ένας άντρας; 1151 01:36:21,147 --> 01:36:23,138 Με διώχνεις από το δωμάτιό σου, τώρα πας στη μητέρα σου 1152 01:36:23,307 --> 01:36:25,298 και με αποφεύγεις σαν να με μισείς. Είσαι η γυναίκα μου! 1153 01:36:25,507 --> 01:36:27,577 -Νόμιζα... -Παραλίγο να μας σκοτώσεις! 1154 01:36:27,947 --> 01:36:31,064 Τραβήχτηκες ακόμα κι όταν προσπάθησα να σε σώσω! 1155 01:36:34,027 --> 01:36:36,382 Δεν χρειάζεται να με ανεχτείς άλλο. 1156 01:36:37,227 --> 01:36:38,546 Τζόνυ, πού πας; 1157 01:36:39,867 --> 01:36:41,903 -Πρώτα θα σε πάω στη μητέρα σου. -Και μετά; 1158 01:36:43,027 --> 01:36:44,858 Μην σε νοιάζει, δεν θα σε ενοχλήσω ξανά. 1159 01:36:46,867 --> 01:36:48,459 Δηλαδή, θα... 1160 01:36:49,347 --> 01:36:52,544 Γιατί ρωτούσες την Ιζαμπέλ γι'αυτό το δηλητήριο; 1161 01:36:52,707 --> 01:36:54,459 Τι σκόπευες να κάνεις; 1162 01:36:54,667 --> 01:36:58,501 Τζόνυ, ήθελες να αυτοκτονήσεις; Αγάπη μου... 1163 01:36:59,147 --> 01:37:03,743 Ήταν εύκολη διέξοδος από το να πάω φυλακή. 1164 01:37:04,347 --> 01:37:07,020 Φυλακή εξαιτίας των χρημάτων που πήρες από τον Μέλμπεκ; 1165 01:37:07,227 --> 01:37:08,899 Δεν μπορώ να τα επιστρέψω. 1166 01:37:09,067 --> 01:37:11,297 Η τελευταία μου απόπειρα ήταν όταν έφυγα με τον Μπίκι. 1167 01:37:11,867 --> 01:37:13,778 -Στο Παρίσι; -Εγώ πήγα στο Λίβερπουλ. 1168 01:37:13,987 --> 01:37:15,784 Προσπάθησα να πάρω τα χρήματα από την ασφαλιστική σου, 1169 01:37:15,947 --> 01:37:17,619 αλλά δεν μου τα έδωσαν. 1170 01:37:17,907 --> 01:37:21,138 Δηλαδή δεν ήσουν με τον Μπίκι όταν πέθανε; 1171 01:37:21,787 --> 01:37:26,224 Όχι, βέβαια. Λες να άφηνα να του δώσουν μπράντυ; 1172 01:37:28,467 --> 01:37:32,176 Τζόνυ, μονάχα να το ήξερα. Φταίω όσο κι εσύ. 1173 01:37:33,347 --> 01:37:35,986 Σκέφτηκα μόνο τον εαυτό μου, όχι τι περνάς εσύ. 1174 01:37:36,827 --> 01:37:39,341 Αν ήμουν πιο κοντά σου θα μου το είχες πει. 1175 01:37:39,627 --> 01:37:41,822 Αλλά ντρεπόσουν. 1176 01:37:43,027 --> 01:37:44,938 Αν το είχα καταλάβει! 1177 01:37:45,747 --> 01:37:49,660 Τζόνυ, τώρα θα είναι αλλιώς. Εμείς θα τα αλλάξουμε. 1178 01:37:51,467 --> 01:37:54,140 Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν σε μία νύχτα. Δεν αξίζω. 1179 01:37:55,507 --> 01:37:59,182 Πάμε σπίτι να τα συζητήσουμε μαζί. 1180 01:37:59,427 --> 01:38:01,895 Δεν υπάρχει λύση. Θα σε πάω στη μητέρα σου. 1181 01:38:02,067 --> 01:38:04,581 Θα υπάρξει λύση, Τζόνυ, σε παρακαλώ. 1182 01:38:05,707 --> 01:38:07,857 Δεν είναι δικό σου το πρόβλημα, Λίνα. 1183 01:38:08,027 --> 01:38:09,983 Είναι, δεν μπορείς να με αποξενώσεις. 1184 01:38:10,227 --> 01:38:12,787 Γύρνα το αμάξι πίσω. 1185 01:38:14,507 --> 01:38:18,944 -Όχι, Λίνα. - Μα, αγάπη μου...