1 00:00:16,969 --> 00:00:22,089 Ο ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΤΟΥ ΕΞΠΡΕΣ 2 00:02:20,049 --> 00:02:21,164 Με συγχωρείτε. 3 00:02:26,649 --> 00:02:29,766 Συγνώμη, δεν είστε ο Γκάι Χέινς; 4 00:02:30,369 --> 00:02:34,840 Σας είδα πέρυσι να κατατροπώνετε τον Φαραντέι στο Σάουθ Όραντζ. 5 00:02:35,249 --> 00:02:37,717 -Φτάσατε στα ημιτελικά, ε; -Ναι. 6 00:02:37,929 --> 00:02:41,160 Θαυμάζω αυτούς που πετυχαίνουν. 7 00:02:41,369 --> 00:02:45,362 Με λένε Μπρούνο. Μπρούνο Άντονυ. 8 00:02:45,849 --> 00:02:46,838 Βλέπετε; 9 00:02:47,049 --> 00:02:48,038 Μπρούνο. 10 00:02:48,249 --> 00:02:50,285 Είναι σαχλή, αλλά μου τη χάρισε η μητέρα μου... 11 00:02:50,529 --> 00:02:52,918 -...γι'αυτό τη φοράω. -Χαίρω πολύ. 12 00:02:53,129 --> 00:02:55,245 Δε μιλάω πολύ. Διαβάστε. 13 00:02:55,449 --> 00:02:56,768 Ευχαριστώ. 14 00:02:59,529 --> 00:03:02,601 Θα'ναι συναρπαστικό να είσαι τόσο σπουδαίος. 15 00:03:02,849 --> 00:03:06,364 -Τενίστας δεν είναι σπουδαίο. -Είναι όσοι πετυχαίνουν. 16 00:03:06,609 --> 00:03:11,524 Σίγουρα πηγαίνετε στο Σάουθαμπτον για το τουρνουά. 17 00:03:11,969 --> 00:03:13,402 Είστε φίλαθλος του τένις. 18 00:03:13,649 --> 00:03:17,403 Μακάρι να σας έβλεπα, αλλά πρέπει να γυρίσω στην Ουάσιγκτον. 19 00:03:17,649 --> 00:03:19,560 Απ'το Άρλιγκτον είμαι. 20 00:03:22,929 --> 00:03:25,443 -Τσιγάρο; -Όχι, ευχαριστώ. Δεν καπνίζω πολύ. 21 00:03:25,649 --> 00:03:27,958 Εγώ καπνίζω υπερβολικά. 22 00:03:28,449 --> 00:03:30,360 Σταθείτε. 23 00:03:30,569 --> 00:03:31,968 Ευχαριστώ. 24 00:03:32,849 --> 00:03:34,362 Κομψός. 25 00:03:36,769 --> 00:03:40,523 'Άπό Α για Γ.'' Μαντεύω ποια είναι η 'Ά''. 26 00:03:40,729 --> 00:03:42,287 -Ναι; -Η Ανν Μόρτον. 27 00:03:43,129 --> 00:03:47,168 Καμιά φορά κοιτάζω και την κοσμική στήλη. 28 00:03:47,409 --> 00:03:49,969 Και τις φωτογραφίες. Είναι πολύ όμορφη. 29 00:03:50,209 --> 00:03:52,165 Κόρη του γερουσιαστή Μόρτον, ε; 30 00:03:52,369 --> 00:03:54,599 Διαβάζετε πολύ, κ. Άντονυ. 31 00:03:54,849 --> 00:03:57,966 Ρωτήστε με οτιδήποτε. Ξέρω την απάντηση. 32 00:03:58,169 --> 00:03:59,807 Ακόμα και για αγνώστους. 33 00:04:00,169 --> 00:04:03,559 Όπως ποιος θέλει να παντρευτεί ποια... 34 00:04:04,329 --> 00:04:09,198 -...όταν η γυναίκα πάρει διαζύγιο. -Ίσως διαβάζετε υπερβολικά. 35 00:04:09,409 --> 00:04:13,607 Πάλι τα ίδια. Παραείμαι φιλικός. Το κάνω συνέχεια. 36 00:04:13,849 --> 00:04:17,683 Συναντώ κάποιον που θαυμάζω κι ανοίγω πολύ το στόμα μου. 37 00:04:17,889 --> 00:04:21,040 Δεν πειράζει, ξεχάστε το. Είμαι λίγο νευρικός. 38 00:04:21,249 --> 00:04:23,240 Ξέρω μια καινούρια θεραπεία. 39 00:04:23,449 --> 00:04:25,280 -Γκαρσόν. -Μάλιστα, κύριε. 40 00:04:25,529 --> 00:04:29,568 Ουίσκυ και νερό, παρακαλώ. Δύο διπλά. 41 00:04:29,809 --> 00:04:33,119 -Το μόνο διπλό που παίζω. -Πρέπει να τα πιείτε και τα δύο. 42 00:04:33,329 --> 00:04:34,762 Και μπορώ να το κάνω. 43 00:04:36,529 --> 00:04:37,928 Πότε είναι ο γάμος; 44 00:04:38,209 --> 00:04:40,677 -Τι; -Ο γάμος. Εσείς κι η Ανν Μόρτον. 45 00:04:40,889 --> 00:04:41,958 Το'γραψαν οι εφημερίδες. 46 00:04:42,169 --> 00:04:45,445 Κακώς. Εκτός αν νομιμοποιήθηκε η διγαμία. 47 00:04:46,249 --> 00:04:49,207 Έχω μια θαυμάσια θεωρία γι'αυτό. 48 00:04:49,449 --> 00:04:51,405 Κάποια μέρα θα σας την πω. 49 00:04:51,649 --> 00:04:55,881 Αλλά αυτή τη στιγμή, το διαζύγιο είναι η ευκολότερη λύση. 50 00:04:57,649 --> 00:05:01,005 Είναι θαυμάσιο που θα κάνουμε παρέα μέχρι τη Ν. Υόρκη. 51 00:05:01,249 --> 00:05:04,559 Δεν πάω απ'ευθείας. Θα σταματήσω στο Μέτκαφ. 52 00:05:04,769 --> 00:05:07,806 Ποιός σταματάει στο Μέτκαφ; 53 00:05:08,049 --> 00:05:09,562 Είναι η πατρίδα μου. 54 00:05:09,769 --> 00:05:14,160 Για να κουβεντιάσετε με τη σύζυγο για το διαζύγιο. 55 00:05:14,409 --> 00:05:15,967 Κοντά πέσατε. 56 00:05:16,209 --> 00:05:17,608 Ευχαριστώ. Λέω να πιω. 57 00:05:17,969 --> 00:05:20,164 Καλή τύχη. 58 00:05:20,369 --> 00:05:23,964 Να φάμε μεσημεριανό στο κουπέ μου. 59 00:05:25,969 --> 00:05:28,722 Ευχαριστώ, θα πάω στο εστιατόριο. Γκαρσόν! 60 00:05:29,849 --> 00:05:33,683 -Έχει θέση στο εστιατόριο; -Όχι για τα επόμενα 20 λεπτά. 61 00:05:33,889 --> 00:05:35,607 Αναγκαστικά θα φάτε μαζί μου. 62 00:05:37,449 --> 00:05:38,564 Λοιπόν... 63 00:05:39,049 --> 00:05:41,244 ...στη μέλλουσα κυρία Χέινς. 64 00:05:46,649 --> 00:05:50,608 Βέβαια, πήγα κολλέγιο. Μ'έδιωξαν από τρία. 65 00:05:50,849 --> 00:05:52,805 Ποτό και χαρτοπαιξία. 66 00:05:53,049 --> 00:05:54,198 Αντίθετα με σένα, ε; 67 00:05:54,449 --> 00:05:56,201 Εντάξει, είμαι άχρηστος. 68 00:05:56,449 --> 00:05:57,279 Ποιός το είπε αυτό; 69 00:05:58,049 --> 00:05:59,562 Ο πατέρας μου. 70 00:06:00,449 --> 00:06:02,360 Με μισεί. 71 00:06:02,649 --> 00:06:07,006 Με τόσα λεφτά, πιστεύει πως πρέπει να παίρνω το λεωφορείο των 8... 72 00:06:07,249 --> 00:06:10,798 ...να χτυπάω κάρτα και να βγάζω μεροκάματο πουλώντας χρώματα. 73 00:06:11,009 --> 00:06:13,000 Τι γνώμη έχεις για τέτοιο άνθρωπο; 74 00:06:13,849 --> 00:06:17,762 -Νομίζω πως... -Ναι, κι εγώ τον μισώ. 75 00:06:18,329 --> 00:06:22,004 Μερικές φορές με τσαντίζει τόσο πολύ... 76 00:06:22,249 --> 00:06:23,762 ...που θέλω να τον σκοτώσω. 77 00:06:24,249 --> 00:06:28,401 -Δεν ξέρεις τι θέλεις, νομίζω. -Θέλω να κάνω κάτι. 78 00:06:28,649 --> 00:06:30,162 Τα πάντα. 79 00:06:30,449 --> 00:06:35,364 Έχω θεωρία ότι πρέπει να τα κάνεις όλα πριν πεθάνεις. 80 00:06:36,929 --> 00:06:40,968 Έχεις οδηγήσει αμάξι με δεμένα μάτια, με 150 μίλια την ώρα; 81 00:06:41,849 --> 00:06:42,838 Όχι τελευταία. 82 00:06:43,649 --> 00:06:44,684 Εγώ το'κανα. 83 00:06:44,929 --> 00:06:47,159 Πέταξα και με αεριωθούμενο. 84 00:06:48,249 --> 00:06:51,559 Φοβερό! Παραλίγο να μου φύγουν τ'άχυρα απ'το κεφάλι. 85 00:06:52,449 --> 00:06:57,045 Θα κρατήσω θέση στον πρώτο πύραυλο για το φεγγάρι. 86 00:06:58,049 --> 00:07:01,007 -Τι προσπαθείς ν'αποδείξεις; -Δεν είμαι σαν εσένα. 87 00:07:01,249 --> 00:07:03,205 Είσαι τυχερός. Έξυπνος. 88 00:07:03,849 --> 00:07:08,559 Παντρεύεσαι την κόρη του αφεντικού, κάνεις καριέρα. 89 00:07:09,289 --> 00:07:12,042 Ο γάμος με την κόρη του γερουσιαστή δεν έχει καμιά σχέση. 90 00:07:12,249 --> 00:07:15,446 Αποκλείεται να είμαι ανιδιοτελής; 91 00:07:16,049 --> 00:07:19,405 Ηρέμησε, είμαι φίλος σου. Σε συμπαθώ. 92 00:07:19,649 --> 00:07:21,287 Θα'κανα οτιδήποτε για σένα. 93 00:07:21,529 --> 00:07:22,848 Βέβαια, Μπρούνο. 94 00:07:23,049 --> 00:07:25,802 Φτάνουμε. Πρέπει ν'αλλάξω τρένο. 95 00:07:26,049 --> 00:07:28,802 Πώς τη λένε τη γυναίκα σου, είπες; 96 00:07:29,049 --> 00:07:30,960 -Μίριαμ. -Μίριαμ, ναι. 97 00:07:31,209 --> 00:07:33,165 Μίριαμ Τζόις Χέινς. 98 00:07:33,849 --> 00:07:35,680 Υποθέτω πως ξενοκοιτούσε. 99 00:07:35,889 --> 00:07:37,368 Κόφ'το, Μπρούνο. 100 00:07:37,569 --> 00:07:40,561 Είναι οδυνηρό ν'ανακαλύπτεις πως πιάστηκες κορόιδο. 101 00:07:41,609 --> 00:07:42,758 Καλά. 102 00:07:46,249 --> 00:07:49,605 Θες ν'ακούσεις μια ιδέα μου για την τέλεια δολοφονία; 103 00:07:50,049 --> 00:07:52,085 Θέλεις την ''πρίζα στο μπάνιο''... 104 00:07:52,289 --> 00:07:54,883 ...ή το ''μονοξείδιο του άνθρακα στο γκαράζ''; 105 00:07:55,409 --> 00:07:59,118 Κανένα απ'τις δυο. Νόμιζα πως ο φόνος είναι παράνομος. 106 00:08:00,289 --> 00:08:03,486 Τι αξία έχουν μια-δυο ζωές; Μερικοί είναι καλύτερα πεθαμένοι. 107 00:08:03,809 --> 00:08:06,607 Σαν τη γυναίκα σου και τον πατέρα μου. 108 00:08:06,809 --> 00:08:11,405 Αυτό μου θύμισε μια υπέροχη ιδέα που είχα κάποτε. 109 00:08:11,649 --> 00:08:15,961 Κάθε βράδυ αποκοιμιόμουν κάνοντας σχέδια. 110 00:08:17,649 --> 00:08:20,846 Πες πως θέλεις να ξεφορτωθείς τη γυναίκα σου. 111 00:08:21,729 --> 00:08:24,562 -Νοσηρή σκέψη. -Όχι, κάνε μια υπόθεση. 112 00:08:24,769 --> 00:08:26,407 Πες πως είχες καλή δικαιολογία. 113 00:08:27,049 --> 00:08:29,768 -Όχι, ας μη... -Ας πούμε. 114 00:08:30,169 --> 00:08:33,559 Θα φοβόσουν να τη σκοτώσεις. Γιατί θα σ'έπιαναν. 115 00:08:33,769 --> 00:08:35,202 Και τι θα σε πρόδιδε; 116 00:08:35,449 --> 00:08:37,167 Το κίνητρο. 117 00:08:38,529 --> 00:08:39,928 Τώρα, άκου την ιδέα μου. 118 00:08:40,129 --> 00:08:41,687 Δεν έχω χρόνο ν'ακούσω. 119 00:08:41,889 --> 00:08:44,403 Άκου. Είναι απλούστατο. 120 00:08:44,649 --> 00:08:47,800 Δυο άνθρωποι συναντιούνται τυχαία. Όπως εσύ κι εγώ. 121 00:08:48,049 --> 00:08:50,802 Καμιά σχέση. Δεν έχουν ξανασυναντηθεί. 122 00:08:51,049 --> 00:08:54,758 Ο καθένας έχει κάποιον που θέλει να ξεφορτωθεί. 123 00:08:54,969 --> 00:08:56,368 Λοιπόν... 124 00:08:56,609 --> 00:08:57,962 ...ανταλλάσσουν φόνους. 125 00:08:58,169 --> 00:09:00,160 Ανταλλάσσουν φόνους; 126 00:09:00,449 --> 00:09:02,007 Ο ένας κάνει το φόνο του άλλου. 127 00:09:02,249 --> 00:09:06,083 Δεν τους συνδέει τίποτα. Ο καθένας σκοτώνει έναν ξένο. 128 00:09:06,329 --> 00:09:09,366 Εσύ κάνεις το φόνο μου, εγώ το δικό σου. 129 00:09:10,049 --> 00:09:11,528 Φτάνουμε στο σταθμό μου. 130 00:09:12,249 --> 00:09:16,288 Τη γυναίκα σου, τον πατέρα μου. Χιαστί. 131 00:09:16,529 --> 00:09:19,760 -Τι; -Μιλάμε την ίδια γλώσσα, έτσι; 132 00:09:20,009 --> 00:09:22,762 Και βέβαια. Ευχαριστώ για το γεύμα. 133 00:09:23,009 --> 00:09:26,684 Χαίρομαι που σ'άρεσε. Τα παϊδάκια ήταν λίγο παραψημένα. 134 00:09:26,929 --> 00:09:27,884 Χάρηκα πολύ. 135 00:09:28,129 --> 00:09:31,439 Βρίσκεις καλή τη θεωρία μου; Σ'αρέσει; 136 00:09:31,649 --> 00:09:33,765 Βέβαια, Μπρούνο. 137 00:09:33,969 --> 00:09:35,368 Όλες καλές είναι. 138 00:09:54,449 --> 00:09:56,360 Χιαστί. 139 00:10:18,609 --> 00:10:21,646 -Γεια σου, Μπιλ. -Γκάι Χέινς! Πολύ χαίρομαι. 140 00:10:21,849 --> 00:10:24,727 Να κερδίσεις στο Σάουθαμπτον. Στοιχημάτισα σε σένα. 141 00:10:24,929 --> 00:10:27,966 -Φύλαξέ τα σε τυχερό μέρος. -Αμέσως. 142 00:10:34,169 --> 00:10:37,081 ΜΟΥΣΙΚΟ ΜΑΓΑΖΙ ΤΟΥ ΜΙΛΕΡ 143 00:10:48,449 --> 00:10:52,727 1 ,50... δύο, τρία, τέσσερα, πέντε. 144 00:10:52,929 --> 00:10:54,965 -Ευχαριστώ πολύ. -Παρακαλώ. 145 00:10:57,369 --> 00:10:59,803 -Γεια σου, Γκάι. -Μια χαρά είσαι, Μίριαμ. 146 00:11:00,049 --> 00:11:01,118 Κι εσύ. 147 00:11:01,809 --> 00:11:05,040 Μαύρισες, παίζοντας τένις με τους πλούσιους φίλους σου. 148 00:11:07,009 --> 00:11:08,567 Πότε πάμε στο δικηγόρο σου; 149 00:11:10,689 --> 00:11:11,678 Γιατί βιάζεσαι; 150 00:11:12,169 --> 00:11:14,808 Βιάζομαι; Είναι αστείο να το λες εσύ. 151 00:11:15,009 --> 00:11:17,159 Εσύ είσαι που βιάζεσαι. 152 00:11:17,769 --> 00:11:19,919 Όταν δε μου'δινες το διαζύγιο... 153 00:11:20,129 --> 00:11:22,802 ...έλπιζα ότι το'κανες από ζήλια. 154 00:11:24,569 --> 00:11:27,367 Σταμάτησα εδώ και καιρό να ζηλεύω, Μίριαμ. 155 00:11:30,329 --> 00:11:31,762 Πάμε να μιλήσουμε εκεί. 156 00:11:41,969 --> 00:11:45,359 Εδώ είναι πιοωραία. Σου θυμίζει τα παλιά; 157 00:11:45,569 --> 00:11:47,161 Κόφ'το, Μίριαμ. 158 00:11:47,369 --> 00:11:50,486 Λίγο αργά για να φλερτάρεις με τον διωγμένο σύζυγο. 159 00:11:50,729 --> 00:11:53,801 Ειδικά αφού θα γεννήσεις το μωρό ενός άλλου. 160 00:11:54,049 --> 00:11:56,688 Σε βρίσκω πιο όμορφο από ποτέ. 161 00:11:56,889 --> 00:11:58,800 Να τελειώνουμε. 162 00:11:59,009 --> 00:12:01,239 Έφερες λεφτά; Οι δικηγόροι κοστίζουν. 163 00:12:01,449 --> 00:12:02,768 Ναι. 164 00:12:07,569 --> 00:12:08,763 Να'τα. 165 00:12:10,049 --> 00:12:14,201 Αν ήξερα πού θα οδηγούσαν οι ανοησίες σου με το τένις... 166 00:12:14,449 --> 00:12:16,405 ...δε θα σε είχα παρατήσει. 167 00:12:16,649 --> 00:12:18,560 Τι θες να πεις, Μίριαμ; 168 00:12:19,409 --> 00:12:21,559 Δε θέλω διαζύγιο. 169 00:12:22,209 --> 00:12:25,565 Ύπουλη γυναίκα! Εσύ ήθελες διαζύγιο, όχι εγώ. 170 00:12:25,809 --> 00:12:27,800 Όλο το χρόνο αυτό κοπανούσες! 171 00:12:28,049 --> 00:12:30,358 Μια γυναίκα έχει δικαίωμα ν'αλλάξει γνώμη. 172 00:12:30,609 --> 00:12:33,169 Τώρα μπορώ ν'αγοράσω ωραία ρούχα. 173 00:12:34,249 --> 00:12:37,207 Δε θέλω να ντρέπεσαι για μένα στην Ουάσιγκτον... 174 00:12:37,449 --> 00:12:39,804 ...στα ακριβά πάρτυ που θα πηγαίνουμε. 175 00:12:40,049 --> 00:12:42,961 -Τι εννοείς; -Μη θυμώνεις τόσο πολύ. 176 00:12:43,169 --> 00:12:45,967 Όταν σε φωτογραφίζουν, χαμογελάς. 177 00:12:46,169 --> 00:12:48,205 Ειδικά με την Ανν Μόρτον στο μπράτσο σου. 178 00:12:48,449 --> 00:12:50,201 Ας μη μιλάμε γι'αυτήν. 179 00:12:50,449 --> 00:12:52,883 Έχετε σοβαρό δεσμό, ε; 180 00:12:53,129 --> 00:12:56,360 Πέτα τα όνειρά σου γι'αυτήν στα σκουπίδια. 181 00:12:56,609 --> 00:12:59,077 -Έρχομαι στην Ουάσιγκτον. -Για ποιό λόγο; 182 00:12:59,329 --> 00:13:03,004 -Για να γεννήσω και να'μαστε μαζί. -Δεν είναι δικό μου μωρό. 183 00:13:03,249 --> 00:13:06,605 Ναι, αλλά ο κόσμος δεν το ξέρει. 184 00:13:06,849 --> 00:13:11,161 Ωραία ιστορία: 'Ή κόρη του γερουσια- στή έχει δεσμό με παντρεμένο.'' 185 00:13:11,409 --> 00:13:14,560 -Που θα γίνει πατέρας. -Παλοιοψεύτρα! 186 00:13:14,769 --> 00:13:16,361 Χαμήλωσε τη φωνή σου. 187 00:13:18,369 --> 00:13:22,681 -Τι έγινε; Σε παράτησε; -Κανένας άντρας δε με παρατάει. 188 00:13:22,929 --> 00:13:25,568 Τόσον καιρό προσπαθούσες να με ξεφορτωθείς. 189 00:13:25,769 --> 00:13:28,761 Δε θέλω να σε ξαναδώ στα μάτια μου. 190 00:13:28,969 --> 00:13:33,884 Θα'μαι μια αξιολύπητη εγκαταλειμμένη μητέρα στο δικαστήριο. 191 00:13:34,329 --> 00:13:37,002 -Ποιός θα πίστευε εσένα; -Σε προειδοποιώ. 192 00:13:44,049 --> 00:13:47,439 Αυτό αξίζει σ'ανθρώπους σαν εσένα. 193 00:13:47,649 --> 00:13:52,006 Σταματήστε, παιδιά. Δεν είναι χώρος για συζυγικούς καυγάδες. 194 00:13:52,249 --> 00:13:53,762 Συγνώμη. 195 00:13:55,169 --> 00:13:56,158 Φεύγω. 196 00:13:56,649 --> 00:13:58,560 Άκουσες τι είπα, Γκάι Χέινς. 197 00:13:58,769 --> 00:14:02,364 Δεν μπορείς να με πετάξεις! Θα'ρθω στην Ουάσιγκτον να γεννήσω! 198 00:14:02,569 --> 00:14:04,446 -Πες το στη Γερουσία! -Παρακαλώ. 199 00:14:06,249 --> 00:14:07,568 Ανν; 200 00:14:08,409 --> 00:14:09,967 Ανν, αγάπη μου... 201 00:14:11,609 --> 00:14:13,167 Ναι, είμαι στο Μέτκαφ. 202 00:14:14,609 --> 00:14:16,804 Όχι, δεν πήγαν όλα ομαλά. 203 00:14:17,049 --> 00:14:19,847 Δε θέλει διαζύγιο. Όχι τώρα. 204 00:14:22,209 --> 00:14:23,767 Είναι απίστευτο. 205 00:14:26,449 --> 00:14:28,963 Ναι, ξέρω πώς πρέπει να νιώθεις. 206 00:14:30,969 --> 00:14:32,846 Ακούγεσαι τόσο άγριος, Γκάι. 207 00:14:33,049 --> 00:14:37,440 Νιώθω άγριος. Θέλω να της σπάσω το λαιμό. 208 00:14:37,649 --> 00:14:41,358 Είπα, θέλω να της σπάσω τον άχρηστο λαιμό της. 209 00:14:46,609 --> 00:14:47,758 Τι είπες; 210 00:14:48,809 --> 00:14:50,845 Είπα, μπορώ να τη στραγγαλίσω! 211 00:14:53,249 --> 00:14:55,968 Σταμάτα να κουνάς τα χέρια σου. 212 00:14:56,209 --> 00:14:58,200 Είσαι πολύ ανήσυχος τελευταία. 213 00:14:58,449 --> 00:15:00,326 Τα θέλω τέλεια. 214 00:15:01,249 --> 00:15:02,682 Στα λιμάρισα πολύ; 215 00:15:02,969 --> 00:15:06,359 Όχι, μαμά, είναι μια χαρά. 216 00:15:08,449 --> 00:15:11,964 -Τι τρέχει; -Τίποτα. Μην ανησυχείς. 217 00:15:12,369 --> 00:15:14,758 Είσαι πολύ χλωμός, χρυσό μου. 218 00:15:15,049 --> 00:15:16,402 Σου τελείωσαν οι βιταμίνες; 219 00:15:18,049 --> 00:15:20,165 Πήρα ένα μπουκάλι χθες, μαμά. 220 00:15:20,409 --> 00:15:22,764 Ένα ολόκληρο πέμπτο. 221 00:15:23,409 --> 00:15:27,004 Έχεις αυτό το ύφος, όμως. Σε καταλαβαίνω. 222 00:15:27,249 --> 00:15:29,968 Δε φαντάζομαι να'κανες καμιά ανοησία. 223 00:15:32,449 --> 00:15:36,283 Ελπίζω να ξέχασες εκείνο το ανόητο σχέδιο. 224 00:15:36,529 --> 00:15:39,805 -Ποιό; -Ν'ανατινάξεις το Λευκό Οίκο. 225 00:15:40,049 --> 00:15:43,246 Μαμά, πλάκα έκανα. 226 00:15:43,449 --> 00:15:45,724 Εξάλλου, τι θα'λεγε ο Πρόεδρος; 227 00:15:48,129 --> 00:15:50,359 Είσαι αταχτούλης, Μπρούνο. 228 00:15:52,049 --> 00:15:53,846 Πάντα μ'έκανες να γελάω. 229 00:15:59,369 --> 00:16:01,519 Ξυρίσου πριν γυρίσει ο πατέρας σου. 230 00:16:03,969 --> 00:16:07,928 Σιχάθηκα να υποκλίνομαι στο βασιλιά. 231 00:16:08,569 --> 00:16:11,322 Έλα τώρα, ας μη χάνουμε τον έλεγχο. 232 00:16:11,649 --> 00:16:13,162 Έλα να δεις τον πίνακά μου. 233 00:16:15,649 --> 00:16:18,607 Μακάρι να ζωγράφιζες κι εσύ. 234 00:16:18,849 --> 00:16:21,158 Είναι τόσο καταπραϋντική ασχολία. 235 00:16:38,649 --> 00:16:41,209 Μητέρα, είσαι υπέροχη! 236 00:16:41,449 --> 00:16:44,600 Είναι ο γέρος μου! Ο πατέρας! 237 00:16:49,049 --> 00:16:50,368 Είναι; 238 00:16:53,609 --> 00:16:56,203 Τον Άγιο Φραγκίσκο ζωγράφισα. 239 00:16:56,449 --> 00:17:00,442 Συγνώμη, κύριε. Το τηλεφώνημά σας για Σάουθαμπτον. 240 00:17:08,769 --> 00:17:13,160 -Θέλω να σου μιλήσω. -Συγνώμη, πατέρα. Υπεραστικό. 241 00:17:14,889 --> 00:17:17,767 -Πρέπει πάντα να του μιλάς έτσι; -Εμπρός. 242 00:17:21,649 --> 00:17:22,764 Γκάι. 243 00:17:22,969 --> 00:17:23,958 Μπρούνο. 244 00:17:24,369 --> 00:17:26,929 Τι; Ποιός, είπες; 245 00:17:27,209 --> 00:17:31,760 Μπρούνο, Γκάι. Μπρούνο Άντονυ. Δε θυμάσαι; Στο τρένο. 246 00:17:33,329 --> 00:17:35,684 Θα πάρεις το διαζύγιό σου; 247 00:17:35,929 --> 00:17:39,808 Πρέπει να πάει για θεραπεία πριν να'ναι πολύ αργά! 248 00:17:40,049 --> 00:17:42,119 Ώστε σου την έφερε. 249 00:17:42,329 --> 00:17:43,967 Θα την ξαναδείς; 250 00:17:46,649 --> 00:17:48,560 Ας φάμε πρώτα... 251 00:17:48,769 --> 00:17:53,684 Θα το κανονίσω. Στην ανάγκη, θα τον κλείσω μέσα! 252 00:18:28,649 --> 00:18:31,038 Χέινς Μίριαμ Τζόις 2420 Μέτκαφ 253 00:18:53,609 --> 00:18:56,043 -Καληνύχτα, μαμά. -Μην ξενυχτήσεις. 254 00:18:56,609 --> 00:18:58,600 -Το λεωφορείο! -Στάσου, οδηγέ! 255 00:18:58,809 --> 00:19:00,765 Ε, οδηγέ! 256 00:19:01,009 --> 00:19:02,567 -Γρήγορα! -Ένα λεπτό! 257 00:19:02,809 --> 00:19:03,958 Οδηγέ. 258 00:19:07,769 --> 00:19:08,758 Πληρώνω εγώ, Τομ. 259 00:19:08,969 --> 00:19:10,038 Προχωρήστε. 260 00:19:27,729 --> 00:19:28,718 Πρόσεξε. 261 00:19:28,929 --> 00:19:30,157 Σιγά, Τόμυ. 262 00:19:30,369 --> 00:19:33,361 -Πεινάω. -Πείνασες κιόλας! 263 00:19:39,449 --> 00:19:43,920 Χοτ ντογκς! Φάτε τα ζεστά! Καυτά χοτ ντογκς! 264 00:19:44,129 --> 00:19:48,680 Εδώ το ποπ-κορν! Πέντε σεντς η σακούλα! 265 00:19:48,929 --> 00:19:50,123 Ελάτε να πάρετε! 266 00:19:54,449 --> 00:19:55,962 Ορίστε! 267 00:19:56,689 --> 00:19:58,998 Τρία χωνάκια, Άρθουρ. Τι γεύσεις έχεις; 268 00:19:59,249 --> 00:20:01,080 -Βανίλια. -Βανίλια; Τέλεια. 269 00:20:03,729 --> 00:20:06,402 -Πρώτα έπρεπε να φάω χοτ ντογκ. -Χοτ ντογκ; 270 00:20:06,609 --> 00:20:08,406 Να μου περάσει η λιγούρα. 271 00:20:08,609 --> 00:20:09,598 Λιγούρα για ποιό πράγμα; 272 00:20:09,809 --> 00:20:11,447 Δεν έχω ξαναδεί κοπέλα να τρώει τόσο. 273 00:20:13,969 --> 00:20:16,164 -Μα πού το βάζεις; -Καλό είναι. 274 00:20:16,369 --> 00:20:17,279 Θέλεις λεφτά; 275 00:20:23,009 --> 00:20:25,045 Θα πάμε στο Τούνελ του Έρωτα; 276 00:20:25,249 --> 00:20:27,001 -Έλα! -Πάμε. 277 00:20:30,769 --> 00:20:33,158 -Πώς το λένε αυτό; -Δεν ξέρω. 278 00:20:37,809 --> 00:20:38,798 Ψηλά τα χέρια. 279 00:20:43,729 --> 00:20:47,165 Πλησιάστε! Ελάτε να κερδίσετε μια κουκλίτσα. 280 00:20:47,609 --> 00:20:49,645 Πάμε να δούμε τη δύναμή μας. 281 00:20:53,249 --> 00:20:54,762 1600. 282 00:20:54,969 --> 00:20:58,359 Ποιός θέλει να κερδίσει μια κούκλα; 283 00:20:59,449 --> 00:21:01,405 Προσοχή. 284 00:21:01,649 --> 00:21:02,764 Έλα. 285 00:21:04,609 --> 00:21:07,203 -1600. -Εσείς, κύριε; 286 00:21:07,449 --> 00:21:08,643 Ευχαριστώ. 287 00:21:08,849 --> 00:21:10,362 Πάμε! 288 00:21:11,969 --> 00:21:15,166 1 700. Δεν κερδίσατε την κούκλα. 289 00:21:15,409 --> 00:21:17,365 Θα ξαναδοκιμάσετε, κύριε; 290 00:21:18,569 --> 00:21:20,958 Προσοχή τώρα. 291 00:21:21,609 --> 00:21:26,285 1600. Θα κερδίσετε μια κουκλίτσα για την κυρία; 292 00:21:26,529 --> 00:21:27,962 Θα δοκιμάσετε την τύχη σας; 293 00:21:29,769 --> 00:21:33,557 Πλησιάστε! Ελάτε να κερδίσετε μια κουκλίτσα! 294 00:21:33,769 --> 00:21:35,885 Χοτ ντογκς! Εδώ, παιδιά! 295 00:21:36,089 --> 00:21:38,557 Είναι καυτά! Ελάτε! 296 00:21:38,929 --> 00:21:40,362 Πάμε. 297 00:21:47,769 --> 00:21:49,760 Κερδίσατε μια κούκλα. 298 00:21:49,969 --> 00:21:52,164 Κόντεψε να το σπάσει. 299 00:21:53,329 --> 00:21:54,762 Έλα, Μίριαμ. 300 00:21:55,609 --> 00:21:58,123 Πλησιάστε και δώστε το εισιτήριό σας! 301 00:21:58,329 --> 00:22:00,365 Πάμε στ'αλογάκια! 302 00:22:34,369 --> 00:22:35,358 Να τραγουδήσουμε. 303 00:23:01,729 --> 00:23:03,560 Πάμε βαρκάδα. 304 00:23:09,849 --> 00:23:12,443 Παίρνουμε ποπ-κορν; Θέλω. 305 00:23:12,649 --> 00:23:13,445 Όχι τώρα! 306 00:23:13,649 --> 00:23:15,799 Δε φιλιούνται με το στόμα γεμάτο ποπ-κορν. 307 00:23:16,049 --> 00:23:18,768 -Έλα. -Εντάξει. 308 00:23:22,929 --> 00:23:24,681 Κάντε ένα γύρο! Γλιστρήστε! 309 00:23:24,929 --> 00:23:29,844 Κάντε ένα ταξίδι συναρπαστικό. Από δω, κυρίες και κύριοι. 310 00:23:33,929 --> 00:23:36,284 -Να πάρουμε αυτή; -Εγώ θα οδηγήσω. 311 00:23:36,489 --> 00:23:37,399 Εσύ θα οδηγήσεις; 312 00:23:40,209 --> 00:23:41,483 Μην κουνάς τη βάρκα! 313 00:23:43,049 --> 00:23:45,279 -Ξεκινάμε. -Βίρα τις άγκυρες. 314 00:23:45,489 --> 00:23:47,559 Ξέρεις να την κουμαντάρεις; 315 00:23:52,249 --> 00:23:53,238 ΤΟΥΝΕΛ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ 316 00:24:21,529 --> 00:24:25,363 -Κάν'τον να σταματήσει! -Κρατάω το πηδάλιο. 317 00:24:25,569 --> 00:24:28,959 Τι κάνεις εκεί; 318 00:24:29,769 --> 00:24:31,964 Έλα τώρα, Μίριαμ. 319 00:24:38,849 --> 00:24:40,760 -Έλα. -Σταμάτα! 320 00:24:53,809 --> 00:24:54,958 Περιμένετε. 321 00:24:59,849 --> 00:25:00,838 Ένα λεπτό. 322 00:25:01,049 --> 00:25:03,643 Μη σπάσουμε κανένα πόδι. 323 00:25:03,849 --> 00:25:05,760 Θα σε χρειαστούμε αργότερα. 324 00:25:23,049 --> 00:25:24,562 Μίριαμ! 325 00:25:31,169 --> 00:25:32,488 Μίριαμ σε λένε; 326 00:25:32,729 --> 00:25:35,163 Ναι. Πώς... 327 00:25:56,769 --> 00:25:58,361 Μίριαμ! 328 00:25:59,449 --> 00:26:01,360 Μίριαμ, πού είσαι; 329 00:26:01,569 --> 00:26:02,558 Μίριαμ! 330 00:26:03,249 --> 00:26:07,242 -Μίριαμ, σταμάτα τις σαχλαμάρες. -Νομίζεις πως θα μας ξεφορτωθείς; 331 00:26:07,449 --> 00:26:10,407 -Σταμάτα να κρύβεσαι. -Μίριαμ, πού είσαι; 332 00:26:14,649 --> 00:26:17,368 Έχασες το κορίτσι σου, Τζωρτζ; Μίριαμ! 333 00:26:17,569 --> 00:26:19,161 Να'την. 334 00:26:22,649 --> 00:26:24,367 Κοίτα, λιποθύμησε. 335 00:26:25,249 --> 00:26:27,365 Έλα, Μίριαμ, σήκω. 336 00:26:28,569 --> 00:26:29,558 Τι τρέχει; 337 00:26:32,209 --> 00:26:34,484 -Είναι νεκρή! -Νεκρή; 338 00:26:34,729 --> 00:26:36,082 Βοήθεια! Βοήθεια! 339 00:26:36,329 --> 00:26:38,285 Φωνάξτε ένα γιατρό! 340 00:26:38,529 --> 00:26:39,518 Βοήθεια! 341 00:26:40,729 --> 00:26:41,764 Βοήθεια! 342 00:26:42,009 --> 00:26:43,567 Βοήθεια! 343 00:26:45,249 --> 00:26:47,365 Βοήθεια! 344 00:26:47,569 --> 00:26:50,879 Βοήθεια! Φέρτε ένα γιατρό! 345 00:27:02,009 --> 00:27:04,364 Φέρε έναν αστυνομικό, δεν ξέρω τι συμβαίνει. 346 00:27:50,089 --> 00:27:51,078 Ποιά είναι η γνώμη σας; 347 00:27:51,289 --> 00:27:53,245 Δε θα βγείτε στη Μετροπόλιταν. 348 00:27:55,009 --> 00:27:56,362 Κόλινς με λένε. 349 00:27:56,609 --> 00:27:59,965 Σε εκπαιδευτική άδεια απ'το Πολυτεχνείο του Ντέλαγουερ. 350 00:28:02,009 --> 00:28:06,161 Μόλις έκανα μια ομιλία στη Ν. Υόρκη για τα ολοκληρώματα. 351 00:28:07,049 --> 00:28:11,088 Στο διαφορικό λογισμό, σας δίνουν μια συνάρτηση... 352 00:28:11,329 --> 00:28:15,038 ...και βρίσκεις την παράγωγο. Καταλαβαίνετε; 353 00:28:15,369 --> 00:28:16,484 Ναι, καταλαβαίνω. 354 00:28:17,769 --> 00:28:19,361 Σοβαρά; 355 00:28:52,049 --> 00:28:53,164 Γκάι! 356 00:28:59,049 --> 00:29:00,004 Γκάι. 357 00:29:02,569 --> 00:29:03,843 Εδώ, Γκάι. 358 00:29:30,369 --> 00:29:32,837 -Γεια σου, Γκάι. -Τι κάνεις εδώ; 359 00:29:33,049 --> 00:29:34,198 Μέσα στη νύχτα; 360 00:29:34,409 --> 00:29:36,798 Δε χαίρεσαι που με βλέπεις. 361 00:29:37,049 --> 00:29:40,166 -Σου έφερα ένα δωράκι. -Τι εννοείς; 362 00:29:42,969 --> 00:29:44,687 Περί τίνος πρόκειται; 363 00:29:44,929 --> 00:29:46,567 Τα γνωρίζεις; 364 00:29:50,689 --> 00:29:51,838 Ήταν πολύ γρήγορο. 365 00:29:52,529 --> 00:29:54,167 Δεν πόνεσε καθόλου. 366 00:29:54,369 --> 00:29:56,564 Τελείωσε σε χρόνο μηδέν. 367 00:29:57,209 --> 00:29:59,359 Το'ξερα πως θα ξαφνιαστείς. 368 00:30:00,369 --> 00:30:03,520 Μην ανησυχείς, δε με είδε κανένας. 369 00:30:04,769 --> 00:30:06,361 Μόνο η Μίριαμ. 370 00:30:07,129 --> 00:30:09,006 Κι ήμουν πολύ προσεκτικός, Γκάι. 371 00:30:09,209 --> 00:30:13,043 Όταν μου'πεσε ο αναπτήρας σου, γύρισα και τον πήρα. 372 00:30:15,449 --> 00:30:18,964 Μου λες πως... Μανιακέ! 373 00:30:19,249 --> 00:30:24,164 Μα το ήθελες. Το σχεδιάσαμε στο τρένο, μαζί. 374 00:30:24,369 --> 00:30:27,042 -Πού πας; -Πού λες εσύ; 375 00:30:27,249 --> 00:30:30,207 -Να φωνάξω την αστυνομία. -Μα δεν μπορείς. 376 00:30:30,409 --> 00:30:32,206 Θα μας συλλάβουν για φόνο. 377 00:30:32,409 --> 00:30:36,482 -Θα ''μας'' συλλάβουν; -Είσαι εξίσου ένοχος με μένα. 378 00:30:36,849 --> 00:30:39,283 Μαζί το σχεδιάσαμε. ''Χιαστί''. 379 00:30:39,489 --> 00:30:42,447 -Εγώ το φόνο σου... -Νομίζεις πως θα τη γλιτώσεις; 380 00:30:42,649 --> 00:30:46,562 Γιατί να πάω στο Μέτκαφ να σκοτώσω μια άγνωστή μου; 381 00:30:46,809 --> 00:30:49,721 Εκτός αν ήταν το σχέδιό μας και είχες ανάμειξη. 382 00:30:50,329 --> 00:30:52,604 Εσύ επωφελείσαι, Γκάι. 383 00:30:52,849 --> 00:30:55,158 Είσαι ελεύθερος τώρα. 384 00:30:55,849 --> 00:30:57,760 Εγώ δεν την ήξερα καν. 385 00:30:59,809 --> 00:31:03,279 Δεν είχα καμιά σχέση. Η αστυνομία θα με πιστέψει. 386 00:31:03,529 --> 00:31:05,565 Γκάι, αν πας στην αστυνομία... 387 00:31:05,769 --> 00:31:08,761 ...είναι σαν να παραδίδεσαι ως συνεργός. 388 00:31:09,009 --> 00:31:12,160 Έχεις το κίνητρο, βλέπεις. 389 00:31:18,609 --> 00:31:20,964 -Τι είναι αυτό; -Το τηλέφωνό μου. 390 00:31:24,209 --> 00:31:26,962 Κάποιος έχει να σου πει νέα, Γκάι. 391 00:31:31,849 --> 00:31:33,567 Η αστυνομία. 392 00:31:59,369 --> 00:32:01,724 Μ'έκανες να φέρομαι σαν εγκληματίας. 393 00:32:02,849 --> 00:32:05,488 Τρελέ ηλίθιε! 394 00:32:07,329 --> 00:32:09,399 Μη με λες έτσι. 395 00:32:12,969 --> 00:32:16,359 Πρέπει να'σαι κουρασμένος, Γκάι. Εγώ είμαι πάντως. 396 00:32:16,609 --> 00:32:18,964 Είχα πολύ κουραστική βραδιά. 397 00:32:19,449 --> 00:32:24,159 Τώρα, για τον πατέρα μου. Σου'κανα το σχέδιο του σπιτιού. 398 00:32:24,369 --> 00:32:28,203 Πήρα κι ένα παλιό Λούγκερ από ένα ενεχυροδανειστήριο... 399 00:32:29,449 --> 00:32:32,600 Περίμενε! Πρέπει να μιλήσουμε, να τα κανονίσουμε. 400 00:32:32,809 --> 00:32:34,959 Φύγε, πριν σου κάνω ό,τι έκανες στη Μίριαμ. 401 00:32:35,169 --> 00:32:37,558 Δεν ξέρεις τι λες, Γκάι. Είσαι κουρασμένος. 402 00:32:37,769 --> 00:32:41,284 Όταν το σκεφτείς, θα δεις πως έχω δίκιο. Αύριο θα... 403 00:32:41,529 --> 00:32:44,839 Δε σ'έχω ξαναδεί ποτέ! Δε θέλω να σε ξαναδώ! 404 00:32:45,049 --> 00:32:46,368 Μα έχουμε... 405 00:32:58,009 --> 00:33:00,569 Ναι; Ναι, Ανν. 406 00:33:01,129 --> 00:33:03,359 Συγνώμη, αγάπη μου. Μόλις μπήκα. 407 00:33:04,049 --> 00:33:07,166 Φυσικά είμαι καλά. Ταραγμένη σ'ακούω. 408 00:33:07,369 --> 00:33:08,961 Συμβαίνει τίποτα; 409 00:33:10,649 --> 00:33:12,958 Καλά, θα έρθω αμέσως. 410 00:33:34,329 --> 00:33:36,763 Ανν, αγάπη μου, εσύ τρέμεις. 411 00:33:44,129 --> 00:33:46,563 Άραγε, ξέρεις πόσο σ'αγαπώ; 412 00:33:47,089 --> 00:33:49,762 Ξεδιάντροπη, εγώ πρέπει να το πω αυτό. 413 00:33:58,249 --> 00:34:00,365 Ήθελα να το ξέρεις πριν... 414 00:34:02,129 --> 00:34:03,960 Θέλει να σε δει ο πατέρας. 415 00:34:21,249 --> 00:34:22,204 Καλησπέρα, κύριε. 416 00:34:28,049 --> 00:34:28,959 Γεια σου, Μπαμπς. 417 00:34:32,249 --> 00:34:35,559 -Κάτι φοβερό συνέβη. -Κάτσε κάτω, Μπάρμπαρα. 418 00:34:39,449 --> 00:34:44,159 Δε γίνεται να πεις τραγικά νέα με διπλωματικό τρόπο. 419 00:34:44,369 --> 00:34:47,361 Λυπάμαι, Γκάι, που στα λέω εγώ. 420 00:34:47,569 --> 00:34:49,560 Αφορούν τη γυναίκα σου. 421 00:34:50,769 --> 00:34:51,918 Δολοφονήθηκε. 422 00:34:54,049 --> 00:34:56,085 Η αστυνομία σε ψάχνει παντού. 423 00:34:56,329 --> 00:34:58,763 Πρέπει να τηλεφωνήσεις στο Μέτκαφ. 424 00:35:02,049 --> 00:35:03,721 Η Μίριαμ δολοφονήθηκε; 425 00:35:04,529 --> 00:35:06,201 Την στραγγάλισαν. 426 00:35:09,929 --> 00:35:12,682 Έγινε σ'ένα νησί, σ'ένα λούνα-παρκ. 427 00:35:12,929 --> 00:35:15,284 Ήταν κάτι σαν μονοπάτι ερωτευμένων. 428 00:35:15,489 --> 00:35:17,127 Προφανώς, ένα ελεεινό περιβάλλον. 429 00:35:17,369 --> 00:35:20,884 Πήγε με δυο νεαρούς. Αυτοί τη βρήκαν, άρα δεν είναι ύποπτοι. 430 00:35:21,089 --> 00:35:22,317 Αλλά εσύ θα είσαι. 431 00:35:22,569 --> 00:35:25,481 Ξέρουμε ότι έχουμε το φόνο στο κατώφλι μας... 432 00:35:25,689 --> 00:35:27,122 ...αλλά μην τον φέρνεις εδώ μέσα. 433 00:35:27,369 --> 00:35:28,882 Ας μη γελιόμαστε. 434 00:35:29,089 --> 00:35:32,206 Θα πουν πως ο Γκάι την ήθελε νεκρή, για να παντρευτεί την Ανν. 435 00:35:32,449 --> 00:35:35,202 Πάντα τον σύζυγο υποψιάζονται. 436 00:35:35,449 --> 00:35:36,677 Κι ο Γκάι είχε το κίνητρο. 437 00:35:37,529 --> 00:35:38,518 Κίνητρο; 438 00:35:39,649 --> 00:35:41,128 Δίκιο έχει. 439 00:35:41,369 --> 00:35:44,441 Όπως κι αν το δείτε, είμαι στριμωγμένος. 440 00:35:44,649 --> 00:35:47,117 Σίγουρα δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 441 00:35:47,569 --> 00:35:50,925 Αν δεν έχει άλλοθι για τις 9:30, έχει κάθε λόγο ν'ανησυχεί. 442 00:35:51,129 --> 00:35:53,882 -Μπορείς να τους πεις πού ήσουν. -Σέρυ. 443 00:35:54,089 --> 00:35:55,283 Ευχαριστώ. 444 00:35:55,689 --> 00:35:56,758 Δεν μπορείς, Γκάι; 445 00:35:57,769 --> 00:36:00,841 9:30; Ήμουν στο τρένο από Ν. Υόρκη για Ουάσιγκτον. 446 00:36:01,249 --> 00:36:02,238 Ορίστε, λοιπόν. 447 00:36:02,449 --> 00:36:05,646 Μίλησες με κανέναν; Θα χρειαστείς μάρτυρα. 448 00:36:05,849 --> 00:36:07,885 Ναι, μίλησα σε κάποιον. 449 00:36:08,089 --> 00:36:09,283 Κάποιον γνωστό σου; 450 00:36:09,489 --> 00:36:10,683 Όχι. 451 00:36:10,929 --> 00:36:12,487 Τον έλεγαν... 452 00:36:14,249 --> 00:36:16,285 Κόλινς! Είναι καθηγητής. 453 00:36:17,289 --> 00:36:18,278 Στο Χάρβαρντ; 454 00:36:18,489 --> 00:36:20,081 Στο Πολυτεχνείο του Ντέλαγουερ. 455 00:36:21,849 --> 00:36:23,646 Τότε όλα είναι εντάξει. 456 00:36:23,849 --> 00:36:26,807 Όχι εντελώς. Έχει ν'απαντήσει σε ερωτήσεις. 457 00:36:27,009 --> 00:36:28,328 Καθαρά ρουτίνας. 458 00:36:28,569 --> 00:36:31,208 Θα μαζευτούν δημοσιογράφοι το πρωί. 459 00:36:31,409 --> 00:36:34,958 Δεν τον πειράζει ένα σκανδαλάκι τον μπαμπά, γερουσιαστής είναι. 460 00:36:36,889 --> 00:36:39,722 Δε γίνεται αλλιώς, αγάπη μου. Δε φταις εσύ. 461 00:36:39,969 --> 00:36:42,403 Κανείς δεν μπορεί να πει ότι είχες ανάμειξη. 462 00:36:44,889 --> 00:36:49,724 Κάποιος θα το πει. Θα έδινα τα πάντα για να σας απαλλάξω. 463 00:36:50,769 --> 00:36:53,078 Σου προσφέρω την πείρα μου. 464 00:36:53,289 --> 00:36:57,248 Μη σκοτίζεσαι για κατηγορίες. Εκτός αν μπορούν ν'αποδειχτούν. 465 00:36:57,969 --> 00:37:01,325 Φριχτή υπόθεση. Καημένη, άτυχη κοπέλα. 466 00:37:01,569 --> 00:37:02,968 Του δρόμου ήταν. 467 00:37:03,169 --> 00:37:04,397 Άνθρωπος ήταν. 468 00:37:04,609 --> 00:37:08,602 Όλοι έχουν δικαίωμα στην αναζήτηση της ευτυχίας. 469 00:37:08,849 --> 00:37:11,488 Απ'ό,τι ακούω, την αναζητούσε σε κάθε κατεύθυνση. 470 00:37:11,689 --> 00:37:12,485 Μπάρμπαρα! 471 00:37:14,569 --> 00:37:18,118 Πατέρα, είναι πολύ αργά. Ο Γκάι φαίνεται κουρασμένος. 472 00:37:18,369 --> 00:37:20,929 Φυσικά. Στο κρεβάτι, Μπάρμπαρα. 473 00:37:21,169 --> 00:37:24,878 Δεν υπάρχει πια εμπόδιο, μπορείτε να παντρευτείτε αμέσως. 474 00:37:25,089 --> 00:37:26,317 Είσαι ελεύθερος! 475 00:37:26,769 --> 00:37:28,964 Δεν είναι ανάγκη να λες πάντα ό,τι σκέφτεσαι. 476 00:37:29,169 --> 00:37:30,682 Δεν είμαι πολιτικός. 477 00:37:30,929 --> 00:37:32,726 Να τηλεφωνήσεις στον αστυνόμο Τέρλεϊ. 478 00:37:32,969 --> 00:37:34,880 Μάλιστα, κύριε. Καληνύχτα. 479 00:37:36,769 --> 00:37:41,285 Θα'ταν θαυμάσιο να σ'αγαπάει τόσο που θα σκότωνε για σένα. 480 00:37:43,369 --> 00:37:46,520 Συνέχεια έλεγα πως είμαι ανόητη. 481 00:37:46,769 --> 00:37:50,887 Αλλά υπήρξε μια φριχτή στιγμή απόψε. 482 00:37:51,089 --> 00:37:54,718 Θυμόμουνα αυτό που φώναξες στο τηλέφωνο, απ'το Μέτκαφ. 483 00:37:54,969 --> 00:37:56,288 Ότι μπορούσα να... 484 00:37:57,969 --> 00:37:59,322 Μην το λες καν. 485 00:37:59,569 --> 00:38:01,480 Ξέχνα πως το είπες. 486 00:38:01,729 --> 00:38:04,289 Ακόμα πιο τρομαχτική κι απ'τον ίδιο το φόνο ήταν... 487 00:38:04,529 --> 00:38:07,726 ...η φριχτή σκέψη πως αν το είχες κάνει... 488 00:38:07,969 --> 00:38:11,518 ...θα χωρίζαμε. Ίσως για πάντα. 489 00:38:11,769 --> 00:38:13,487 Δε θα το υπέφερα. 490 00:38:13,729 --> 00:38:15,287 Δε θα το άντεχα. 491 00:38:28,049 --> 00:38:30,882 Με περιμένει ο αστυνόμος Τέρλεϊ. Γκάι Χέινς. 492 00:38:31,129 --> 00:38:33,085 Ένα λεπτό, κ. Χέινς. 493 00:38:43,169 --> 00:38:44,284 Περάστε, παρακαλώ. 494 00:38:50,169 --> 00:38:52,524 Καλοσύνη σας που σπεύσατε. 495 00:38:52,769 --> 00:38:54,441 Ο υπαστυνόμος Κάμπελ. 496 00:38:54,649 --> 00:38:56,765 -Δεν κάθεστε; -Ευχαριστώ, κύριε. 497 00:38:56,969 --> 00:39:01,087 Ξέρω ότι είστε πολυάσχολος, δε θα σας κρατήσουμε πολύ. 498 00:39:01,289 --> 00:39:05,407 Ήδη μας είπατε πού ήσαστε χθες το βράδυ. 499 00:39:05,649 --> 00:39:08,288 Βρήκαμε τον άντρα του τρένου. 500 00:39:08,529 --> 00:39:11,043 -Τον είδα απ'έξω. -Παρακαλώ, περάστε. 501 00:39:16,889 --> 00:39:19,164 Καθηγητά Κόλινς, ο κύριος Χέινς. 502 00:39:19,369 --> 00:39:21,246 Γνωριστήκατε στο τρένο χθες το βράδυ. 503 00:39:23,329 --> 00:39:26,719 Συγνώμη, αλλά δε θυμάμαι να γνώρισα τον κύριο. 504 00:39:28,649 --> 00:39:32,085 Δυστυχώς θυμάμαι πολύ λίγα απ'το ταξίδι μου. 505 00:39:32,289 --> 00:39:34,803 Είχαμε μια γιορτούλα, βλέπετε. 506 00:39:35,529 --> 00:39:38,327 Μα καθόμασταν αντικρυστά... 507 00:39:38,569 --> 00:39:40,446 ...στο σαλόνι του τρένου. 508 00:39:40,649 --> 00:39:42,367 Τραγουδούσατε ένα τραγούδι για μια γίδα. 509 00:39:42,889 --> 00:39:43,878 Γίδα; 510 00:39:44,089 --> 00:39:46,557 Και μαθηματικά. Λέγατε για μια ομιλία σας. 511 00:39:46,969 --> 00:39:48,482 Αλήθεια; 512 00:39:49,369 --> 00:39:51,519 Λυπάμαι, κύριε Χέινς. 513 00:39:51,769 --> 00:39:54,078 Σίγουρα το γιόρταζα. 514 00:39:57,769 --> 00:40:02,126 Είναι τόσο σημαντικό να με θυμηθεί ο καθηγητής Κόλινς; 515 00:40:02,329 --> 00:40:05,685 Μπόρεσα να ονομάσω έναν άντρα που συνταξιδεύαμε. 516 00:40:05,929 --> 00:40:07,282 Τον βρήκατε. 517 00:40:07,489 --> 00:40:10,686 Δεν είναι απόδειξη για το πού ήμουν στις 9:30 χθες; 518 00:40:13,129 --> 00:40:15,438 Γεια σου, χρυσή μου. 519 00:40:15,649 --> 00:40:18,402 -Αγάπη μου, έφαγες; -Στο τρένο. 520 00:40:18,649 --> 00:40:21,959 Στο Μέτκαφ ήσουν; Σε περιμέναμε ώρες πριν. 521 00:40:22,169 --> 00:40:26,082 Καμιά φορά ο ύποπτος μένει στη στενή όλη τη νύχτα. 522 00:40:26,329 --> 00:40:29,082 Κάθησε, Γκάι. Μπάρμπαρα, καφέ. 523 00:40:29,529 --> 00:40:31,804 Δεν είχες πρόβλημα με την αστυνομία... 524 00:40:32,049 --> 00:40:34,085 ...όταν επιβεβαίωσαν το άλλοθί σου. 525 00:40:34,329 --> 00:40:37,127 Το άλλοθι δε στέκεται, όταν είναι γεμάτο ουίσκυ. 526 00:40:37,369 --> 00:40:39,724 Ο καθηγητής ήταν φέσι; 527 00:40:39,969 --> 00:40:41,197 Εντελώς. 528 00:40:41,449 --> 00:40:42,677 Δε με θυμήθηκε. 529 00:40:43,849 --> 00:40:47,558 Μα ήξερες πως ήταν στο τρένο. Δεν είναι απόδειξη ότι ήσουν κι εσύ; 530 00:40:47,769 --> 00:40:49,919 Προφανώς, όχι στο σωστό χρόνο. 531 00:40:50,169 --> 00:40:53,400 Είπαν ότι μπορεί να μπήκα στη Βαλτιμόρη. 532 00:40:53,649 --> 00:40:55,685 Μετά τη δολοφονία τής Μίριαμ. 533 00:40:56,569 --> 00:40:59,003 Τα είχαν σκεφτεί όλα. 534 00:40:59,209 --> 00:41:03,202 Είναι γελοίο. Κάνουν σαν να είσαι ένοχος. 535 00:41:04,769 --> 00:41:06,407 Όλα θα πάνε καλά. 536 00:41:06,649 --> 00:41:09,083 Οι αστυνομικοί είναι σχολαστικοί. 537 00:41:09,729 --> 00:41:10,923 Έτσι δεν είναι, μπαμπά; 538 00:41:12,169 --> 00:41:14,922 Το ελπίζω. Τι θα κάνεις τώρα; 539 00:41:16,969 --> 00:41:19,688 Ό,τι και να κάνω, θα το ξέρει η αστυνομία. 540 00:41:21,049 --> 00:41:22,880 Μου έδωσαν ένα δώρο. 541 00:41:24,649 --> 00:41:25,877 Κοιτάξτε. 542 00:41:28,729 --> 00:41:30,481 Ο φύλακας-άγγελός μου. 543 00:41:30,769 --> 00:41:32,327 Σε παρακολουθούν! 544 00:41:32,689 --> 00:41:34,884 Λέγεται Λέσλι Χένεσυ. 545 00:41:35,129 --> 00:41:36,528 Δουλεύει 16 ώρες τη μέρα. 546 00:41:36,769 --> 00:41:39,078 Ένας άλλος κάνει τις υπόλοιπες οχτώ. 547 00:41:39,289 --> 00:41:41,280 Καλό παιδί είναι. 548 00:41:41,489 --> 00:41:43,081 Θα πω να τον ανακαλέσουν. 549 00:41:43,329 --> 00:41:45,797 Παρεμποδίζεις τη δικαιοσύνη; 550 00:41:46,729 --> 00:41:49,038 Όπου πάω, πάει κι ο Χένεσυ. 551 00:41:49,249 --> 00:41:50,887 Ακόμα και στη Γερουσία. 552 00:41:52,129 --> 00:41:55,599 -Έξω απ'το γραφείο μου; -Πολύ πιθανό. 553 00:41:58,369 --> 00:42:01,600 Σου προτείνω, για τη δική σου ηρεμία... 554 00:42:01,849 --> 00:42:05,637 ...να δουλεύεις εδώ, στο σπίτι. Θα νιώθεις λιγότερο άβολα. 555 00:42:05,849 --> 00:42:10,081 Κι η προπόνησή μου; Καλύτερα να ξεχάσω το Φόρεστ Χιλς. 556 00:42:11,249 --> 00:42:12,523 Αγαπητό μου παιδί... 557 00:42:12,769 --> 00:42:17,320 ...δε θα'ταν περίεργο ν'ακυρώσεις ξαφνικά όλα σου τα σχέδια; 558 00:42:17,569 --> 00:42:20,720 Σωστά. Δεν πρέπει να δείχνεις ύποπτος. 559 00:42:20,969 --> 00:42:25,679 -Φέρσου σαν να μην έγινε τίποτα. -Με συνοδό τον κ. Χένεσυ. 560 00:42:28,249 --> 00:42:31,127 Τηλεφώνημα, κ. Χέινς. Λένε πως είναι επείγον. 561 00:42:31,369 --> 00:42:32,688 Ευχαριστώ. 562 00:42:33,729 --> 00:42:35,003 Με συγχωρείτε. 563 00:42:35,249 --> 00:42:36,238 Εμπρός; 564 00:42:36,449 --> 00:42:37,438 Γεια σου, Γκάι. 565 00:42:40,489 --> 00:42:43,879 Λάθος θα έγινε. Δεν ήταν για μένα. 566 00:42:51,729 --> 00:42:53,924 Ευτυχώς που παίζω πέμπτος. 567 00:42:54,169 --> 00:42:58,879 Δεν έχω ξαναδεί τουρνουά στο Φόρεστ Χιλς. Ανυπομονώ. 568 00:42:59,089 --> 00:43:01,683 Μαζί θα πάμε, Χένεσυ; 569 00:43:01,929 --> 00:43:02,918 Μην ανησυχείς. 570 00:43:03,169 --> 00:43:05,683 Μέχρι τότε, θα έχουν ξεκαθαρίσει όλα. 571 00:43:06,729 --> 00:43:10,085 -Σκέφτεσαι να γίνεις επαγγελματίας; -Δεν είναι ανάγκη. 572 00:43:10,289 --> 00:43:12,439 Θα μπω στην πολιτική. 573 00:43:13,489 --> 00:43:16,083 -Ελπίζω. -Πολιτική; 574 00:43:16,369 --> 00:43:18,724 Καλύτερα να μην το αναφέρω στον Αρχηγό μου. 575 00:43:18,969 --> 00:43:22,405 Αν το μάθει, θα σου βάλει δέκα αστυνομικούς. 576 00:43:22,649 --> 00:43:24,799 Να πάρουμε ταξί. Πέρασε η ώρα. 577 00:43:26,489 --> 00:43:31,085 -Στο Πεντάγωνο, παρακαλώ. -Όχι εκεί! Πάντα χάνομαι. 578 00:44:08,449 --> 00:44:09,438 Αγαπητέ Γκάι 579 00:44:09,649 --> 00:44:11,844 Πρέπει να κάνουμε σχέδια. 580 00:44:12,049 --> 00:44:14,244 Ο πατέρας μου σύντομα θα φύγει. 581 00:44:14,449 --> 00:44:15,484 Τηλεφώνησέ μου. Μ. 582 00:44:34,249 --> 00:44:35,887 Καλύτερα να γυρίσουμε. 583 00:44:36,089 --> 00:44:40,526 Μείναμε μόνοι μία ώρα. Μοιάζει σχεδόν άσεμνο. 584 00:44:40,769 --> 00:44:42,088 Σ'αρέσει αυτό; 585 00:44:42,329 --> 00:44:43,318 Μ'αρέσει. 586 00:44:43,529 --> 00:44:45,326 Σαν χρυσόψαρο ένιωθα. 587 00:44:46,329 --> 00:44:47,205 Γκάι! 588 00:44:52,169 --> 00:44:53,682 Με συγχωρείς. 589 00:44:59,249 --> 00:45:01,080 Θα σταματήσεις να μ'ενοχλείς; 590 00:45:01,329 --> 00:45:04,878 Τα χαλάς όλα, αναγκάζοντάς με να βγω στη φόρα. 591 00:45:06,729 --> 00:45:08,401 Προσπάθησα να σου τηλεφωνήσω. 592 00:45:08,649 --> 00:45:09,638 Μπρούνο 593 00:45:09,849 --> 00:45:11,077 Πήρες το σημείωμά μου; 594 00:45:11,449 --> 00:45:15,158 Γιατί δε με πήρες; Ο πατέρας φεύγει για Φ λόριντα την άλλη βδομάδα. 595 00:45:15,369 --> 00:45:19,442 Είναι ένας αστυνομικός απ'έξω. Θα μας δει μαζί. 596 00:45:21,569 --> 00:45:23,799 Η Ανν Μόρτον δεν είναι αυτή; 597 00:45:26,489 --> 00:45:29,606 Ελαφριά βελτίωση σε σχέση με τη Μίριαμ, ε; 598 00:45:30,889 --> 00:45:33,403 Μείνε μακριά μου, σου λέω. 599 00:45:38,129 --> 00:45:39,118 Ποιός είναι, Γκάι; 600 00:45:39,369 --> 00:45:42,486 Δεν τον έχω ξαναδεί. Φίλαθλος. 601 00:45:48,969 --> 00:45:51,608 Ήρθε με αγγελιαφόρο. Γράφει ''προσωπικό''. 602 00:45:51,849 --> 00:45:54,522 -Ευχαριστώ. -Θα κάνεις προπόνηση σήμερα; 603 00:45:54,729 --> 00:45:56,879 Αν βρω γήπεδο στη λέσχη. 604 00:45:59,129 --> 00:46:01,962 -Μπάρμπαρα, ποιόν χαιρετάς; -Τον κ. Χένεσυ. 605 00:46:02,369 --> 00:46:04,758 Κρίμα που δεν αφήνει ο μπαμπάς να τον φέρουμε μέσα. 606 00:46:04,969 --> 00:46:06,687 ΚΛΕΙΔΙ ΕΞΩΠΟΡΤΑΣ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ ΜΟΥ 607 00:46:06,889 --> 00:46:09,687 Τον γνώρισες, Λουίζ; Είναι φοβερά χαριτωμένος. 608 00:46:22,929 --> 00:46:23,918 -Γεια. -Γεια. 609 00:46:24,169 --> 00:46:25,488 -Γεια σου, Γκάι. -Γεια. 610 00:46:58,969 --> 00:47:00,687 Έτοιμος, Γκάι; 611 00:47:02,329 --> 00:47:03,682 Ναι. 612 00:47:20,689 --> 00:47:21,678 Γεια σου, αγάπη μου. 613 00:47:21,889 --> 00:47:25,120 Ο κ. Άντονυ, ένας φίλος των Ντάρβιλ. 614 00:47:25,489 --> 00:47:26,478 Γκάι Χέινς. 615 00:47:26,729 --> 00:47:29,482 Είμαι θαυμαστής σας εδώ και καιρό, κ. Χέινς. 616 00:47:29,689 --> 00:47:31,361 Παρακολουθώ ό,τι κάνετε. 617 00:47:31,569 --> 00:47:36,085 Ο κ. Άντονυ μας λέει χαριτωμένες ιστορίες. Πολύ αστείος. 618 00:47:57,369 --> 00:47:58,358 Γκάι. 619 00:48:01,249 --> 00:48:05,925 Μίλησα στη ''σκιά'' σου. Ήξερες πως βρήκε το δολοφόνο με το τσεκούρι; 620 00:48:06,129 --> 00:48:09,280 Το κομματιασμένο πτώμα ήταν κρυμμένο σε χασάπικο. 621 00:48:09,489 --> 00:48:12,401 Έμεινε κλεισμένος στο ψυγείο μ'ένα πόδι έξι ώρες. 622 00:48:12,649 --> 00:48:14,879 Απ'το μυαλό του τα βγάζει αυτά. 623 00:48:15,089 --> 00:48:17,922 Ποιός είναι ο ενδιαφέρων Γάλλος με τους Ντάρβιλ; 624 00:48:19,449 --> 00:48:21,087 Τον λένε Άντονυ. 625 00:48:21,449 --> 00:48:23,087 Δεν είναι Γάλλος. 626 00:48:26,089 --> 00:48:27,078 Τι κάνετε; 627 00:48:27,529 --> 00:48:30,168 Χαίρομαι που σε βλέπω, Μπάρμπαρα. 628 00:48:30,369 --> 00:48:33,247 Ελπίζω να μην ξεχάσετε το πάρτυ μας την Πέμπτη. 629 00:48:33,449 --> 00:48:35,519 Το έχουμε υπόψη μας. 630 00:48:35,729 --> 00:48:38,482 Η αδελφή μου. Μπάρμπαρα, ο κ. Άντονυ. 631 00:48:38,689 --> 00:48:39,724 Χαίρω πολύ. 632 00:48:46,929 --> 00:48:48,681 Σε λένε Μίριαμ; 633 00:49:25,169 --> 00:49:26,488 -Γεια σου, Χένεσυ. -Γεια. 634 00:49:26,729 --> 00:49:28,481 Δε θα σε ξενυχτήσω. 635 00:49:28,969 --> 00:49:31,403 Έχω το Φόρεστ Χιλς αύριο, πρέπει να κοιμηθώ. 636 00:49:31,609 --> 00:49:33,088 Κρίμα. 637 00:49:33,289 --> 00:49:35,723 Σε δυο ώρες αναλαμβάνει ο Χάμοντ. 638 00:49:35,969 --> 00:49:38,005 Ας κερδίσει το μισθό του. 639 00:49:38,249 --> 00:49:40,285 Δεν ηρεμεί ποτέ αυτό το κυνηγόσκυλο; 640 00:49:40,489 --> 00:49:43,128 Μου κολλάει σαν να έχει φυτρώσει. 641 00:49:43,369 --> 00:49:44,722 Σαν μύκητας. 642 00:49:44,969 --> 00:49:47,324 Σε θεωρεί ύποπτο τύπο. 643 00:49:47,569 --> 00:49:51,278 Αλλά αυτός δεν εμπιστεύεται ούτε τον εαυτό του. 644 00:49:54,089 --> 00:49:55,078 Έλα, Χένεσυ. 645 00:49:55,289 --> 00:49:57,484 -Μην ξεχάσεις τον υπνόσακκό σου. -Ναι. 646 00:49:57,769 --> 00:50:00,681 Θα παγώσουν τα πόδια μου, έξω στο πεζοδρόμιο. 647 00:50:00,929 --> 00:50:04,205 -Αν καθήσω πολύ στα σκαλιά... -Μην ανησυχείς. 648 00:50:04,409 --> 00:50:08,084 Από τότε που είπες στην Μπάρμπαρα για το ψυγείο, σ'αγάπησε. 649 00:50:08,289 --> 00:50:11,486 -Στέλνει τον μπάτλερ να σε ξεπαγώσει. -Χαριτωμένο παιδί. 650 00:50:55,329 --> 00:50:56,921 Καλησπέρα, Μις Μόρτον. 651 00:50:57,169 --> 00:50:59,080 Ο κύριος Άντονυ, πατέρα. 652 00:50:59,289 --> 00:51:01,678 -Κύριε Άντονυ. -Χαίρω πολύ, κύριε. 653 00:51:01,889 --> 00:51:04,119 Κάποια στιγμή θα ήθελα να σας μιλήσω... 654 00:51:04,369 --> 00:51:08,123 ...για την ιδέα μου σχετικά με την ζεύξη μιας ζωτικής ορμής. 655 00:51:08,369 --> 00:51:12,078 Μπροστά της η ατομική ενέργεια θα είναι σαν κάρο με άλογο. 656 00:51:12,329 --> 00:51:16,402 Αναπτύσσω ήδη την ικανότητά μου να βλέπω μίλια μακριά. 657 00:51:16,649 --> 00:51:17,684 Και, Γερουσιαστά... 658 00:51:17,929 --> 00:51:22,684 ...φαντάζεστε να μπορείτε να μυρίσετε ένα λουλούδι στον Άρη; 659 00:51:23,569 --> 00:51:25,878 Θα ήθελα να γευματίσουμε μαζί. 660 00:51:26,129 --> 00:51:27,528 Και να σας μιλήσω γι'αυτό. 661 00:51:27,729 --> 00:51:29,685 -Θα σας δω αργότερα. -Αντίο. 662 00:51:34,129 --> 00:51:36,518 Δε θυμάμαι να τον κάλεσα. Ποιός είναι; 663 00:51:36,769 --> 00:51:38,680 Ένας φίλος των Ντάρβιλ. 664 00:51:39,689 --> 00:51:41,566 Ασυνήθιστος τύπος. 665 00:51:45,649 --> 00:51:48,288 -Συγνώμη, είστε ο δικαστής Ντόλαν; -Ακριβώς. 666 00:51:48,489 --> 00:51:50,957 Χαίρω πολύ, κύριε. Λέγομαι Μπρούνο Άντονυ. 667 00:51:51,369 --> 00:51:53,087 Τι κάνει εδώ; 668 00:51:53,289 --> 00:51:55,086 Δεν ξέρω. 669 00:51:57,769 --> 00:52:00,602 Όταν καταδικάζετε έναν άνθρωπο στην ηλεκτρική καρέκλα... 670 00:52:00,849 --> 00:52:04,285 ...δεν σας είναι δύσκολο μετά να φάτε το δείπνο σας; 671 00:52:07,529 --> 00:52:10,999 Όταν ένας δολοφόνος πιάνεται, δικάζεται και καταδικάζεται. 672 00:52:11,249 --> 00:52:14,286 Όταν καταδικάζεται σε θάνατο, πρέπει να εκτελεστεί. 673 00:52:15,369 --> 00:52:17,803 -Πολύ απρόσωπο δεν είναι; -Είναι. 674 00:52:18,049 --> 00:52:20,609 Εξάλλου, δεν συμβαίνει κάθε μέρα. 675 00:52:20,849 --> 00:52:22,919 Τόσο λίγοι δολοφόνοι πιάνονται. 676 00:52:23,169 --> 00:52:26,718 Κε Άντονυ, φαίνεστε να σας ενδιαφέρει το θέμα του φόνου. 677 00:52:26,969 --> 00:52:28,402 Όχι πιο πολύ απ'τον καθένα. 678 00:52:28,649 --> 00:52:31,083 -Όχι πιο πολύ από σας. -Εμένα; 679 00:52:31,529 --> 00:52:33,281 Δε μ'ενδιαφέρει ο φόνος. 680 00:52:33,489 --> 00:52:36,879 Ελάτε τώρα, όλοι ενδιαφέρονται. 681 00:52:37,129 --> 00:52:40,201 Όλοι έχουν κάποιον που θέλουν να ξεκάνουν. 682 00:52:40,449 --> 00:52:43,009 Μη μου πείτε πως κάποια στιγμή... 683 00:52:43,249 --> 00:52:45,717 ...δε σκεφτήκατε να ξεφορτωθείτε κάποιον; 684 00:52:45,969 --> 00:52:47,687 Τον άντρα σας, ας πούμε; 685 00:52:47,929 --> 00:52:50,489 Προς Θεού, όχι! 686 00:52:50,889 --> 00:52:52,481 Είστε βέβαιη; 687 00:52:52,769 --> 00:52:57,081 Δεν υπήρξε μια ελάχιστη στιγμή που σας έκανε έξαλλη; 688 00:52:57,289 --> 00:52:58,881 Τι είπατε; 689 00:53:00,649 --> 00:53:04,085 Ορίστε, βλέπετε; 690 00:53:04,569 --> 00:53:05,684 Τώρα. 691 00:53:06,449 --> 00:53:08,087 Πρόκειται να κάνετε ένα φόνο. 692 00:53:09,169 --> 00:53:12,127 Πώς θα τον κάνετε; Αυτό είναι το μαγευτικό. 693 00:53:12,329 --> 00:53:14,684 Πώς θα... Δεν έπιασα τ'όνομά σας. 694 00:53:14,889 --> 00:53:15,878 Κυρία Κάνιγκαμ. 695 00:53:16,129 --> 00:53:18,518 Κα Κάνιγκαμ, πώς θα το κάνετε; 696 00:53:18,769 --> 00:53:21,886 Θα πρέπει να βρω ένα όπλο, υποθέτω. 697 00:53:22,329 --> 00:53:24,399 Όχι, κ. Κάνιγκαμ. 698 00:53:24,649 --> 00:53:27,766 Μπαμ, μπαμ, στο σπίτι; Αίματα παντού; 699 00:53:27,969 --> 00:53:30,688 -Δηλητήριο, τότε; -Ναι. 700 00:53:31,049 --> 00:53:34,086 -Αυτό είναι καλύτερο, κυρία... -Άντερσον. 701 00:53:34,329 --> 00:53:36,081 Είναι καλύτερο, κ. Άντερσον. 702 00:53:36,569 --> 00:53:39,481 Αλλά η κ. Κάνιγκαμ βιάζεται τρομερά. 703 00:53:39,729 --> 00:53:41,685 Το δηλητήριο απαιτεί 10-12 εβδομάδες... 704 00:53:41,929 --> 00:53:44,807 ...αν είναι να πεθάνει ο κ. Κάνιγκαμ από ''φυσικά αίτια''. 705 00:53:46,849 --> 00:53:48,726 Κάποτε διάβασα για μια υπόθεση. 706 00:53:48,969 --> 00:53:51,483 Θα ήταν θαυμάσια ιδέα, νομίζω. 707 00:53:51,689 --> 00:53:55,284 Τον βάζω στο αμάξι κι όταν φτάσουμε κάπου μακριά... 708 00:53:55,529 --> 00:53:59,283 ...τον χτυπάω στο κεφάλι με σφυρί, τον λούζω με βενζίνη... 709 00:53:59,489 --> 00:54:02,083 ...και βάζω φωτιά. 710 00:54:02,929 --> 00:54:04,408 Και γυρίζετε με τα πόδια; 711 00:54:05,129 --> 00:54:06,926 -Οχι; -Όχι, όχι. 712 00:54:07,129 --> 00:54:10,087 Έχω τον καλύτερο τρόπο. Και τα καλύτερα εργαλεία. 713 00:54:10,289 --> 00:54:14,521 Απλά, αθόρυβα, γρήγορα. Προπαντός αθόρυβα. 714 00:54:14,769 --> 00:54:16,327 Να σας δείξω τι εννοώ. 715 00:54:16,529 --> 00:54:18,679 Να δανειστώ για λίγο το λαιμό σας; 716 00:54:18,929 --> 00:54:21,443 Αν δεν είναι για πολλή ώρα. 717 00:54:30,729 --> 00:54:35,280 Όταν σας γνέψω, προσπαθήστε να φωνάξετε. Δε θα μπορείτε. 718 00:54:36,089 --> 00:54:37,681 Εντάξει, τώρα. 719 00:54:38,289 --> 00:54:40,564 Περιμένετε το νεύμα μου. 720 00:55:07,889 --> 00:55:12,804 Κύριε Άντονυ! Βοήθεια! Ελάτε γρήγορα! Βοήθεια! 721 00:55:13,929 --> 00:55:16,284 Γρήγορα, φέρτε νερό! 722 00:55:24,729 --> 00:55:27,687 -Να τον βγάλουμε από δω. -Στη βιβλιοθήκη. 723 00:55:28,969 --> 00:55:31,278 Θα με βοηθήσετε να την πάω επάνω; 724 00:55:31,929 --> 00:55:34,124 -Τι συνέβη; -Λιποθύμησε, μάλλον. 725 00:55:34,369 --> 00:55:36,485 -Κι εκείνη; -Τρόμαξε. 726 00:55:36,689 --> 00:55:38,884 Έπαιζαν κάποιο παιχνίδι. 727 00:55:45,889 --> 00:55:48,687 Μου φάνηκε αλλόκοτος όταν ήρθε. Ποιός είναι; 728 00:55:48,889 --> 00:55:50,288 Ελάχιστα τον ξέρω, κύριε. 729 00:55:50,489 --> 00:55:53,208 Βγάλ'τον από δω το συντομότερο. 730 00:55:53,449 --> 00:55:55,280 Ωραίο θέμα για κουτσομπολιά. 731 00:55:55,489 --> 00:55:58,242 Σε λίγο θα πούνε και για όργια. 732 00:55:58,449 --> 00:56:00,679 -Καλύτερα να γυρίσω. -Ναι, κύριε. 733 00:56:11,769 --> 00:56:13,282 Τι έγινε; 734 00:56:13,529 --> 00:56:17,283 Γύριζα σ'ένα λούνα-παρκ. Ζαλίστηκα. 735 00:56:17,529 --> 00:56:21,488 Τρελέ, μανιακέ! Πρέπει να σε κλείσουν μέσα. 736 00:56:22,049 --> 00:56:24,483 Θα φύγεις από δω να μ'αφήσεις ήσυχο; 737 00:56:25,769 --> 00:56:27,282 Μα, Γκάι... 738 00:56:27,569 --> 00:56:28,558 ...σε συμπαθώ. 739 00:56:36,849 --> 00:56:38,999 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, Γκάι. 740 00:56:39,729 --> 00:56:41,560 Έλα, συγυρίσου. 741 00:56:48,369 --> 00:56:50,485 Άσε εμένα. 742 00:56:53,849 --> 00:56:55,282 Είναι εδώ το αμάξι σου; 743 00:56:56,169 --> 00:56:58,080 Ο οδηγός είναι έξω. 744 00:56:58,449 --> 00:56:59,677 Εντάξει, έλα. 745 00:57:22,729 --> 00:57:23,798 Τι τρέχει; 746 00:57:24,449 --> 00:57:25,882 Είδες το περιστατικό; 747 00:57:26,089 --> 00:57:27,681 Με κοίταξε. 748 00:57:28,649 --> 00:57:31,686 Τα χέρια του ήταν στο λαιμό της... 749 00:57:31,929 --> 00:57:34,159 ...και στραγγάλιζε εμένα. 750 00:57:34,649 --> 00:57:35,638 Τι εννοείς; 751 00:57:38,369 --> 00:57:40,803 Πρώτα κοίταζε εκείνη... 752 00:57:41,049 --> 00:57:42,880 ...μετά κοίταξε εμένα. 753 00:57:44,449 --> 00:57:47,486 Έπεσε σ'ένα είδος ύπνωσης. 754 00:57:50,169 --> 00:57:51,727 Ήταν φριχτό! 755 00:57:56,729 --> 00:57:59,482 Νόμιζε πως σκότωνε εμένα. 756 00:58:03,769 --> 00:58:05,361 Αλλά γιατί εμένα, Ανν; 757 00:58:06,369 --> 00:58:08,280 Τι σχέση είχα εγώ; 758 00:58:11,729 --> 00:58:13,208 Ξέρεις πού είναι ο Γκάι; 759 00:58:14,329 --> 00:58:16,285 Βγήκε έξω μ'αυτόν τον άνθρωπο. 760 00:58:19,929 --> 00:58:21,362 Συγνώμη. 761 00:58:26,289 --> 00:58:27,483 Γκάι. 762 00:58:37,969 --> 00:58:41,325 Δεν τον πρωτογνώρισες προχθές, έτσι; 763 00:58:41,569 --> 00:58:44,208 -Όταν μας σύστησες στη λέσχη; -Ναι. 764 00:58:44,409 --> 00:58:48,561 -Είδες πώς κοίταζες την Μπάρμπαρα; -Δεν πρόσεξα. 765 00:58:48,969 --> 00:58:51,199 Με τον ίδιο τρόπο την κοίταζε απόψε. 766 00:58:51,449 --> 00:58:54,202 Την ώρα που έπνιγε την κ. Κάνιγκαμ. 767 00:58:55,849 --> 00:58:57,885 Πώς έμοιαζε η Μίριαμ; 768 00:58:59,569 --> 00:59:01,480 Είδες τη φωτογραφία της. 769 00:59:01,689 --> 00:59:03,520 Θέλω να μου πεις. 770 00:59:03,769 --> 00:59:07,398 -Μελαχρινή, όχι ψηλή, νόστιμη. -Τι άλλο; 771 00:59:07,609 --> 00:59:08,837 Τι άλλο υπάρχει; 772 00:59:10,129 --> 00:59:12,689 Φορούσε γυαλιά, Γκάι; 773 00:59:13,049 --> 00:59:14,277 Ναι. 774 00:59:14,889 --> 00:59:17,483 Δεν έμοιαζε κάπως στην Μπάρμπαρα; 775 00:59:22,129 --> 00:59:24,165 Πώς τον κατάφερες να το κάνει; 776 00:59:25,569 --> 00:59:27,685 Εγώ τον κατάφερα; 777 00:59:28,489 --> 00:59:31,083 Αυτός σκότωσε τη Μίριαμ, έτσι; 778 00:59:32,569 --> 00:59:34,287 Πες μου, δεν το'κανε; 779 00:59:34,929 --> 00:59:36,123 Ναι. 780 00:59:36,369 --> 00:59:39,520 Είναι μανιακός. Τον γνώρισα στο τρένο για το Μέτκαφ. 781 00:59:39,769 --> 00:59:43,921 Είχε ένα σχέδιο ανταλλαγής φόνων. Εγώ τον δικό του, αυτός τον δικό μου. 782 00:59:44,169 --> 00:59:46,729 Τι εννοείς, τον φόνο ''σου'', Γκάι; 783 00:59:46,929 --> 00:59:49,887 Διάβασε για μένα. Ήξερε για τη Μίριαμ, για σένα. 784 00:59:50,089 --> 00:59:53,877 Πρότεινε να ξεκάνει τη Μίριαμ και να σκοτώσω τον πατέρα του. 785 00:59:54,569 --> 00:59:56,764 Πρέπει να ήξερες ότι έλεγε ανοησίες. 786 00:59:56,969 --> 00:59:59,802 Δεν έλεγε, όμως. Ούτε που το ξανασκέφτηκα. 787 01:00:00,049 --> 01:00:03,485 Και τώρα ο παρανοϊκός θέλει να σκοτώσω τον πατέρα του. 788 01:00:04,689 --> 01:00:05,883 Είναι εξωφρενικό! 789 01:00:06,369 --> 01:00:07,438 Ναι, δεν είναι; 790 01:00:08,729 --> 01:00:11,721 Δηλαδή, ήξερες για τη Μίριαμ όλο αυτό τον καιρό; 791 01:00:12,169 --> 01:00:14,842 Απ'την πρώτη νύχτα. Μου'δωσε τα γυαλιά της. 792 01:00:15,369 --> 01:00:17,200 Γιατί δε φώναξες την αστυνομία; 793 01:00:17,729 --> 01:00:19,685 Για να πουν ό,τι είπες κι εσύ: 794 01:00:20,089 --> 01:00:22,887 ''Κε Χέινς, πώς τον καταφέρατε να το κάνει;'' 795 01:00:23,249 --> 01:00:25,888 Κι ο Μπρούνο θα'λεγε πως το σχεδιάσαμε μαζί. 796 01:00:29,729 --> 01:00:31,003 Τι θα κάνουμε; 797 01:00:31,209 --> 01:00:33,677 Δεν ξέρω, Ανν. Δεν ξέρω! 798 01:00:34,249 --> 01:00:37,161 Πάμε μέσα, καλύτερα. Μας βλέπει ο Χένεσυ. 799 01:00:37,369 --> 01:00:40,725 Γι'αυτό δεν ήθελα να το ξέρεις. 800 01:00:40,969 --> 01:00:44,120 Για να σας προστατέψω όλους. Την Μπάρμπαρα, τον πατέρα σου. 801 01:00:44,369 --> 01:00:46,678 Τώρα που ξέρεις, φέρεσαι ένοχα. 802 01:00:49,769 --> 01:00:51,885 Αν μιλούσαμε στον πατέρα... 803 01:00:52,129 --> 01:00:53,118 Δενωφελεί. 804 01:00:53,449 --> 01:00:55,679 Δεν πρέπει να ανακατέψω κι άλλους. 805 01:00:57,449 --> 01:00:59,280 Έλα, πάμε. 806 01:01:04,529 --> 01:01:05,882 Γεια σου, Χάμοντ. 807 01:01:08,289 --> 01:01:09,483 Ανήσυχος φαίνεσαι. 808 01:01:09,689 --> 01:01:12,681 Πρόσεχέ τον. Κάτι περίεργο συμβαίνει. 809 01:01:30,529 --> 01:01:31,678 Μπρούνο; 810 01:01:32,089 --> 01:01:34,080 Ναι, εδώ Γκάι. 811 01:01:34,369 --> 01:01:36,678 Αποφάσισα να το κάνω. 812 01:01:37,049 --> 01:01:39,483 Θα ''επισκεφθώ'' τον πατέρα σου. 813 01:01:40,369 --> 01:01:41,882 Τι λες γι'απόψε; 814 01:01:43,649 --> 01:01:45,879 Ναι, θέλω να τελειώνω μ'αυτό. 815 01:01:46,089 --> 01:01:47,886 Ξέρει κανείς πως γύρισες σπίτι; 816 01:01:48,569 --> 01:01:52,084 Ξαναφύγε κρυφά. Και μείνε έξω μέχρι να ξημερώσει. 817 01:03:13,609 --> 01:03:14,803 1η ΠΟΡΤΑ 818 01:03:15,609 --> 01:03:17,281 2η ΠΟΡΤΑ ΔΙΑΔΡΟΜΟΣ 819 01:03:19,009 --> 01:03:21,239 ΔΩΜΑΤΙΟ ΠΑΤΕΡΑ ΜΟΥ 820 01:05:04,369 --> 01:05:05,358 Κύριε Άντονυ. 821 01:05:07,169 --> 01:05:08,488 Κύριε Άντονυ. 822 01:05:08,969 --> 01:05:12,723 Μη φοβάστε. Πρέπει να σας μιλήσω για το γιο σας, τον Μπρούνο. 823 01:05:16,169 --> 01:05:17,682 Ναι, κύριε Χέινς; 824 01:05:23,769 --> 01:05:26,522 Ο πατέρας μου λείπει απόψε, κ. Χέινς. 825 01:05:26,769 --> 01:05:29,078 Ετοιμαζόμουν να στο πω στο τηλέφωνο. 826 01:05:29,289 --> 01:05:31,519 Αλλά το αποφάσισες πολύ ξαφνικά. 827 01:05:31,769 --> 01:05:33,487 Αναρωτιόμουν γιατί. 828 01:05:33,729 --> 01:05:36,926 Μου'στειλες το κλειδί. Αποφάσισα να το χρησιμοποιήσω... 829 01:05:37,169 --> 01:05:39,683 ...για να κάνω μια επίσκεψη τον πατέρα σου. 830 01:05:39,929 --> 01:05:43,285 Θα ενδιαφερθεί να μάθει πως ο γιος του είναι παρανοϊκός. 831 01:05:46,649 --> 01:05:51,120 Δηλαδή, δεν έχεις πρόθεση να τηρήσεις τη συμφωνία μας; 832 01:05:51,369 --> 01:05:54,486 Καμία. Ποτέ δεν είχα. 833 01:05:55,089 --> 01:05:56,488 Μάλιστα. 834 01:05:56,889 --> 01:05:59,687 Τότε, δε χρειάζεσαι πια το κλειδί μου. 835 01:06:03,929 --> 01:06:05,487 Ούτε αυτό. 836 01:06:07,289 --> 01:06:08,278 Κοίτα, Μπρούνο. 837 01:06:08,489 --> 01:06:10,639 Είσαι φοβερά άρρωστος. 838 01:06:10,849 --> 01:06:14,922 Δεν ξέρω απ'αυτά, αλλά γιατί δεν πας για θεραπεία; 839 01:06:15,169 --> 01:06:16,522 Όχι μόνο για σένα... 840 01:06:16,969 --> 01:06:20,882 ...αλλά δεν μπορείς να σπέρνεις την καταστροφή όπου περνάς. 841 01:06:24,969 --> 01:06:27,278 Δε μ'αρέσει να με προδίδουν. 842 01:06:28,489 --> 01:06:32,118 Έχω ένα φόνο στη συνείδησή μου, αλλά δεν είναι δικός μου. 843 01:06:32,369 --> 01:06:33,882 Δικός σου είναι. 844 01:06:34,129 --> 01:06:38,486 Εσύ κερδίζεις απ'αυτόν, εσύ πρέπει να πληρώσεις. 845 01:06:39,369 --> 01:06:41,519 Δεν ωφελεί, Μπρούνο. 846 01:06:41,769 --> 01:06:44,488 Δεν μπορούμε να συζητήσουμε. 847 01:07:27,449 --> 01:07:29,724 Μην ανησυχείς. Δε θα σε πυροβολήσω. 848 01:07:29,969 --> 01:07:31,880 Μπορεί να ενοχληθεί η μητέρα. 849 01:07:32,369 --> 01:07:34,087 Είμαι πολύ έξυπνος τύπος. 850 01:07:34,329 --> 01:07:37,924 Θα σκεφτώ κάτι καλύτερο. Πολύ καλύτερο. 851 01:07:49,329 --> 01:07:52,287 Γύρισε στις 3:25. Δεν είχα καν πάρει είδηση πως έλειπε... 852 01:07:52,489 --> 01:07:54,684 ...μέχρι που χτύπησε το τηλέφωνό του, επί μισή ώρα. 853 01:07:54,889 --> 01:07:58,199 Κανείς δεν κοιμάται τόσο βαριά, κι έτσι μου άνοιξε ο θυρωρός. 854 01:07:58,409 --> 01:07:59,398 Πού πήγε, άραγε; 855 01:07:59,609 --> 01:08:02,248 -Θ'ακούσουμε και γι'άλλη νεκρή. -Σώπα! 856 01:08:02,449 --> 01:08:06,488 Να ειδοποιήσω το Μέτκαφ; Πρέπει να ανακριθεί. 857 01:08:06,729 --> 01:08:08,685 Ν'ανακριθεί; Να τον συλλάβουμε. 858 01:08:08,889 --> 01:08:10,083 Αγαπητέ μου, κ. Χάμοντ... 859 01:08:10,289 --> 01:08:13,679 ...πόσες φορές θα σου πω ότι δεν έχουμε τίποτα χειροπιαστό; 860 01:08:13,889 --> 01:08:18,326 Δεν υπάρχει απόδειξη ότι ήταν στον τόπο του εγκλήματος. 861 01:08:18,569 --> 01:08:20,878 Κάτσε φρόνιμα μέχρι να γυρίσω. 862 01:08:26,849 --> 01:08:28,202 Μις Μόρτον, δεν το πιστεύω. 863 01:08:28,449 --> 01:08:31,566 Ξέρω πως ο Μπρούνο έχει μπλεχτεί σε διάφορες φασαρίες... 864 01:08:31,769 --> 01:08:34,078 ...αλλά τίποτα τόσο γελοίο όσο ένα φόνο. 865 01:08:34,289 --> 01:08:37,964 Κα Άντονυ, πρέπει να τον αναγκάσετε να μιλήσει. 866 01:08:38,169 --> 01:08:39,887 Δε βλέπετε πως μία λέξη του... 867 01:08:40,129 --> 01:08:42,404 ...θα βγάλει τον Γκάι απ'αυτή τη φριχτή κατάσταση; 868 01:08:42,649 --> 01:08:44,162 Μα, Μις Μόρτον... 869 01:08:44,369 --> 01:08:48,601 ...είμαι σίγουρη πως πρόκειται για κάποια φάρσα. 870 01:08:48,849 --> 01:08:52,842 Καμιά φορά ο Μπρούνο το παρακάνει. 871 01:08:54,769 --> 01:08:57,806 Δε θα'πρεπε να το πω αυτό σ'έναν ξένο... 872 01:08:58,049 --> 01:09:01,359 ...αλλά γίνεται φοβερά ανεύθυνος... 873 01:09:01,609 --> 01:09:04,760 ...και μπλέκει σε κάθε είδους τρέλες. 874 01:09:05,009 --> 01:09:07,569 Δεν καταλαβαίνετε, κ. Άντονυ; 875 01:09:07,849 --> 01:09:10,807 Ο γιος σας ευθύνεται για το θάνατο μιας γυναίκας. 876 01:09:11,849 --> 01:09:13,168 Σας το είπε ο Μπρούνο; 877 01:09:13,929 --> 01:09:15,521 Φυσικά όχι, κ. Άντονυ. 878 01:09:15,729 --> 01:09:16,957 Ορίστε, λοιπόν. 879 01:09:17,849 --> 01:09:21,205 Τώρα, Μις Μόρτον, καλοσύνη σας που μ'επισκεφθήκατε... 880 01:09:21,449 --> 01:09:24,202 ...αλλά, συγνώμη, πρέπει να γυρίσω στη ζωγραφική μου. 881 01:09:25,649 --> 01:09:27,799 Σας αρέσει η ζωγραφική, Μις Μόρτον; 882 01:09:28,049 --> 01:09:30,438 Με καταπραϋνει. 883 01:09:32,649 --> 01:09:34,560 Ελάτε να μας ξαναδείτε καμιά φορά. 884 01:09:48,009 --> 01:09:49,328 Μις Μόρτον! 885 01:09:50,529 --> 01:09:53,362 Δυστυχώς η μητέρα δε σας βοήθησε και πολύ. 886 01:09:53,609 --> 01:09:55,804 Εδώ και καιρό δεν είναι καλά. 887 01:09:56,049 --> 01:09:58,802 Είναι λίγο, πώς να το πω; Σε σύγχυση. 888 01:09:59,049 --> 01:10:00,562 Καημένη μητέρα. 889 01:10:01,849 --> 01:10:04,204 Έχω θυμώσει με τον Γκάι. 890 01:10:04,449 --> 01:10:07,600 Δεν έπρεπε να σας στείλει σε τέτοια αποστολή. 891 01:10:07,849 --> 01:10:10,363 Δεν ξέρει πως είμαι εδώ. 892 01:10:11,329 --> 01:10:13,604 Φοβάμαι πως σας κορόιδεψε. 893 01:10:17,209 --> 01:10:19,882 Πρέπει να'ναι σε απόγνωση, για να ανακατέψει εμένα. 894 01:10:20,129 --> 01:10:23,041 Τον προστατεύω από τότε που συζητήσαμε στο τρένο... 895 01:10:23,289 --> 01:10:25,962 ...όταν μου είπε πόσο μισούσε τη γυναίκα του. 896 01:10:31,049 --> 01:10:35,042 Ξέρετε πως με πίεσε να πάω στο νησί τη νύχτα... 897 01:10:35,289 --> 01:10:38,406 ...να πάρω τον αναπτήρα του, να μην τον βρει η αστυνομία; 898 01:10:38,649 --> 01:10:42,562 Του έπεσε εκεί, όταν... Εκείνη τη νύχτα. 899 01:10:43,209 --> 01:10:45,279 Το μόνο που θέλει η αστυνομία... 900 01:10:45,489 --> 01:10:48,128 ...είναι ένα αποδεικτικό στοιχείο για να τον καταδικάσει. 901 01:10:49,609 --> 01:10:51,565 Μ'έβαλε σε μεγάλη ανησυχία. 902 01:10:52,049 --> 01:10:55,598 Αλλά φυσικά δεν το έκανα. Θα ήταν πολύ επικίνδυνο. 903 01:10:55,849 --> 01:10:58,966 Εξάλλου, θα γινόμουν συνεργός. 904 01:11:01,009 --> 01:11:04,763 Μις Μόρτον, καταλαβαίνω πώς νιώθετε. 905 01:11:05,729 --> 01:11:08,482 Τώρα, συγνώμη, έχω ένα επείγον ραντεβού. 906 01:11:10,169 --> 01:11:12,160 Πρέπει να φύγω τώρα. 907 01:11:43,569 --> 01:11:45,480 Είπε πως αν η αστυνομία βρει τον αναπτήρα σου... 908 01:11:45,729 --> 01:11:48,641 ...είναι απόδειξη ότι βρισκόσουν εκεί. 909 01:11:48,849 --> 01:11:52,728 Αυτό σημαίνει πως θα βάλει τον αναπτήρα στο νησί. 910 01:11:53,369 --> 01:11:56,759 Ήθελα να βοηθήσω, αλλά τα έκανα χειρότερα. 911 01:11:57,009 --> 01:11:59,728 Πηγαίνοντας εκεί τον εξόργισα περισσότερο. 912 01:11:59,929 --> 01:12:03,604 Όχι, αγάπη μου. Είπε χθες πως θα σκεφτεί κάτι. 913 01:12:04,689 --> 01:12:05,883 Σίγουρα θα σκέφτηκε. 914 01:12:06,089 --> 01:12:09,604 Γκάι, πρέπει να πας στο Μέτκαφ πριν απ'αυτόν. 915 01:12:09,849 --> 01:12:12,124 Δεν προλαβαίνεις να παίξεις. Να τους το πεις. 916 01:12:12,329 --> 01:12:15,958 Αν αναγγείλουν πως δεν παίζω, θα υποψιαστεί ο Χένεσυ. 917 01:12:16,209 --> 01:12:18,006 Θα μ'εμποδίσει να πάω στο Μέτκαφ. 918 01:12:18,249 --> 01:12:20,160 -Θα πάω εγώ, λοιπόν. -Όχι, Ανν. 919 01:12:20,369 --> 01:12:23,008 Βοήθησέ με να ξεγλιστρήσω του Χένεσυ μετά το ματς. 920 01:12:23,249 --> 01:12:24,841 Μα, μπορεί να είναι πολύ αργά. 921 01:12:25,049 --> 01:12:28,598 Δεν είπε ο Μπρούνο πως θα πήγαινε νύχτα; 922 01:12:28,849 --> 01:12:30,805 -Ναι. -Αυτό έχει στο μυαλό του. 923 01:12:31,049 --> 01:12:33,165 Δε θα εκτεθεί μέρα-μεσημέρι. 924 01:12:33,409 --> 01:12:36,048 Αν τελειώσω σε τρία σετ, θα μπορώ... 925 01:12:36,249 --> 01:12:38,126 Σε λίγα λεπτά βγαίνεις, Γκάι. 926 01:12:38,329 --> 01:12:41,162 -Μις Μόρτον. -Εντάξει, Τιμ, έρχομαι. 927 01:12:42,449 --> 01:12:44,485 Άκου τι λέω να κάνουμε. 928 01:12:44,689 --> 01:12:46,600 Αφού το είπε ο Τέρλεϊ, να τον συλλάβουμε. 929 01:12:46,849 --> 01:12:48,680 Ας παίξει πρώτα. 930 01:12:48,929 --> 01:12:51,045 Πρώτη φορά περιμένω ύποπτο δολοφονίας... 931 01:12:51,289 --> 01:12:53,359 ...να παίξει τένις πριν τον συλλάβω. 932 01:12:53,609 --> 01:12:55,600 Αν το μάθουν στο Αρχηγείο... 933 01:12:59,809 --> 01:13:02,369 -Καλή τύχη, Γκάι. -Ευχαριστώ. 934 01:13:05,929 --> 01:13:07,157 Τα κατάλαβες όλα. 935 01:13:07,409 --> 01:13:11,561 Φρόντισε να τα ετοιμάσει όλα η Μπάρμπαρα πριν το τρίτο σετ. 936 01:13:33,049 --> 01:13:35,244 Κυρίες και κύριοι, προσοχή. 937 01:13:35,849 --> 01:13:38,079 Αυτό το ματς θα γίνει... 938 01:13:38,329 --> 01:13:41,958 ...μεταξύ των κυρίων Γκάι Χέινς και Φρεντ Ρέινολντς. 939 01:13:52,209 --> 01:13:55,758 Ο Γκάι Χέινς είναι ήσυχος, μεθοδικός παίκτης... 940 01:13:55,969 --> 01:13:57,163 ...πληκτικός σχεδόν. 941 01:13:57,409 --> 01:14:00,958 Παίζει αργά, πάντα συγκεντρωμένος. 942 01:14:01,169 --> 01:14:02,522 Έτοιμοι οι λάινσμεν; 943 01:14:02,969 --> 01:14:04,368 Παίξτε. 944 01:14:10,849 --> 01:14:12,407 Δεκαπέντε-μηδέν. 945 01:14:18,649 --> 01:14:19,968 Τριάντα-μηδέν. 946 01:14:32,969 --> 01:14:34,163 Τριάντα-δεκαπέντε. 947 01:14:44,649 --> 01:14:46,367 Σαράντα-δεκαπέντε. 948 01:14:55,769 --> 01:14:56,679 Φάουλ. 949 01:15:09,049 --> 01:15:13,964 Γκέιμ, κύριος Χέινς. Προηγείται ένα-μηδέν στο πρώτο σετ. 950 01:15:24,569 --> 01:15:26,161 Σταθμός Γιούνιον. 951 01:15:32,649 --> 01:15:34,799 Ο Γκάι Χέινς επιταχύνει το παιχνίδι του... 952 01:15:35,049 --> 01:15:37,165 ...ρισκάρει όπως δεν τον έχω ξαναδεί. 953 01:15:37,409 --> 01:15:41,084 Πλήρης αντιστροφή τής επιφυλακτικής στρατηγικής του. 954 01:15:49,089 --> 01:15:50,078 Σαράντα-τριάντα. 955 01:16:34,569 --> 01:16:37,163 Μπορώ να έχω μια φωτιά; 956 01:16:49,209 --> 01:16:50,562 Ευχαριστώ. 957 01:17:02,649 --> 01:17:06,722 Γκέιμ, Χέινς. Προηγείται ένα-μηδέν στο τρίτο σετ. 958 01:17:06,929 --> 01:17:09,284 Ο Γκάι Χέινς πήρε εύκολα τα δύο πρώτα σετ. 959 01:17:09,529 --> 01:17:12,726 Αν συνεχίσει έτσι, θα νικήσει σίγουρα. 960 01:17:13,609 --> 01:17:17,284 Αν νικήσει στο επόμενο σετ, πρέπει να'ναι όλα έτοιμα. 961 01:17:17,529 --> 01:17:19,804 Δώσε στον οδηγό 10 δολάρια. 962 01:17:20,049 --> 01:17:22,199 Μακάρι να καταλάβαινα τι γίνεται. 963 01:17:22,449 --> 01:17:24,679 Θα σου πω αργότερα. Βιάσου. 964 01:17:55,049 --> 01:17:56,562 Σαράντα-μηδέν. 965 01:18:10,569 --> 01:18:11,888 Γκέιμ, ο κ. Ρέινολντς. 966 01:18:12,649 --> 01:18:14,480 Πλεονέκτημα, ο κ. Ρέινολντς. 967 01:18:15,329 --> 01:18:17,001 Γκέιμ, ο κ. Ρέινολντς. 968 01:18:17,209 --> 01:18:18,198 Προηγείται. 969 01:18:18,449 --> 01:18:20,679 Μπορεί να βιάστηκα να μιλήσω όταν είπα... 970 01:18:20,929 --> 01:18:22,487 ...ότι το ματς έδειχνε τελειωμένο. 971 01:18:22,729 --> 01:18:24,879 Ο Ρέινολντς χτυπάει την πόρτα. 972 01:18:38,569 --> 01:18:40,366 Γκέιμ, Ρέινολντς. 973 01:18:40,609 --> 01:18:42,565 Ο κ. Ρέινολντς κερδίζει το τρίτο σετ. 974 01:18:42,889 --> 01:18:45,562 Ο κ. Χέινς προηγείται δύο-ένα σετ. 975 01:19:18,649 --> 01:19:20,799 Το σκορ είναι τώρα 2-1 . Ο Γκάι Χέινς προηγείται... 976 01:19:21,049 --> 01:19:23,005 ...και είμαστε 10 όλα στο τρίτο σετ. 977 01:19:23,249 --> 01:19:27,003 Από γρήγορη νίκη για τον Χέινς, το ματς έχει καταλήξει σε σκυλοκαυγά. 978 01:19:36,929 --> 01:19:37,725 Τριάντα-όλα. 979 01:19:39,809 --> 01:19:44,087 Εκεί κάτω. Η ταμπακιέρα μου. Είναι μεγάλης αξίας. 980 01:19:44,329 --> 01:19:47,207 -Εδώ κάτω; -Ναι, σηκώστε τη σχάρα. 981 01:19:47,449 --> 01:19:48,677 Τι συμβαίνει; 982 01:19:48,929 --> 01:19:51,204 Μου έπεσε η ταμπακιέρα μου. 983 01:19:51,449 --> 01:19:54,964 Δενωφελεί. Θα έπεσε στον αγωγό ομβρίων. 984 01:19:55,329 --> 01:19:57,081 Ίσως σφήνωσε στην άκρη. 985 01:19:57,329 --> 01:20:00,366 Δεν έχουν παγίδα από κάτω, όπως στους νεροχύτες; 986 01:20:00,609 --> 01:20:02,600 Μη στέκεστε έτσι, κάντε κάτι! 987 01:20:02,849 --> 01:20:05,158 Να τηλεφωνήσουμε στο μηχανικό του Δήμου. 988 01:20:05,369 --> 01:20:07,758 Το πολύ-πολύ να με βρίσει. 989 01:20:07,969 --> 01:20:11,359 -Ηρέμησε, κύριος. -Δε θέλω να ηρεμήσω. 990 01:20:19,449 --> 01:20:21,041 Γκέιμ, ο κ. Χέινς. 991 01:20:21,289 --> 01:20:23,007 Ο Γκάι Χέινς δείχνει αποφασισμένος. 992 01:20:23,249 --> 01:20:26,127 Ένα γκέιμ ακόμα για να πάρει το ματς. 993 01:20:57,929 --> 01:20:59,078 Σαράντα-τριάντα. 994 01:20:59,289 --> 01:21:01,803 Ένας πόντος χωρίζει τον Χέινς απ'το ματς! 995 01:21:09,169 --> 01:21:10,158 Ισοπαλία. 996 01:21:24,529 --> 01:21:26,565 Πλεονέκτημα, ο κ. Χέινς. 997 01:21:35,249 --> 01:21:36,045 Όμορφο! 998 01:21:57,049 --> 01:21:58,482 Πλεονέκτημα, ο κ. Χέινς. 999 01:22:15,849 --> 01:22:18,761 Πρέπει να'χει μεγάλη αξία για σας. 1000 01:22:23,329 --> 01:22:27,163 Γκέιμ, σετ και ματς, ο κ. Χέινς. 1001 01:22:42,249 --> 01:22:44,558 Το ταξί περιμένει στην είσοδο. 1002 01:22:52,329 --> 01:22:55,878 Δεν είναι υπέροχο; Κέρδισε. Πρέπει να το γιορτάσουμε. 1003 01:22:56,129 --> 01:22:58,597 -Συγνώμη. -Δεν πειράζει. 1004 01:23:00,009 --> 01:23:03,399 Η Ανν λέει να φάτε μαζί μας απόψε. 1005 01:23:03,649 --> 01:23:05,002 Μπορεί να λείπω. 1006 01:23:05,249 --> 01:23:08,002 Μα δε θα είστε με τον Γκάι; 1007 01:23:08,209 --> 01:23:09,767 Συγνώμη. Μακάρι να μπορούσα. 1008 01:23:16,849 --> 01:23:19,568 Εμένα περιμένετε; Σταθμός Πεν. 1009 01:23:27,409 --> 01:23:28,762 Έλα. 1010 01:23:33,209 --> 01:23:35,086 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. Κυνηγάμε κάποιον. 1011 01:23:35,329 --> 01:23:38,162 Αλήθεια; Συναρπαστικό! 1012 01:24:42,249 --> 01:24:43,762 Για πού αγόρασε εισιτήριο; 1013 01:24:43,969 --> 01:24:44,958 -Μέτκαφ. -Πάμε να τον πιάσουμε. 1014 01:24:45,169 --> 01:24:48,684 Άσ'τον. Μπορεί να οδηγήσει σε κάτι σπουδαίο. 1015 01:24:48,929 --> 01:24:51,568 Θα τηλεφωνήσουμε στο Μέτκαφ, ν'αναλάβουν αυτοί. 1016 01:25:17,209 --> 01:25:19,359 Τι ώρα σκοτεινιάζει εδώ; 1017 01:25:21,809 --> 01:25:23,561 Βιάζεσαι; 1018 01:25:23,929 --> 01:25:26,966 -Τι ώρα σκοτεινιάζει, είπα. -Σύντομα. 1019 01:25:34,849 --> 01:25:36,840 -Συγνώμη. -Δεν πειράζει. 1020 01:25:37,049 --> 01:25:40,280 -Πότε φτάνουμε Βαλτιμόρη; -Σε 30 λεπτά. 1021 01:25:40,529 --> 01:25:42,360 Πάλι καθυστέρηση; 1022 01:25:48,049 --> 01:25:50,199 Καλά πάνε οι δουλειές του μετά τη δολοφονία. 1023 01:25:50,449 --> 01:25:52,440 Ο κόσμος θέλει να δει τον τόπο του εγκλήματος. 1024 01:25:52,689 --> 01:25:55,522 Ελάτε πιο κοντά. Εδώ είμαστε. 1025 01:25:55,769 --> 01:25:58,158 Δεν είναιωραίος τρόπος να βγάζεις λεφτά. 1026 01:25:58,369 --> 01:26:00,963 Κι οι βαρκάρηδες πρέπει να τρώνε. 1027 01:26:01,169 --> 01:26:03,399 Η δουλειά είχε κόψει πολύ για ένα διάστημα. 1028 01:26:03,649 --> 01:26:06,368 Οι ''ματσμούτσηδες'' δεν πλησίαζαν. 1029 01:26:07,049 --> 01:26:09,768 Δυστυχώς δεν ξέρω τι είναι οι ''ματσμούτσηδες''. 1030 01:26:10,249 --> 01:26:13,366 Καλά, δεν είμαι μορφωμένος. 1031 01:26:48,449 --> 01:26:49,962 Στο λούνα-παρκ, γρήγορα. 1032 01:26:57,809 --> 01:26:59,959 Πάει στο λούνα-παρκ. 1033 01:27:00,409 --> 01:27:03,765 Όχημα 61 , αναφέρουμε άφιξη του Γκάι Χέινς στο σταθμό. 1034 01:27:04,009 --> 01:27:06,079 Κατευθύνεται στο λούνα-παρκ. 1035 01:28:18,569 --> 01:28:19,968 Να'τος. 1036 01:28:20,289 --> 01:28:22,166 Πάρε τον Τζόνυ κι ακολουθήστε τον. 1037 01:28:22,409 --> 01:28:24,161 Εμείς θα πάμε απ'την άλλη πλευρά. 1038 01:28:36,569 --> 01:28:39,367 Ανοιχτά τα μάτια σας. Αν τον δείτε, ειδοποιήστε μας. 1039 01:28:54,409 --> 01:28:56,081 Δεν έχει άλλες βάρκες; 1040 01:29:03,849 --> 01:29:05,760 Θα περιμένετε λίγα λεπτά. 1041 01:29:35,009 --> 01:29:36,044 Μπρούνο! 1042 01:29:38,769 --> 01:29:39,838 Χέινζ. Στάσου! Στάσου! 1043 01:29:41,649 --> 01:29:43,162 Χέινζ. Στάσου! 1044 01:30:00,449 --> 01:30:02,758 Μπρούνο! Δώσ'μου τον αναπτήρα! 1045 01:30:07,569 --> 01:30:10,163 -Κάντε πίσω, παρακαλώ. -Να περάσω. 1046 01:30:13,009 --> 01:30:15,569 -Εκεί πάνω είναι, κύριε. -Αυτός τη σκότωσε. 1047 01:30:15,809 --> 01:30:17,037 Το ξέρουμε. 1048 01:30:23,209 --> 01:30:26,121 -Βρες κάποιον να το σταματήσει. -Μπορώ εγώ. 1049 01:30:32,329 --> 01:30:33,523 Πρόσεχε! Σταμάτα! 1050 01:30:33,769 --> 01:30:37,159 -Θες να το κάνεις εσύ; -Θα τα καταφέρει, υποθέτω. 1051 01:30:56,809 --> 01:30:57,878 Δικό μου είναι. 1052 01:30:58,089 --> 01:31:00,319 Το παιδί μου! 1053 01:31:02,449 --> 01:31:04,121 Το παιδί μου! 1054 01:31:05,129 --> 01:31:06,528 Σας παρακαλώ. 1055 01:31:06,729 --> 01:31:08,321 Σας παρακαλώ. 1056 01:33:18,809 --> 01:33:20,959 -Είσαι καλά, Χέινς; -Έτσι νομίζω. 1057 01:33:21,169 --> 01:33:24,047 Λέει ότι δεν είναι αυτός που ζητάμε. Ο άλλος είναι. 1058 01:33:24,289 --> 01:33:26,439 -Αυτός που πάλευε μαζί του. -Τι εννοείς; 1059 01:33:26,969 --> 01:33:28,004 Όχι ο Χέινς; 1060 01:33:28,209 --> 01:33:30,325 -Μα μας τον έδειξες. -Όχι, κύριε. 1061 01:33:30,569 --> 01:33:33,925 Αυτόν δεν τον έχω ξαναδεί. Τον άλλο εννοούσα. 1062 01:33:34,129 --> 01:33:35,357 Τι γίνεται, Χέινς; 1063 01:33:35,569 --> 01:33:36,922 Έχει τον αναπτήρα μου. 1064 01:33:37,169 --> 01:33:40,525 Ήθελε να τον βάλει στο νησί, για να μου τα φορτώσει όλα. 1065 01:33:40,729 --> 01:33:43,368 Αφήστε με να του μιλήσω. Θα σας δείξω. Πού είναι; 1066 01:33:43,569 --> 01:33:44,604 Εδώ. 1067 01:33:44,809 --> 01:33:45,958 Με το μαλακό, φίλε. 1068 01:33:47,769 --> 01:33:50,442 Δεν μπορούμε να το κουνήσουμε, είναι βαρύ. 1069 01:33:52,649 --> 01:33:55,163 -Είναι άσχημα. -Δεν μπορείτε να το σηκώσετε; 1070 01:33:55,409 --> 01:33:58,128 Πρέπει να έρθει γερανός. 1071 01:33:59,009 --> 01:34:00,920 Γεια σου, Γκάι. 1072 01:34:02,489 --> 01:34:03,808 Ποιός είναι αυτός; 1073 01:34:04,009 --> 01:34:06,648 Ο κ. Τέρλεϊ, ο αρχηγός της αστυνομίας. 1074 01:34:12,129 --> 01:34:15,360 Τελικά σ'έπιασαν, Γκάι; 1075 01:34:16,529 --> 01:34:19,726 Μπρούνο, μπορείς να μιλήσεις; 1076 01:34:20,689 --> 01:34:24,204 Πες στον αρχηγό πως έχεις τον αναπτήρα μου. 1077 01:34:27,009 --> 01:34:28,647 Δεν τον έχω. 1078 01:34:30,009 --> 01:34:32,204 Είναι στο νησί που τον άφησες. 1079 01:34:33,609 --> 01:34:36,487 Μπρούνο, μην το συνεχίζεις, σε τέτοια στιγμή. 1080 01:34:37,009 --> 01:34:39,125 -Ξέρεις πως... -Λυπάμαι, Γκάι. 1081 01:34:39,369 --> 01:34:43,920 Θέλω να σε βοηθήσω, αλλά δεν ξέρω πώς. 1082 01:34:45,089 --> 01:34:48,047 Αστυνόμε Τέρλεϊ, μπορώ να ψάξω τις τσέπες του; 1083 01:34:48,289 --> 01:34:50,928 Φυσικά όχι. Εξάλλου λέει πως δεν τον έχει. 1084 01:34:51,169 --> 01:34:52,921 Νομίζω πως πεθαίνει. 1085 01:34:57,969 --> 01:34:59,527 Τελείωσε. 1086 01:35:08,609 --> 01:35:09,724 Αυτός είναι; 1087 01:35:11,209 --> 01:35:12,722 Είχατε δίκιο, λοιπόν. 1088 01:35:13,129 --> 01:35:15,040 Καλύτερα να τον κρατήσω προς το παρόν. 1089 01:35:15,289 --> 01:35:19,328 Θα το ξεκαθαρίσουμε το πρωί. Θα μείνετε απόψε; 1090 01:35:19,529 --> 01:35:22,919 Θα έχετε πολλά να μου πείτε. Εντάξει στις 9:00; 1091 01:35:23,129 --> 01:35:26,326 Εντάξει, αστυνόμε Τέρλεϊ. 1092 01:35:28,929 --> 01:35:31,648 -Υπάρχει τηλέφωνο; -Κοντά στην είσοδο. 1093 01:35:31,889 --> 01:35:33,527 Ποιος ήταν, φίλε; 1094 01:35:34,209 --> 01:35:35,528 Ο Μπρούνο. 1095 01:35:35,889 --> 01:35:39,518 Μπρούνο Άντονυ. Πολύ έξυπνος τύπος. 1096 01:35:47,729 --> 01:35:49,526 Ναι, δεσποινίς. 1097 01:35:54,169 --> 01:35:58,128 Ναι, αγάπη μου. Φυσικά θα έρθω. 1098 01:35:59,089 --> 01:36:00,317 Αντίο. 1099 01:36:01,289 --> 01:36:04,520 Ο Γκάι θα γυρίσει αύριο. Θέλει να του πάω... 1100 01:36:12,089 --> 01:36:13,158 Με συγχωρείτε. 1101 01:36:13,369 --> 01:36:15,519 Δεν είστε ο Γκάι Χέινς;