1 00:01:29,035 --> 00:01:38,501 ''Το φταίξιμο... δεν είναι των αστεριών, αλλά δικό μας...'' Σαίξπηρ 2 00:01:39,079 --> 00:01:42,810 Το θέμα της ιστορίας μας είναι η ψυχανάλυση... 3 00:01:43,083 --> 00:01:46,075 η μέθοδος αντιμετώπισης των προβλημάτων του νου. 4 00:01:46,520 --> 00:01:50,479 Ο αναλυτής καλεί τον ασθενή να μιλήσει για τα προβλήματά του... 5 00:01:50,757 --> 00:01:54,056 να ανοίξει τις κλειστές πόρτες του μυαλού του. 6 00:01:54,561 --> 00:01:58,088 Όταν ερμηνευθούν τα συμπλέγματα που διαταράσσουν τον ασθενή... 7 00:01:58,498 --> 00:02:01,092 η ασθένεια και η σύγχιση εξαλείφονται... 8 00:02:01,501 --> 00:02:07,997 και οι δαίμονες του παραλόγου φεύγουν απ' την ανθρώπινη ψυχή. 9 00:02:13,914 --> 00:02:17,111 Δεσποινίς Καρμάικλ... Η Δρ Πήτερσον σας περιμένει. 10 00:02:18,185 --> 00:02:20,847 Λυπάμαι που φεύγω. Είχα πολύ καλά χαρτιά. 11 00:02:21,054 --> 00:02:22,521 Θα σας νικούσα όλες. 12 00:02:22,722 --> 00:02:24,053 Να προσέχετε, δεσποινίς Καρμάικλ. 13 00:02:24,858 --> 00:02:27,053 Να την προσέχεις. Μην τη χάσεις απ' τα μάτια σου. 14 00:02:35,001 --> 00:02:36,992 -Πώς είσαι σήμερα, Χάρυ; -Μια χαρά. 15 00:02:37,537 --> 00:02:40,028 -Φαίνεσαι λίγο χλωμός. -Θα είναι το φως. 16 00:02:40,440 --> 00:02:43,204 -Ανησυχώ για σένα. -Είμαι μια χαρά. 17 00:02:44,211 --> 00:02:46,577 Πρέπει να πάμε στο γραφείο της Δρ Πήτερσον; 18 00:02:46,813 --> 00:02:50,681 Πάμε κάπου να μιλήσουμε οι δυο μας, μόνοι μας. 19 00:02:50,851 --> 00:02:52,819 Θα ερχόμουν, αν είχα χρόνο. 20 00:02:53,119 --> 00:02:54,211 Αλήθεια; 21 00:03:03,797 --> 00:03:04,661 Περάστε. 22 00:03:09,603 --> 00:03:12,663 Χαλάσατε μια πολύ ωραία παρτίδα χαρτιών, Δρ Πήτερσον. 23 00:03:12,973 --> 00:03:14,201 Μπορείς να πηγαίνεις, Χάρυ. 24 00:03:14,541 --> 00:03:15,473 Θα είμαι έξω. 25 00:03:18,211 --> 00:03:20,111 Ελπίζω να νιώθεις καλύτερα σήμερα, Μαίρη. 26 00:03:20,280 --> 00:03:23,909 Νιώθω χάλια. Όλα αυτά με αηδιάζουν. 27 00:03:24,284 --> 00:03:25,581 Ποιά; 28 00:03:25,785 --> 00:03:28,913 Η ψυχανάλυση. Τη βαριέμαι αφάνταστα. 29 00:03:29,756 --> 00:03:32,850 Να κάθομαι σ'αυτόν τον καναπέ και να μιλάω για τα πάντα. 30 00:03:33,159 --> 00:03:35,127 Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι θα βρεις κάτι... 31 00:03:35,295 --> 00:03:37,923 ερευνώντας τα παιδικά μου χρόνια; 32 00:03:39,733 --> 00:03:43,533 Όλοι οι ασθενείς στην αρχή παρουσιάζουν αντιστάσεις. 33 00:03:43,703 --> 00:03:47,036 Κατάλαβα. Είναι η πάλη με το υποσυνείδητό μου. 34 00:03:47,641 --> 00:03:49,973 Εμπρός, θεράπευσέ με! 35 00:03:50,243 --> 00:03:54,202 Η δουλειά μας είναι να σε κάνουμε να κατανοήσεις το γιατί. 36 00:03:55,215 --> 00:03:57,706 Όταν έχεις κατανοήσει γιατί κάνεις κάτι που σε βλάπτει... 37 00:03:57,918 --> 00:04:01,285 τότε μπορείς να αρχίσεις να θεραπεύεις τον εαυτό σου. 38 00:04:01,621 --> 00:04:04,784 -Εννοείς ότι σου λέω ψέματα. -Όπως συνήθως. 39 00:04:05,592 --> 00:04:08,322 Έχεις δίκιο. Λέω ψέματα σαν τρελή. 40 00:04:09,129 --> 00:04:11,689 Μισώ τους άντρες. Τους απεχθάνομαι. 41 00:04:11,865 --> 00:04:15,528 Όταν ένας άντρας μ' ακουμπάει. θέλω να του κόψω το χέρι. 42 00:04:17,203 --> 00:04:21,071 Έχω κάνει κάτι τέτοιο. Θέλεις να σου πω τι έγινε; 43 00:04:21,274 --> 00:04:22,969 Πες μου ό,τι θυμάσαι. 44 00:04:23,176 --> 00:04:28,773 Χορεύαμε. Ψιθύριζε στ' αυτί μου ότι ήθελε να τον παντρευτώ. 45 00:04:28,982 --> 00:04:31,280 Εγώ προσποιήθηκα ότι ήθελα να τον φιλήσω. 46 00:04:31,651 --> 00:04:35,985 Έμπηξα τα δόντια μου στο μουστάκι του και το ξερίζωσα. 47 00:04:38,825 --> 00:04:41,555 Μη με κοιτάς μ' αυτό το ύφος! 48 00:04:41,728 --> 00:04:46,062 Θέλεις να σου τα πω όλα για να νιώσεις ανώτερή μου! 49 00:04:46,166 --> 00:04:48,327 Εσύ και η άθλια επιστήμη σου! 50 00:04:48,668 --> 00:04:53,196 Σε σιχαίνομαι! Δε θέλω να ξαναδώ το πρόσωπό σου! 51 00:04:54,074 --> 00:04:57,305 Δε σε αντέχω! Δεν αξίζεις τίποτα! 52 00:05:02,115 --> 00:05:03,582 Ελάτε, δεσποινίς Καρμάικλ. 53 00:05:03,850 --> 00:05:08,116 Είμαι ανόητη. Αφήνω μια γυναίκα σαν εσένα να με αναστατώνει. 54 00:05:09,055 --> 00:05:13,151 Δρ Φλόραλ! Θέλω να σας δω ιδιαιτέρως. 55 00:05:13,326 --> 00:05:15,294 Δεν αντέχω αυτή τη γυναίκα. 56 00:05:15,629 --> 00:05:16,926 Θα τα πούμε αργότερα, Μαίρη. 57 00:05:23,803 --> 00:05:26,829 Ο διευθυντής δεν έπρεπε να σου αναθέσει την Καρμάικλ. 58 00:05:27,107 --> 00:05:29,905 Κάνε τα παράπονά σου στο νέο διευθυντή που έρχεται σήμερα. 59 00:05:30,844 --> 00:05:33,312 Πώς να αντιμετωπίσεις ασθενή με συναισθηματικά προβλήματα... 60 00:05:33,680 --> 00:05:35,011 χωρίς προσωπική πείρα; 61 00:05:35,215 --> 00:05:38,378 Έχω ερευνήσει τα συναισθηματικά προβλήματα και τις δυσκολίες. 62 00:05:38,752 --> 00:05:40,777 Έρευνα εξ' όψεως! 63 00:05:41,421 --> 00:05:44,288 Παρακολουθώ τη δουλειά σου. Είναι υπέροχη, αλλά χωρίς ζωή. 64 00:05:44,658 --> 00:05:48,958 Δεν έχεις διαίσθηση. Είσαι ψυχρή ορθολογίστρια. 65 00:05:49,162 --> 00:05:50,720 Με φλερτάρεις; 66 00:05:50,930 --> 00:05:56,391 Προσπαθώ να σε πείσω ότι η έλλειψη ανθρώπινης... 67 00:05:56,736 --> 00:05:59,330 και συναισθηματικής πείρας σε βλάπτει ως γιατρό... 68 00:06:00,740 --> 00:06:02,867 και σε βλάπτει θανάσιμα ως γυναίκα. 69 00:06:03,043 --> 00:06:05,944 Έχω ακούσει αυτά τα επιχειρήματα από πολλούς γιατρούς. 70 00:06:06,112 --> 00:06:08,307 Όλοι τους ήθελαν να με κάνουν καλύτερη γιατρό. 71 00:06:08,648 --> 00:06:12,448 Εγώ έχω ένα καλύτερο επιχείρημα. Μου αρέσεις πολύ. 72 00:06:12,752 --> 00:06:13,776 Γιατί; 73 00:06:18,224 --> 00:06:20,249 Είναι σαν ν' αγκαλιάζω βιβλίο. 74 00:06:20,427 --> 00:06:21,826 Γιατί το κάνεις τότε; 75 00:06:21,995 --> 00:06:23,792 Γιατί δεν είσαι βιβλίο. 76 00:06:23,997 --> 00:06:26,989 Κατά βάθος είσαι μια γλυκιά, αξιολάτρευτη γυναίκα. 77 00:06:27,167 --> 00:06:29,032 Το νιώθω όποτε σε πλησιάζω. 78 00:06:29,235 --> 00:06:33,831 Νιώθεις την επιθυμία σου. Η δική μου δεν είναι η ίδια. 79 00:06:33,973 --> 00:06:36,407 Σταμάτα. Είμαι τρελός για σένα. 80 00:06:41,881 --> 00:06:43,872 Φοβάμαι ότι σε κάνω να βαριέσαι. 81 00:06:44,084 --> 00:06:46,917 Όχι. Η συμπεριφορά σου είναι πολύ ενδιαφέρουσα. 82 00:06:47,787 --> 00:06:51,917 Θέλω να σου πετάξω ένα βιβλίο, όπως η δεσποινίς Καρμάικλ. 83 00:06:53,326 --> 00:06:55,317 -Μπορώ να δανειστώ αυτό; -Βεβαίως. 84 00:06:56,229 --> 00:06:58,060 Με συγχωρείς για την κριτική. 85 00:06:58,231 --> 00:07:00,392 Κάνεις καλά που εμμένεις στα βιβλία. 86 00:07:00,834 --> 00:07:06,067 Με συγχωρείτε για την ενόχληση. Σε λίγο φτάνει ο διάδοχός μου. 87 00:07:06,272 --> 00:07:09,264 Δρ Μέρτσαρνσον, χάρηκα πολύ που συνεργαστήκαμε. 88 00:07:09,442 --> 00:07:11,774 Ευχαριστώ πολύ. Έρχεστε, Δρ Πήτερσον; 89 00:07:11,978 --> 00:07:14,344 Δε βιάζομαι να καλωσορίσω τον Δρ Έντουαρντς. 90 00:07:17,250 --> 00:07:19,946 Αυτό το μέρος δε θα είναι ίδιο χωρίς εσάς, Δρ Μέρτσαρνσον. 91 00:07:20,120 --> 00:07:23,385 -Ναι, ταιριάζω με τα έπιπλα. -Είστε η ψυχή του ιδρύματος. 92 00:07:23,523 --> 00:07:26,458 -Δεν είναι δίκαιο! -Είστε νέα στο επάγγελμα. 93 00:07:26,793 --> 00:07:28,818 Δε γνωρίζετε τη βασική αρχή της επιστήμης: 94 00:07:29,129 --> 00:07:31,324 οι παλιοί αποχωρούν για ν' αφήσουν χώρο στους νέους. 95 00:07:31,498 --> 00:07:34,092 Ιδιαίτερα όταν οι παλιοί είναι αμφιβόλου υγείας. 96 00:07:34,300 --> 00:07:37,963 Ανοησίες. Το Συμβούλιο θα δει ότι είστε πολύ καλύτερα. 97 00:07:38,271 --> 00:07:40,296 Γυρίσατε απ' τις διακοπές πλήρως ανανεωμένος. 98 00:07:40,473 --> 00:07:43,101 Το Συμβούλιο αποφασίζει για το καλό του νοσοκομείου. 99 00:07:43,309 --> 00:07:46,039 Εγώ συμφωνώ μ' εσάς, αισθάνομαι υπέροχα. 100 00:07:46,246 --> 00:07:49,306 Όμως κατέρρευσα μια φορά και μπορεί να καταρρεύσω πάλι. 101 00:07:49,482 --> 00:07:51,006 Δουλεύατε υπερβολικά. 102 00:07:51,184 --> 00:07:54,176 Ευνοική διάγνωση, αλλά είμαι όντως κουρασμένος. 103 00:07:54,354 --> 00:07:56,754 Θα θυμάμαι πάντα την αισιοδοξία σας... 104 00:07:56,956 --> 00:07:59,447 ως ένα μάθημα για το πώς να δέχομαι την πραγματικότητα. 105 00:07:59,793 --> 00:08:01,283 Μην ξεγελιέσαι. 106 00:08:01,494 --> 00:08:06,022 Δεν είναι εύκολο να φεύγεις ύστερα από 20 χρόνια. 107 00:08:06,232 --> 00:08:09,099 Ναι, καταλαβαίνω. Περάστε. 108 00:08:10,503 --> 00:08:13,165 Δρ Πήτερσον, η αλληλογραφία σας και ο κύριος Γκαρμς. 109 00:08:13,339 --> 00:08:14,431 Περάστε, κύριε Γκαρμς. 110 00:08:16,176 --> 00:08:18,235 Δε φεύγετε σήμερα, έτσι; Θα σας ξαναδώ; 111 00:08:18,444 --> 00:08:19,934 Θα μείνω λίγο ακόμη. 112 00:08:20,446 --> 00:08:24,348 Πρέπει να ενημερώσω τον Δρ Έντουαρντς. 113 00:08:30,356 --> 00:08:32,153 Πώς αισθάνεστε σήμερα, κύριε Γκαρμς; 114 00:08:32,358 --> 00:08:35,327 Πολύ καλύτερα. Όλα φαίνονται πιο ήρεμα. 115 00:08:39,265 --> 00:08:41,096 Θέλετε να το κάνω εγώ αυτό; 116 00:08:41,434 --> 00:08:44,232 Δε χρειάζεται. Τα καταφέρνω μια χαρά. 117 00:08:44,838 --> 00:08:46,533 Καθίστε, έρχομαι σε λίγο. 118 00:09:04,090 --> 00:09:05,921 Έφτασε ο νέος διευθυντής. 119 00:09:06,125 --> 00:09:07,854 Είναι πιο νέος απ' ό,τι περίμενα. 120 00:09:08,061 --> 00:09:11,292 Έχει μόνο μια βαλίτσα. Ίσως δε σκοπεύει να μείνει. 121 00:09:11,497 --> 00:09:13,556 Άσε αυτά τα όνειρα για τον Δρ Μέρτσαρνσον. 122 00:09:18,104 --> 00:09:21,596 Κύριοι, ο νέος μας διευθυντής, ο Δρ Άντονι Έντουαρντς. 123 00:09:22,008 --> 00:09:28,379 Ο Δρ Φλόραλ, ο Δρ Γκραμ και ο Δρ Χάιμις. 124 00:09:29,082 --> 00:09:32,540 Λείπουν κάποια μέλη του προσω- πικού. Αυτό είναι το γραφείο σας. 125 00:09:35,588 --> 00:09:37,647 Πολύ εντυπωσιακό για ένα τέτοιο ίδρυμα. 126 00:09:39,626 --> 00:09:41,560 Δρ Έντουαρντς, ο Δρ Μέρτσαρνσον. 127 00:09:42,028 --> 00:09:44,223 Χαίρω πολύ. Έχω ακούσει πολλά για σας. 128 00:09:44,397 --> 00:09:48,265 Παρομοίως. Είστε πιο νέος απ' ό,τι περίμενα. 129 00:09:48,568 --> 00:09:50,934 Είμαι πολύ ώριμος για την ηλικία μου. 130 00:09:51,104 --> 00:09:54,540 Το ελπίζω. Θέλω να παραδώσω το ίδρυμα σε σταθερά χέρια. 131 00:09:55,408 --> 00:09:57,103 Σας αφήνω τη βιβλιοθήκη μου. 132 00:09:57,343 --> 00:10:01,211 Περιέχει έξοχες μελέτες για τα συμπλέγματα ενοχών. 133 00:10:01,614 --> 00:10:05,573 Ελπίζω να σας εμπνεύσει όσο ενέπνευσε κι εμένα. 134 00:10:05,919 --> 00:10:07,181 Είμαι ευγνώμων. 135 00:10:07,520 --> 00:10:10,580 Δεν μπορώ να βρω επίσημα λόγια για να σας καλωσορίσω. 136 00:10:11,024 --> 00:10:14,482 Λέω μόνο ότι αυτό το γραφείο που με φιλοξένησε για 20 χρόνια... 137 00:10:14,694 --> 00:10:17,959 είναι τώρα δικό σας. Με συγχωρείτε. 138 00:10:27,040 --> 00:10:30,601 Πέρασα μισή ώρα με τον Δόκτωρα Έντουαρντς και εντυπωσιάστηκα. 139 00:10:31,511 --> 00:10:35,709 Έχω σκοπό να μάθω πολλά σχετικά με τον Δρ Έντουαρντς. 140 00:10:36,249 --> 00:10:37,648 Γνωρίζετε το έργο του; 141 00:10:38,017 --> 00:10:41,111 Έχω διαβάσει όλα τα βιβλία του. Είναι πολύ ορθολογιστής. 142 00:10:42,055 --> 00:10:45,957 Θα είναι τρομερό αν δε φανεί αντάξιος του Δρ Μέρτσαρνσον. 143 00:10:46,125 --> 00:10:47,183 Έρχεται. 144 00:10:55,601 --> 00:10:58,468 Νομίζω ότι τους γνωρίζετε όλους εδώ, Δρ Έντουαρντς. 145 00:10:58,671 --> 00:11:00,002 Όχι ακριβώς. 146 00:11:01,174 --> 00:11:03,335 -Η Δρ Πήτερσον -Χαίρω πολύ. 147 00:11:05,311 --> 00:11:06,710 Δρ Έντουαρντς! 148 00:11:08,448 --> 00:11:11,144 Ο Δρ Χάιμις μου έδειξε τις εγκαταστάσεις του ιδρύματος. 149 00:11:11,351 --> 00:11:14,479 Πρέπει να είναι πολύ όμορφο το καλοκαίρι. 150 00:11:15,021 --> 00:11:18,422 Οι εξωτερικές δραστηριότητες κάνουν καλό στους ασθενείς. 151 00:11:18,691 --> 00:11:22,457 Πάντως πιστεύω ότι δεν είναι αρκετές. 152 00:11:22,662 --> 00:11:25,995 Η Δρ Πήτερσον είναι πολύ σκληρή γυμνάστρια. 153 00:11:26,199 --> 00:11:29,100 Η μόνη γυμναστική που κάνει ο Δρ φλόραλ είναι να στέκεται. 154 00:11:29,268 --> 00:11:31,498 Πρέπει να σας αρέσουν πολύ τα αθλήματα. 155 00:11:31,704 --> 00:11:34,229 Ναι, και μου λείπουν! Ιδίως τα χειμερινά σπορ. 156 00:11:34,440 --> 00:11:36,169 Δείξατε στον Δρ Έντουαρντς την πίσω αυλή; 157 00:11:36,376 --> 00:11:37,502 Ναι, βέβαια. 158 00:11:37,744 --> 00:11:39,712 Εκεί σχεδιάζουμε να φτιάξουμε μια πισίνα. 159 00:11:40,079 --> 00:11:41,637 Πιστεύω ότι θα είναι χρήσιμη. 160 00:11:41,981 --> 00:11:44,279 Υπάρχει ένα ιδανικό σημείο κοντά στο δρομάκι. 161 00:11:44,450 --> 00:11:50,719 Δε θα έχει κανονικό σχήμα. Θα είναι κάπως έτσι. 162 00:11:58,498 --> 00:12:01,990 Υποθέτω ότι η παροχή πλαστικών καλυμμάτων είναι απεριόριστη. 163 00:12:09,042 --> 00:12:10,031 Με συγχωρείτε. 164 00:12:11,477 --> 00:12:15,140 Αυτό μου θυμίζει ένα καθηγητή ψυχιατρικής, τον Δρ Μπρούντολφ. 165 00:12:15,548 --> 00:12:19,279 Δεν ανεχόταν μπουκαλάκια στο τραπέζι, ούτε αλατιέρες. 166 00:12:22,588 --> 00:12:26,217 Θυμάμαι, σε ένα συνέδριο αρνήθηκε να κάτσει στο τραπέζι... 167 00:12:26,426 --> 00:12:32,262 επειδή υπήρχαν μπουκάλια... με κέτσαπ. 168 00:12:39,772 --> 00:12:43,538 Χθες στο δείπνο το πρόσωπό σου ήταν διαφορετικό. 169 00:12:44,343 --> 00:12:47,676 Υποθέτω ότι αιτία ήταν ο Δρ Έντουαρντς. 170 00:12:48,614 --> 00:12:51,082 Δε μ' αρέσει όταν μιλάς έτσι. 171 00:12:51,350 --> 00:12:54,114 Αυτή η αντίδραση επιβεβαιώνει τη θεωρία μου για σένα... 172 00:12:54,287 --> 00:13:00,317 ότι θα καταλήξεις στην αγκαλιά ενός πεισματάρη άντρα. 173 00:13:00,693 --> 00:13:04,322 Αν αυτό έψαχνα Δρ Φλόραλ θα σε λάτρευα εδώ και καιρό. 174 00:13:07,700 --> 00:13:08,689 Περάστε. 175 00:13:10,369 --> 00:13:13,065 Με συγχωρείτε. Αυτό είναι από τον Δρ Έντουαρντς. 176 00:13:15,808 --> 00:13:17,537 Ραβασάκια κιόλας; 177 00:13:19,645 --> 00:13:22,273 'Ό ασθενής σας, ο κ. Γκαρμς είναι εδώ. Ελάτε αμέσως.'' 178 00:13:23,382 --> 00:13:26,647 Δεν ήθελα να έρθω στο ίδρυμα αλλά ο αδελφός μου επέμενε. 179 00:13:27,153 --> 00:13:28,780 Δε βρίσκω νόημα σ'αυτό. 180 00:13:29,455 --> 00:13:33,221 Βλέπετε είμαι πεπεισμένος ότι δεν έχω παραισθήσεις. 181 00:13:33,459 --> 00:13:39,864 Ξέρω ότι σκότωσα τον πατέρα μου και είμαι έτοιμος να πληρώσω. 182 00:13:40,766 --> 00:13:41,664 Περάστε. 183 00:13:44,737 --> 00:13:46,398 Σας ευχαριστώ που ήρθατε τόσο γρήγορα. 184 00:13:47,507 --> 00:13:50,169 Μιλούσα με τον κύριο Γκαρμς και θα ήθελα τη βοήθειά σας. 185 00:13:50,376 --> 00:13:52,344 Κύριε Γκαρμς, δεν έπρεπε να ενοχλήσετε τον Δρ Έντουαρντς. 186 00:13:52,545 --> 00:13:54,877 Δεν πειράζει, μ' ενδιαφέρει πολύ η περίπτωση του κυρίου Γκαρμς. 187 00:13:55,214 --> 00:13:58,445 Βέβαια. Κάνετε έρευνα σχετικά με τα συμπλέγματα ενοχών. 188 00:13:58,618 --> 00:14:00,586 Θα μου εξηγήσετε για ποιο πράγμα μιλάτε; 189 00:14:00,853 --> 00:14:04,550 Θα θεραπεύσουμε το σύμπλεγμα ενοχής σας με την ψυχανάλυση. 190 00:14:05,191 --> 00:14:07,591 Μα δεν έχω σύμπλεγμα ενοχής. 191 00:14:08,127 --> 00:14:12,496 Είμαι σίγουρος. Σκότωσα τον πατέρα μου. 192 00:14:12,665 --> 00:14:15,725 Όχι, δεν τον σκοτώσατε.Έχετε παρεξηγήσει την κατάσταση. 193 00:14:17,470 --> 00:14:19,802 Με συγχωρείτε, Δρ Έντουαρντς, εσείς μιλούσατε μαζί του. 194 00:14:20,306 --> 00:14:21,933 Όχι, συνεχίστε. 195 00:14:25,545 --> 00:14:27,843 Πολλοί άνθρωποι νιώθουν ένοχοι για κάτι που δεν έκαναν. 196 00:14:28,181 --> 00:14:29,705 Η αιτία βρίσκεται στην παιδική ηλικία. 197 00:14:29,882 --> 00:14:32,350 Συχνά, τα παιδιά εύχονται να συμβεί κάτι κακό σε κάποιον... 198 00:14:32,552 --> 00:14:37,353 και αν του συμβεί κάτι κακό, νομίζουν πως φταίνε εκείνα. 199 00:14:37,557 --> 00:14:41,618 Αυτό, καθώς μεγαλώνουν, γίνεται σύμπλεγμα ενοχής. 200 00:14:42,962 --> 00:14:45,226 Τότε αυτό που σκέφτομαι δεν είναι αλήθεια. 201 00:14:45,431 --> 00:14:48,229 Ακριβώς. Θα το διαπιστώσετε στην πορεία της ανάλυσής σας. 202 00:14:48,901 --> 00:14:51,597 Τώρα είναι ώρα να επιστρέψετε στο δωμάτιό σας. 203 00:14:56,642 --> 00:14:57,574 Χάρυ! 204 00:15:02,248 --> 00:15:05,684 Ίσως πρέπει να του δώσουμε φάρμακα. Φαίνεται ταραγμένος. 205 00:15:07,386 --> 00:15:09,354 Αυτή η εμμονή του είναι παράξενη. 206 00:15:09,522 --> 00:15:11,820 Μα έχετε αντιμετωπίσει πολλές τέτοιες περιπτώσεις. 207 00:15:11,991 --> 00:15:14,619 Τις περιγράφετε λεπτομερώς στα βιβλία σας. 208 00:15:16,295 --> 00:15:19,196 Ναι, αλήθεια. 209 00:15:22,335 --> 00:15:23,666 Μου κάνετε μια χάρη; 210 00:15:24,804 --> 00:15:26,829 Έχω πονοκέφαλο. Σκοπεύω να φύγω το απόγευμα.. 211 00:15:27,206 --> 00:15:30,004 Μαζί σας. Απ' όσο ξέρω, δεν έχετε υπηρεσία ως το βράδυ. 212 00:15:30,843 --> 00:15:32,367 Έχω σκοπό να γράψω... 213 00:15:32,578 --> 00:15:35,012 Είμαι σίγουρος ότι ο καθαρός αέρας θα σας κάνει πολύ καλό. 214 00:15:35,381 --> 00:15:38,316 Θα δω τον Δρ Χάιμις. Έχει ένα νέο ασθενή, κλεπτομανή. 215 00:15:38,484 --> 00:15:41,510 Οι κλεπτομανείς είναι επικίνδυνοι. 216 00:15:42,755 --> 00:15:43,722 Με συγχωρείτε. 217 00:15:47,593 --> 00:15:49,288 Ναι, είμαι ο Δρ Έντουαρντς. 218 00:15:50,329 --> 00:15:51,660 Πώς; 219 00:15:52,865 --> 00:15:54,264 Ποιόν; 220 00:15:55,334 --> 00:15:58,770 Με συγχωρείτε, το όνομά σας; Νόρμα Κρέιμερ. 221 00:16:02,441 --> 00:16:04,432 Σας παρακαλώ, είμαι πολύ απα- σχολημένος και δε σας γνωρίζω. 222 00:16:07,513 --> 00:16:10,038 Ήταν κάποια κοπέλα που... 223 00:16:12,752 --> 00:16:17,018 Απεχθάνομαι τις τηλεφωνικές φάρσες. 224 00:16:17,657 --> 00:16:21,320 Ίσως είναι πρώην ασθενής σας. Συχνά κάνουν φάρσες. 225 00:16:21,527 --> 00:16:22,994 Πολύ πιθανό. Πάμε. 226 00:16:23,796 --> 00:16:27,459 Θα δούμε φυσιολογικό γρασίδι και δέντρα χωρίς συμπλέγματα. 227 00:16:33,806 --> 00:16:37,037 Το μεγαλύτερο κακό στον κόσμο έχουν προκαλέσει οι ποιητές. 228 00:16:37,910 --> 00:16:41,402 Η ποίηση είναι βαρετή, αλλά δεν είναι βλαβερή. 229 00:16:41,580 --> 00:16:44,447 Γεμίζουν το μυαλό του ανθρώπου με ψευδαισθήσεις για τον έρωτα. 230 00:16:44,784 --> 00:16:48,413 Γράφουν γι'αυτόν σαν συμφωνική ορχήστρα. 231 00:16:48,788 --> 00:16:50,312 Αλλά δεν είναι έτσι; 232 00:16:50,790 --> 00:16:52,781 Φυσικά και όχι. Οι άνθρωποι ερωτεύονται... 233 00:16:52,992 --> 00:16:59,329 επειδή ανταποκρίνονται σε οπτικά ή ακουαστικά ερεθίσματα. 234 00:16:59,832 --> 00:17:02,062 Μερικές φορές και χωρίς αιτία. 235 00:17:02,401 --> 00:17:06,030 Το θέμα είναι ότι ο έρωτας δεν είναι όπως τον περιγράφουν. 236 00:17:07,973 --> 00:17:13,969 Περιμένεις ότι θα είναι ποίημα και όταν τον βιώνεις είναι δράμα. 237 00:17:15,548 --> 00:17:19,644 Και τότε νοσείς και πρέπει να κάνεις ψυχανάλυση, έτσι; 238 00:17:19,952 --> 00:17:20,941 Ακριβώς. 239 00:17:21,787 --> 00:17:23,982 Δόκτωρ, είστε βαριά άρρωστη. 240 00:17:24,423 --> 00:17:25,447 Παρακαλώ; 241 00:17:28,594 --> 00:17:29,652 Κάτσε να σε βοηθήσω. 242 00:17:29,929 --> 00:17:31,726 Όχι, δε χρειάζεται. 243 00:17:35,334 --> 00:17:37,097 Εντάξει, μια χαρά είμαι. 244 00:17:40,339 --> 00:17:42,364 Συνήθως κάνω βόλτα μόνη μου. 245 00:17:42,575 --> 00:17:44,099 Δεν ακούγεται πολύ διασκεδαστικό. 246 00:17:44,477 --> 00:17:46,502 Ο καθένας διασκεδάζει διαφορετικά. 247 00:17:46,946 --> 00:17:48,914 Είναι πολύ όμορφα εδώ. 248 00:17:50,483 --> 00:17:51,507 Είναι τέλεια. 249 00:17:53,586 --> 00:17:54,951 Θέλεις να φας; 250 00:17:59,358 --> 00:18:01,087 Ναι, θα το ήθελα. 251 00:18:03,462 --> 00:18:05,794 Έχετε δει το νέο μας διευθυντή σήμερα; 252 00:18:06,132 --> 00:18:08,157 Είναι απασχολημένος. 253 00:18:09,034 --> 00:18:11,525 Έφυγε το μεσημέρι μαζί με τη Δρ Πήτερσον. 254 00:18:11,704 --> 00:18:15,640 Είναι η πρώτη του μέρα και σαλιαρίζει μαζί της. 255 00:18:16,142 --> 00:18:19,168 Αν και είναι επιστήμονας, αυτό είναι καλό για την Δρ Πήτερσον. 256 00:18:19,512 --> 00:18:23,915 Τις προάλλες της έλεγα ότι λείπει κάτι απ' τη ζωή της. 257 00:18:31,390 --> 00:18:32,414 Μην σηκώνεστε. 258 00:18:32,591 --> 00:18:35,685 Ήρθα επειδή είχα ραντεβού με τον κύριο Γκαρμς το απόγευμα. 259 00:18:35,861 --> 00:18:37,385 Ναι, τον είδα εγώ. 260 00:18:37,596 --> 00:18:38,790 Λυπάμαι που απουσίαζα. 261 00:18:39,031 --> 00:18:40,828 Φαίνεστε αναστατωμένη. 262 00:18:41,567 --> 00:18:42,625 Αναστατωμένη; 263 00:18:42,835 --> 00:18:45,998 Κοιτάξτε τις κάλτσες της. Λες και σκαρφάλωνε σε δέντρα. 264 00:18:46,439 --> 00:18:48,430 Ή σαν να κυλιόταν στο γρασίδι. 265 00:18:48,607 --> 00:18:51,041 Όχι, σε δέντρα ήταν. Έχει φύλλα στα μαλλιά της. 266 00:18:51,444 --> 00:18:52,536 Επιτρέψτε μου. 267 00:18:54,747 --> 00:18:57,113 Αυτή τη φορά ξεπεράσατε τον εαυτό σας, Δρ Φλόραλ. 268 00:18:57,450 --> 00:18:59,077 Μη φεύγετε. Δε θα πιείτε καφέ; 269 00:18:59,418 --> 00:19:01,045 Η Δρ Πήτερσον έχει ήδη φάει. 270 00:19:01,420 --> 00:19:06,687 Έχει λίγη μουστάρδα στο χέρι της. Υποθέτω ότι φάγατε σάντουιτς. 271 00:19:06,959 --> 00:19:10,895 Αλήθεια; Η διάγνωσή σας, όπως συνήθως, είναι λανθασμένη. 272 00:19:11,063 --> 00:19:12,655 Δεν έφαγα σάντουιτς. 273 00:19:12,932 --> 00:19:15,833 Λυπάμαι που φεύγω, αλλά πρέπει να δω τον κύριο Γκαρμς. 274 00:19:18,504 --> 00:19:21,166 Φαίνεται ότι ο διευθυντής μας είναι σωστός Καζανόβα. 275 00:19:21,841 --> 00:19:24,071 Προσέξατε ότι κοκκινίζει όποτε αναφέρεται τ' όνομά του; 276 00:21:07,613 --> 00:21:12,346 'Ό λαβύρινθος των συμπλεγμάτων ενοχής'' - Α. Έντουαρντς 277 00:23:00,759 --> 00:23:01,817 Είναι πολύ αργά. 278 00:23:08,233 --> 00:23:10,724 Θα διάβαζα ξανά το καινούριο σου βιβλίο. 279 00:23:10,936 --> 00:23:13,666 Δεν έχω συζητήσει ποτέ για βιβλίο με τον συγγραφέα του... 280 00:23:14,139 --> 00:23:17,870 μόνο με καθηγητές στο Πανεπι- στήμιο, αλλά δεν είναι το ίδιο. 281 00:23:21,413 --> 00:23:23,881 Υποθέτω ότι θέλεις να μείνεις μόνος. 282 00:23:24,083 --> 00:23:25,141 Καθόλου. 283 00:23:28,987 --> 00:23:33,981 Θα ήθελα να συζητήσουμε κάποια θέματα για το βιβλίο σου. 284 00:23:36,895 --> 00:23:39,295 Δε θέλω να μιλήσω καθόλου για το βιβλίο σου. 285 00:23:39,498 --> 00:23:40,692 Καταλαβαίνω. 286 00:23:42,968 --> 00:23:45,994 Νομίζω ότι κοντεύω να τρελαθώ. 287 00:23:47,206 --> 00:23:50,334 Πάντα ήξερα ακριβώς τι συνέβαινε στο μυαλό μου. 288 00:23:50,909 --> 00:23:52,501 Και τώρα δεν ξέρεις; 289 00:23:58,016 --> 00:23:58,983 Είναι γελοίο. 290 00:24:00,886 --> 00:24:03,855 Είναι ανόητο εκ μέρους μου να φέρομαι σαν παιδί. 291 00:24:04,356 --> 00:24:05,789 Είσαι υπέροχη. 292 00:24:06,925 --> 00:24:09,826 Μη μου του λες αυτό. Νομίζεις ότι ήρθα εδώ για ν' ακούσω αυτό; 293 00:24:12,364 --> 00:24:14,059 Ξέρω γιατί ήρθες εδώ. 294 00:24:15,968 --> 00:24:17,026 Γιατί; 295 00:24:17,803 --> 00:24:19,737 Επειδή κάτι μας συνέβη. 296 00:24:21,006 --> 00:24:24,339 Μα δε συμβαίνει έτσι, μέσα σε μια μέρα. 297 00:24:25,177 --> 00:24:27,805 Μερικές φορές συμβαίνει και σε μια στιγμή. 298 00:24:28,180 --> 00:24:30,148 Το ένιωσα το απόγευμα. 299 00:24:30,816 --> 00:24:32,340 Ήταν σαν κεραυνός. 300 00:24:35,888 --> 00:24:37,515 Σπάνια κεραυνοβολείται κανείς. 301 00:25:10,389 --> 00:25:12,186 Δεν καταλαβαίνω πώς συνέβη. 302 00:25:28,106 --> 00:25:29,038 Τι έγινε; 303 00:25:29,241 --> 00:25:31,573 Δε φταις εσύ. Είναι η ρόμπα σου. 304 00:25:32,945 --> 00:25:34,276 Η ρόμπα μου; Δεν καταλαβαίνω. 305 00:25:36,915 --> 00:25:39,213 Συγχώρεσέ με. Κάτι μ' έπιασε. 306 00:25:40,853 --> 00:25:43,515 Τα νεύρα μου δεν είναι καλά και η ρόμπα σου... 307 00:25:44,489 --> 00:25:46,150 εννοώ οι σκούρες γραμμές... 308 00:25:46,325 --> 00:25:47,417 Είσαι άρρωστος! 309 00:25:48,227 --> 00:25:49,421 Είμαι μια χαρά. 310 00:25:55,000 --> 00:25:56,262 Ναι; Ο ίδιος. 311 00:25:56,501 --> 00:25:58,492 Τι; Πού είναι; 312 00:26:00,272 --> 00:26:01,500 Έρχομαι αμέσως. 313 00:26:02,140 --> 00:26:04,267 Ο κύριος Γκαρμς προσπάθησε να σκοτώσει τον Δρ Φλόραλ. 314 00:26:04,443 --> 00:26:05,501 και μετά ν' αυτοκτονήσει. 315 00:26:05,644 --> 00:26:07,305 -Είναι σοβαρά; -Δεν ξέρω, είναι στο χειρουγείο. 316 00:26:07,512 --> 00:26:08,536 Έρχομαι αμέσως. 317 00:26:15,854 --> 00:26:18,379 Έχασε πολύ αίμα, αλλά νομίζω ότι θα επιζήσει. 318 00:26:18,657 --> 00:26:20,648 -Πόσο είναι ο σφυγμός του; -1 40. 319 00:26:21,193 --> 00:26:22,285 Είναι αδύναμος. 320 00:26:45,484 --> 00:26:49,045 Γιατί τα φώτα είναι κλειστά; Είναι σκοτεινά. 321 00:26:50,355 --> 00:26:53,882 Γι' αυτό το έκανε. Γιατί τα φώτα είναι κλειστά. 322 00:26:55,294 --> 00:26:57,626 Και οι πόρτες... Ξεκλειδώστε τις! 323 00:26:57,996 --> 00:26:59,293 Δεν μπορείτε να κρατάτε ανθρώπους μέσα σε κελιά! 324 00:26:59,464 --> 00:27:00,396 Δρ Έντουαρντς! 325 00:27:00,999 --> 00:27:03,593 Μιλάμε για τα συμπλέγματα ενοχής αλλά τι ξέρουμε γι'αυτά; 326 00:27:04,703 --> 00:27:07,934 Εκείνος το έκανε. Μου το είπε. 327 00:27:08,407 --> 00:27:09,635 Σκότωσε τον πατέρα του. 328 00:27:11,977 --> 00:27:15,174 Ανάψτε τα φώτα! Γρήγορα! Είναι σκοτεινά. 329 00:27:21,687 --> 00:27:23,450 Μήπως έχει την καρδιά του; 330 00:27:23,622 --> 00:27:26,386 Κάτι έχει πάθει. Ίσως είναι εξαντλημένος. 331 00:27:26,692 --> 00:27:28,523 Πηγαίνετέ τον στο δωμάτιό του. Θα τον φροντίσω εγώ. 332 00:28:33,325 --> 00:28:34,383 Με συγχωρείς. 333 00:28:36,795 --> 00:28:40,162 Μερικές φορές παρεκτρέπομαι. 334 00:28:44,236 --> 00:28:46,067 Ποιός με έφερε εδώ; Εσύ; 335 00:28:51,276 --> 00:28:55,110 Δημιούργησα ταραχή στο χειρουργείο. 336 00:28:58,283 --> 00:28:59,545 Ποιός είσαι; 337 00:29:12,297 --> 00:29:13,423 Τώρα θυμάμαι... 338 00:29:15,233 --> 00:29:17,667 Ήταν εκείνη την ημέρα που... 339 00:29:19,204 --> 00:29:22,071 τον σκότωσα και πήρα τη θέση του. 340 00:29:23,375 --> 00:29:25,570 Ήμουν κάποιος άλλος. Δε θυμάμαι... 341 00:29:27,245 --> 00:29:28,337 Τον σκότωσα... 342 00:29:41,293 --> 00:29:43,420 Δε θυμάμαι απολύτως τίποτα. 343 00:29:43,595 --> 00:29:46,291 Είναι σαν να κοιτάζω τον καθρέφτη και να μη βλέπω τίποτα εκεί. 344 00:29:46,498 --> 00:29:48,762 Και όμως, η εικόνα είναι εκεί, αυτό το ξέρω. 345 00:29:49,167 --> 00:29:51,431 Υπάρχω, με βλέπω. 346 00:29:52,070 --> 00:29:53,560 Πώς γίνεται κάποιος να έχει χάσει τη μνήμη του... 347 00:29:53,738 --> 00:29:57,765 και να μιλάει έτσι, φυσιολογικά, σαν λογικός άνθρωπος; 348 00:29:59,578 --> 00:30:01,102 Με φοβάσαι; 349 00:30:01,513 --> 00:30:03,743 Όχι, είσαι άρρωστος. 350 00:30:04,082 --> 00:30:06,175 Η έλλειψη μνήμης δεν είναι δύσκολο πρόβλημα. 351 00:30:06,518 --> 00:30:08,383 Ναι, το ξέρω, η αμνησία. 352 00:30:09,221 --> 00:30:12,884 Είναι ο τρόπος με τον οποίο το μυαλό διατηρεί τη λογική. 353 00:30:13,291 --> 00:30:16,317 Αποβάλλει κάτι που είναι πολύ απαίσιο για να θυμάται. 354 00:30:16,495 --> 00:30:18,588 Κρύβει κάτι απαίσιο πίσω από μια κλειστή πόρτα. 355 00:30:18,763 --> 00:30:21,755 -Πρέπει να ανοίξουμε την πόρτα. -Ξέρω τι κρύβεται. Ο φόνος! 356 00:30:22,100 --> 00:30:25,592 Όχι. Αυτό είναι μια ψευδαίσθηση που έχεις λόγω της ασθένειας. 357 00:30:26,471 --> 00:30:29,133 Το μόνο που σου ζητώ είναι να με εμπιστευτείς. 358 00:30:29,307 --> 00:30:32,299 Σε εμπιστεύομαι, αλλά δεν ξέρω καν ποιός είμαι. 359 00:30:33,178 --> 00:30:34,270 Δεν ξέρω! 360 00:30:35,747 --> 00:30:37,840 Ποιός σου τηλεφώνησε χθες; 361 00:30:38,517 --> 00:30:39,541 Μου τηλεφώνησε; 362 00:30:39,718 --> 00:30:41,413 Ναι, στο γραφείο. 363 00:30:42,754 --> 00:30:43,914 Ναι, θυμάμαι. 364 00:30:45,857 --> 00:30:46,789 Τι είπε; 365 00:30:48,460 --> 00:30:53,124 Είπε ότι ήταν η βοηθός μου και ότι ανησυχούσε. 366 00:30:53,431 --> 00:30:56,525 Ήταν η βοηθός του Δρ Έντουαρντς και ανησυχούσε γι'αυτόν. 367 00:30:56,701 --> 00:30:57,690 Τι άλλο είπε; 368 00:30:57,936 --> 00:31:01,633 Δεν αναγνώρισε τη φωνή μου και είπε ότι δεν ήμουν αυτός. 369 00:31:01,773 --> 00:31:03,365 Κλείσατε το τηλέφωνο θυμωμένος; 370 00:31:03,542 --> 00:31:06,170 Ήμουν μπερδεμένος... Ο πονοκέφαλός μου... 371 00:31:06,411 --> 00:31:08,879 Αυτή ήταν η πρώτη φορά που σε αμφισβήτησαν; 372 00:31:09,214 --> 00:31:11,409 Που αμφισβήτησαν ότι είσαι ο Δρ Έντουαρντς; 373 00:31:12,150 --> 00:31:14,516 Συνέβη κάτι άλλο πριν απ' αυτό; 374 00:31:16,254 --> 00:31:21,419 Ναι, στο ξενοδοχείο, καθώς ετοιμαζόμουν για να έρθω εδώ. 375 00:31:21,693 --> 00:31:23,593 Βρήκα μια ταμπακιέρα στην τσέπη μου. 376 00:31:24,529 --> 00:31:27,692 Δεν ήξερα ότι ήταν εκεί. Ορίστε. 377 00:31:31,670 --> 00:31:34,662 Έχει επάνω τα αρχικά Τ.Μ. 378 00:31:35,507 --> 00:31:40,570 Μόλις την είδα, άρχισε ο πονοκέφαλός μου. 379 00:31:44,282 --> 00:31:46,443 Προφανώς αυτά είναι τα δικά σου αρχικά. 380 00:31:47,953 --> 00:31:49,887 Τ.Μ.; 381 00:31:57,462 --> 00:31:58,827 Πρέπει να κοιμηθείς. 382 00:31:59,197 --> 00:32:02,894 Μόλις ξυπνήσεις θα μου τα πεις όλα. Αν με εμπιστεύεσαι. 383 00:32:03,268 --> 00:32:04,599 Σ'εμπιστεύομαι. 384 00:32:05,370 --> 00:32:08,203 Κοιμήσου κι εσύ. Θα είμαι καλά. 385 00:32:14,246 --> 00:32:16,942 Σίγουρα η αστυνομία θα κάνει έρευνα σε λίγες μέρες. 386 00:32:17,916 --> 00:32:21,408 Θα μιλήσουμε και θα ξεκαθαρίσουμε την κατάσταση. 387 00:32:26,258 --> 00:32:28,886 Θα έρθω το πρωί για να δω τι κάνεις. 388 00:32:40,472 --> 00:32:43,703 ''Δεν μπορώ να σε αναμείξω σ'αυτό για πολλούς λόγους... 389 00:32:43,942 --> 00:32:46,410 ένας απ' αυτούς είναι και το ότι σ'αγαπώ. 390 00:32:46,611 --> 00:32:49,478 Προς το παρόν πηγαίνω στο ξενο- δοχείο Εμπάιερ στη Νέα Υόρκη. 391 00:32:49,748 --> 00:32:53,047 Αντίο, Τ.Μ.'' 392 00:33:17,642 --> 00:33:20,577 Δουλεύω εδώ και 5 χρόνια στο γραφείο του Δρ Έντουαρντς. 393 00:33:20,745 --> 00:33:23,475 Ο άντρας με τον οποίο μίλησα δεν ήταν ο Δρ Έντουαρντς. 394 00:33:23,815 --> 00:33:26,648 Ο Δρ Έντουαρντς μου έδωσε άδεια όταν θα έπαιρνε τη δική του. 395 00:33:26,851 --> 00:33:29,820 Ανησύχησα όταν δεν έμαθα νέα του γι'αρκετό καιρό. 396 00:33:30,388 --> 00:33:32,356 Τότε σκέφτηκα ότι μπορεί να ερχοταν εδώ... 397 00:33:32,624 --> 00:33:35,650 χωρίς να ανοίξει ξανά το γρα- φείο του. Γι'αυτό τηλεφώνησα. 398 00:33:35,860 --> 00:33:38,090 Δείξτε μας μια φωτογραφία του Δρ Έντουαρντς. 399 00:33:48,406 --> 00:33:49,498 Είναι άλλος άντρας. 400 00:33:49,908 --> 00:33:53,309 Ήταν μεγάλο ρίσκο. Κάποιος ίσως γνώριζε τον Δρ Έντουαρντς. 401 00:33:53,845 --> 00:33:55,779 Εσείς δεν ξέρατε πώς είναι; 402 00:33:55,980 --> 00:33:57,709 Όχι, δεν τον είχα γνωρίσει. 403 00:33:58,383 --> 00:34:01,546 Όμως ένιωθα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά απ' την πρώτη στιγμή. 404 00:34:01,720 --> 00:34:03,984 Αυτός ο άνθρωπος δε με έπεισε για επιστήμονας. 405 00:34:04,656 --> 00:34:07,955 Όταν κατέρρευσε στο χειρουργείο ήμουν σχεδόν σίγουρος. 406 00:34:08,360 --> 00:34:10,590 Ποιά πιστεύετε ότι ήταν η αιτία της κατάρρευσής του; 407 00:34:10,962 --> 00:34:16,923 Τώρα είναι ολοφάνερο. Ο Γκαρμς. Προφανώς έχει αμνησία... 408 00:34:17,936 --> 00:34:20,666 και ο Γκαρμς τον επανέφερε στην πραγματικότητα. 409 00:34:20,839 --> 00:34:23,672 Δεν μπόρεσε ν' αντιμετωπίσει την αλήθεια και κατέρρευσε. 410 00:34:23,875 --> 00:34:25,672 Πιστεύετε ότι μπορεί να σκότωσε τον Δρ Έντουαρντς; 411 00:34:25,844 --> 00:34:28,813 Αναμφίβολα. Τον σκότωσε και πήρε τη θέση του... 412 00:34:28,980 --> 00:34:33,349 για να καλύψει το έγκλημα παριστάνοντας ότι το θύμα ζει. 413 00:34:34,519 --> 00:34:40,151 Αυτή η συμπεριφορά είναι χαρα- κτηριστική παρανοικού ατόμου. 414 00:34:41,159 --> 00:34:43,684 Ας μη χάνουμε χρόνο. Το δωμάτιό του είναι επάνω. 415 00:35:03,782 --> 00:35:07,684 Η Δρ Πήτερσον. Οι κύριοι είναι με την αστυνομία. 416 00:35:07,886 --> 00:35:10,116 Την αστυνομία; Τι έγινε; 417 00:35:10,789 --> 00:35:15,453 Τίποτα ανησυχητικό. Ο Δρ Έντου- αρντς αποδείχθηκε απατεώνας. 418 00:35:15,827 --> 00:35:18,625 Είναι πολύ πιθανό να έχει σκοτώσει τον αληθινό Έντουαρντς. 419 00:35:18,797 --> 00:35:19,957 Εξαφανίστηκε. 420 00:35:21,599 --> 00:35:23,692 Δεν είναι στο δωμάτιό του; 421 00:35:24,102 --> 00:35:25,797 Εκεί τον είδατε τελευταία φορά; 422 00:35:26,604 --> 00:35:30,199 Είπε τίποτε για τον εαυτό του ή γιατί κατέρρευσε; 423 00:35:30,642 --> 00:35:33,702 Όχι, δεν ήταν πολύ καλά, δεν μπορούσε να μιλήσει. 424 00:35:34,145 --> 00:35:36,545 Δε φαίνεται έκπληκτη από το γεγονός ότι ο Δρ Έντουαρντς... 425 00:35:36,714 --> 00:35:38,978 είναι παρανοικός απατεώνας και πιθανώς ένοχος για φόνο. 426 00:35:39,684 --> 00:35:42,585 Στη δουλειά μου είναι συνηθι- σμένες τέτοιου είδους εκπλήξεις. 427 00:35:42,720 --> 00:35:43,948 Είχατε υποπτευθεί κάτι; 428 00:35:44,923 --> 00:35:48,654 Όχι, νόμιζα ότι κατέρρευσε λόγω πνευματικής κατάπτωσης. 429 00:35:48,860 --> 00:35:51,920 Περίεργη διάγνωση για κάποιον που γύρισε από διακοπές. 430 00:35:52,797 --> 00:35:54,992 Δεν το σκέφτηκα αυτό. Με σόκαρε η κατάρρευσή του. 431 00:35:55,166 --> 00:35:57,566 Αυτό ήταν το πρώτο πράγμα που ήρθε στο μυαλό μου. 432 00:35:57,735 --> 00:36:01,034 Κατάφερε να μας ξεγελάσει όλους εκτός απ' τον Δρ Μέρτσαρνσον. 433 00:36:02,674 --> 00:36:05,074 Έχετε ιδέα πού μπορεί να έχει πάει; 434 00:36:05,810 --> 00:36:06,674 Όχι. 435 00:36:08,213 --> 00:36:10,977 Μπορεί να είναι ακόμη εδώ. Θα κάνουμε έρευνα. 436 00:36:18,957 --> 00:36:21,448 Με συγχωρείς που σε αναστάτωσα, Κόνστανς. 437 00:36:21,659 --> 00:36:24,059 Ήθελα να σε προειδοποιήσω αλλά δεν ήμουν σίγουρος. 438 00:36:24,729 --> 00:36:26,219 Μην ανησυχείς. Δε φταις εσύ. 439 00:36:26,764 --> 00:36:30,200 Θα σε ειδοπποιήσω για τις εξελίξεις της έρευνας. 440 00:36:54,592 --> 00:36:57,584 Πιστεύω ότι νόμιζε πως θα ξεφύγει. 441 00:36:57,795 --> 00:37:00,161 Ανοησίες. Πρόκειται για ξεκάθαρη περίπτωση αμνησίας. 442 00:37:00,532 --> 00:37:03,933 Δεν ήξερε ποιος είναι, ούτε τι έκανε. Εσύ τι λες, Κόνστανς; 443 00:37:05,169 --> 00:37:06,534 Δεν ξέρω. 444 00:37:07,572 --> 00:37:12,566 Αν δεν ήξερα ότι υπερασπίζεσαι με πάθος την αλήθεια θα έλεγα... 445 00:37:12,777 --> 00:37:14,039 Τι θα έλεγες; 446 00:37:14,812 --> 00:37:17,747 Με συγχωρείς, αγαπητή μου. Σίγουρα λες την αλήθεια. 447 00:37:17,982 --> 00:37:22,919 Θα έλεγα ότι κάτι κρύβεις. Αλλά μάλλον κάνω λάθος. 448 00:37:23,087 --> 00:37:25,282 Εσύ δε θα μπορούσες να δεθείς συναισθηματικά με κανέναν... 449 00:37:25,623 --> 00:37:27,056 λογικό ή παράλογο. 450 00:37:27,258 --> 00:37:29,123 Προτείνω να αλλάξετε θέμα. 451 00:37:29,627 --> 00:37:34,291 Θα ήθελα να του κάνω κάποιες ερωτήσεις, τι λέτε εσείς; 452 00:37:34,632 --> 00:37:36,600 Πιστεύω ότι δε θα μπορέσετε. 453 00:37:36,801 --> 00:37:37,768 Γιατί; 454 00:37:37,936 --> 00:37:41,030 Επειδή το πιθανότερο είναι η αστυνομία να τον βρει νεκρό. 455 00:37:41,205 --> 00:37:44,197 Και το πιθανότερο είναι να έχει αυτοκτονήσει. 456 00:37:44,676 --> 00:37:48,134 Σε τέτοιες περιπτώσεις ο ασθενής θέλει ν' απαλλαγεί απ' τον πόνο... 457 00:37:48,546 --> 00:37:51,071 οπότε βάζει τέρμα στη ζωή του. Ίσως πηδήξει απ' το παράθυρο. 458 00:37:51,249 --> 00:37:53,342 Προσβάλλετε τη Δρ Πήτερσον με τις υποθέσεις σας. 459 00:37:54,118 --> 00:37:57,645 Με συγχωρείς, Κόνστανς, για την ανωριμότητα του προσωπικού. 460 00:37:58,189 --> 00:38:02,990 Δε με προσβάλλει. Βρίσκω σωστές τις ιδέες του Δρ Φλοράλ. 461 00:38:03,194 --> 00:38:04,661 Είμαι κουρασμένη. Καληνύχτα. 462 00:38:07,832 --> 00:38:10,892 Η αστυνομία ανακοίνωσε ότι η περιοχή μας απαλλάχτηκε... 463 00:38:11,069 --> 00:38:14,630 απ' τον τρελό που δραπέτευσε απ' το ίδρυμα Γκρην. 464 00:38:14,872 --> 00:38:17,670 Οι έρευνες της αστυνομίας μεταφέρθηκαν στο Μανχάταν. 465 00:38:17,875 --> 00:38:20,901 Συνεχίζουμε με το πρόγραμμά μας. 466 00:38:31,956 --> 00:38:37,223 Ξενοδοχείο Εμπάιερ Στέιτ 467 00:39:21,706 --> 00:39:24,197 Είναι ωραίο να ξεκουράζεσαι. 468 00:39:30,748 --> 00:39:32,215 Είμαι απ' το Πίτσμπουργκ. 469 00:39:33,051 --> 00:39:37,385 Ωραία πόλη. Φιλικοί άνθρωποι. 470 00:39:39,223 --> 00:39:44,820 Μπορεί να ζεις εκεί μια ζωή και να μη σε ξέρει κανένας. 471 00:39:48,166 --> 00:39:52,125 Θέλεις να πάμε κάπου μαζί τώρα που γνωριστήκαμε; 472 00:39:52,770 --> 00:39:54,328 Όχι, ευχαριστώ. 473 00:39:55,206 --> 00:39:56,901 Μην κάνεις έτσι. 474 00:39:58,042 --> 00:40:02,376 Πάω στοίχημα ότι ξέρω πιο πολλούς ανθρώπους από σένα. 475 00:40:03,414 --> 00:40:06,906 Είμαι σίγουρη ότι είστε πολύ κοινωνικός. 476 00:40:07,251 --> 00:40:08,980 Τώρα μιλάς σωστά. 477 00:40:09,887 --> 00:40:12,447 Σας πειράζει να μην πέφτετε πάνω μου; 478 00:40:12,824 --> 00:40:13,882 Αρκετά. 479 00:40:15,693 --> 00:40:16,785 Δίνε του! 480 00:40:17,195 --> 00:40:20,790 Είμαι επίτιμος πελάτης εδώ. Εσύ ποιος νομίζεις ότι είσαι; 481 00:40:21,265 --> 00:40:24,166 Είμαι ο φύλακας του ξενοδοχείου. Τώρα δίνε του. 482 00:40:26,337 --> 00:40:29,135 Αυτή η πόλη γίνεται όλο και χειρότερη. 483 00:40:30,742 --> 00:40:32,937 Δε χρειάζεται να φύγετε, δεσποινίς. 484 00:40:33,411 --> 00:40:35,504 Λυπάμαι που ενοχληθήκατε. 485 00:40:35,847 --> 00:40:38,407 Σας παρακολουθούσα και σκέφτηκα ότι θα συνέβαινε κάτι τέτοιο. 486 00:40:38,816 --> 00:40:42,946 Το καθήκον μου είναι να προλαβαίνω τα προβλήματα. 487 00:40:43,454 --> 00:40:44,944 Μένετε εδώ; 488 00:40:46,157 --> 00:40:48,717 Το φαντάστηκα, αφού τριγυρνούσατε έτσι. 489 00:40:49,761 --> 00:40:52,855 Ψάχνετε κάποιον; Δε χρειάζεται να με φοβάστε. 490 00:40:53,264 --> 00:40:58,201 Υποθέτω ότι έχετε μπλεξίματα και δεν είστε από εδώ. 491 00:40:59,303 --> 00:41:02,932 Μάλλον είστε δασκάλα ή βιβλιοθηκάριος. 492 00:41:03,775 --> 00:41:04,901 Είμαι δασκάλα. 493 00:41:05,209 --> 00:41:08,337 Το φαντάστηκα. Φαίνεται ότι ψάχνετε για κάποιον. 494 00:41:09,013 --> 00:41:10,241 Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω. 495 00:41:10,481 --> 00:41:11,880 Δε νομίζω, ευχαριστώ. 496 00:41:12,150 --> 00:41:15,278 Ψάχνετε έναν άντρα... Ίσως συγγενή. 497 00:41:17,021 --> 00:41:21,321 Από το ύφος σας, προφανώς κοντινό συγγενή. Ίσως σύζυγο. 498 00:41:22,460 --> 00:41:24,291 Μένω κατάπληκτη! 499 00:41:25,897 --> 00:41:27,364 Πώς το μαντέψατε; 500 00:41:27,565 --> 00:41:31,467 Στο επάγγελμά μου πρέπει να είσαι και ψυχολόγος. 501 00:41:33,204 --> 00:41:37,800 Τον παρακολουθείτε; 502 00:41:38,109 --> 00:41:41,169 Όχι, απλώς καυγαδίσαμε και... 503 00:41:41,379 --> 00:41:45,440 Και το μετάνιωσες και τρέχεις πίσω του; Έτσι γίνεται πάντα. 504 00:41:46,284 --> 00:41:48,912 Και τώρα φοβάσαι να τον αντικρύσεις; 505 00:41:49,120 --> 00:41:54,148 Όχι, απλώς δεν ξέρω σε ποιο δωμάτιο είναι. 506 00:41:54,358 --> 00:41:57,225 Έμαθα ότι ήρθε εδώ, αλλά με διαφορετικό όνομα. 507 00:41:57,428 --> 00:42:02,127 Πρέπει να τον βρω για να του ζητήσω συγνώμη. 508 00:42:03,067 --> 00:42:04,398 Πότε έφτασε εδώ; 509 00:42:06,337 --> 00:42:07,827 Χθες το πρωί. 510 00:42:08,272 --> 00:42:09,398 Περιγράψτε τον. 511 00:42:11,375 --> 00:42:16,938 Είναι ψηλός και γοητευτικός, έχει καστανά μαλλιά... 512 00:42:17,215 --> 00:42:21,879 σκληροτράχηλο πρόσωπο, καστανά μάτια και έχει μια βαλίτσα. 513 00:42:22,320 --> 00:42:23,344 Θα το ελέγξω. 514 00:43:00,625 --> 00:43:01,557 Τον βρήκατε; 515 00:43:02,093 --> 00:43:06,325 Κάτι βρήκα. Εχθές ήρθαν εδώ 25 άτομα μ' αυτήν την περιγραφή. 516 00:43:06,530 --> 00:43:10,432 Αυτές είναι οι υπογραφές τους. Μπορεί να την αναγνωρίσετε; 517 00:43:10,668 --> 00:43:12,192 Είστε πολύ έξυπνος! 518 00:43:22,146 --> 00:43:23,238 Αυτά είναι τα γράμματά του! 519 00:43:23,915 --> 00:43:26,383 Τζον Μπράουν. Δεν έχει πολλή φαντασία. 520 00:43:27,318 --> 00:43:29,445 -Είναι στο δωμάτιο 3033. -Ευχαριστώ. 521 00:43:29,887 --> 00:43:31,650 Αν δεν ήσασταν εσείς, θα καθόμουν εδώ όλη μέρα. 522 00:43:32,023 --> 00:43:33,991 Χάρηκα που σας βοήθησα. 523 00:43:34,191 --> 00:43:38,457 Είμαι κι εγώ παντρεμένος και ξέρω πώς είναι αυτά τα πράγματα. 524 00:43:51,275 --> 00:43:52,299 Κόνστανς! 525 00:43:54,345 --> 00:43:57,678 Τι κάνεις εδώ; Δε μου χρωστάς τίποτα. 526 00:43:58,049 --> 00:43:59,949 Θα κάνω αυτό για το οποίο ήρθα. 527 00:44:00,584 --> 00:44:03,519 Θα σε φροντίσω, θα σε θεραπεύσω και θα μείνω μαζί σου ως τότε. 528 00:44:03,921 --> 00:44:06,014 Μα δεν μπορείς να το κάνεις. Είναι υπόθαλψη εγκληματία. 529 00:44:06,223 --> 00:44:09,249 Μη διακινδυνεύσεις την καριέρα που μόλις άρχισες! 530 00:44:09,427 --> 00:44:11,520 Δε θα σ' αφήσω να κάνεις ανοησίες! 531 00:44:12,196 --> 00:44:16,997 Από χθες νιώθω σαν κυνηγημένη. 532 00:44:17,201 --> 00:44:20,637 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. Σκέφτομαι συνεχώς εσένα. 533 00:44:21,539 --> 00:44:23,268 Έπρεπε να έρθω εδώ. 534 00:44:24,208 --> 00:44:25,641 Θα νοικιάσω δωμάτιο σ' αυτόν τον όροφο. 535 00:44:26,010 --> 00:44:27,375 Θα είμαι εδώ ως γιατρός σου. 536 00:44:29,113 --> 00:44:30,944 Δεν έχει σχέση με την αγάπη. 537 00:44:36,320 --> 00:44:39,312 Καμία απολύτως σχέση! 538 00:44:42,593 --> 00:44:47,121 Προσπάθησε να θυμηθείς. Θυμήσου την παιδική σου ηλικία. 539 00:44:47,498 --> 00:44:50,524 Ήσουν ευτυχισμένος; Πώς ήταν τα παιδικά σου χρόνια; 540 00:44:52,303 --> 00:44:57,297 Κάτι με στοιχειώνει, αλλά δεν ξέρω τι. 541 00:44:58,976 --> 00:45:00,034 Δεν έχει νόημα. 542 00:45:00,277 --> 00:45:04,441 Κάπου ζούσες. Είχες μητέρα, είχες αγάπη, είχες φίλους. 543 00:45:04,615 --> 00:45:07,550 Ναι, πιθανότατα είχα και σύζυγο. 544 00:45:10,421 --> 00:45:11,683 Μπορείς να τη θυμηθείς; 545 00:45:12,757 --> 00:45:17,558 Δεν είπα ότι είχα, αλλά ότι πιθανότατα είχα. 546 00:45:19,563 --> 00:45:23,522 Ευτυχώς, δόξα τω θεώ, δε θυμάμαι να είχα σύζυγο. 547 00:45:24,201 --> 00:45:26,533 Θέλω να σου κάνω πολλές ερωτήσεις ακόμη. 548 00:45:26,704 --> 00:45:29,696 Κόνστανς, σε πειράζει να μη με πιέζεις; 549 00:45:30,107 --> 00:45:31,335 Με νευριάζει. 550 00:45:32,710 --> 00:45:36,646 Δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα εκτός απ' το ότι σ'αγαπώ. 551 00:45:36,814 --> 00:45:41,114 Τι διάγνωση θα έδινες για έναν επίμονο πόνο στο θώρακα; 552 00:45:42,420 --> 00:45:45,184 Θα έλεγα ότι είναι πιθανότατα πρόβλημα καρδιάς ή πνευμονία... 553 00:45:45,589 --> 00:45:47,580 θα εξαρτιόταν από το ιστορικό του ασθενούς. 554 00:45:48,025 --> 00:45:49,515 Είναι ολοφάνερο. Είσαι γιατρός. 555 00:45:49,827 --> 00:45:53,126 Ναι, είμαι ο γιατρός Χ. 556 00:45:54,265 --> 00:45:58,759 Αν βρεις μία ανάμνηση, θα έχεις το κλειδί για όλες τις άλλες. 557 00:46:01,772 --> 00:46:06,505 Μόνο ένα πράγμα σκέφτομαι. Τη λογική της κατάστασης. 558 00:46:06,677 --> 00:46:07,644 Ποιά λογική; 559 00:46:07,845 --> 00:46:10,336 Το ότι εγώ ήμουν με τον Έντουαρντς. 560 00:46:13,417 --> 00:46:16,318 Η αστυνομία πιστεύει ότι ο απατεώνας που δραπέτευσε... 561 00:46:16,554 --> 00:46:20,046 ήταν ένας ασθενής που είδε τον αληθινό Δρ Έντουαρντς... 562 00:46:20,224 --> 00:46:23,216 την ημέρα που ο ψυχίατρος εξαφανίστηκε. 563 00:46:24,662 --> 00:46:26,823 Δεν έχει εμφανιστεί κανένα ίχνος του Δρ Έντουαρντς... 564 00:46:27,198 --> 00:46:30,793 από τότε που έφυγε μαζί με τον υποτιθέμενο ασθενή του. 565 00:46:31,135 --> 00:46:32,534 -Το θυμάσαι αυτό; -Όχι. 566 00:46:32,736 --> 00:46:34,533 Τότε γιατί πιστεύεις ότι είναι αλήθεια; 567 00:46:34,805 --> 00:46:38,400 Γιατί όπου κι αν ήταν, εγώ τον υποδύθηκα. 568 00:46:38,776 --> 00:46:42,109 Δε θα παρίστανα τον Έντουαρντς αν δεν ήξερα ότι είναι νεκρός. 569 00:46:42,780 --> 00:46:45,647 Λογικά, δε θα το ήξερα αν δεν ήμουν μαζί του όταν πέθανε. 570 00:46:45,850 --> 00:46:47,078 Ήσουν μαζί του; 571 00:46:47,351 --> 00:46:52,846 Δε θυμάμαι, αλλά λογικά ήμουν. 572 00:46:54,892 --> 00:47:00,455 Λογικά, εφ'όσον το πτώμα του δεν έχει βρεθεί, είναι κρυμμένο... 573 00:47:01,532 --> 00:47:02,863 ... από μένα! 574 00:47:03,767 --> 00:47:06,327 Δε βλέπεις ότι τα φαντάζεσαι όλα αυτά; 575 00:47:06,537 --> 00:47:09,529 Αποκαλείς τον εαυτό σου δολοφόνο χωρίς αποδείξεις. 576 00:47:11,175 --> 00:47:15,407 Ξέρεις τι είναι αυτό; Είναι σύμπλεγμα ενοχής. 577 00:47:16,113 --> 00:47:18,877 Είναι μια φαντασίωση ενοχής από την παιδική σου ηλικία. 578 00:47:20,184 --> 00:47:23,119 Είσαι τρελή, πιο τρελή από μένα. 579 00:47:24,155 --> 00:47:26,851 Τα κάνεις όλα αυτά για κάποιον που δεν έχει όνομα. 580 00:47:27,191 --> 00:47:29,921 Το μόνο που έχει είναι δύο γράμματα. 581 00:47:34,598 --> 00:47:38,432 Η αστυνομία δεν έχει ανακοινώσει το όνομά σου ή το ιστορικό σου. 582 00:47:39,303 --> 00:47:43,501 Αυτό σημαίνει ότι δεν ήσουν στο αρχείο του Δρ Έντουαρντς. 583 00:47:44,775 --> 00:47:46,140 Είχες ατύχημα! 584 00:47:48,412 --> 00:47:50,846 Πού; Τι έπαθε το χέρι σου; 585 00:47:54,218 --> 00:47:56,709 Έκανες εγχείριση τους τελευταίους 6 μήνες; 586 00:47:57,188 --> 00:47:59,622 Στο χέρι σου έχεις εγκαύματα τρίτου βαθμού. 587 00:48:00,157 --> 00:48:02,489 Το χέρι σου κάηκε. Πού; 588 00:48:03,394 --> 00:48:05,419 -Πονάει. -Προσπάθησε να θυμηθείς. 589 00:48:07,464 --> 00:48:09,364 Το χέρι μου πονάει. 590 00:48:09,700 --> 00:48:13,158 Είναι ανάμνηση. Άνοιξε το μυαλό σου και ο πόνος θα φύγει! 591 00:48:13,337 --> 00:48:14,702 -Πού έγινε; -Δεν μπορώ! Πονάω! 592 00:48:14,939 --> 00:48:17,533 -Το χέρι μου καίγεται! -Προσπάθησε να θυμηθείς! 593 00:48:28,586 --> 00:48:31,953 -Αγάπη μου, είσαι καλά; -Καλά είμαι. Τι έγινε; 594 00:48:33,257 --> 00:48:35,725 Ξανάζησες ένα ατύχημα που σου έχει συμβεί. 595 00:48:35,960 --> 00:48:38,895 Μπόρεσες μόνο να νιώσεις όπως τότε. Είναι μια αρχή. 596 00:48:39,263 --> 00:48:42,528 Σύντομα θα είσαι καλύτερα. 597 00:48:45,502 --> 00:48:46,526 Ποιος να είναι; 598 00:48:47,004 --> 00:48:49,700 Ζήτησα να φέρουν εφημερίδες. 599 00:48:54,612 --> 00:48:57,308 Έφερα τις εφημερίδες. Μόλις έφτασαν. 600 00:49:05,723 --> 00:49:06,587 Ορίστε. 601 00:49:11,328 --> 00:49:13,023 Η φωτογραφία μου είναι στην εφημερίδα. Μ' αναγνώρισε! 602 00:49:13,464 --> 00:49:14,726 Γρήγορα! Πρέπει να φύγουμε. 603 00:49:53,470 --> 00:49:57,770 Όταν έφυγες με τον Έντουαρντς πέρασες από τη Νέα Υόρκη. 604 00:49:57,975 --> 00:50:00,705 Πρέπει να βρέθηκες σε σιδηροδρομικό σταθμό... 605 00:50:00,878 --> 00:50:03,608 και να άκουσες τον Έντουαρντς ν' αγοράζει εισιτήρια. 606 00:50:05,282 --> 00:50:06,408 Δε θυμάμαι. 607 00:50:06,717 --> 00:50:09,550 Θα θυμηθείς όταν πας στα εκδοτήρια. 608 00:50:09,820 --> 00:50:13,483 Προσπάθησε να ξαναζήσεις τη στιγμή που αγόρασε εισιτήρια. 609 00:50:13,724 --> 00:50:15,749 Πάρε τα ίδια εισιτήρια. 610 00:50:17,361 --> 00:50:18,293 Θα προσπαθήσω. 611 00:50:47,624 --> 00:50:51,060 Πού πήγατε με τον Έντουαρντς; Ζήτα εισιτήρια για εκεί. 612 00:50:59,870 --> 00:51:00,837 Παρακαλώ; 613 00:51:02,973 --> 00:51:03,940 Τι θέλετε; 614 00:51:12,116 --> 00:51:13,981 Θέλω δύο εισιτήρια. 615 00:51:14,752 --> 00:51:15,946 Για πού; 616 00:51:20,124 --> 00:51:21,591 Για τη Ρώμη. 617 00:51:22,393 --> 00:51:25,362 Ποιά Ρώμη; 618 00:51:30,601 --> 00:51:32,091 Εννοεί τη Ρώμη στη Γεωργία. 619 00:51:41,945 --> 00:51:42,934 Υπάρχει πρόβλημα; 620 00:51:43,647 --> 00:51:45,945 Ο άντρας μου είναι άρρωστος, τον πηγαίνω στο σπίτι. 621 00:51:46,950 --> 00:51:48,645 Δυο εισιτήρια για Ρώμη, Γεωργία. 622 00:51:49,052 --> 00:51:51,612 Δεν είναι τίποτα, θα του περάσει σε λίγο. 623 00:51:51,922 --> 00:51:53,651 Φαίνεται πολύ σοβαρά. Θα καλέσω γιατρό. 624 00:51:53,891 --> 00:51:56,086 Δε χρειάζεται. Είσαι καλά, αγάπη μου; 625 00:51:57,094 --> 00:51:59,028 Σύνελθε, είσαι μια χαρά. 626 00:52:00,130 --> 00:52:01,461 Από που φεύγει το τρένο; 627 00:52:01,665 --> 00:52:04,657 Από την αποβάθρα 9. Είναι το τρένο Νο 15. 628 00:52:07,104 --> 00:52:08,162 Σας ευχαριστώ. 629 00:52:08,672 --> 00:52:10,469 Μήπως χρειάζεστε βοήθεια; 630 00:52:10,741 --> 00:52:13,972 Δε χρειάζεται, είναι καλά τώρα. Σας ευχαριστώ πολύ. 631 00:52:36,967 --> 00:52:40,027 Θα προσποιηθούμε ότι θα πάρουμε αυτό το τρένο και θα γυρίσουμε. 632 00:52:41,071 --> 00:52:43,096 Ένας αστυνομικός μας είδε όταν αγοράζαμε εισιτήρια. 633 00:52:43,240 --> 00:52:44,901 -Υποπτεύθηκε κάτι; -Όχι, ήταν πολύ καλός. 634 00:52:45,108 --> 00:52:47,508 Όμως μπορεί να δει φωτογρα- φίες μας και να μας θυμηθεί. 635 00:52:47,678 --> 00:52:50,169 Θα πει ότι πάμε στη Ρώμη. 636 00:52:50,547 --> 00:52:53,107 Δεν μπορούμε να γυρίσουμε στο ξενοδοχείο. 637 00:52:53,450 --> 00:52:55,918 Δε θα γυρίσουμε πίσω. Θα πάμε στο Ρόντσεστερ. 638 00:53:03,794 --> 00:53:05,659 Γιατί πάμε στο Ρόντσεστερ; 639 00:53:05,829 --> 00:53:09,162 -Για να δούμε τον Δρ. Μπρούντολφ. -Ποιος είναι αυτός; 640 00:53:09,566 --> 00:53:11,591 Ήταν ο αναλυτής μου. Μου έκανε ψυχανάλυση. 641 00:53:11,869 --> 00:53:13,530 Γιατί, τι είχες; 642 00:53:13,737 --> 00:53:16,638 Τίποτα. Όλοι οι ψυχαναλυτές αναλύονται από άλλους. 643 00:53:16,807 --> 00:53:19,708 Για να σιγουρευτούν ότι δεν είναι τρελοί; 644 00:53:20,744 --> 00:53:23,645 Προφανώς ποτέ δε βαριέσαι τα αστεία με την ψυχανάλυση. 645 00:53:23,847 --> 00:53:25,838 Με συγχωρείς, σε πειράζω. 646 00:53:26,016 --> 00:53:28,109 Δεν πειράζει. Συνεχώς ξεχνάω ότι είσαι ασθενής. 647 00:53:28,719 --> 00:53:31,279 Κι εγώ το ίδιο. Όταν σε αγκαλιάζω νιώθω μια χαρά. 648 00:53:31,688 --> 00:53:33,713 Θα με αγαπάς το ίδιο όταν γίνω φυσιολογικός; 649 00:53:33,991 --> 00:53:35,959 Θα είμαι τρελή για σένα! 650 00:53:41,198 --> 00:53:44,998 Δεν έχω τίποτα που δε θεραπεύεται με ένα φιλί. 651 00:53:45,202 --> 00:53:48,035 Δεν έχω θεραπεύσει ξανά σύνδρομο ενοχής με τέτοιο τρόπο. 652 00:53:55,546 --> 00:53:56,774 Ας μην τραβήξουμε την προσοχή. 653 00:53:56,980 --> 00:53:58,072 Όλοι το κάνουν. 654 00:54:03,020 --> 00:54:04,715 -Θα πάτε και οι δύο; -Ναι. 655 00:54:14,264 --> 00:54:16,323 Μη διαβάσεις την εφημερίδα. Ας συνεχίσουμε. 656 00:54:17,100 --> 00:54:18,124 Τι να συνεχίσουμε; 657 00:54:18,335 --> 00:54:21,133 Την προσπάθεια ν' ανακαλύψουμε γιατί υποδύθηκες τον Έντουαρντς. 658 00:54:22,539 --> 00:54:24,564 Αγάπη μου, πρέπει να σου εξομολογηθώ κάτι. 659 00:54:25,809 --> 00:54:27,868 Ως γιατρός με εκνευρίζεις. 660 00:54:28,845 --> 00:54:32,906 Είμαστε καλά, αλλά όταν κάνεις ερωτήσεις σε αντιπαθώ. 661 00:54:33,283 --> 00:54:37,083 Και χαμογελάς σαν εξυπνάκιας που τα ξέρει όλα. 662 00:54:37,254 --> 00:54:39,586 Είναι φυσικό να χαμογελάω. Αυτό συμβαίνει στην ανάλυση. 663 00:54:39,790 --> 00:54:41,849 Όταν ο γιατρός πλησιάζει στη λύση του προβλήματος... 664 00:54:42,059 --> 00:54:45,927 ο ασθενής αναπτύσσει βαθύ μίσος για τον αναλυτή. 665 00:54:47,264 --> 00:54:49,732 Θα με μισήσεις αρκετά μέχρι να τελειώσουμε. 666 00:54:50,701 --> 00:54:53,295 -Και θα σου αρέσει αυτό; -Ως επιστήμονα, ναι. 667 00:54:53,670 --> 00:54:56,833 Κι αν σε χτυπήσω, θα το θεωρήσεις μεγάλη επιτυχία; 668 00:54:57,341 --> 00:54:59,332 Μόνο μη με χτυπήσεις δυνατά. 669 00:54:59,810 --> 00:55:03,906 Όχι. Ας συνεχίσουμε την έρευνα. Τώρα έχουμε νέα στοιχεία. 670 00:55:04,114 --> 00:55:05,138 Τι στοιχεία; 671 00:55:05,349 --> 00:55:09,115 Είσαι γιατρός, είχες ατύχημα στο οποίο κάηκε το χέρι σου. 672 00:55:10,020 --> 00:55:12,955 -Και έχεις πάει στη Ρώμη. -Δεν έχω πάει ποτέ εκεί. 673 00:55:13,123 --> 00:55:15,353 Ή ήσουν εκεί ή πήγαινες εκεί. 674 00:55:15,759 --> 00:55:18,227 Το θυμήθηκες, όπως θυμήθηκες το κάψιμο στο χέρι σου. 675 00:55:19,830 --> 00:55:24,096 Σκέψου τη Ρώμη. Μπορεί τη Ρώμη στην Ιταλία. 676 00:55:25,135 --> 00:55:28,662 Πότε πήγες εκεί; Τι έκανες; 677 00:55:30,907 --> 00:55:31,896 Σκέψου. 678 00:55:43,020 --> 00:55:44,317 Η Ρώμη... 679 00:55:47,724 --> 00:55:49,351 Θυμήθηκα κάτι. 680 00:55:50,727 --> 00:55:52,092 Μας εντόπισε ένα αεροπλάνο! 681 00:55:52,262 --> 00:55:53,229 Πετάγατε; 682 00:55:53,630 --> 00:55:55,655 Πηγαίναμε ιατρική βοήθεια από τη Ρώμη στο Βορρά. 683 00:55:55,832 --> 00:55:59,268 Είμαστε σε στρατιωτικό αεροπλάνο. Μας χτύπησαν! 684 00:55:59,803 --> 00:56:00,895 Τι άλλο; 685 00:56:02,939 --> 00:56:05,806 Δε θυμάμαι! Τα πάντα είναι κενά. 686 00:56:05,942 --> 00:56:07,068 Έφυγες απ' το στρατό; 687 00:56:07,711 --> 00:56:11,670 Ναι, προφανώς τα παράτησα. Τον σιχαινόμουν. 688 00:56:12,883 --> 00:56:15,351 Θυμάμαι ότι απεχθανόμουν το ότι έπρεπε να σκοτώνω. 689 00:56:15,719 --> 00:56:18,688 Προφανώς το σύμπλεγμα ενοχής πηγάζει απ' τη θητεία σου. 690 00:56:19,656 --> 00:56:24,821 Σταμάτα! Συνεχώς μιλάς σαν να τα ξέρεις όλα! 691 00:56:25,062 --> 00:56:27,656 Λες ασυναρτησίες. 692 00:56:27,931 --> 00:56:30,957 Αν είναι κάτι που απεχθάνομαι είναι μια πολυλογού γυναίκα. 693 00:56:33,804 --> 00:56:38,036 Αγάπη μου, μόλις αρχίσαμε. Μη χτυπάς πολύ δυνατά ακόμη. 694 00:56:49,086 --> 00:56:52,078 Δούλευα ως βοηθός του Δρ Μπρού- ντολφ μετά το Πανεπιστήμιο. 695 00:56:52,456 --> 00:56:55,084 Εκείνος με έβαλε στο ιδρυμα Γκρην. Θα τον συμπαθήσεις. 696 00:56:55,826 --> 00:56:59,227 Αμφιβάλλω. Μου φτάνει ο ένας ψυχαναλυτής! 697 00:56:59,496 --> 00:57:00,463 Τι θα του πεις; 698 00:57:01,364 --> 00:57:03,389 Ότι είμαστε σε μήνα του μέλιτος. 699 00:57:04,101 --> 00:57:06,365 Γιατρέ, βρίσκεις τις ωραιότερες λύσεις. 700 00:57:07,471 --> 00:57:09,268 Καλησπέρα, είναι εδώ ο Δρ Μπρούντολφ; 701 00:57:09,473 --> 00:57:13,842 Έφυγε αμέσως μετά το δείπνο. Θα επιστρέψει σε λίγο. Περάστε. 702 00:57:14,978 --> 00:57:18,880 Θα του πείτε ότι έφυγα; Δεν μπορώ να περιμένω άλλο. 703 00:57:20,016 --> 00:57:21,506 Τον περιμένουν και δύο κύριοι εκεί. 704 00:57:29,960 --> 00:57:30,756 Πώς είστε; 705 00:57:48,111 --> 00:57:49,544 Πώς είναι η μητέρα σου; 706 00:57:50,514 --> 00:57:52,846 Παραπονιέται για τους ρευματισμους της. 707 00:57:53,483 --> 00:57:56,008 Θέλει να μεταφερθώ στη Φλόριδα. 708 00:57:56,753 --> 00:58:01,747 Δεν μπορώ να ρισκάρω την προαγω- γή μου επειδή έχει ρευματισμούς. 709 00:58:03,360 --> 00:58:05,419 Το είπες στον Διοικητή; 710 00:58:05,962 --> 00:58:11,366 Είπε ότι η μετάθεση γίνεται, αλλά θ'αρχίσω ως Αστυνόμος. 711 00:58:11,568 --> 00:58:16,369 Δεν είναι δίκαιο. Δούλεψα σκληρά με την υπόθεση ναρκωτικών. 712 00:58:16,540 --> 00:58:18,030 Τι είπε ο Διοικητής; 713 00:58:18,542 --> 00:58:22,103 Με κορόιδεψε. Είπε ότι είμαι μαμόθρεφτο. 714 00:58:30,554 --> 00:58:33,489 Ίσως είναι για μένα. Έδωσα στο Αρχηγείο το νούμερο. 715 00:58:35,292 --> 00:58:39,092 Ναι; Εδώ Υπαστυνόμος Κούλι. Είχαμε εξελίξεις; 716 00:58:40,964 --> 00:58:46,231 Πότε το βρήκατε; Θα έρθω αργότερα. 717 00:59:06,590 --> 00:59:07,454 Άλεξ! 718 00:59:08,124 --> 00:59:11,582 Ποιός είναι; Αγαπητή μου φίλη! 719 00:59:13,430 --> 00:59:16,866 Δεν είχα χρόνο να ειδοποιήσω, μόλις έφτασα εδώ. 720 00:59:17,033 --> 00:59:20,867 Φαντάσου να σε βρω εδώ. Μακάρι να γύριζα πιο νωρίς. 721 00:59:21,238 --> 00:59:24,002 Εδινα διάλεξη στο στρατιωτικό νοσοκομείο. 722 00:59:24,207 --> 00:59:25,401 Οι κύριοι είναι μαζί σου; 723 00:59:27,244 --> 00:59:30,179 Δρ Μπρούντολφ, Υπαστυνόμος Κούλι και Αστυνόμος Γκιλέσπι. 724 00:59:31,348 --> 00:59:35,216 Θέλουμε να μας δώσετε πληρο- φορίες για τον Δρ Έντουαρντς. 725 00:59:35,418 --> 00:59:39,115 Τι πληροφορίες θέλετε; 726 00:59:40,190 --> 00:59:44,422 Χθες είπα στην αστυνομία ότι δεν ξέρω τίποτε γι'αυτόν. 727 00:59:44,594 --> 00:59:46,562 Ναι, αλλά χθες είχατε μια θεωρία. 728 00:59:47,564 --> 00:59:50,556 Εξήγησα ήδη στην αστυνομία ότι αν ο Δρ Έντουαρντς... 729 00:59:50,934 --> 00:59:56,998 πήγε διακοπές μ' έναν παρανοικό ασθενή, είναι ανόητος. 730 00:59:57,674 --> 01:00:01,075 Είναι σαν να παίζεις με τη φωτιά. 731 01:00:01,278 --> 01:00:03,143 Πιστεύετε ότι τον σκότωσε αυτός ο ασθενής; 732 01:00:03,346 --> 01:00:05,177 Δεν πιστεύω τίποτα. 733 01:00:05,982 --> 01:00:08,177 Ο Δρ Έντουαρντς ήταν μεγάλος θαυμαστής σας. 734 01:00:08,351 --> 01:00:10,410 Για ποιό πράγμα μιλάτε; 735 01:00:11,221 --> 01:00:14,281 Απ' όσο ξέρω, είχατε μια διαφωνία στη Νέα Υόρκη. 736 01:00:14,491 --> 01:00:17,892 Ήταν στο Συνέδριο Ψυχιατρικής στη Βοστώνη, όχι στη Νέα Υόρκη. 737 01:00:18,094 --> 01:00:21,689 Τι είδους αναλυτής προσπαθεί να θεραπεύσει τις ψυχώσεις... 738 01:00:22,065 --> 01:00:25,432 πηγαίνοντας τους ασθενείς βόλτες ή για γυμναστική; 739 01:00:25,602 --> 01:00:28,162 Απ' όσο ξέρω απειλήσατε να τον χτυπήσετε. 740 01:00:28,371 --> 01:00:30,703 Το μόνο που έκανα ήταν να σηκωθώ να φύγω... 741 01:00:31,074 --> 01:00:33,565 αναποδογυρίζοντας μερικές άδειες καρέκλες. 742 01:00:33,977 --> 01:00:37,435 Μη με ρωτάτε τίποτε άλλο. Σας είπα τα γεγονότα. 743 01:00:37,647 --> 01:00:40,241 Σας ευχαριστούμε πολύ. Λυπούμαστε για την ενόχληση. 744 01:00:42,452 --> 01:00:45,387 Αν γίνει κάτι θα σας ειδο- ποιήσουμε. Αντίο σας. 745 01:00:55,432 --> 01:00:58,060 Γιατί σκαλίζουν τα πάντα; 746 01:00:58,935 --> 01:01:01,267 Με εκνευρίζουν. 747 01:01:02,172 --> 01:01:03,605 Άλεξ, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 748 01:01:03,974 --> 01:01:06,465 Θα σου έγραφα, αλλά όλα έγιναν πολύ ξαφνικά. Παντρεύτηκα. 749 01:01:07,577 --> 01:01:09,010 Ποιος παντρεύτηκε; 750 01:01:09,312 --> 01:01:11,940 Άλεξ, από'δω ο άντρας μου, Τζον Μπράουν. 751 01:01:12,482 --> 01:01:13,506 Χαίρω πολύ. 752 01:01:14,284 --> 01:01:19,085 Παντρεύτηκες! Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο από ένα γάμο! 753 01:01:19,522 --> 01:01:23,390 Στο γάμο δεν υπάρχουν ψυχώσεις, νευρώσεις και συμπλέγματα. 754 01:01:24,194 --> 01:01:25,684 Συγχαρητήρια. 755 01:01:26,363 --> 01:01:30,163 Σας εύχομαι να αποκτήσετε παιδιά και όχι φοβίες. 756 01:01:30,700 --> 01:01:33,669 Θέλετε να πιούμε κάτι, όπως τον παλιό καιρό; 757 01:01:34,604 --> 01:01:37,767 Άλεξ, δε βρήκαμε δωμάτιο. Τα ξενοδοχεία ήταν γεμάτα. 758 01:01:38,174 --> 01:01:42,736 Τι να τα κάνετε τα ξενοδοχεία; Αυτά δεν είναι για πιτσουνάκια. 759 01:01:43,480 --> 01:01:45,072 Θα μείνετε εδώ. 760 01:01:46,016 --> 01:01:49,349 Μένω μόνος μου κι έχω αρκετό χώρο. 761 01:01:49,719 --> 01:01:53,416 Η οικονόμος μου δεν είναι εδώ. 762 01:01:54,224 --> 01:01:58,092 Να'ναι καλά η καθαρίστρια, που μου μαγειρεύει. 763 01:01:58,328 --> 01:02:01,525 Το σπίτι είναι όλο δικό σας. 764 01:02:02,098 --> 01:02:03,497 Είσαι υπέροχος, Αλεξ. 765 01:02:03,700 --> 01:02:05,600 Δεν είμαι καθόλου υπέροχος. 766 01:02:06,002 --> 01:02:08,766 Χαίρομαι που ξαναβλέπω την παλιά βοηθό μου. 767 01:02:09,139 --> 01:02:11,539 Ήταν η νεότερη, αλλά η καλύτερη! 768 01:02:12,642 --> 01:02:17,739 Και τώρα ποιος ξέρει; Ένας παλιός μου φίλος έλεγε... 769 01:02:18,381 --> 01:02:21,782 ότι οι γυναίκες γίνονται οι καλύτεροι ψυχαναλυτές... 770 01:02:22,485 --> 01:02:27,752 ώσπου να ερωτευτούν. Μετά γίνονται οι καλύτεροι ασθενείς. 771 01:02:31,361 --> 01:02:33,295 Καληνύχτα και όνειρα γλυκά! 772 01:02:34,431 --> 01:02:38,060 Θα τα αναλύσουμε το πρωί, τρώγοντας πρωινό. 773 01:02:38,234 --> 01:02:40,099 Δρ Μπρούντολφ, σας ευχαριστώ για όλα. 774 01:02:40,303 --> 01:02:43,067 Ο σύζυγος της Κόνστανς είναι και δικός μου σύζυγος. 775 01:03:00,256 --> 01:03:02,224 Ήσουν υπέροχη με την αστυνομία. 776 01:03:02,459 --> 01:03:03,323 Αλήθεια; 777 01:03:03,526 --> 01:03:05,118 Το χειρίστηκες άψογα. 778 01:03:05,662 --> 01:03:08,529 Για λίγο ένιωσα ηλίθια, αλλά όλα πήγαν καλά. 779 01:03:09,299 --> 01:03:11,665 Εφ'όσον ο καθηγητής δεν είναι πιο έξυπνος απ' όσο δείχνει. 780 01:03:11,868 --> 01:03:13,165 Ο Άλεξ; Όχι! 781 01:03:13,369 --> 01:03:16,065 Το δωμάτιο έχει αλλάξει από τότε που ήμουν εγώ εδώ. 782 01:03:16,339 --> 01:03:18,603 Ο Άλεξ δεν υποπτεύεται τίποτα είναι πολύ γλυκός. 783 01:03:18,808 --> 01:03:21,470 Δε ρώτησε καν πού είναι τα πράγματά μας. 784 01:03:22,579 --> 01:03:25,605 Έτσι είναι ο Άλεξ. Χαμένος στον κόσμο του. 785 01:03:32,689 --> 01:03:36,455 Το δωμάτιο φαίνεται αλλαγμένο, αλλά δεν είναι. 786 01:03:37,627 --> 01:03:41,188 Εγώ άλλαξα. Ονομάζεται μεταβίβαση συναισθημάτων. 787 01:03:41,865 --> 01:03:42,763 Ποιο; 788 01:03:43,466 --> 01:03:46,526 Το γεγονός ότι όλα εδώ μέσα μοιάζουν τόσο υπέροχα. 789 01:03:48,538 --> 01:03:49,869 Έτσι λέγεται; 790 01:03:50,373 --> 01:03:51,670 Η αστυνομία σε τάραξε; 791 01:03:52,408 --> 01:03:55,707 Τίποτα δε με ταράζει, όταν είμαι σε μήνα του μέλιτος. 792 01:03:57,847 --> 01:04:00,281 Είναι ο πρώτος σου μήνας του μέλιτος, έτσι; 793 01:04:00,783 --> 01:04:05,152 Ναι. Θα ήταν, αν ήμασταν... 794 01:04:14,631 --> 01:04:18,931 Πάντως, δε θυμάμαι να έχω φιλήσει άλλη γυναίκα. 795 01:04:21,237 --> 01:04:24,832 Εγώ δεν έχω τίποτα να θυμηθώ εκτός από τους δυο μας. 796 01:04:28,378 --> 01:04:30,710 -Φυσικά, δεν είμαι παιδί! -Ποιος είπε κάτι τέτοιο; 797 01:04:30,880 --> 01:04:34,213 -Αλλά έχω πολλές αναστολές. -Πώς να σου φέρω αντίρρηση; 798 01:04:35,752 --> 01:04:39,279 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 799 01:04:41,658 --> 01:04:43,592 Είναι ανήθικο. Είμαι ο γιατρός σου. 800 01:04:44,227 --> 01:04:46,923 Μην ανησυχείς, γιατρέ, θα κοιμηθώ στον καναπέ. 801 01:04:47,330 --> 01:04:48,592 Και αυτό είναι ανήθικο. 802 01:04:48,965 --> 01:04:51,297 Αυτός ο μήνας του μέλιτος είναι ήδη αρκετά περίπλοκος... 803 01:04:51,467 --> 01:04:54,834 χωρίς τις επιστημονικές σου ανησυχίες. Τι λες για το πάτωμα; 804 01:04:55,171 --> 01:04:58,470 Ο ασθενής θα κοιμηθεί στο κρε- βάτι κι ο γιατρός στον καναπέ. 805 01:05:00,476 --> 01:05:02,501 Βλέπω ότι ξέρεις καλά τους κανόνες. 806 01:05:11,988 --> 01:05:12,920 Θυμήθηκες κάτι; 807 01:05:14,190 --> 01:05:14,952 Όχι. 808 01:05:17,227 --> 01:05:19,218 Αυτό το δωμάτιο σου θυμίζει κάτι; 809 01:05:20,263 --> 01:05:20,854 Όχι. 810 01:05:21,831 --> 01:05:23,856 Τότε τι συμβαίνει; Τι έχεις στο μυαλό σου; 811 01:05:24,200 --> 01:05:25,667 Μην αντιστέκεσαι στη μνήμη σου! 812 01:05:25,868 --> 01:05:29,964 Σταμάτα! Βαρέθηκα να στέκεσαι και να λες τις ασυναρτησίες σου. 813 01:05:30,306 --> 01:05:32,638 Κοιτούσες το κρεβάτι. Τι σε τρομάζει; 814 01:05:34,210 --> 01:05:35,507 Οι γραμμές... 815 01:05:36,379 --> 01:05:38,904 Όταν χάραξα το τραπέζι με το πηρούνι εκνευρίστηκες! 816 01:05:39,849 --> 01:05:41,714 Όταν σε φίλησα με έσπρωξες... 817 01:05:41,851 --> 01:05:43,910 επειδή η ρόμπα μου ήταν άσπρη και είχε σκούρες γραμμές. 818 01:05:44,287 --> 01:05:47,279 Σκέψου! Γιατί σε φοβίζει το άσπρο με γραμμές; 819 01:05:47,523 --> 01:05:48,854 Σκέψου το άσπρο! 820 01:05:49,225 --> 01:05:50,351 Άσε με, δεν έχει νόημα! 821 01:05:50,526 --> 01:05:52,619 Έχει νόημα! Κοίτα το! Θυμήσου! 822 01:06:01,604 --> 01:06:02,536 Αγάπη μου... 823 01:06:06,643 --> 01:06:10,670 Φοβήθηκες, αλλά έκανες πρόοδο. 824 01:06:12,482 --> 01:06:15,713 Τώρα ξέρουμε για το άσπρο. 825 01:09:50,600 --> 01:09:52,227 Εσείς είστε κύριε Μπράουν; 826 01:09:54,604 --> 01:09:55,764 Το φαντάστηκα. 827 01:09:57,974 --> 01:10:00,909 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ και κατέβηκα για να δουλέψω. 828 01:10:01,811 --> 01:10:05,542 Όταν είσαι γέρος δε χρειάζεσαι πολύ ύπνο. 829 01:10:06,782 --> 01:10:09,910 Ετοίμασα ένα ποτήρι γάλα και μπισκότα. 830 01:10:10,253 --> 01:10:12,983 Καθίστε. Θα φέρω άλλο ένα ποτήρι. 831 01:10:14,290 --> 01:10:15,917 Μου αρέσει να έχω παρέα. 832 01:10:16,893 --> 01:10:20,624 Σε κανένα δεν αρέσει να πίνει γάλα μόνος του. 833 01:10:24,033 --> 01:10:28,163 Οταν ήμουν νέος έλεγα ότι θα ήμουν χαρούμενος... 834 01:10:28,538 --> 01:10:33,305 αν ήμουν μόνος αντί να χαραμίζω το χρόνο μου με τους ανθρώπους. 835 01:10:36,279 --> 01:10:37,871 Τώρα λέω το αντίθετο. 836 01:10:39,815 --> 01:10:41,840 Αυτό είναι το μυστικό των γηρατειών. 837 01:10:42,285 --> 01:10:45,812 Θέλεις ακριβώς το αντίθετο απ' αυτό που πίστευες. 838 01:10:45,988 --> 01:10:48,616 Οι γέροι δημιουργούν τα περισ- σότερα βάσανα στον κόσμο. 839 01:10:50,226 --> 01:10:53,957 Συνεχώς αναρωτιούνται πώς θα είναι ο κόσμος... 840 01:10:54,196 --> 01:10:56,596 όταν θα έχουν πεθάνει. 841 01:10:58,267 --> 01:11:03,864 Οι γέροι παραπονιούνται για τα πάντα. 842 01:11:10,913 --> 01:11:12,904 Θα πιω στην υγειά σας. 843 01:11:14,016 --> 01:11:17,713 Όταν είσαι νέος δεν ξέρεις τίποτα εκτός απ' το πώς να ζεις. 844 01:11:58,995 --> 01:12:00,963 Άλεξ! Είσαι καλά; 845 01:12:04,066 --> 01:12:07,058 Καλημέρα. Καλά είμαι. 846 01:12:09,205 --> 01:12:11,230 Αποκοιμήθηκα στην καρέκλα. 847 01:12:11,941 --> 01:12:13,602 -Τι ώρα είναι; -Είναι 7. 848 01:12:15,011 --> 01:12:19,914 Ονειρεύτηκα ότι σήμερα θα έπινα αληθινό καφέ. 849 01:12:21,917 --> 01:12:25,648 Ο άντρας μου πρέπει να έφυγε νωρίς το πρωί. Μήπως... 850 01:12:25,855 --> 01:12:28,824 Δεν έφυγε. Είναι εκεί, κοιμάται στον καναπέ. 851 01:12:30,893 --> 01:12:33,259 Μην ανησυχείς, είναι καλά. 852 01:12:34,430 --> 01:12:35,761 Αγαπητό μου παιδί... 853 01:12:36,132 --> 01:12:41,934 πιστεύεις ότι ο Άλεξ Μπρούντολφ, ένας άριστος ψυχίατρος... 854 01:12:42,138 --> 01:12:46,234 δεν είναι σε θέση να καταλάβει τι συμβαίνει; 855 01:12:48,711 --> 01:12:50,008 Έπρεπε να το φανταστώ. 856 01:12:50,946 --> 01:12:54,814 Όταν σε είδα με ένα σύζυγο με μεγενθυμένες κόρες... 857 01:12:55,084 --> 01:12:59,748 που κάνει μήνα του μέλιτος χωρίς αποσκευές... 858 01:13:00,022 --> 01:13:05,654 και τον οποίο λένε Τζον Μπράουν, ουσιαστικά ξέρω τι συμβαίνει. 859 01:13:06,462 --> 01:13:07,724 Τι έγινε; 860 01:13:08,030 --> 01:13:09,429 Αυτό που περίμενα. 861 01:13:12,068 --> 01:13:16,334 Δεν αξίζει να το ρισκάρεις με επικίνδυνες περιπτώσεις. 862 01:13:17,673 --> 01:13:19,698 Το ήξερα ότι θα ερχόμουν. 863 01:13:20,109 --> 01:13:24,705 Κάθισα στο γραφείο μου και διάβαζα. 864 01:13:24,880 --> 01:13:27,178 Εκείνος ήρθε κάτω με απειλητικές διαθέσεις. 865 01:13:27,349 --> 01:13:29,112 Το είδα στο πρόσωπό του. 866 01:13:29,318 --> 01:13:34,221 Έτσι συνεχίζω να μιλάω, ενώ βάζω υπνωτικό σ'ένα ποτήρι γάλα. 867 01:13:35,091 --> 01:13:37,491 Ήταν αρκετό για να κοιμήσει τρία άλογα. 868 01:13:38,327 --> 01:13:44,288 Όταν κοιμήθηκε έτρεξα πάνω για να δω αν είσαι καλά. 869 01:13:44,467 --> 01:13:47,334 Εσύ κοιμόσουν, οπότε ήρθα εδώ για να τον προσέχω. 870 01:13:47,870 --> 01:13:50,498 Η μάχη με την κατάστασή του τον εκνευρίζει μερικές φορές... 871 01:13:50,840 --> 01:13:52,307 αλλά δεν είναι επικίνδυνος. 872 01:13:53,242 --> 01:13:56,268 Αυτό το βρήκα στο χέρι του χθες. 873 01:14:02,184 --> 01:14:03,913 Δεν ήξερα ότι το είχε αυτό. 874 01:14:04,053 --> 01:14:06,419 Άλεξ, μην σκέφτεσαι λάθος. Δε θα σε πείραζε ποτέ. 875 01:14:06,756 --> 01:14:08,781 Παιδί μου, δεν είναι υπεύθυνος. 876 01:14:09,058 --> 01:14:10,423 Μα αυτό δεν είναι σωστό. 877 01:14:12,294 --> 01:14:16,094 Έχω πιο πολύ πείρα σ'αυτές τις περιπτώσεις απ' ό,τι εσύ. 878 01:14:17,066 --> 01:14:19,830 Ξέρω ότι ξέρεις πιο πολλά από μένα, αλλά... 879 01:14:20,002 --> 01:14:24,268 Μη συνεχίζεις με τις συνήθη γυναικεία αντιδραστικότητα. 880 01:14:24,774 --> 01:14:28,870 Εγώ ξέρω περισσότερα, αλλά κι εσύ ξέρεις περισσότερα. 881 01:14:29,145 --> 01:14:30,442 Πρέπει να μιλήσουμε. 882 01:14:31,013 --> 01:14:32,537 -Τι θα κάνεις; -Κάτι για σένα και για κείνον. 883 01:14:32,882 --> 01:14:35,817 -Θα καλέσω την αστυνομία. -Οχι, Άλεξ, σε παρακαλώ. 884 01:14:36,018 --> 01:14:39,385 Μου δίνεις διαταγές; Η ίδια μου η μαθήτρια; 885 01:14:39,822 --> 01:14:42,450 Δεν τον ξέρεις. Ξέρεις μόνο την επιστήμη. 886 01:14:42,825 --> 01:14:44,383 Ξέρεις το μυαλό του, αλλά δεν ξέρεις την καρδιά του. 887 01:14:44,794 --> 01:14:48,992 Μιλάμε για έναν σχιζοφρενή, και όχι για έναν Βαλεντίνο. 888 01:14:50,132 --> 01:14:51,929 Μιλάμε για έναν άνθρωπο. 889 01:14:55,504 --> 01:14:56,903 Ο έρωτας... 890 01:14:59,575 --> 01:15:04,808 Η Δρ Πήτερσον, η πολλά υποσχόμενη ψυχαναλύτρια... 891 01:15:05,414 --> 01:15:10,784 τώρα είναι ένα μαθητούδι ερωτευμένο μ' έναν ηθοποιό. 892 01:15:11,086 --> 01:15:12,849 Άλεξ, άσε με να σου μιλήσω γι'αυτόν. 893 01:15:13,055 --> 01:15:17,014 Και οι δύο ξέρουμε ότι το μυαλό μιας ερωτευμένης γυναίκας... 894 01:15:17,359 --> 01:15:20,522 λειτουργεί κάτω από το χαμηλότερο επίπεδο διανόησης. 895 01:15:21,497 --> 01:15:25,263 Ο γιατρός είπε να μην καπνίζω, αλλά είμαι συγχισμένος. 896 01:15:28,237 --> 01:15:33,937 Δε σου μιλάω ως αναλύτρια, ούτε καν ως γιατρός. 897 01:15:35,211 --> 01:15:38,510 Μην ακούς αυτά που λέω, αλλά αυτά που αισθάνομαι. 898 01:15:38,848 --> 01:15:40,475 Το μυαλό δεν είναι τα πάντα. 899 01:15:40,983 --> 01:15:43,543 Μερικές φορές η καρδιά μπορεί να δει βαθύτερα. 900 01:15:44,553 --> 01:15:47,920 Η αστυνομική έρευνα μπορεί να καταστρέψει τη θεραπεία του. 901 01:15:48,090 --> 01:15:49,352 Μπορώ να τον σώσω. 902 01:15:49,558 --> 01:15:52,288 Αν σκότωσε τον Δρ Έντουαρντς πώς θα τον βοηθήσεις; 903 01:15:52,461 --> 01:15:53,553 Δεν τον σκότωσε! 904 01:15:54,029 --> 01:15:56,156 Αν αποδειχθεί ότι τον σκότωσε; 905 01:15:57,099 --> 01:16:00,262 Ανοησίες. Εσύ ο ίδιος μου δίδαξες ότι ένας άνθρωπος με αμνησία... 906 01:16:00,436 --> 01:16:03,132 δεν μπορεί να κάνει ό,τι δε θα έκανε ο αληθινός του εαυτός. 907 01:16:03,339 --> 01:16:05,534 Κι εσύ ξέρεις τον αληθινό του εαυτό; 908 01:16:06,842 --> 01:16:08,503 Ναι, τον ξέρω. 909 01:16:09,345 --> 01:16:13,645 Τον ξέρει! Είσαι επιστήμονας εσύ; 910 01:16:14,884 --> 01:16:19,548 Ποιός σου έμαθε τι είναι; Ο Φρόιντ; Ο Κρίστομπαλ; 911 01:16:20,356 --> 01:16:23,257 Ποτέ δε θα ένιωθα έτσι για έναν κακό άντρα... 912 01:16:23,959 --> 01:16:26,291 που θα διέπραττε φόνο. 913 01:16:28,430 --> 01:16:31,593 Δε θα τον αγαπούσα αν ήταν κακός. 914 01:16:31,967 --> 01:16:35,027 Είσαι 20 φορές πιο τρελή απ' αυτόν. 915 01:16:35,404 --> 01:16:38,032 Δε θα τον αγαπούσε αν δεν ήταν καλός! 916 01:16:39,041 --> 01:16:43,137 Αυτά είναι ανοησίες. Τι θέλεις να κάνω; 917 01:16:45,114 --> 01:16:47,082 Να μου δώσεις χρόνο να τον θεραπέυσω... 918 01:16:47,283 --> 01:16:50,116 πριν η αστυνομία χειροτερέψει την κατάστασή του. 919 01:16:50,619 --> 01:16:51,950 Αυτό μπορεί να πάρει χρόνια. 920 01:16:52,187 --> 01:16:53,347 Όχι. 921 01:16:54,156 --> 01:16:58,320 Εντάξει, μισό χρόνο. Θα κάτσουμε εδώ 6 μήνες... 922 01:16:58,560 --> 01:17:05,022 περιμένοντας πότε θα μας σκοτώσει ή θα κάψει το σπίτι; 923 01:17:06,235 --> 01:17:10,262 Ακόμη και σε μια ερωτευμένη γυναίκα... 924 01:17:10,439 --> 01:17:13,203 αυτή η κατάσταση πρέπει να φαίνεται λίγο παράλογη. 925 01:17:17,680 --> 01:17:19,944 Σε παρακαλώ, Άλεξ. 926 01:17:20,149 --> 01:17:22,947 Δώσε μου λίγες ακόμη μέρες για να τον θεραπεύσω. 927 01:17:23,152 --> 01:17:26,588 Αν δεν τα καταφέρουμε, θα τον παραδώσεις. 928 01:17:28,123 --> 01:17:30,455 Δεν είναι εγκληματίας. Δεν υπάρχουν αποδείξεις... 929 01:17:30,659 --> 01:17:33,560 εκτός απ' τις φαντασιώσεις του για το ότι είναι ένοχος. 930 01:17:33,729 --> 01:17:36,527 Είναι ο μοναδικός μάρτυρας για το τι συνέβη στον Δρ Έντουαρντς. 931 01:17:36,699 --> 01:17:39,429 Όμως στην κατάστασή του δεν μπορεί να πει τι έγινε. 932 01:17:39,635 --> 01:17:42,001 Δε βλέπεις ότι δεν κάνουμε τίποτα παράνομο; 933 01:17:42,204 --> 01:17:44,638 Βοηθάμε κάνοντας έρευνα ως γιατροί... 934 01:17:45,174 --> 01:17:48,940 που θέλουν να βρουν την αλήθεια όσο και η αστυνομία. 935 01:17:52,681 --> 01:17:54,239 Εντάξει. 936 01:17:55,050 --> 01:17:56,347 Θα περιμένεις; 937 01:17:56,652 --> 01:18:01,589 Φτιάξε μου καφέ. Θα κάνω τον αναίσθητο για λίγες μέρες. 938 01:18:10,132 --> 01:18:11,224 Σ'ευχαριστώ! 939 01:18:17,773 --> 01:18:19,172 Θα σου φτιάξω καφέ. 940 01:18:57,679 --> 01:18:58,805 Ποιός είσαι εσύ; 941 01:18:59,181 --> 01:19:00,648 Είμαι ο Δρ Μπρούντολφ. 942 01:19:01,116 --> 01:19:03,584 Μπρούντολφ; Τι παράξενο όνομα. 943 01:19:07,022 --> 01:19:09,456 Πού είμαι; Νιώθω σαν να πήρα υπνωτικό. 944 01:19:09,658 --> 01:19:11,717 Εγώ σου έδωσα, για να κοιμηθείς. 945 01:19:17,132 --> 01:19:19,498 Α, ναι! Είμαι στο Νόρτσεστερ. 946 01:19:22,404 --> 01:19:23,530 Πώς σε λένε; 947 01:19:26,075 --> 01:19:27,064 Δεν ξέρω. 948 01:19:32,214 --> 01:19:33,476 Ποιός στο είπε; 949 01:19:33,715 --> 01:19:38,812 Τι γιατρός είμαι αν δεν αναγνω- ρίζω έναν ασθενή με αμνησία; 950 01:19:39,655 --> 01:19:42,522 Δε θυμάσαι τον πατέρα σου, ούτε τη μητέρα σου; 951 01:19:42,758 --> 01:19:43,690 Όχι! 952 01:19:44,093 --> 01:19:48,496 Μη με πολεμάς. Θα σε βοηθήσω, αν μπορώ. 953 01:19:50,299 --> 01:19:52,699 Θα είμαι η πατρική φιγούρα. 954 01:19:53,135 --> 01:19:58,300 Θέλω να με αντιμετωπίζεις και να μ' εμπιστεύεσαι σαν πατέρα. 955 01:19:59,074 --> 01:20:02,168 Γρήγορα όμως, γιατί δεν έχουμε πολύ χρόνο. 956 01:20:02,578 --> 01:20:04,409 Μίλα, σε ακούω. 957 01:20:04,780 --> 01:20:07,408 Μήπως υπάρχει κάτι στην άκρη του μυαλού σου... 958 01:20:07,616 --> 01:20:10,141 που θέλεις να μου πεις; 959 01:20:10,552 --> 01:20:15,421 Πες μου ό,τι σου έρχεται στο μυαλό. 960 01:20:17,092 --> 01:20:18,684 Δε μου'ρχεται τίποτα. 961 01:20:19,128 --> 01:20:20,755 Μηπως είδες όνειρο; 962 01:20:23,599 --> 01:20:24,531 Ναι. 963 01:20:24,900 --> 01:20:26,299 Τι ονειρεύτηκες; 964 01:20:27,436 --> 01:20:29,131 Δεν πιστεύω στα όνειρα. 965 01:20:29,371 --> 01:20:31,236 Πιστεύω ότι ο Φρόιντ και το συνάφι του είναι ηλίθιοι! 966 01:20:31,573 --> 01:20:37,409 Έχεις αμνησία, έχεις σύμπλεγμα ενοχής... 967 01:20:37,646 --> 01:20:44,518 δεν ξέρεις από πού είσαι και ο Φρόιντ είναι ηλίθιος! 968 01:20:44,686 --> 01:20:48,247 Αυτό το ξέρεις! Εξυπνάκια! 969 01:20:52,628 --> 01:20:54,459 Δε με συμπαθείς, μπαμπά; 970 01:20:55,764 --> 01:20:58,289 Εσύ θέλεις να σε βοηθήσω. 971 01:21:04,840 --> 01:21:09,470 Θα σου εξηγήσω για τα όνειρα. Δεν είναι ανοησίες. 972 01:21:10,512 --> 01:21:14,642 Τα μυστικά του εαυτού σου και η αιτία για την οποία έφυγες... 973 01:21:14,917 --> 01:21:19,581 είναι θαμμένα στο μυαλό σου, αλλά δε θέλεις να τα δεις. 974 01:21:19,788 --> 01:21:26,956 Ο άνθρωπος δε θέλει να ξέρει την αλήθεια γιατί τη φοβάται. 975 01:21:27,462 --> 01:21:30,590 Έτσι, βλάπτει ακόμη περισσότερο τον εαυτό του... 976 01:21:30,799 --> 01:21:33,267 προσπαθώντας να ξεχάσει. Παρακολουθείς; 977 01:21:36,738 --> 01:21:37,762 Πώς αισθάνεσαι; 978 01:21:39,374 --> 01:21:40,398 Χάλια. 979 01:21:41,710 --> 01:21:44,941 Ο ασθενής σου θα μας πει το όνειρο που είδε. 980 01:21:45,380 --> 01:21:47,541 Υπέροχα! Θα κρατήσω σημειώσεις. 981 01:21:49,651 --> 01:21:53,280 Αυτό το ρόλο αναλαμβάνουν τα όνειρα. 982 01:21:53,555 --> 01:22:00,654 Σου λένε τι αποφεύγεις, αλλά με μπερδεμένο τρόπο... 983 01:22:00,896 --> 01:22:02,693 σαν αταίριαστα κομμάτια ενός παζλ. 984 01:22:02,998 --> 01:22:06,798 Το πρόβλημα του αναλυτή είναι να εξετάσει το παζλ... 985 01:22:07,703 --> 01:22:09,933 να βάλει τα κομμάτια στη σωστή τους θέση... 986 01:22:10,872 --> 01:22:15,400 και ν' ανακαλύψει τι προσπαθείς να πεις στον εαυτό σου. 987 01:22:19,781 --> 01:22:24,411 Για να δούμε. Σκεφτόμουν τι όνειρο είδα και τι σήμαινε. 988 01:22:25,587 --> 01:22:28,681 Έχει κι άλλη μια σημασία που πρέπει ν' ανακαλύψω. 989 01:22:29,424 --> 01:22:30,948 Θα την ανακαλύψουμε. 990 01:22:36,832 --> 01:22:39,926 Δεν μπορώ να καθορίσω τι είδους μέρος ήταν. 991 01:22:49,244 --> 01:22:50,973 Φαινόταν σαν χαρτοπαικτική λέσχη. 992 01:22:52,648 --> 01:22:56,550 Όμως στους τοίχους υπήρχαν κουρτίνες με ζωγραφισμένα μάτια. 993 01:22:58,787 --> 01:23:01,620 Υπήρχε ένας άντρας μ' ένα μεγάλο ψαλίδι... 994 01:23:01,790 --> 01:23:03,724 που έκοβε τα μάτια. 995 01:23:09,298 --> 01:23:11,528 Μετά ήρθε μια κοπέλα σχεδόν γυμνή... 996 01:23:11,700 --> 01:23:14,260 που κυκλοφορούσε στη λέσχη και φιλούσε τους πάντες. 997 01:23:14,970 --> 01:23:16,699 Πρώτα ήρθε στο τραπέζι μου. 998 01:23:17,806 --> 01:23:20,274 Την αναγνώρισες; 999 01:23:22,511 --> 01:23:25,275 Έμοιαζε λίγο με την Κόνστανς. 1000 01:23:26,515 --> 01:23:30,281 Το συνηθισμένο όνειρο ευχής. Συνέχισε. 1001 01:23:31,753 --> 01:23:34,722 Εγώ έπαιζα χαρτιά μ' έναν άντρα με μούσι. 1002 01:23:36,558 --> 01:23:39,686 Εγώ μοίραζα. Το πρώτο χαρτί ήταν 7 μπαστούνι. 1003 01:23:43,598 --> 01:23:48,558 Εκείνος είπε ότι κέρδισε, αλλά τα χαρτιά του ήταν κενά. 1004 01:23:49,571 --> 01:23:51,971 Τότε ήρθε ο ιδιοκτήτης και τον κατηγόρησε ότι έκλεβε. 1005 01:23:52,341 --> 01:23:55,868 Είπε ότι η λέσχη του ανήκε και αν ξανάκλεβε θα τον έδιωχνε. 1006 01:23:59,514 --> 01:24:02,415 Συγνώμη για το ότι ήσουν η κοπέλα που τους φίλαγε όλους. 1007 01:24:02,584 --> 01:24:04,848 Μην ανησυχείς. Τουλάχιστον δε με ονειρεύτηκες ως αυγό... 1008 01:24:04,986 --> 01:24:06,544 όπως ένας άλλος ασθενής μου. 1009 01:24:06,755 --> 01:24:08,814 -Τι σημαίνει αυτό; -Άσ'το καλύτερα. 1010 01:24:09,124 --> 01:24:11,092 Βγάζεις νόημα απ' το όνειρό μου; 1011 01:24:11,426 --> 01:24:13,826 Όχι ακόμη. Προσπαθείς να πεις κάτι στον εαυτό σου. 1012 01:24:14,029 --> 01:24:15,929 Τι είναι αυτό, θα το ανακαλύψουμε αργότερα. 1013 01:24:16,965 --> 01:24:18,796 Υπάρχουν πολλά περισσότερα. 1014 01:24:19,034 --> 01:24:21,696 Προσπάθησε να θυμηθείς τις λεπτομέρειες. 1015 01:24:22,104 --> 01:24:25,767 Όσο περισσότερες, τόσο το κα- λύτερο από επιστημονικής άποψης. 1016 01:24:29,811 --> 01:24:34,578 Ο άντρας με το μούσι ήταν σκυμμένος στην οροφή. 1017 01:24:34,816 --> 01:24:36,511 Εγώ του φώναξα να προσέχει. 1018 01:24:37,452 --> 01:24:40,046 Τότε έπεσε με τα πόδια δεμένα. 1019 01:24:41,890 --> 01:24:44,586 Είδα τον ιδιοκτήτη, έναν άντρα με μάσκα. 1020 01:24:45,627 --> 01:24:49,529 Κρυβόταν πίσω από μια καμινάδα και κρατούσε ένα μικρό τροχό. 1021 01:24:53,135 --> 01:24:55,933 Τον είδα να ρίχνει τον τροχό πάνω στη στέγη. 1022 01:25:03,478 --> 01:25:06,413 Ξαφνικά τρόμαξα. Κάτι φτερούγιζε από πάνω μου. 1023 01:25:06,715 --> 01:25:08,808 Ήταν ένα ζευγάρι μεγάλα φτερά. 1024 01:25:08,984 --> 01:25:12,181 Με κυνήγησαν και σχεδόν μ' έφτασαν στο τέλος του λόφου. 1025 01:25:15,891 --> 01:25:17,654 Πρέπει να ξέφυγα, δε θυμάμαι. 1026 01:25:19,795 --> 01:25:21,956 Τότε ξύπνησα. 1027 01:25:34,609 --> 01:25:35,735 Κάτι συμβαίνει. 1028 01:25:43,585 --> 01:25:44,609 Χιονίζει. 1029 01:25:44,853 --> 01:25:47,014 Το φως τον τρόμαξε. Φωτοφοβία. 1030 01:25:48,757 --> 01:25:50,088 Όχι, ήταν το χιόνι. 1031 01:26:10,846 --> 01:26:14,509 Αυτό είναι το λευκό που φοβάται! Το χιόνι και τα ίχνη! 1032 01:26:15,684 --> 01:26:16,514 Ποιά ίχνη; 1033 01:26:16,685 --> 01:26:18,778 Τα ίχνη του έλκηθρου στο χιόνι. 1034 01:26:19,054 --> 01:26:21,716 Ενοχλήθηκε απ' τις χαρακιές πάνω στο λευκό κάλυμμα... 1035 01:26:21,857 --> 01:26:27,056 από την άσπρη ρόμπα μου και απ' το κάλυμμα του κρεβατιού. 1036 01:26:27,696 --> 01:26:30,187 Ενοχλήθηκε γιατί του θύμισαν το χιόνι! 1037 01:26:30,565 --> 01:26:34,899 Στον Δρ Έντουαρντς άρεσαν τα αθλήματα. 1038 01:26:35,604 --> 01:26:37,970 Συχνά ανέφερε στα βιβλία του ότι έκανε σκι... 1039 01:26:38,139 --> 01:26:39,731 όποτε είχε χρόνο. 1040 01:26:43,144 --> 01:26:47,478 Τα ίχνη από τα πέδιλα του σκι πάνω στο χιόνι! 1041 01:26:49,117 --> 01:26:52,484 Ο φόβος του γι'αυτά σημαίνει... 1042 01:26:52,654 --> 01:26:56,590 ότι συνδέονται άμεσα με την αιτία της αμνησίας του. 1043 01:26:56,791 --> 01:26:58,691 Πολύ σωστά. 1044 01:27:09,971 --> 01:27:12,599 Πρέπει να μάθουμε πού πήγαινε για σκι ο Δρ Έντουαρντς. 1045 01:27:13,842 --> 01:27:16,106 Μπορείς να προσπαθήσεις να μας πεις; 1046 01:27:16,545 --> 01:27:20,140 Μας το είπε ήδη το όνειρό του. Για να δω τις σημειώσεις σου. 1047 01:27:23,518 --> 01:27:24,815 Τι μπορούμε να κάνουμε γι'αυτόν; 1048 01:27:25,220 --> 01:27:29,850 Δεν είσαι η μητέρα του. Άσ'τον. Θα συνέλθει μόνος του. 1049 01:27:31,993 --> 01:27:37,021 Για να δούμε. Κυρτή στέγη. Αυτό σημαίνει βουνοπλαγιά. 1050 01:27:37,265 --> 01:27:40,962 Όπου κάνουν σκι. Ο άντρας με το μούσι είναι ο Έντουαρντς. 1051 01:27:41,903 --> 01:27:44,667 Είναι ξεκάθαρο. Ο Έντουαρντς έπεσε απ' την πλαγιά. 1052 01:27:45,707 --> 01:27:48,870 Έπειτα τον κυνήγησε μια σκιά στο λόφο. 1053 01:27:50,312 --> 01:27:52,780 Αυτό σημαίνει ότι ξέφυγε σε μια κοιλάδα. 1054 01:27:52,981 --> 01:27:55,814 Αυτό μπορεί να μας λέει το όνομα της κοιλάδας. 1055 01:27:56,051 --> 01:28:00,784 Τον κυνηγούσε μια φιγούρα με φτερά, μια μάγισσα ή αρπυια. 1056 01:28:00,956 --> 01:28:03,254 Αυτή η φιγούρα ήσουν εσύ. 1057 01:28:03,625 --> 01:28:06,651 Αν εσύ είχες φτερά, θα ήσουν άγγελος. 1058 01:28:07,862 --> 01:28:10,160 Το όνειρο μας λέει το όνομα της κοιλάδας. 1059 01:28:15,203 --> 01:28:17,603 Θυμάσαι την κοιλάδα του Αγγέλου; 1060 01:28:18,807 --> 01:28:19,739 Όχι. 1061 01:28:20,075 --> 01:28:22,100 Να τηλεφωνήσουμε σε ταξιδιωτικό πρακτορείο να μάθουμε. 1062 01:28:22,944 --> 01:28:26,778 Δε λεγόταν κοιλάδα του Αγγέλου. Το θυμάμαι. 1063 01:28:27,082 --> 01:28:32,076 Ήταν ένα μέρος που λεγόταν κοιλάδα Γκάμπριελ. 1064 01:28:33,688 --> 01:28:34,882 Τι άλλο θυμάσαι; 1065 01:28:35,156 --> 01:28:38,023 Μπορείς να μας πεις ποιός ήταν ο άντρας με τη μάσκα; 1066 01:28:38,159 --> 01:28:39,854 Ήταν ατύχημα με σκι, θυμάσαι; 1067 01:28:40,028 --> 01:28:41,859 Ο Δρ Έντουαρντς έπεσε απ' το γκρεμό με τα σκι! 1068 01:28:41,997 --> 01:28:44,295 Δεν ήταν ατύχημα! Δεν αντέχω άλλο! Αρκετά! 1069 01:28:44,933 --> 01:28:46,400 Πρέπει να φωνάξουμε την αστυνομία! 1070 01:28:47,636 --> 01:28:49,934 Όχι. Πρέπει να πάμε στην κοιλάδα Γκάμπριελ. 1071 01:28:50,105 --> 01:28:51,367 Πρέπει να έρθεις μαζί μου. 1072 01:28:55,110 --> 01:28:56,702 Αυτά είναι για τον Κούλι. 1073 01:29:04,119 --> 01:29:06,383 Στις 4.45; Ευχαριστώ. 1074 01:29:09,024 --> 01:29:12,619 Έχει τρένο σε μια ώρα, με ανταπόκριση για την κοιλάδα. 1075 01:29:12,761 --> 01:29:15,787 Δεν μπορώ να συνεχίσω να σε βάζω σε κίνδυνο. 1076 01:29:16,264 --> 01:29:19,028 -Ξέρω τι έγινε χθες. -Τίποτα δεν έγινε. 1077 01:29:19,200 --> 01:29:21,760 Όμως, θα γίνει κάποτε. Πρέπει να το σταματήσω. 1078 01:29:22,003 --> 01:29:24,995 Σ' αγαπώ, αλλά δεν αξίζω την αγάπη σου. 1079 01:29:25,640 --> 01:29:29,201 -Θα με βοηθήσεις, αφού παραδοθώ. -Δε θα μπορώ να κάνω τίποτα μετά! 1080 01:29:29,377 --> 01:29:32,312 Θα χειροτερέψεις, αν πας στην αστυνομία στην κατάστασή σου. 1081 01:29:32,647 --> 01:29:33,978 Εγώ μπορώ να σε θεραπεύσω. 1082 01:29:34,149 --> 01:29:36,709 -Δεν μπορείς να σβήσεις ένα φόνο. -Δεν υπάρχει κανένας φόνος! 1083 01:29:36,885 --> 01:29:38,284 -Τον σκότωσα. -Σταμάτα. 1084 01:29:38,653 --> 01:29:41,178 Πρέπει να βάλω ένα τέλος. 1085 01:29:41,856 --> 01:29:44,825 -Από καιρό αποφεύγεις κάτι, έτσι; -Ναι! 1086 01:29:44,993 --> 01:29:49,794 Από την παιδική σου ηλικία αποφεύγεις κάτι. 1087 01:29:50,432 --> 01:29:54,391 Ένιωθες ένοχος για κάτι που συνέβη όταν ήσουν παιδί. 1088 01:29:54,736 --> 01:29:56,727 Πρέπει να ήταν τρομερό επειδή προτιμάς να πιστεύεις... 1089 01:29:56,871 --> 01:29:58,736 ότι σκότωσες τον Δρ Έντουαρντς παρά να το θυμάσαι. 1090 01:29:58,907 --> 01:29:59,931 Αρκετά! 1091 01:30:00,275 --> 01:30:04,109 Είπες ότι μ' αγαπάς. Γιατί νομίζεις ότι αγωνίζομαι; 1092 01:30:05,080 --> 01:30:07,014 Επειδή σ'αγαπώ, σε χρειάζομαι. 1093 01:30:07,248 --> 01:30:09,307 Πρέπει να έρθεις μαζί μου στην κοιλάδα Γκάμπριελ. 1094 01:30:09,484 --> 01:30:10,280 Γιατί; 1095 01:30:10,452 --> 01:30:13,182 Θα δεις την κοιλάδα όπου έγινε το ατύχημα και θα το θυμηθείς. 1096 01:30:13,354 --> 01:30:15,117 Θα πάμε για σκι, όπως έκανες με τον Δρ Έντουαρντς. 1097 01:30:15,290 --> 01:30:16,382 Ήμουν εκεί, τον σκότωσα. 1098 01:30:16,725 --> 01:30:18,693 Θα δεις και μόνος σου ότι είσαι αθώος. 1099 01:30:18,893 --> 01:30:20,383 Εννοείς ότι θα το ξαναζήσω; 1100 01:30:20,762 --> 01:30:22,127 Κι αν τον σκότωσα; 1101 01:30:28,169 --> 01:30:32,265 Είναι αλήθεια ότι μπορεί να ξανακάνω ό,τι έκανα; 1102 01:30:35,043 --> 01:30:37,238 Τότε πως ξέρεις ότι δε θα ξανασκοτώσω; 1103 01:30:37,412 --> 01:30:39,903 Πιστεύω ότι δε σκότωσες κανένα. 1104 01:30:42,083 --> 01:30:44,517 Πιστεύεις τόσο σε μένα, ώστε να το ρισκάρεις τόσο; 1105 01:30:44,953 --> 01:30:46,079 Φυσικά. 1106 01:30:46,921 --> 01:30:48,286 Θα πάμε στην πλαγιά... 1107 01:30:48,890 --> 01:30:51,882 και θα βρούμε τι είναι αυτό που σε στοιχειώνει τόσα χρόνια... 1108 01:30:52,927 --> 01:30:55,487 και θα ανακαλύψουμε τι συνέβη στον Δρ Έντουαρντς. 1109 01:31:18,353 --> 01:31:19,820 Την έχεις ξαναδεί; 1110 01:31:22,490 --> 01:31:23,286 Πάμε. 1111 01:31:27,428 --> 01:31:30,886 Μου αρέσουν τα θηλυκά ρούχα, αλλά δεν μπορώ να τα φορέσω. 1112 01:31:36,271 --> 01:31:39,365 Μόλις τελειώσουμε, θα φοράω ό,τι μου αρέσει... 1113 01:31:40,575 --> 01:31:42,304 και ό,τι αρέσει σ'εσένα. 1114 01:31:51,419 --> 01:31:53,410 Ακόμη και αστεία καπέλα. 1115 01:31:56,825 --> 01:31:59,589 Ξέρεις, αυτά που σε κάνουν να φαίνεσαι παράξενος. 1116 01:32:42,503 --> 01:32:43,595 Φόρεσέ τα. 1117 01:34:13,594 --> 01:34:15,289 Έγινε κάτι όταν ήμουν παιδί! 1118 01:34:18,399 --> 01:34:20,333 Σκοτωσα τον αδελφό μου! 1119 01:34:32,447 --> 01:34:35,075 Δε σκότωσα τον αδελφό μου! Ήταν ατύχημα! 1120 01:34:35,984 --> 01:34:39,181 Αυτό σε στοίχειωνε! Αυτή την ανάμνηση φοβόσουν! 1121 01:34:41,055 --> 01:34:45,583 Νέα στοιχεία. Έρχονται επιθεωρητές στη Λίμνη Γκάμπριελ. 1122 01:35:03,177 --> 01:35:05,543 Είναι σαν να κοιτάω άλμπουμ με φωτογραφίες. 1123 01:35:06,180 --> 01:35:09,081 Οι εικόνες έρχονται στο μυαλό μου μία-μία. 1124 01:35:09,250 --> 01:35:11,275 Πήγα στη σχολή ιατρικής Κολούμπια. 1125 01:35:11,452 --> 01:35:13,147 Είχα μια κοπέλα... 1126 01:35:13,454 --> 01:35:16,514 η οποία τελικά παντρεύτηκε τον συγκάτοικό μου. 1127 01:35:16,691 --> 01:35:19,489 Και το όνομά μου είναι Τζων Μπάλανταιν. 1128 01:35:19,727 --> 01:35:21,217 Χαίρω πολύ. 1129 01:35:21,529 --> 01:35:23,087 Υπάρχει και κάτι άλλο. 1130 01:35:23,331 --> 01:35:27,165 Συνάντησα τον Δρ Έντουαρντς σ'ένα νοσοκομείο... 1131 01:35:27,335 --> 01:35:31,999 όπου ανάρρωνα από κάποιο τραύμα απ' τη συντριβή του αεροπλάνου. 1132 01:35:33,041 --> 01:35:35,134 Ήταν σε διακοπές, αλλά του ζήτησα να με βοηθήσει. 1133 01:35:35,309 --> 01:35:37,106 Εκείνος με κάλεσε για σκι. 1134 01:35:37,278 --> 01:35:43,683 Πήγαμε στη Νέα Υόρκη, απ' όπου δε θυμάμαι πολλά. 1135 01:35:44,552 --> 01:35:46,611 Έπειτα ήρθαμε εδώ... 1136 01:35:46,821 --> 01:35:49,381 και σ'εκείνο το σημείο έγινε το ατύχημα. 1137 01:35:49,557 --> 01:35:51,354 Στο σημείο όπου με έσωσες! 1138 01:35:51,526 --> 01:35:54,120 Ας μη μπερδεύουμε το ποιος έσωσε ποιον! 1139 01:35:55,163 --> 01:35:58,360 Τώρα το θυμάμαι. Βέβαια λίγο θολά, αλλά... 1140 01:35:59,100 --> 01:36:01,432 θυμάμαι ότι ο Έντουαρντς ήταν 50 μέτρα πιο μπροστά... 1141 01:36:01,569 --> 01:36:03,230 όταν έπεσε στο γκρεμό. 1142 01:36:03,438 --> 01:36:06,032 Αυτό ξεκίνησε το σύμπλεγμα ενοχής σου... 1143 01:36:06,240 --> 01:36:09,573 που σε έκανε να πιστεύεις ότι σκότωσες τον Δρ Έντουαρντς. 1144 01:36:09,744 --> 01:36:12,474 Είχες τύψεις και γι'αυτό. Έτσι πήρες τη θέση του... 1145 01:36:12,647 --> 01:36:16,708 γιατί αν ήταν ζωντανός, αυτό θα σήμαινε ότι δεν τον σκότωσες. 1146 01:36:17,118 --> 01:36:21,384 Στην κατάστασή μου δεν είχα δει πόσο εκπληκτική είσαι. 1147 01:36:22,323 --> 01:36:25,417 Τώρα που βρήκες το μυαλό σου θα το χάσεις πάλι; 1148 01:36:25,860 --> 01:36:28,795 Είναι πολύ αργά. Τώρα δε θεραπεύομαι. 1149 01:36:29,564 --> 01:36:31,725 Πώς είναι να είσαι σπουδαία αναλύτρια; 1150 01:36:32,066 --> 01:36:33,124 Όχι κι άσχημα. 1151 01:36:33,334 --> 01:36:34,562 Και σπουδαία ντετέκτιβ; 1152 01:36:34,735 --> 01:36:35,827 Υπέροχα. 1153 01:36:36,471 --> 01:36:37,870 Και να σ' αγαπούν τρελά; 1154 01:36:39,574 --> 01:36:40,802 Πολύ υπέροχα. 1155 01:36:42,076 --> 01:36:46,570 Εσύ είσαι υπέροχη. Είσαι σαν άνθος πορτοκαλιάς. 1156 01:36:48,649 --> 01:36:52,085 Αυτό είναι σύμβολο γάμου. 1157 01:36:52,253 --> 01:36:54,346 Σπουδαία ανάλυση, γιατρέ. 1158 01:37:00,294 --> 01:37:04,230 Γνωρίζετε τους αστυνομικούς από το Νόρτσεστερ. 1159 01:37:04,499 --> 01:37:06,228 Ναι, πολύ καλά. 1160 01:37:06,400 --> 01:37:07,560 Πώς μας βρήκατε; 1161 01:37:07,735 --> 01:37:09,862 Πάντως όχι χάρη στον Δρ Μπρούντολφ. 1162 01:37:10,204 --> 01:37:13,367 Κάναμε έρευνες στο σιδηροδρομικό σταθμό. 1163 01:37:13,508 --> 01:37:15,169 Και φτάσατε πάνω στην ώρα. 1164 01:37:15,343 --> 01:37:17,174 Έτσι λέμε. 1165 01:37:19,313 --> 01:37:21,213 Βρήκαμε το πτώμα του Δρ Έντουαρντς. 1166 01:37:21,382 --> 01:37:24,283 Ήταν ακριβώς εκεί που είπατε. 1167 01:37:24,552 --> 01:37:26,486 Θυμάστε πολύ καλά το σημείο. 1168 01:37:26,654 --> 01:37:28,212 Ευτυχώς, όλα ξεκαθαρίστηκαν. 1169 01:37:28,422 --> 01:37:32,654 Όχι ακριβώς. Βρέθηκε μια σφαίρα στο πτώμα. 1170 01:37:39,367 --> 01:37:40,527 Αδύνατον. 1171 01:37:41,235 --> 01:37:43,635 -Ηταν στην πλάτη του. -Πρόκειται για φόνο. 1172 01:37:45,907 --> 01:37:47,636 Πρέπει να σας συλλάβω, κύριε. 1173 01:37:47,808 --> 01:37:50,800 Ό,τι πείτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας. 1174 01:38:00,555 --> 01:38:03,820 Μη λες ότι τον σκότωσες. Προσπάθησε να θυμηθείς τι έγινε. 1175 01:38:05,693 --> 01:38:07,718 Οταν είπε ότι τον σκότωσε δεν ήταν ο εαυτός του. 1176 01:38:07,962 --> 01:38:09,589 Ήταν σε πνευματική σύγχιση. 1177 01:38:10,898 --> 01:38:14,265 Δεν μπορείτε να τον φυλακίσετε! Τον καταστρέφετε! 1178 01:38:16,604 --> 01:38:21,166 Αντίο, αγάπη μου. Δε θα σταματήσω να ελπίζω. 1179 01:38:21,342 --> 01:38:23,503 Θα παλεύω μέχρι να σε ελευθερώσω. 1180 01:38:31,686 --> 01:38:35,383 Παιδί μου, δεν μπορείς να σπας το κεφάλι σου... 1181 01:38:35,590 --> 01:38:39,390 και να μη δέχεσαι την πραγματικότητα. 1182 01:38:39,961 --> 01:38:41,861 Τα στοιχεία υπάρχουν. 1183 01:38:42,463 --> 01:38:45,523 Οι ευχές και τα κλάματα δε θα τα εξαφανίσουν. 1184 01:38:48,002 --> 01:38:49,469 Με εμπιστεύτηκε. 1185 01:38:49,870 --> 01:38:52,304 Εγώ τον οδήγησα σε παγίδα. Εγώ τον καταδίκασα. 1186 01:38:53,741 --> 01:38:55,572 Αυτό σου φαίνεται πραγματικό; 1187 01:38:56,210 --> 01:38:57,802 Δε φταίει κανείς. 1188 01:38:58,913 --> 01:39:03,976 Η αλήθεια βρισκόταν πιο βαθιά. Αυτό συμβαίνει συχνά. 1189 01:39:05,219 --> 01:39:07,585 Το σημαντικό τώρα είναι να συνειδητοποιήσεις... 1190 01:39:07,755 --> 01:39:10,223 ότι όλα τελείωσαν και για τους δυο σας. 1191 01:39:10,825 --> 01:39:12,315 Δεν τελείωσαν! 1192 01:39:12,627 --> 01:39:15,425 Τίποτα δεν τελείωσε. Ποτέ δε θα τελειώσει! 1193 01:39:15,630 --> 01:39:18,531 Μη μου ζητάς να σταματήσω. Δεν μπορώ να το κάνω! 1194 01:39:23,971 --> 01:39:25,632 Συγνώμη. 1195 01:39:31,279 --> 01:39:34,771 Πρέπει να δώσω εξηγήσεις στον Δρ Μέρτσαρνσον. 1196 01:39:43,791 --> 01:39:48,455 Είναι λυπηρό να χάνεις κάποιον που αγαπάς. 1197 01:39:49,697 --> 01:39:51,995 Όμως σύντομα θα ξεχάσεις... 1198 01:39:52,400 --> 01:39:57,497 και θα συνεχίσεις τη ζωή σου από εκεί που τη σταμάτησες. 1199 01:39:58,372 --> 01:40:00,533 Θ' αρχίσεις πάλι να δουλεύεις. 1200 01:40:00,941 --> 01:40:05,901 Η δουλειά φέρνει ευτυχία. Ίσως τη μεγαλύτερη. 1201 01:40:09,383 --> 01:40:10,577 Θα σου γράφω. 1202 01:40:14,755 --> 01:40:16,985 Πολύ καλά. 1203 01:40:23,764 --> 01:40:26,528 Συγνώμη, αλλά το αυτοκίνητο περιμένει κάτω, Δρ Μπρούντολφ. 1204 01:40:27,768 --> 01:40:31,727 Ευχαριστώ. Πρέπει να πηγαίνω. 1205 01:41:04,338 --> 01:41:05,430 Υπέροχος άνθρωπος. 1206 01:41:05,806 --> 01:41:07,535 Έπρεπε να πάω μαζί του στο σταθμό. 1207 01:41:08,008 --> 01:41:11,705 Είσαι πολύ κουρασμένη. Ξέρω πώς είναι η κούραση. 1208 01:41:12,713 --> 01:41:16,672 Να φροντίζεις τον εαυτό σου... 1209 01:41:16,951 --> 01:41:24,756 και να τα ξεχάσεις όλα για το καλό σου. 1210 01:41:26,861 --> 01:41:29,125 Έχεις λαμπρή καριέρα μπροστά σου, Κόνστανς. 1211 01:41:29,463 --> 01:41:30,589 Ευχαριστώ. 1212 01:41:30,798 --> 01:41:33,790 Τουλάχιστον εσείς είστε και πάλι ο διευθυντής. 1213 01:41:34,502 --> 01:41:37,960 Ποιος ξέρει τι θα γινόταν εδώ με διευθυντή τον Έντουαρντς. 1214 01:41:38,105 --> 01:41:40,130 Γνώριζα ελάχιστα τον Έντουαρντς. 1215 01:41:40,608 --> 01:41:45,807 Δεν τον συμπαθούσα, αλλά κατά μια έννοια ήταν καλός άνθρωπος. 1216 01:41:48,449 --> 01:41:51,782 Καληνύχτα. Ελπίζω να νιώθεις καλύτερα το πρωί. 1217 01:42:00,060 --> 01:42:04,622 Τον γνώριζα ελάχιστα... Δεν τον συμπαθούσα... 1218 01:42:06,967 --> 01:42:12,462 Τον γνώριζα ελάχιστα... Ελάχιστα... 1219 01:42:13,574 --> 01:42:15,701 Γνώριζα τον Έντουαρντς! 1220 01:42:15,943 --> 01:42:17,774 Τον γνώριζα! 1221 01:42:46,240 --> 01:42:49,676 Το όνειρο του Τ.Μ. Ένας άντρας με μούσι. 1222 01:43:36,590 --> 01:43:37,284 Πέρασε. 1223 01:43:39,226 --> 01:43:40,921 Πρέπει να σας μιλήσω, Δρ Μέρτσαρνσον. 1224 01:43:42,596 --> 01:43:45,156 Είναι αργά και και είσαι κουρασμένη. 1225 01:43:45,599 --> 01:43:46,793 Πρέπει να σας μιλήσω. 1226 01:43:47,535 --> 01:43:51,062 Αφορά τη δουλειά σου; 1227 01:43:51,505 --> 01:43:52,267 Ναι. 1228 01:43:52,640 --> 01:43:53,800 Δεν μπορείς να περιμένεις ως το πρωί; 1229 01:43:54,008 --> 01:43:55,066 Όχι. 1230 01:43:56,277 --> 01:43:57,244 Κάθισε. 1231 01:44:02,283 --> 01:44:04,148 Ποιο είναι το πρόβλημα; 1232 01:44:05,119 --> 01:44:07,713 Αφορά ένα όνειρο που είδε ένας ασθενής μου. 1233 01:44:07,888 --> 01:44:09,583 Μπορώ να ρωτήσω ποιος ασθενής; 1234 01:44:10,324 --> 01:44:12,258 Ο Τζον Μπάλανταιν. 1235 01:44:13,561 --> 01:44:14,721 Το φαντάστηκα. 1236 01:44:16,030 --> 01:44:18,726 Ακόμη προσπαθείς να αποδείξεις την αθωότητά του. 1237 01:44:19,166 --> 01:44:23,535 Η πίστη είναι ένα απ' τα πιο ωραία χαρακτηριστικά σου. 1238 01:44:25,205 --> 01:44:26,331 Τι όνειρο είδε; 1239 01:44:27,041 --> 01:44:29,805 Ότι ήταν σε μια λέσχη γεμάτη παράξενους ανθρώπους... 1240 01:44:30,010 --> 01:44:32,035 που έπαιζαν με κενά χαρτιά. 1241 01:44:33,314 --> 01:44:38,650 Κενά χαρτιά; Προφανώς ήθελε να αρνηθεί ότι ήταν λέσχη. 1242 01:44:41,255 --> 01:44:43,883 Εκεί, ένα άτομο έσκιζε τις κουρτίνες... 1243 01:44:44,091 --> 01:44:47,322 και μια μισόγυμνη κοπέλα που φιλούσε τους πάντες. 1244 01:44:48,095 --> 01:44:52,054 Αυτό μπορεί να σημαίνει απειλή. 1245 01:44:52,232 --> 01:44:54,325 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 1246 01:44:56,036 --> 01:44:58,971 Ενδιαφέρον. Συνέχισε. 1247 01:45:01,775 --> 01:45:04,972 Υπήρχαν μάτια ζωγραφισμένα στις κουρτίνες. 1248 01:45:07,047 --> 01:45:09,709 Ίσως η απειλή να ερχόταν από το Θεό. 1249 01:45:09,950 --> 01:45:14,216 Ο ασθενής έπαιζε χαρτιά με έναν άντρα με μούσι... 1250 01:45:14,622 --> 01:45:17,591 που προφανώς είναι ο Έντουαρντς. 1251 01:45:17,791 --> 01:45:21,022 Ναι, συχνά οι ψυχαναλυτές εμφανίζονται με μούσι. 1252 01:45:21,228 --> 01:45:26,029 Ο ασθενής μοίρασε το 7 και ο Έντουαρντς έκανε 21 . 1253 01:45:27,401 --> 01:45:30,598 Ίσως ο ασθενής να αναφέρεται σε τοποθεσία. 1254 01:45:31,038 --> 01:45:33,404 Το 7 ίσως σημαίνει κάποιο μπαρ. 1255 01:45:33,874 --> 01:45:37,708 Ναι, με τον αριθμό 21 . Υπάρχει ένα τέτοιο μαγαζί. 1256 01:45:37,878 --> 01:45:41,245 -Ονομάζεται κλαμπ 21 . -Ναι, το έχω ακουστά. 1257 01:45:45,252 --> 01:45:48,983 Ο ασθενής ονειρεύτηκε ότι ο ιδιοκτήτης της λέσχης... 1258 01:45:49,156 --> 01:45:55,095 κατηγόρησε τον Έντουαρντς για απάτη και τον απείλησε. 1259 01:45:57,831 --> 01:46:00,629 Το όνειρο δηλώνει διπλή τοποθεσία. 1260 01:46:00,968 --> 01:46:03,994 Δηλώνει το κλαμπ 21 και το Ίδρυμα Γκρην. 1261 01:46:04,171 --> 01:46:06,799 Ο ιδιοκτήτης φαίνεται ότι αναφέρεται στο Ίδρυμα. 1262 01:46:08,075 --> 01:46:14,639 Θα έλεγα ότι ο ιδιοκτήτης που απείλησε τον Έντουαρντς... 1263 01:46:16,016 --> 01:46:17,278 είμαι εγώ. 1264 01:46:20,054 --> 01:46:22,022 Έτσι φάνηκε και σ'εμένα. 1265 01:46:26,427 --> 01:46:29,658 Υποθέτω ότι απόψε έφτασες σε αυτό το συμπέρασμα... 1266 01:46:32,666 --> 01:46:36,227 και ότι δεν αποκάλυψες τα ευρήματά σου σε κανέναν. 1267 01:46:36,437 --> 01:46:37,768 Όχι ακόμη. 1268 01:46:42,376 --> 01:46:44,310 Υπήρχε συνέχεια στο όνειρο; 1269 01:46:45,012 --> 01:46:46,001 Ναι. 1270 01:46:46,380 --> 01:46:49,872 Ο ασθενής ήταν με τον Έντου- αρντς σε μια κυρτή στέγη. 1271 01:46:50,484 --> 01:46:53,146 Είδε τον Έντουαρντς να πέφτει απ' τη στέγη. 1272 01:46:53,887 --> 01:46:57,345 Επίσης είδε τον ιδιοκτήτη να κρατά έναν τροχό... 1273 01:46:57,725 --> 01:47:01,024 και να τον ρίχνει στη στέγη. 1274 01:47:02,229 --> 01:47:05,323 Δεν καταλαβαίνω το συμβολισμό του τροχού. 1275 01:47:07,968 --> 01:47:09,731 Ήταν το ρεβόλβερ. 1276 01:47:11,071 --> 01:47:14,040 Ο άνθρωπος που απείλησε τον Έντουαρντς στο κλαμπ 21 ... 1277 01:47:14,208 --> 01:47:18,872 έριξε το πιστόλι στο χιόνι αφού σκότωσε τον Έντουαρντς. 1278 01:47:20,047 --> 01:47:21,275 Το όπλο είναι ακόμη εκεί... 1279 01:47:21,482 --> 01:47:24,974 με τα δαχτυλικά αποτυπώματα του δολοφόνου πάνω του. 1280 01:47:26,353 --> 01:47:28,480 Δε συμφωνώ μ' αυτή την ερμηνεία... 1281 01:47:29,823 --> 01:47:33,418 για τον απλούστατο λόγο ότι το όπλο το έχω εγώ. 1282 01:47:35,529 --> 01:47:37,793 Υποψιάστηκα ότι κάτι τέτοιο θα συνέβαινε... 1283 01:47:37,965 --> 01:47:40,399 όταν είπα καταλάθος ότι γνώριζα τον Έντουαρντς. 1284 01:47:40,768 --> 01:47:43,134 Αυτό σε έβαλε σε υποψίες. 1285 01:47:43,337 --> 01:47:49,242 Έπαθες νευρικό κλονισμό και μίσησες τον Έντουαρντς. 1286 01:47:50,878 --> 01:47:55,281 Τον ακολούθησες στο εστιατόριο όπου ήταν με τον Μπάλανταιν. 1287 01:47:55,983 --> 01:48:00,784 Τον κατηγόρησες ότι έκλεψε τη δουλειά σου και τον απείλησες. 1288 01:48:01,522 --> 01:48:05,856 Σε ηρέμησε και σου είπε ότι θα πήγαινε διακοπές στο βουνό. 1289 01:48:06,026 --> 01:48:07,755 Τον ακολούθησες εκεί... 1290 01:48:08,495 --> 01:48:11,089 και τον σκότωσες κρυμμένος πίσω από ένα δέντρο. 1291 01:48:11,298 --> 01:48:14,995 Αρκετά. Η ιστορία σου είναι ανόητη. Γελοιοποιείσαι. 1292 01:48:15,469 --> 01:48:18,927 Πιστεύεις ότι η αστυνομία θα πιστέψει στην ερμηνεία σου; 1293 01:48:19,106 --> 01:48:21,506 Δε θα πω για το όνειρο στην αστυνομία. 1294 01:48:22,142 --> 01:48:25,578 Θα το μάθουν απ' τον ιδιοκτήτη του κλαμπ 21 ότι ήσουν εκεί. 1295 01:48:26,180 --> 01:48:29,547 Θα σε αναγνωρίσουν ότι εσύ απείλησες τον Έντουαρντς. 1296 01:48:30,818 --> 01:48:34,515 Θα σε είδε κάποιος στο τρένο ή στην κοιλάδα Γκάμπριελ. 1297 01:48:36,323 --> 01:48:39,952 Δεν είναι απαραίτητα τα όνειρα σ'αυτή την υπόθεση. 1298 01:48:40,994 --> 01:48:42,427 Κατάλαβα. 1299 01:48:44,865 --> 01:48:48,392 Είστε εξαίρετη επιστήμονας αλλά μάλλον ανόητη γυναίκα. 1300 01:48:50,237 --> 01:48:53,035 Τι πιστεύατε ότι θα έκανα αφού μου τα λέγατε αυτά; 1301 01:48:53,207 --> 01:48:55,141 Ότι θα σας συγχαιρόμουν; 1302 01:48:56,009 --> 01:48:59,274 Ξεχνάτε τη διαφορά που έχω με τον ασθενή σας. 1303 01:49:00,447 --> 01:49:04,941 Η ποινή για 2 φόνους είναι ίδια με την ποινή για έναν. 1304 01:49:07,421 --> 01:49:11,084 Δε θα διαπράξετε δεύτερο φόνο, Δρ Μέρτσαρνσον. 1305 01:49:11,491 --> 01:49:13,459 Δε σκόπευα να το κάνω. 1306 01:49:13,927 --> 01:49:17,522 Αλλά είστε εδώ. Δεν πρόκειται να φύγετε. 1307 01:49:19,266 --> 01:49:24,033 Κάποιος με την ευφυία σας δεν θα διαπράξει έναν ανόητο φόνο. 1308 01:49:24,471 --> 01:49:28,635 Σκεφτείτε ότι δεν είστε πνευματικά υπεύθυνος γι'αυτό. 1309 01:49:29,109 --> 01:49:32,442 Η υγεία σας δεν είναι καλά. 1310 01:49:33,146 --> 01:49:36,206 Δε θα σας εκτελέσουν για το φόνο του Έντουαρντς. 1311 01:49:37,117 --> 01:49:40,177 Μπορείτε να ζήσετε, ακόμη κι αν φυλακιστείτε. 1312 01:49:40,354 --> 01:49:43,846 Θα μπορείτε να διαβάζετε, να γράφετε, να ερευνάτε. 1313 01:49:45,025 --> 01:49:47,550 Σκεφτείτε το, Δρ Μέρτσαρνσον. 1314 01:49:52,299 --> 01:49:56,133 Αν πυροβολήσετε τώρα, θα είναι φόνος εκ προμελέτης. 1315 01:49:56,637 --> 01:50:01,438 Θα δικαστείτε, θα καταδικαστείτε... 1316 01:50:02,542 --> 01:50:05,443 και θα θανατωθείτε για τα εγκλήματά σας. 1317 01:50:06,280 --> 01:50:08,908 Πάω να τηλεφωνήσω στην αστυνομία. 1318 01:50:28,502 --> 01:50:34,498 Να θυμάσαι: ο σύζυγος της Κόν- στανς είναι και δικός μου! 1319 01:50:34,942 --> 01:50:36,466 Εντάξει. Αντίο σας.