1 00:02:22,220 --> 00:02:25,140 Περάστε. 2 00:02:25,020 --> 00:02:27,460 κ. Spencer. κ. Spencer, συγγνώμη που σας ενοχλώ… 3 00:02:27,540 --> 00:02:30,060 αλλά σκέφτηκα θα θέλατε να ξέρετε ότι ήταν δύο κύριοι εδώ. 4 00:02:30,100 --> 00:02:31,980 Δύο κύριοι που ρωτούσαν για σας. 5 00:02:32,020 --> 00:02:34,780 Ενας νέος και ένας κάπως μεγαλύτερος. 6 00:02:34,860 --> 00:02:37,700 Λυπήθηκαν δεν ήσασταν μέσα. Τους είπα ότι δεν είστε. 7 00:02:37,780 --> 00:02:41,860 -Είπαν αν θα ξαναγυρίσουν; -Οχι ακριβώς. 8 00:02:41,940 --> 00:02:45,820 Τώρα μόλις που πήγαινα για το μαγαζί, τους είδα να στέκονται στη γωνία. 9 00:02:45,900 --> 00:02:48,140 Ίσως έπρεπε να τους φέρω μέσα, αλλά είπατε για να μην σας ενοχλήσω... 10 00:02:48,220 --> 00:02:51,900 -Ναι; -Και είμαι σίγουρη πως θα ξανάρθουν. 11 00:02:51,980 --> 00:02:54,820 Φαίνεστε πολύ κουρασμένος, και αυτό είναι ένα γεγονός. 12 00:02:54,900 --> 00:02:57,060 Μήπως έχετε πονοκέφαλο; 13 00:02:57,140 --> 00:03:00,500 Νομίζω ότι χρειάζεστε ξεκούραση. Αυτό είναι που νομίζω. 14 00:03:00,580 --> 00:03:04,300 Γιατί, κ. Spencer, αφήνετε όλα αυτά τα χρήματα στο πάτωμα. 15 00:03:04,340 --> 00:03:06,860 Νευριάζω όταν βλέπω τόσα χρήματα ξάπλα. 16 00:03:06,940 --> 00:03:08,980 Δεν είναι όλοι στο κόσμο τίμιοι, ξέρετε. 17 00:03:09,060 --> 00:03:11,460 Αν και πρέπει να πω ότι δεν μου άρεσε ο τρόπος τους. 18 00:03:11,540 --> 00:03:15,940 Εκείνοι οι φίλοι σας μου παρήγγειλαν να μην σας πω ότι σας ζητούσαν. 19 00:03:16,020 --> 00:03:19,460 Θέλουν να σας κάνουν εκπλήξη. Αλλά σκέφτηκα ότι θα θέλατε να το ξέρετε. 20 00:03:19,540 --> 00:03:22,180 Ναι, ναι. Φυσικά. Αν έρθουν, να τους περάσετε μέσα. 21 00:03:22,260 --> 00:03:25,580 Ναι. Ξέρετε, κα Martin, είναι πολύ αστείο. 22 00:03:25,660 --> 00:03:28,900 Δεν είναι ακριβώς φίλοι μου. Δεν με έχουν δει ποτέ. 23 00:03:28,980 --> 00:03:31,980 -Αυτό είναι περίεργο, έτσι δεν είναι; -Οπως το λέτε, είναι περίεργο. 24 00:03:32,020 --> 00:03:36,700 Και τώρα που είμαι εδώ, θα πρέπει να τους συναντήσω. 25 00:03:36,780 --> 00:03:40,660 Μπορώ ακόμη και να βγώ και τους συναντήσω. 26 00:03:40,740 --> 00:03:43,940 Και έπειτα πάλι, δεν μπορώ. Όχι ακόμα. 27 00:03:44,020 --> 00:03:48,140 Ξεκουραστείτε. Θα τραβήξω τις γρίλιες. 28 00:04:21,140 --> 00:04:24,340 Τι ξέρεις; Μπλοφάρεις. Δεν έχεις τίποτα εναντίον μου. 29 00:06:15,860 --> 00:06:18,300 Εμπρός, Postal Union; Θέλω να στείλω ένα τηλεγράφημα… 30 00:06:18,380 --> 00:06:22,540 στην Mrs.Joseph Newton, Santa Rosa, Καλιφόρνια. 31 00:06:22,580 --> 00:06:25,020 Εδώ είναι το μήνυμα. Έτοιμος; 32 00:06:25,100 --> 00:06:28,300 Σας πεθύμησα όλους. Stop. 33 00:06:28,340 --> 00:06:31,700 Ερχομαι να μείνω για λίγο μαζί σας. Stop. 34 00:06:31,780 --> 00:06:34,940 Θα φθάσω Πέμπτη και θα προσπαθήσω να μείνω. 35 00:06:35,020 --> 00:06:37,820 Θα τηλεγραφήσω ακριβή χρόνο αργότερα. 36 00:06:37,900 --> 00:06:40,020 Αγάπη σε όλους… 37 00:06:40,100 --> 00:06:44,420 και ένα φιλί για τη μικρή Τσάρλυ από το θείο της Τσάρλυ. 38 00:06:44,500 --> 00:06:48,660 Εντάξει. Υπογραφή. '' Θείος Τσάρλυ. '' 39 00:06:48,740 --> 00:06:51,220 Εντάξει . Santa Rosa. 40 00:06:52,500 --> 00:06:54,820 Santa Rosa, Καλιφόρνια. 41 00:07:31,500 --> 00:07:35,780 Aννα! Aννα, σήκωσε το τηλέφωνο. 42 00:07:56,700 --> 00:07:59,460 Οικία Newton. Σας ομιλεί η Aννα Newton. 43 00:07:59,540 --> 00:08:03,260 Γειά σας, κα Henderson. Είμαι η Aννα. 44 00:08:03,340 --> 00:08:05,620 Η μητέρα δεν γύρισε σπίτι ακόμα. 45 00:08:05,700 --> 00:08:09,060 Ένα τηλεγράφημα; Καλά… 46 00:08:09,140 --> 00:08:12,060 Δεν έχω μολύβι, αν θέλετε ξαναπάρτε. 47 00:08:12,140 --> 00:08:15,260 Προσπαθώ να μη σκέφτομαι πράγματα που δεν μ' αφορούν… 48 00:08:15,340 --> 00:08:18,580 επειδή έχω τόσα πολλά για να συγκρατήσω στο μυαλό μου. 49 00:08:18,660 --> 00:08:20,780 Αναρίθμητα πράγματα. 50 00:08:20,820 --> 00:08:24,060 Θα της πω να σας τηλεφωνήσει. Σας ευχαριστώ για το τηλεφώνημα. 51 00:08:24,140 --> 00:08:25,980 Αντίο. 52 00:08:30,940 --> 00:08:32,980 Γειά σου, Aννα. Πού είναι η μητέρα σου; 53 00:08:33,060 --> 00:08:34,900 -Είναι έξω. -Έξω; 54 00:08:34,980 --> 00:08:37,980 Πήρε η κα Henderson από το γραφείο της Postal Union. 55 00:08:38,060 --> 00:08:39,900 Λέει ότι έχουμε ένα τηλεγράφημα. 56 00:08:39,980 --> 00:08:43,260 Θα το είχα πάρει, μόνο δεν θα μπορούσα να βρώ ένα μολύβι. Κοίταξα. 57 00:08:43,340 --> 00:08:45,500 Τηλεγράφημα, ε; 58 00:08:45,580 --> 00:08:50,540 Ήξερα ότι θα υπήρχε πρόβλημα αν η θεία σου η Σάρα έπαιρνε δίπλωμα οδήγησης. 59 00:08:50,620 --> 00:08:53,220 -Που έγινε το ατύχημα; -Μα δεν κράτησα σημείωση. 60 00:08:53,300 --> 00:08:55,700 Τότε τι λες για ένα φιλί; 61 00:09:00,220 --> 00:09:03,260 Δεν είναι ότι το πιό αστείο πράγμα; Εγώ είμαι, σχεδόν ένα παιδί… 62 00:09:03,340 --> 00:09:05,300 και δεν θα διάβαζα ποτέ τα πράγματα που διαβάζεις. 63 00:09:05,380 --> 00:09:07,900 Χμ.-Χμμ. Καλά, νομίζω θα σου έφεραν κακά όνειρα. 64 00:09:07,980 --> 00:09:11,900 Κακά όνειρα; Δεν καταλαβαίνεις, μπαμπά. Οι ιστορίες μυστηρίου έχουν κάνει... 65 00:09:11,980 --> 00:09:14,060 -Πού είναι ο Ρότζερ; -Έξω. Υποθέτω... 66 00:09:14,100 --> 00:09:17,900 -Πού είναι η Τσάρλυ; -Έξω. Όχι, θέλω να πω ότι είναι επάνω στο δωματίο της και διαλογίζεται. 67 00:09:17,980 --> 00:09:21,100 Καλά, μην διαβάζεις πάρα πολύ. Θα καταστρέψεις τα μάτια σου. 68 00:09:21,180 --> 00:09:23,980 Και άφησε το βιβλίο. Τι είναι αυτό που διαβάζεις; 69 00:09:24,060 --> 00:09:26,980 -Ο Ιβανόης. Ε; Ω. 70 00:09:32,980 --> 00:09:35,740 -Ποιός είναι; -Εγώ είμαι. 71 00:09:39,900 --> 00:09:41,980 Τι συμβαίνει; Δεν αισθάνεσαι καλά; 72 00:09:42,060 --> 00:09:44,340 Οχι. Είμαι πολύ καλά. 73 00:09:44,420 --> 00:09:49,020 Σκεφτόμουν με τις ώρες, και έφτασα στο συμπέρασμα ότι θα σταματήσω. 74 00:09:49,100 --> 00:09:51,380 -Σταματώ απλά. -Τι είναι αυτό που θέλεις να σταματήσεις; 75 00:09:51,460 --> 00:09:55,180 Να σταματήσω για πάντα να σκέφτομαι ότι μια οικογένεια πρέπει να είναι κάτι το θαυμάσιο στον κόσμο; 76 00:09:55,260 --> 00:09:57,700 Και ότι η δική μας οικογένεια είναι κομμάτια; 77 00:09:57,780 --> 00:10:00,620 -Είναι; -Φυσικά είναι. 78 00:10:00,660 --> 00:10:05,740 Προχωράμε σαν να μην συμβαίνει τίποτα. Είμαστε σε τέλμα. 79 00:10:05,820 --> 00:10:09,980 Ήταν στο μυαλό μου για μήνες. Ποιο πρόκειται να είναι το μέλλον μας; 80 00:10:10,060 --> 00:10:13,260 Ω, έλα τώρα, Τσάρλυ. Τα πράγματα δεν είναι τόσο άσχημα όσο λες. 81 00:10:13,340 --> 00:10:16,540 -Η τράπεζα μου έδωσε αύξηση τον περασμένο Ιανουάριο. -Χρήματα. 82 00:10:16,620 --> 00:10:20,420 Πώς μπορείς να μιλάς για χρήματα όταν εγώ μιλάω για τις ψυχές; 83 00:10:20,460 --> 00:10:23,340 Φαγητό και ύπνος και αυτό είναι όλο. 84 00:10:23,380 --> 00:10:25,580 Δεν έχουμε κάνει ακόμα καμιά πραγματική συζήτηση.. 85 00:10:25,620 --> 00:10:27,820 -Μόνο κουβέντα. -Και δουλειά. 86 00:10:27,860 --> 00:10:31,180 Ναι , η φτωχή μητέρα. Εργάζεται σαν σκυλί. 87 00:10:31,220 --> 00:10:34,100 -Σαν ένα σκυλί. -Πού είναι; 88 00:10:34,180 --> 00:10:37,980 Είναι έξω. Όταν γυρίσει τα ίδια. 89 00:10:38,060 --> 00:10:42,900 Φαγητό, έπειτα πιάτα, έπειτα ύπνος. Δεν ξέρω πως αντέχει. 90 00:10:44,340 --> 00:10:46,540 Ξέρεις, είναι πραγματικά μια θαυμάσια γυναίκα. 91 00:10:46,620 --> 00:10:50,980 Δεν είναι απλά μια μητέρα και νομίζω ότι πρέπει κάτι να κάνουμε γι' αυτήν. 92 00:10:51,020 --> 00:10:54,500 -Δεν νομίζεις ότι πρέπει; -Ναι. Τι είναι αυτό που σκέφτεσε να κάνεις για αυτήν; 93 00:10:54,580 --> 00:10:58,740 Ω, τίποτα, υποθέτω. 94 00:10:58,820 --> 00:11:01,060 Νομίζω ότι θα πρέπει να περιμένουμε κανένα θαύμα. 95 00:11:01,140 --> 00:11:04,100 Εχεις απόλυτο δίκιο , Τσάρλυ, 96 00:11:04,180 --> 00:11:08,780 - Θα βρω κάποιο τρόπο... -Δεν πιστεύω στις καλές προθέσεις άλλο. 97 00:11:08,860 --> 00:11:12,380 -Το μόνο που περιμένω τώρα είναι ένα θαύμα. -Ω, Τσάρλυ. 98 00:11:12,460 --> 00:11:14,540 Αυτή η σκάλα υπηρεσίας είναι απότομη. 99 00:11:14,620 --> 00:11:17,180 Τι συμβαίνει, Τσάρλυ; Τι συμβαίνει, Joe; 100 00:11:17,260 --> 00:11:21,380 Φαίνεται ότι έχω γίνει γκρινιάρα γεροντοκόρη. 101 00:11:21,460 --> 00:11:24,580 Και πήγες στο κέντρο μ' αυτό το απαίσιο καπέλο, μου είχες υποσχεθεί ότι θα το πέταγες. 102 00:11:24,620 --> 00:11:27,660 -Μαμά. -Τι πειράζει ποιο καπέλο φόρεσα; 103 00:11:27,740 --> 00:11:31,340 -Μαμά. -Μητέρα, δεν καταλαβαίνω γιατί αφήνεις το παιδί σου να σου φωνάζει. 104 00:11:31,420 --> 00:11:34,020 -Αν αυτή... -Πάω κάτω. 105 00:11:34,100 --> 00:11:36,780 Joe, τι λέγατε εσείς οι δύο όταν μπήκα; 106 00:11:36,860 --> 00:11:38,700 Κάτι για ένα θαύμα. 107 00:11:38,780 --> 00:11:41,180 Δεν είναι τίποτα, η Τσάρλυ είναι λίγο κακόκεφη. 108 00:11:41,260 --> 00:11:43,140 Θα της περάσει. 109 00:11:43,220 --> 00:11:46,860 Ελα, αγαπητή μου. Πάμε κάτω. Δεν βοηθάμε σε τίποτα που στεκόμαστε εδώ. 110 00:11:46,900 --> 00:11:49,540 Θα πιω μια μπύρα. 111 00:11:49,580 --> 00:11:51,500 Μητέρα, πάω στο κέντρο να στείλω ένα τηλεγράφημα. 112 00:11:51,580 --> 00:11:53,780 Γιατί, αγάπη μου, ποιον ξέρεις για να του στείλεις τηλεγράφημα; 113 00:11:53,860 --> 00:11:57,340 Ξέρω ένα θαυμάσιο πρόσωπο που θα εμφανιστεί και θα μας ταρακουνήσει. Για την ακρίβεια, να μας σώσει. 114 00:11:57,420 --> 00:11:59,620 Τι εννοείς, ''να μας σώσει ''; 115 00:11:59,700 --> 00:12:02,620 Όλο αυτό το καιρό, ήταν εκεί το κατάλληλο άτομο για να μας σώσει. 116 00:12:02,700 --> 00:12:06,820 - Μητέρα ποια είναι η διεύθυνση του θείου Τσάρλυ; -Ο θείος Τσάρλυ; 117 00:12:06,860 --> 00:12:09,460 - Δεν πιστεύω να του ζητήσεις λεφτά; - Φυσικά όχι. 118 00:12:09,540 --> 00:12:13,300 -Αυτό δεν θα μας βοηθούσε. Ποια είναι η διεύθυνσή του; Η τελευταία διεύθυνση που είχα... 119 00:12:13,380 --> 00:12:15,220 Ξέρεις πόσα βήματα έκανα… 120 00:12:15,300 --> 00:12:17,100 για να πάω από εδώ στο φαρμακείο και να γυρίσω; 121 00:12:17,140 --> 00:12:21,500 -649. -Οχι. Αν την έχεις ξεχάσει, δεν πρόκειται να στην πω. 122 00:12:23,340 --> 00:12:28,020 -Θυμάμαι. Φιλαδέλφεια. Δεν μπορείς να ζητήσεις από ένα πολυάσχολο άνθρωπο να έρθει όλο αυτό το δρόμο για το τίποτα. 123 00:12:28,100 --> 00:12:30,380 Θα έρθει για μένα. Εχουμε το ίδιο όνομα. 124 00:12:30,420 --> 00:12:32,820 Εκτός αυτού, είμαστε οι μόνοι συγγενείς που έχει στον κόσμο. 125 00:12:32,900 --> 00:12:35,860 Αν έρθεις όλο το δρόμο απο την τέταρτη οδό, είναι 802. 126 00:12:35,940 --> 00:12:40,140 -Μαμά, μαντεύεις; -Δεν έχω χρόνο για μαντεψιές. Τι είναι αυτό το πράγμα που έχεις στο μαλλί σου; 127 00:12:40,180 --> 00:12:44,300 Καλά, θα σου πω, αλλά θα προτιμούσα να μαντέψεις. 128 00:12:44,340 --> 00:12:48,300 Η κα Henderson είπε για να την πάρεις τηλέφωνο επειδή λέει ότι έχουμε ένα τηλεγράφημα. 129 00:12:48,380 --> 00:12:50,620 Aνν μην βάζεις αυτά τα πράγματα πίσω από τα αυτιά σου. 130 00:12:50,700 --> 00:12:54,580 -Θα μπούνε μέσα. - Εμμυ, η Aνν λέει ότι έχουμε ένα τηλεγράφημα. 131 00:12:54,660 --> 00:12:58,060 πρέπει να ρωτήσεις, μπορεί να 'ναι κανένας άρρωστος. 132 00:12:58,140 --> 00:13:00,300 -Η κα Henderson δεν διάβασε το τηλεγράφημα… -Τηλεγράφημα για μένα; 133 00:13:00,380 --> 00:13:02,340 επειδή δεν μπόρεσα βρω ένα μολύβι. 134 00:13:02,420 --> 00:13:05,380 Όταν κάνω δικό μου σπίτι, θα είναι γεμάτο απο καλοξυσμένα μολύβια. 135 00:13:05,420 --> 00:13:09,140 - Ρώτησες την κ. Henderson να σου πει απο ποιον ήταν το τηλεγράφημα; - Οχι. 136 00:13:09,220 --> 00:13:11,940 Νομίζω ότι μπορούσε να μας πει απο ποιον ήταν. 137 00:13:12,020 --> 00:13:14,500 -Ελα, Aνν. Αυτή είναι η καρέκλα μου. -Θα της τηλεφωνήσω και θα μάθω. 138 00:13:14,580 --> 00:13:17,860 Αν είστε ήσυχοι μόνο για ένα δευτερόλεπτο. 139 00:13:19,380 --> 00:13:22,940 Εμπρός. 181, παρακαλώ. Αναρωτιέμαι ποιος μπορεί να είναι; 140 00:13:23,020 --> 00:13:25,940 Τίποτα, κέντρο. Το 181. 141 00:13:26,020 --> 00:13:28,540 -Εκτός αν είναι από την αδελφή μου... -Εμπρός; 142 00:13:28,620 --> 00:13:31,460 Κα Henderson; Είμαι η Emma Newton. 143 00:13:31,540 --> 00:13:33,940 Η Aνν λέει ότι έχετε ένα τηλεγράφημα για μένα. 144 00:13:34,020 --> 00:13:35,860 -Μαμά δεν χρειάζετε να φωνάζεις. -Σςς. 145 00:13:35,940 --> 00:13:39,180 Πραγματικά, μπαμπά. Θα έλεγε κανείς ότι η η μαμά δεν είχε δει ποτέ της τηλέφωνο. 146 00:13:39,260 --> 00:13:41,220 Δεν έχει καθόλου φαντασία. 147 00:13:41,300 --> 00:13:44,220 Νομίζει ότι καλύπτει την απόσταση φωνάζοντας. 148 00:13:44,300 --> 00:13:48,260 Υπέροχα. Πέμπτη, είπατε; 149 00:13:48,340 --> 00:13:50,140 Μάλλον κάποιος έρχεται. 150 00:13:50,220 --> 00:13:54,020 - Ποιός έρχεται, μαμά; - Καλά, είναι η πιό θαυμάσια έκπληξη. 151 00:13:54,100 --> 00:13:57,940 Είναι ο αδελφός μου, ξέρετε. Ο Μικρότερος αδελφός μου. Το μωρό. 152 00:13:58,020 --> 00:14:01,660 Ναι, φυσικά, λίγο κακομαθημένος. Ξέρετε πώς οι οικογένειες κακομαθαίνουν πάντα το μικρότερο. 153 00:14:02,740 --> 00:14:05,700 Είναι απλά υπέροχα. 154 00:14:05,780 --> 00:14:08,620 Ευχαριστώ πολύ, κα Henderson. 155 00:14:09,620 --> 00:14:11,500 Λοιπόν. 156 00:14:12,700 --> 00:14:16,060 Τι έχεις να πεις; Ερχεται ο Charles. 157 00:14:16,140 --> 00:14:17,980 -Ποιος; Ποιος; -Ο θείος σας Τσάρλυ. 158 00:14:18,060 --> 00:14:22,780 - Είπες ''ο Charles''; - Και η Τσάρλυ μας βγήκε να του στείλει τηλεγράφημα. 159 00:14:22,860 --> 00:14:25,980 -Τι την έκανε να το σκεφτεί αυτό; -Τι θέλεις να πεις για την Τσάρλυ μας... 160 00:14:26,060 --> 00:14:28,180 Γειά σου, Τσάρλυ. Μόλις τηλεφωνήθηκα με το σπίτι σας. 161 00:14:28,260 --> 00:14:30,780 -Τηλεγράφημα για τη μητέρα σου. -Τι είπες; 162 00:14:30,860 --> 00:14:32,900 Θα το έστελνα με τον Bill Forest, αλλά μπορείς να το πάρεις. 163 00:14:32,940 --> 00:14:35,700 -Ευχαριστώ. -Από το θείο σου. Τον κακομαθημένο. 164 00:14:35,780 --> 00:14:37,700 Τον θείο μου; Τον θείο μου τον Τσάρλυ; 165 00:14:37,740 --> 00:14:39,780 Ναι. 166 00:14:43,940 --> 00:14:46,820 Κα Henderson, πιστεύετε στην τηλεπάθεια; 167 00:14:46,900 --> 00:14:48,780 Πρέπει. Αυτή είναι η δουλειά μου. 168 00:14:48,820 --> 00:14:51,980 Οχι η τηλεγραφία. Πνευματική τηλεπάθεια. 169 00:14:52,020 --> 00:14:54,860 Όπως… σαν να έχεις μια σκέψη, 170 00:14:54,940 --> 00:14:57,620 και την ίδια σκέψη να την έχει και κάποιος άλλος. 171 00:14:57,700 --> 00:15:01,940 Κατόπιν τυχαία, αυτό το πρόσωπο ξέρει τι σκέφτεσαι και σου απαντάει. 172 00:15:02,020 --> 00:15:05,300 -Και είναι όλα πνευματικά. -Δεν ξέρω γιατί πράγμα μιλάς. 173 00:15:05,380 --> 00:15:07,580 Στέλνω τηλεγραφήματα, μόνο με το κανονικό τρόπο. 174 00:15:16,220 --> 00:15:18,340 Με άκουσε. Με άκουσε. 175 00:15:30,860 --> 00:15:33,300 - κ. Otis; κ. Otis; -Ναι; 176 00:15:33,380 --> 00:15:36,740 Είμαστε σχεδόν στη Santa Rosa. Είπατε να σας ειδοποιήσουμε όταν φτάνουμε στη Santa Rosa. 177 00:15:36,820 --> 00:15:40,540 -Είμαι έτοιμος τώρα. Ευχαριστώ. -Θα πάρω όλες τις τσάντες σας. 178 00:15:40,620 --> 00:15:43,060 -Πώς νοιώθετε, κ. Otis; -Αρκετά καλά. 179 00:15:43,140 --> 00:15:45,660 Λίγο αδύναμος αλλά αρκετά καλά γενικά. 180 00:15:45,740 --> 00:15:47,580 Χμ.-Χμμ. 181 00:15:47,660 --> 00:15:49,660 Harry, πες στον αχθοφόρο ότι είσαι γιατρός. 182 00:15:49,740 --> 00:15:52,860 Ρώτησε αν είναι τίποτα που να μπορείς να κάνεις Ίσως μπορείς να βοηθήσεις εκείνη την φτωχή ψυχή. 183 00:15:52,940 --> 00:15:56,460 -Είμαστε διακοπές. -Αχθοφόρε, ο άντρας μου είναι γιατρός και αν μπορεί να κάνει τίποτα... 184 00:15:56,500 --> 00:15:59,820 Όχι, Μανταμ. Είναι πολύ άρρωστος. Δεν θέλει να δει κανένα. 185 00:15:59,900 --> 00:16:02,820 Τον είδα ο ίδιος την ώρα που μπήκε στο τρένο. 186 00:16:02,900 --> 00:16:05,540 Ούτε εσύ μου φαίνεσαι καλά 187 00:16:14,660 --> 00:16:17,740 Εδώ είμαστε. Ελάτε, παιδιά. 188 00:16:17,820 --> 00:16:20,500 Κλείσε την πόρτα. Εντάξει. 189 00:17:18,820 --> 00:17:21,460 -Εσύ είσαι... -Τσάρλυ. 190 00:17:21,540 --> 00:17:24,300 -Η μικρή Τσάρλυ. -Δεν σε γνώρισα στην αρχή. Μετά νόμισα ότι είσαι άρρωστος. 191 00:17:24,380 --> 00:17:28,260 -Άρρωστος; -Δεν είσαι άρρωστος, είσαι; Κοίτα, μπαμπά! Εδώ είναι! 192 00:17:28,340 --> 00:17:31,580 -Θείε Τσάρλυ, δεν είσαι άρρωστος. -Αυτό ήταν το πιό αστείο πράγμα. 193 00:17:31,660 --> 00:17:36,420 -Άρρωστος; Εγώ, άρρωστος; Joe, τι κάνεις; -Είμαι εντάξει, Charles. 194 00:17:36,500 --> 00:17:39,540 Ρότζερ. Γειά σου, Aνν. Στοιχημάτισα ότι δεν θα με θυμάσαι. 195 00:17:39,620 --> 00:17:42,940 Σε θυμάμαι σαν πρόσωπο. Φαίνεσαι διαφορετικός. 196 00:17:43,020 --> 00:17:45,700 Ας πηγαίνουμε η Emma θα έχει το φαγητό σχεδόν έτοιμο. 197 00:17:45,740 --> 00:17:48,860 Δεν μπόρεσα να την πείσω να έρθει στο σταθμό. Το φαγητό προηγείται. 198 00:17:48,940 --> 00:17:51,780 - Ρότζερ, πάρε τις τσάντες. Charles, θα πάρω αυτό. -Σ' ευχαριστώ, Joe. 199 00:17:51,820 --> 00:17:54,340 Αυτό είναι αυτό. Ελα. Πάμε. 200 00:18:16,940 --> 00:18:20,500 Ελα, Ρότζερ, πάρε αυτές τις τσάντες. 201 00:18:20,580 --> 00:18:22,740 Είσαι σίγουρος ότι αυτό δεν είναι πάρα πολύ βαρύ για σένα; 202 00:18:22,820 --> 00:18:25,820 Οχι. Δεν είναι τίποτα. Θέλω να την πάρω. 203 00:18:29,260 --> 00:18:31,140 Emma. Μην κινείσαι. 204 00:18:31,180 --> 00:18:33,380 Μείνε εκεί, δεν μοιάζεις με τη Emma Newton. 205 00:18:33,420 --> 00:18:37,180 Μοιάζεις με τη Emma Spencer Oakley που έμενε στην οδό 46 BurnHam, ST Paul, της Μινεσότα. 206 00:18:37,260 --> 00:18:39,860 -Το πιό όμορφο κορίτσι στη γειτονιά. -Charles! 207 00:18:39,940 --> 00:18:43,300 -Τσάρλυ. -Μαμά, δεν κατέβηκε άλλος από το τραίνο μόνο ο θείος Τσάρλυ. 208 00:18:43,380 --> 00:18:45,740 -Αφησε με να σε θαυμάσω. -Ήμαστε οι μόνοι που περίμεναν κάποιον. 209 00:18:45,820 --> 00:18:49,020 Για σκέψου να μπορούσαμε να γυρίσουμε το χρόνο πίσω. Τότε που μας έφτανε ένα κρεβάτι. 210 00:18:49,100 --> 00:18:52,620 - Charles, είναι τόσο θαυμάσιο, να είσαι εδώ. - Εμμυ,  Εμμυ, μην κλαίς. 211 00:18:52,660 --> 00:18:55,020 Και θυμήθηκες τη παλιά μας γειτονιά στην οδό 46 BurnHam. 212 00:18:55,100 --> 00:18:57,380 που την είχα ξεχάσει απο χρόνια. 213 00:18:57,420 --> 00:19:01,940 - Θυμάμαι όλα τα παλιά πράγματα. Όλα τα παλιά πράγματα. -Εμμυ, πώς τον βλέπεις; 214 00:19:02,020 --> 00:19:03,940 Ίδιος ο παλιός Charles, ε; 215 00:19:03,980 --> 00:19:06,620 Ρότζερ, Aνν, πάρτε τις άλλες τσάντες. 216 00:19:10,740 --> 00:19:14,020 Θα πάρεις το δωμάτιο της Τσάρλυ στο κεφαλόσκαλο. 217 00:19:14,060 --> 00:19:18,340 Η Εμμυ ήθελε να μετακινήσει την Aνν, αλλά η Τσάρλυ σκέφτηκε ότι θα ήσουν πιο άνετα εδώ. 218 00:19:18,420 --> 00:19:20,420 Ελα, Ρότζερ. 219 00:19:20,500 --> 00:19:23,820 -Aα-Αα. Μην βάζεις το καπέλο πάνω στο κρεβάτι. -Προληπτικός, Joe; 220 00:19:23,860 --> 00:19:26,660 Όχι, αλλά τουλάχιστον να μην προκαλούμε. 221 00:20:09,660 --> 00:20:12,940 Δεν ήταν το μεγαλύτερο γιωτ στον κόσμο, αλλά είχε ένα τζάκι στη βιβλιοθήκη… 222 00:20:13,020 --> 00:20:15,940 και μπαρ ξυλεπενδυμένο με λευκό μαόνι. 223 00:20:15,980 --> 00:20:20,420 Πατούσες ένα κουμπί... Μα τι λέω τώρα; Πάει αυτό. 224 00:20:20,500 --> 00:20:22,300 Μιλήστε μου για σας. 225 00:20:22,380 --> 00:20:25,780 Τσάρλυ, αυτό είναι το πιο όμορφο φόρεμα που έχω δει. 226 00:20:25,860 --> 00:20:27,780 Το ίδιο πιστεύω κι' εγώ. 227 00:20:27,820 --> 00:20:30,260 Γιατί, Charles, δεν θυμάσαι; 228 00:20:30,340 --> 00:20:32,180 Να Θυμάμαι; Να Θυμάμαι τι; 229 00:20:32,260 --> 00:20:34,780 -Γιατί, θείε Τσάρλυ, εσύ μου το έστειλες. -Εγώ το έστειλα; 230 00:20:34,860 --> 00:20:37,860 Καλά, κάθομαι και λέω ότι τα θυμάμαι όλα και ξεχνάω βασικά πράγματα 231 00:20:37,900 --> 00:20:40,780 Aνν. Ρότζερ. 232 00:20:40,820 --> 00:20:44,820 Αυτά είναι για σας. Joe. Δεν ξέρω κατά πόσο σου αρέσει ή όχι. 233 00:20:44,900 --> 00:20:48,660 Δεν έπρεπε να σκεφτείς εμένα, Charles. Αφού σκεφτηκες τα παιδιά κάνει το ίδιο. 234 00:20:48,740 --> 00:20:51,500 Φρονώ… ότι ποτέ δεν είχα ρολόϊ. 235 00:20:51,580 --> 00:20:54,260 Οι συνάδελφοι στην τράπεζα θα σκεφτούν ότι τους κάνω επίδειξη. 236 00:20:56,660 --> 00:20:58,660 Για σένα  Εμμυ έχω δύο. Ένα παλιό και ένα καινούργιο. 237 00:20:58,700 --> 00:21:01,100 Charles. Τι είναι αυτό; 238 00:21:01,140 --> 00:21:04,180 -Δεν πρέπει να έχεις. -Πραγματικά , όχι. 239 00:21:05,820 --> 00:21:08,900 Charles. 240 00:21:08,940 --> 00:21:12,180 Πολύ… όμορφο. 241 00:21:12,260 --> 00:21:14,180 Πάντα ήθελα να είχα ένα. 242 00:21:14,260 --> 00:21:17,220 Μητέρα,σου παει ωραία. Είναι ότι πρέπει για σένα. 243 00:21:17,300 --> 00:21:19,180 Κοίταξε, Εμμυ. 244 00:21:24,100 --> 00:21:27,300 Charles.Την είχες μαζί σου. 245 00:21:27,340 --> 00:21:30,340 Χμ. -χμμ. Όλα αυτά τα χρόνια την είχα μαζί μου, Εμμυ. 246 00:21:30,380 --> 00:21:32,940 Κάτω απο το στρώμα. Οπου και να ήμουν. 247 00:21:33,020 --> 00:21:35,060 Ο παππούς κα η γιαγιά; 248 00:21:35,140 --> 00:21:37,380 1888. 249 00:21:37,420 --> 00:21:39,500 53 χρόνια πριν. 250 00:21:39,580 --> 00:21:42,060 Δεν είναι αξιαγάπητοι; Ηταν όμορφη. 251 00:21:42,140 --> 00:21:45,540 Ολα ήταν ώραία τότε, Τσάρλυ. Ολόκληρος κόσμος. 252 00:21:45,620 --> 00:21:49,140 Ένας θαυμάσιος κόσμος. Όχι όπως είναι ο κόσμος σήμερα. 253 00:21:50,180 --> 00:21:52,420 Όχι όπως είναι ο κόσμος, τώρα. 254 00:21:52,460 --> 00:21:54,340 Ήταν όμορφο να είσαι νέος τότε. 255 00:21:54,380 --> 00:21:57,420 Είμαστε όλοι ευτυχισμένοι τώρα, Θείε Τσάρλυ. Κοίτα μας. 256 00:21:57,500 --> 00:22:01,380 -Για μιά φορά, είμαστε όλοι ευτυχισμένοι. -Τώρα το δικό σου δώρο, Τσάρλυ. 257 00:22:01,460 --> 00:22:05,780 Δεν θέλω τίποτα. Είμαι εντάξει τώρα. Εχω αρκετά. 258 00:22:05,860 --> 00:22:07,780 Πρίν έρθεις, δεν νομίζω να είχα τίποτα, 259 00:22:07,820 --> 00:22:11,700 αλλά τώρα δεν θέλω άλλο πράγμα. 260 00:22:11,780 --> 00:22:14,540 -Είναι τρελλή. -Δεν τα πιστεύει πραγματικά. 261 00:22:14,620 --> 00:22:18,020 Αν με ρωτάς, μας κοροιδεύει. Όπως τα κορίτσια στα βιβλία. 262 00:22:18,060 --> 00:22:21,020 Ολο λένε ότι δεν θέλουν τίποτα και πάντα παίρνουν τα περισσότερα στο τέλος. 263 00:22:21,100 --> 00:22:24,140 -Αυτό ελπίζει. -Δεν είναι τρελλή. 264 00:22:24,220 --> 00:22:26,180 Είναι το πιο έξυπνο κορίτσι στην τάξη της, στο σχολείο. 265 00:22:26,220 --> 00:22:29,860 Κέρδισε τη μελέτη ενάντιον του East Richmond High School, μόνη της. 266 00:22:29,900 --> 00:22:31,940 Έχει μυαλό. 267 00:22:35,340 --> 00:22:38,540 Το εννοούσα. Σε παρακαλώ μην μου δώσεις τίποτα. 268 00:22:38,580 --> 00:22:41,060 - Τίποτα; -Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 269 00:22:41,140 --> 00:22:45,980 Αλλά ήρθες εδώ και η μαμά είναι τόσο ευτυχισμένη... 270 00:22:46,060 --> 00:22:50,220 Είμαι χαρούμενη που έχω τ' όνομα σου και νομίζω ότι μοιάζουμε. 271 00:22:50,260 --> 00:22:53,860 Νομίζω ότι έτσι είναι, το ξέρω. 272 00:22:53,900 --> 00:22:57,300 Θα τα χαλούσε όλα, αν μου έδινες κάτι. 273 00:22:57,380 --> 00:23:01,340 Είσαι παράξενο κορίτσι, Τσάρλυ. Γιατί θα τα χαλούσε όλα; 274 00:23:01,420 --> 00:23:06,140 Επειδή δεν είμαστε μόνο θείος και ανηψιά. Είναι κάτι άλλο. 275 00:23:06,220 --> 00:23:10,580 Σε ξέρω. Ξέρω ότι δεν λες στους ανθρώπους πολλά πράγματα. 276 00:23:10,660 --> 00:23:16,300 Ούτε κι' εγώ. Υπάρχει κάτι μέσα σου, το νοιώθω. 277 00:23:16,340 --> 00:23:19,380 υπάρχει κάτι κανένας δεν ξέρει περίπου. 278 00:23:19,460 --> 00:23:21,780 Κάτι… που κανένας δεν ξέρει; 279 00:23:21,860 --> 00:23:27,260 Κάτι μυστικό και θαυμάσιο και… θα το μάθω. 280 00:23:27,340 --> 00:23:29,220 Δεν είναι καλό να μάθεις πολλά, Τσάρλυ. 281 00:23:29,260 --> 00:23:31,980 Αλλά είμαστε σαν δίδυμα. Δεν το βλέπεις; 282 00:23:32,020 --> 00:23:36,140 - Πρέπει να μάθουμε. - Δώσε μου το χέρι σου, Τσάρλυ. 283 00:23:47,540 --> 00:23:49,980 Σ' ευχαριστώ. 284 00:23:50,060 --> 00:23:53,740 -Ούτε που το κοίταξες. -Δεν χρειάζεται. 285 00:23:53,820 --> 00:23:55,820 Οτι και να μου δώσεις κάνει το ίδιο. 286 00:23:55,900 --> 00:23:57,740 Ασε με να σου δείξω. 287 00:23:59,940 --> 00:24:03,500 Είναι καλό σμαράγδι. Πραγματικά καλό. 288 00:24:06,380 --> 00:24:10,300 Τα καλά σμαράγδια είναι τα ομορφότερα πράγματα στον κόσμο. 289 00:24:16,860 --> 00:24:20,140 -Έχεις χαράξει κάτι. -Δεν έχω, αλλά αν το θέλεις. 290 00:24:20,180 --> 00:24:22,660 Ναι, έχεις, θείε Τσάρλυ. Είναι πολύ ξεθωριασμένο. 291 00:24:22,700 --> 00:24:26,340 '' T.S από B.M. '' 292 00:24:26,380 --> 00:24:29,540 Αλλά...πρέπει να είναι τ' αρχικά κάποιου. 293 00:24:31,780 --> 00:24:34,220 Με κορόιδεψε. Ο κοσμηματοπώλης με κορόιδεψε. 294 00:24:34,300 --> 00:24:36,580 -Δεν πειράζει. Πραγματικά. -Θα το δώσω πίσω, να το βγάλουν. 295 00:24:36,620 --> 00:24:38,940 Όχι, όχι. Μου αρέσει. 296 00:24:39,020 --> 00:24:42,020 Κάποιος άλλος ήταν πιθανόν χαρούμενος μ' αυτό το δαχτυλίδι. 297 00:24:42,060 --> 00:24:44,820 Είναι πολύ ωραίο έτσι. 298 00:24:44,900 --> 00:24:47,020 Θα φέρω τον καφέ. 299 00:25:05,700 --> 00:25:07,900 Τραγούδα στο τραπέζι και θα παντρευτείς τρελλό. 300 00:25:07,980 --> 00:25:10,860 Οι προλήψεις αποδεδειγμένα είναι 100% λάθος. 301 00:25:10,940 --> 00:25:14,300 Ναι, έχω σκεφτεί να φέρω κάποια χρήματα εδώ από Ανατολικά. 302 00:25:14,380 --> 00:25:16,420 Θα μπορούσα να τα βάλω στην τράπεζά σου, Joe, μέχρι να δω τι θα τα κάνω. 303 00:25:16,500 --> 00:25:20,740 Υποθέτω ότι η τράπεζά σας παίρνει λεφτά, ε; 304 00:25:20,780 --> 00:25:22,900 Αυτό είναι ένα πράγμα που το κάνει. Κερδίζει χρήματα. 305 00:25:22,980 --> 00:25:24,820 Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα τα πάρεις πίσω. 306 00:25:24,900 --> 00:25:26,820 Θα πάω στο κέντρο το πρωί και θ' ανοίξω λογαριασμό. 307 00:25:26,860 --> 00:25:31,340 - 30 ή $40.000 γι' αρχή, είναι καλά; - Αυτά είναι πολλά λεφτά. 308 00:25:31,420 --> 00:25:33,900 Δεν θα τα έχει πολύ. Θα του τα πάρει το κράτος. 309 00:25:33,980 --> 00:25:37,100 -Το κράτος τα παίρνει... -Δεν πρέπει να μιλάς ενάντια στην κυβέρνηση, Ρότζερ. 310 00:25:37,140 --> 00:25:41,380 Θεούλη μου πως κάνουν τις δουλειές τους οι άντρες. 311 00:25:41,420 --> 00:25:43,980 Δεν μπορώ να βγάλω αυτό το τραγούδι από το κεφάλι μου. 312 00:25:44,060 --> 00:25:46,660 Ίσως αν μου πει κάποιος ποιο είναι, θα το ξεχάσω. 313 00:25:46,700 --> 00:25:49,540 Είναι ένα βαλς. Ξέρω ότι είναι, αλλά ποιό; 314 00:25:49,580 --> 00:25:51,500 Ξέρεις, είναι το πιό αστείο πράγμα. 315 00:25:51,540 --> 00:25:53,780 Μερικές φορές μου έρχετε ένα τραγούδι σαν αυτό… 316 00:25:53,860 --> 00:25:56,700 και αμέσως, ακούω κάποιον άλλον να το τραγουδάει. 317 00:25:56,780 --> 00:25:59,020 Νομίζω ότι πετάνε από τον ένα στον άλλο . 318 00:25:59,060 --> 00:26:02,020 Ξέρεις τι είναι, Θείε Τσάρλυ; 319 00:26:02,060 --> 00:26:04,780 Ω, όχι. Οχι. Δεν ξέρω ποιο είναι. 320 00:26:04,820 --> 00:26:09,380 Θυμάμαι. Uh... Είναι στην άκρη της γλώσσας μου. 321 00:26:09,420 --> 00:26:11,540 Είναι βαλς και είναι ο Victor Herbert. 322 00:26:11,620 --> 00:26:16,020 -Ο Victor Herbert δεν είναι βαλς. Είναι... - Είναι το βαλς του γαλάζιου Δούναβη. 323 00:26:16,100 --> 00:26:18,940 Ναι. Φυσικά είναι. 324 00:26:21,020 --> 00:26:24,380 Όχι, δεν είναι, θείε Τσάρλυ. Ξέρω τι είναι. Είναι η εύθυμη... 325 00:26:24,460 --> 00:26:27,700 -Λυπάμαι πολύ Εμμυ. -Δεν είναι τίποτα. 326 00:26:27,780 --> 00:26:30,900 Charles, όσο θα κάνουμε τα πιάτα, γιατί δεν έρχεσε στο καθιστικό 327 00:26:30,980 --> 00:26:33,340 και να ξαπλώσεις στο στον καναπέ και να διαβάσεις την βραδυνή εφημερίδα; 328 00:26:33,420 --> 00:26:35,260 Δεν ήσουν ποτέ καλός στη βοήθεια. 329 00:26:35,340 --> 00:26:38,860 -Joe, να ο Herbert. -Aνν, Ρότζερ, βοηθήστε με να μαζέψω το τραπέζι. 330 00:26:38,940 --> 00:26:42,020 Ο Herbert είναι φίλος του Joe. Είναι λογοτεχνικοί κριτικοί. 331 00:26:43,500 --> 00:26:45,660 Γειά σου, Herb. Εφαγες για βράδυ; 332 00:26:45,740 --> 00:26:49,020 -Εδώ και μια ώρα. -Πριν μια ώρα, ε; 333 00:26:49,100 --> 00:26:50,940 -Μπα, ρολόι. -Ναι. Είναι δώρο. 334 00:26:51,020 --> 00:26:54,500 Εδώ, Herb. Θα ήθελα να σου γνωρίσω το γαμπρό μου. 335 00:26:54,540 --> 00:26:57,860 Charles, αυτός είναι ο Herb Hawkins. -Χαίρω πολύ κ. Hawkins. 336 00:26:57,940 --> 00:27:00,180 -Σας ευχαριστώ επίσης. -Πώς είναι η μητέρα σου Herb; 337 00:27:00,260 --> 00:27:03,820 Ετσι και έτσι. 338 00:27:03,860 --> 00:27:05,740 Συγνώμη, Herb. 339 00:27:05,780 --> 00:27:08,900 Σ' ευχαριστώ. Λυπάμαι που δεν είναι καλύτερα η μητέρα σου. 340 00:27:08,940 --> 00:27:11,940 -Σ' ευχαριστώ, αγαπητέ μου. Ελα. -Σ' ευχαριστώ. 341 00:27:12,020 --> 00:27:15,460 Να ζεις μια ζωή χαρισάμενη. 342 00:27:15,500 --> 00:27:18,820 Πρέπει να πάω να δω τι κάνει η Τσάρλυ. 343 00:27:22,940 --> 00:27:26,540 Ο αδελφός της γυναίκας μου από την Νέα Υόρκη. 344 00:27:26,620 --> 00:27:29,780 Καλός για τα παιδιά. Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 345 00:27:29,860 --> 00:27:34,260 -Απο δουλειά; -Με σοβαρές δουλειές 346 00:27:34,340 --> 00:27:36,500 Πως πάνε τα πράγματα; 347 00:27:36,580 --> 00:27:39,620 -Το διάβασες αυτό; -Ε; 348 00:27:39,660 --> 00:27:41,540 Αυτός ο Γάλλος τους περνάει όλους. 349 00:27:41,580 --> 00:27:44,300 Μπορείς να πεις ότι θέλεις για τον Sherlock Holmes. 350 00:27:44,380 --> 00:27:46,220 Αυτός ο Γάλλος τους κτυπάει όλους. 351 00:27:46,300 --> 00:27:49,580 Το διάβασα. Οι φουσκάλες δεν σκοτώνουν άνθρωπο. 352 00:27:49,620 --> 00:27:52,460 Αυτοί οι συγγραφείς από την άλλη πλευρά έχουν φαντασία. 353 00:27:52,500 --> 00:27:55,660 -Ο καλύτερος τρόπο για να κάνεις μια δολοφονία... -Ξέρω. Ξέρω. 354 00:27:55,740 --> 00:27:57,860 Χτύπημα στο κεφάλι μ' ένα αμβλύ όργανο. 355 00:27:57,900 --> 00:28:00,340 Είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι; Ακουσε. 356 00:28:00,420 --> 00:28:02,380 Αν ήθελα να σε δολοφονήσω αύριο, 357 00:28:02,460 --> 00:28:05,380 νομίζεις ότι θα σπαταλούσα το χρόνο μου με βλακείες υποδερμικές; 358 00:28:05,420 --> 00:28:07,340 -Ή σε Ινιι; -Τι είναι αυτό; 359 00:28:07,380 --> 00:28:10,100 -Ινιι... Ινδικό δηλητήριο σε βέλος. -Ω. 360 00:28:10,180 --> 00:28:14,380 Ακουσε. Θα μάθαινα αν ήσουν μόνος, θα έμπαινα μέσα, 361 00:28:14,420 --> 00:28:17,540 θα σε χτυπούσα στο κεφάλι μ' ένα σιδερένιο σωλήνα ή ένα χοντρό μπαστούνι. 362 00:28:17,580 --> 00:28:19,500 Που είναι το αστείο; 363 00:28:19,580 --> 00:28:22,140 Πού είναι το σχέδιο; Πού είναι το κίνητρο; 364 00:28:22,220 --> 00:28:24,740 Δεν θέλω σώνει και καλά κίνητρο. Εγώ θέλω να σε δολοφονήσω. 365 00:28:24,780 --> 00:28:27,020 Τι να το κάνω το κίνητρο; 366 00:28:27,060 --> 00:28:30,020 Αν δεν έχεις κίνητρο πού είναι το βιβλίο σου; 367 00:28:30,060 --> 00:28:34,500 Δεν μιλάω για βιβλία. Μιλάω για τη δολοφονία σου! 368 00:28:34,580 --> 00:28:38,460 Αν επρόκειτο να σε σκοτώσω, Δεν θα έκανα την κουταμάρα να σε χτυπήσω στο κεφάλι. 369 00:28:38,540 --> 00:28:41,940 Κατ' αρχάς, δεν μου αρέσουν τα δακτυλικά αποτυπωμάτα. 370 00:28:42,020 --> 00:28:45,180 Φυσικά, θα μπορούσες να φοράς γάντια, να σου πιέσω το χέρι στο σωλήνα… 371 00:28:45,260 --> 00:28:49,140 αφού θα ήσουν νεκρός και θα το 'χα κάνει να φανεί σαν αυτοκτονία. 372 00:28:49,220 --> 00:28:53,980 Βέβαια δεν σκοτώνεσαι μόνος σου μ' ένα σωλήνα. 373 00:28:54,060 --> 00:28:56,060 Θα σε δολοφονούσα σαν να μην ήταν δολοφονία. 374 00:29:18,460 --> 00:29:21,740 - Aνν; - Τι; 375 00:29:21,820 --> 00:29:24,260 Ελα εδώ. 376 00:29:24,300 --> 00:29:27,420 Εχεις ποτέ σου σπίτι που γίνεται από εφημερίδες; 377 00:29:27,500 --> 00:29:29,740 Κοίτα. 378 00:29:29,780 --> 00:29:33,500 Παίρνεις ένα φύλλο εδώ. 379 00:29:33,580 --> 00:29:36,620 Εντάξει; Το σχίζεις εδώ κάτω. 380 00:29:36,700 --> 00:29:39,260 Και το σχίζεις εκεί. 381 00:29:39,340 --> 00:29:43,140 Και το διπλώνεις στο πλάϊ. 382 00:29:43,180 --> 00:29:45,100 Διπλώνεις την άλλη πλευρά εδώ. 383 00:29:45,140 --> 00:29:47,460 Και το γυρίζεις εδώ επάνω. 384 00:29:47,500 --> 00:29:50,020 Νάτο… η πόρτα... 385 00:29:50,060 --> 00:29:52,780 Εντάξει από… και εκεί. 386 00:29:52,820 --> 00:29:56,660 Δεν είμαι μωρό τώρα, άλλωστε, αυτή ήταν η εφημερίδα του μπαμπά. 387 00:29:56,740 --> 00:30:00,580 Ρότζερ, κοίτα αυτό που κάναμε. Ένα όμορφο κόκκινο αχυρώνα. 388 00:30:00,660 --> 00:30:04,380 - Είναι η εφημερίδα του μπαμπά. - Δεν πειράζει. Απλά θα την ξεδιπλώσω 389 00:30:04,460 --> 00:30:09,340 -και κανένας δεν θα καταλάβει τη διαφορά Τι κάνετε εσεις οι δύο; 390 00:30:09,420 --> 00:30:13,020 -Το ξέρεις ότι είναι η εφημερίδα του πατέρα. -Ηταν λάθος μου, Τσάρλυ, τους έδειχνα ένα παιχνίδι. 391 00:30:13,100 --> 00:30:16,500 -Δεν σκέφτηκα ότι ήταν η εφημερίδα του Joe. -Δεν πειράζει. 392 00:30:16,580 --> 00:30:21,260 Εδώ είναι η σελίδα ένα, πέντε… οκτώ. 393 00:30:21,300 --> 00:30:23,940 -Τι έκανες με τη σελίδα τρία και τέσσερα; -Δεν την αγγίξαμε ποτέ. 394 00:30:23,980 --> 00:30:26,940 Πραγματικά. Ο θείος Τσάρλυ ήταν ο μόνος που την άγγιξε. 395 00:30:27,020 --> 00:30:28,540 Πιστεύω ότι είναι εντάξει. 396 00:30:28,620 --> 00:30:31,180 Εάν τη διπλώσω καλά ίσως δεν το προσέξει 397 00:30:38,860 --> 00:30:40,900 Πέρασε. 398 00:30:40,940 --> 00:30:45,940 -Σου έφερα νερό. -Σ' ευχαριστώ, Τσάρλυ. Αυτό είναι πολύ ευγενικό. 399 00:30:46,020 --> 00:30:48,700 Ονειρα γλυκά. 400 00:30:51,740 --> 00:30:57,220 - Θείε Τσάρλυ, ξέρω ένα μυστικό σου που δεν ξέρεις ότι ξέρω. - Ποιο μυστικό; 401 00:30:57,260 --> 00:31:02,140 Θυμάσαι που σου είχα πει ότι δεν μπορείς να κρύψεις τίποτα από μένα γιατί θα το ανακάλυπτα; 402 00:31:02,220 --> 00:31:05,180 Ξέρω πως η εφημερίδα έχει κάτι για σένα. 403 00:31:05,260 --> 00:31:08,100 -Για μένα η εφημερίδα; -Για σένα. 404 00:31:08,180 --> 00:31:10,580 Και γ' αυτό έπαιξες εκείνο το παιχνίδι με την Aνν και το Ρότζερ. 405 00:31:10,660 --> 00:31:13,620 δεν ήθελες να το δούμε γι' αυτό έσκισες την εφημερίδα. 406 00:31:13,700 --> 00:31:16,620 Τώρα που ξέρω μπορείς να μου πεις. 407 00:31:16,700 --> 00:31:18,940 Με κατάλαβες, Τσάρλυ. 408 00:31:19,020 --> 00:31:20,860 Μόνο που δεν ήταν για μένα. Ήταν α…για 409 00:31:20,940 --> 00:31:23,380 κάποιον που ήξερα. 410 00:31:24,620 --> 00:31:26,820 Να! 411 00:31:28,420 --> 00:31:30,380 Δεν είναι δική σου δουλειά. 412 00:31:30,460 --> 00:31:33,140 Θείε Τσάρλυ, με πονάς. 413 00:31:33,220 --> 00:31:35,580 Τσάρλυ. Τα χέρια σου. 414 00:31:35,660 --> 00:31:38,940 Τσάρλυ, δεν ήθελα να σε πονέσω. 415 00:31:39,020 --> 00:31:42,020 Ηταν βλακεία. 416 00:31:42,060 --> 00:31:45,740 Δεν ήταν τίποτα. Ενα ανόητο κουτσομπολιό. 417 00:31:45,820 --> 00:31:49,860 Για κάποιον που γνώρισα κάποτε. 418 00:31:52,380 --> 00:31:54,220 δεν είναι για να το διαβάσεις. 419 00:31:56,700 --> 00:31:59,100 Ξέχασε το. 420 00:31:59,180 --> 00:32:04,140 -Καληνύχτα, μικρή Τσάρλυ. -Καληνύχτα, θείε Τσάρλυ. Ονειρα γλυκά. 421 00:32:18,860 --> 00:32:22,620 -Πόσο καιρό θα μείνει ο θείος Τσάρλυ εδώ; -Για πάντα, ελπίζω. 422 00:32:22,700 --> 00:32:24,540 Δεν έχει δικό του σπίτι; 423 00:32:24,620 --> 00:32:26,900 Δεν μπορώ να πω ότι με πειράζει, αλλά θα ήθελα… 424 00:32:26,980 --> 00:32:29,300 λίγη ησυχία πού και πού. 425 00:32:29,380 --> 00:32:31,860 Πήγαινε καλύτερα για ύπνο, μωρό. 426 00:32:31,940 --> 00:32:33,860 -Είπες τις προσευχές σου; -Ξέχασα. 427 00:32:33,940 --> 00:32:35,940 Πέστες καλύτερα. 428 00:32:37,340 --> 00:32:39,700 Πριν κοιμηθώ, προσεύχομαι Στον Κύριο τη ψυχή μου να φυλάξει. 429 00:32:39,780 --> 00:32:42,660 -Μην ευχαριστείς πάρα πολύ κόσμο. Είναι αργά. -Προσεύχομαι Στον Κύριο. 430 00:32:42,700 --> 00:32:46,500 Ο Θεός να ευλογεί τη μαμά,το μπαμπά, τον Κάπταιν Midnight, τη Βερόνικα Lake και τον Πρόεδρο... 431 00:32:46,580 --> 00:32:51,500 -Μην τους πεις όλους απόψε αγάπη μου. -Ω, και τον θείο Τσάρλυ. Αμήν. 432 00:33:22,540 --> 00:33:26,100 -Ετοιμος για το πρωινό; -Τον καφέ, Εμμυ 433 00:33:26,180 --> 00:33:29,540 Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνεις. Ποτέ δεν ήμουν άνετα με το φαγητό στο κρεβάτι. 434 00:33:29,620 --> 00:33:31,820 Ετρωγα κάποτε στο κρεβάτι για… για λίγο 435 00:33:31,860 --> 00:33:34,660 όταν γέννησα τα παιδιά, αλλά δεν μου άρεσε ποτέ. 436 00:33:34,700 --> 00:33:37,900 Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω τον κόσμο το πρωί. Πρέπει να έχω πιεί καφέ για να μπορέσω να μιλήσω. 437 00:33:37,980 --> 00:33:40,540 Δεν με νοιάζει για το πρώτο σου πρωί εδώ. 438 00:33:40,620 --> 00:33:44,420 αλλά είσαι ο μόνος σ' αυτή τη πόλη που τρώει πρωινό στις 10:30. 439 00:33:44,460 --> 00:33:48,020 Και ενώ κοιμόσουν, η εφημερίδα τηλεφώνησε για μια συνέντευξη. 440 00:33:48,100 --> 00:33:52,540 -Με μένα; -Και η λέσχη των γυναικών που ανήκω θέλει να κάνεις μια μικρή συζήτηση. 441 00:33:52,620 --> 00:33:55,460 Λέσχη γυναικών. 442 00:33:55,500 --> 00:33:59,740 Δεν έφτιαξες ακόμα τα πράγματα σου. Θα το κάνω εγώ. 443 00:33:59,820 --> 00:34:02,660 -Πού είναι η Τσάρλυ; -Τρέχει μέσα στο σπίτι σαν τρελή. 444 00:34:02,700 --> 00:34:04,580 Συγυρίζει τα πάντα. 445 00:34:04,620 --> 00:34:09,340 Αλλά εκείνο που ήθελα να σου πω είναι ότι δεν είσαι η μόνη διασημότης σ' αυτήν την πόλη. 446 00:34:09,420 --> 00:34:12,620 -Ολόκληρη η οικογένεια Newton θα είναι στο προσκήνιο. -Τι μαγειρεύετε επάνω; 447 00:34:12,660 --> 00:34:15,900 Ενας νεαρός άνδρας, κάποιος Graham σε ζητούσε το πρωί… 448 00:34:15,980 --> 00:34:18,980 και θέλει να πάρει συνέντευξη απ' όλους μας σ' αυτό το σπίτι. 449 00:34:19,020 --> 00:34:21,100 -Συνέντευξη απ' όλους; -Ετσι είπε. 450 00:34:21,180 --> 00:34:25,900 Τον έστειλε κάποιο ίδρυμα ή μια επιτροπή, κάπως έτσι να γυρίζει στη χώρα… 451 00:34:25,980 --> 00:34:29,660 και να επιλέγει αντιπροσωπευτικές Αμερικανικές οικογένειες και να τους υποβάλει ερωτήσεις. 452 00:34:29,740 --> 00:34:33,940 Είναι ένα είδος exit poll που κάνει η Εθνική Δημόσια έρευνα. 453 00:34:34,020 --> 00:34:35,900 Μου κάνει κατάπληξη πώς συνέβη να επιλέξει αυτήν την οικογένεια; 454 00:34:35,980 --> 00:34:38,500 Είπε ότι θέλησε μια χαρακτηριστική αμερικανική οικογένεια. 455 00:34:38,580 --> 00:34:41,140 Του είπα ότι εμείς δεν ήμαστε μια χαρακτηριστική αμερικανική οικογένεια. 456 00:34:41,220 --> 00:34:43,700 Αν αρχίσει να κάνει πολλές ερωτήσεις, εγώ δεν συμμετέχω. 457 00:34:43,780 --> 00:34:47,380 Εσύ θα μπορούσες να πεις πολύ περισσότερα από οποιονδήποτε από μας. 458 00:34:47,460 --> 00:34:50,780 - Πρόκειται να πάρει και φωτογραφίες. - Φωτογραφίες. 459 00:34:50,860 --> 00:34:52,860 Τι ωραίο που είναι; 460 00:34:52,940 --> 00:34:58,500 Βλέπεις στη πραγματικότητα ήταν δύο νεαροί άνδρες. Ένας από απ' αυτούς παίρνει τις φωτογραφίες. 461 00:34:58,540 --> 00:35:01,740 -Ηταν εκεί δύο. -Ναι. Ο κ. Graham ήταν ο πιο συμπαθητικός. 462 00:35:01,820 --> 00:35:04,100 Δεν μας θέλει με ιδιαίτερο ντύσιμο. 463 00:35:04,140 --> 00:35:07,620 -Αυτός μας θέλει για να κάνουμε ότι κάνουμε πάντα. -Εμμυ, οι γυναίκες είναι ανόητες. 464 00:35:07,660 --> 00:35:09,980 Θα έπεφταν για το τίποτα. 465 00:35:13,100 --> 00:35:15,900 Γιατί αφήνεις δύο ξένους έρχονται και να κάνουν το σπίτι άνω-κάτω; 466 00:35:15,980 --> 00:35:19,700 Γιατί εκθέτεις την οικογένεια σε μερικούς αδιάκριτους; 467 00:35:19,780 --> 00:35:23,900 -Επρεπε να το σκεφτείς καλύτερα. - Γιατί, Charles, εγώ... 468 00:35:23,980 --> 00:35:26,660 -Καλημέρα, θείε Τσάρλυ. - Καλημέρα, Τσάρλυ. 469 00:35:26,700 --> 00:35:30,100 Η μητέρα σου μου έλεγε πως έπιασαν τους Newtons κορόϊδα 470 00:35:30,180 --> 00:35:32,180 -Το ξέρεις εσύ αυτό; -Η Τσάρλυ δεν ήταν εδώ όταν ήρθαν. 471 00:35:32,260 --> 00:35:34,220 Αλλά πραγματικά, Charles, όπως μου είπε ο κ. Graham… 472 00:35:34,300 --> 00:35:36,140 δεν πρόκειται για αδιακρισία. 473 00:35:36,220 --> 00:35:39,780 Είναι το καθήκον μας σαν πολίτες. Είναι υποχρέωση μας όταν το ζητά η κυβέρνηση. 474 00:35:39,820 --> 00:35:42,620 -Κυβέρνηση; Ίσως όχι ακριβώς, αλλά είναι για το δημόσιο καλό. 475 00:35:42,700 --> 00:35:46,380 Όταν τους είπα για σένα έδειξαν μεγάλο ενδιαφέρον. 476 00:35:46,460 --> 00:35:48,300 Ακου,  Εμμυ. Αυτά δεν με ενδιαφέρουν. 477 00:35:48,380 --> 00:35:51,180 Είμαι επισκέπτης εδώ και η συμβουλή μου σε σένα είναι να τους κλείσεις τη πόρτα στα μούτρα. 478 00:35:51,220 --> 00:35:53,420 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 479 00:35:53,500 --> 00:35:55,500 Αλλά αν δεν θέλεις δεν είσαι υποχρεωμένος να τους συναντήσεις. 480 00:35:55,580 --> 00:35:57,420 Νομίζω ότι είμαι σε υπερένταση. 481 00:35:57,500 --> 00:35:59,860 Θα σ' έβγαζε μια φωτογραφία η οποία θα μας έμενε. 482 00:35:59,940 --> 00:36:02,580 Οχι, ευχαριστώ. Δεν έχω φωτογραφηθεί ποτέ στη ζωή μου και δεν το θέλω. 483 00:36:02,660 --> 00:36:04,500 Charles, πώς μπορείς και μιλάς μ'αυτόν το τρόπο; 484 00:36:04,580 --> 00:36:07,340 Αφού η Τσάρλυ έχει μια δική σου φωτογραφία. 485 00:36:07,420 --> 00:36:10,940 Σου λέω, ότι δεν έχω. Δεν θυμάστε καλά. 486 00:36:11,020 --> 00:36:13,380 Φέρτην, Τσάρλυ. 487 00:36:13,420 --> 00:36:15,300 Σίγουρα δεν θυμάσαι; 488 00:36:15,340 --> 00:36:18,540 Φυσικά δεν θυμάμαι να έχω φωτογραφηθεί. 489 00:36:22,220 --> 00:36:24,260 Οδός Burnham 46 . 490 00:36:24,300 --> 00:36:27,500 Τραβήχτηκε τα Χριστούγεννα που πήρες το ποδήλατό σου. 491 00:36:27,580 --> 00:36:30,940 -Πριν από το ατύχημά σου. -Θείε Τσάρλυ, ήσουν όμορφος. 492 00:36:31,020 --> 00:36:34,860 Και τόσο ήσυχο αγόρι. Πάντα διάβαζε. 493 00:36:34,940 --> 00:36:39,020 Ο μπαμπάς δεν έπρεπε να στο έχει αγοράσει το ποδήλατο. Δεν ήξερες πώς να το χειριστείς. 494 00:36:39,100 --> 00:36:43,580 Πήγες βόλτα στο παγωμένο δρόμο που γλύστραγε και έπεσες πάνω στο τραμ. 495 00:36:43,660 --> 00:36:46,660 Νομίζαμε ότι θα πέθαινε. Χάρηκα που γλύτωσε. 496 00:36:46,700 --> 00:36:50,980 Έσπασε το κεφάλι του, και έμεινε στο κρεββάτι πολύ καιρό. 497 00:36:51,020 --> 00:36:54,100 -Και έπειτα, -Οταν έγινε καλά, τίποτα δεν τον κράταγε. 498 00:36:54,180 --> 00:36:57,340 Και επειδή η ανάρρωση ήταν , μεγάλη… 499 00:36:57,420 --> 00:37:00,260 έκανε ζαβολιές για να ξεδώσει. 500 00:37:00,300 --> 00:37:03,180 Δεν διάβαζες πολύ μετά, επέτρέψε μου να σου πω. 501 00:37:03,260 --> 00:37:05,860 Τραβήχτηκε την ίδια ημέρα που είχε το ατύχημά. 502 00:37:05,900 --> 00:37:10,220 Μερικές ημέρες αργότερα όταν ήρθαν στο σπίτι οι φωτογραφίες. Πόσο έκλαιγε η μαμά. 503 00:37:10,300 --> 00:37:14,620 Αναρωτήθηκε αν θα φαίνεται ο ίδιος. Αναρωτήθηκε αν θα ήταν πάντα ο ίδιος. 504 00:37:14,700 --> 00:37:17,940 Τι κοιτάμε το χθες ή το αύριο; 505 00:37:18,020 --> 00:37:22,180 Το σήμερα μετράει. Αυτή είναι η φιλοσοφία μου. Το σήμερα. 506 00:37:22,220 --> 00:37:24,980 Αφου μετράει το σήμερα, τελείωνε το πρωινό σου... 507 00:37:25,060 --> 00:37:27,020 και πήγαινε στην τράπεζα που σε περίμένει ο Joe. 508 00:37:27,100 --> 00:37:31,460 Και Τσάρλυ, μην αργήσεις να γυρίσεις επειδή οι άνθρωποι για το poll θα έρθουν στις 4:00. 509 00:37:42,220 --> 00:37:44,100 Καλημέρα, Τσάρλυ. Γειά σου, Madge. 510 00:37:44,140 --> 00:37:46,540 Καλημέρα, Τσάρλυ. Γειά σου, Catherine. 511 00:37:55,180 --> 00:37:58,060 Είδες πως σε κοίταγαν; Σίγουρα θα αναρωτιούνται ποιος είσαι. 512 00:37:58,140 --> 00:38:02,140 Θείε Τσάρλυ, Μου αρέσει να περπατάω μαζί σου. Θέλω να σε δουν όλοι. 513 00:38:20,820 --> 00:38:23,660 Να ο μπαμπάς σ' εκείνο το γκισέ, εκεί. 514 00:38:29,580 --> 00:38:32,820 Γειά σου, Joe. Μπορείτε να σταματήσεις τις καταχρήσεις για ένα λεπτό και μου δώσεις την προσοχή σου; 515 00:38:32,900 --> 00:38:35,300 Ω, uh… 516 00:38:35,340 --> 00:38:38,380 Charles, δεν αστειευόμαστε με τέτοια πράγματα εδώ. 517 00:38:38,460 --> 00:38:40,900 Τι πειράζει ένα μικρό έλλειμμα στα βιβλία στο τέλος του μήνα; 518 00:38:40,940 --> 00:38:43,580 -Ενας καλός υπάλληλος τραπέζης μπορεί να κάλυψει λίγο έλλειμμα. -Δεν έχεις αυτό το δικαίωμα, Τσάρλυ; 519 00:38:43,660 --> 00:38:48,460 - Ο καθένας μπορεί να σ' ακούσει. - Καλύτερα αφού όλοι ξέρουμε τι είναι οι τράπεζες. 520 00:38:48,540 --> 00:38:52,140 Ολα φαίνονται εντάξει, αλλά κανένας δεν ξέρει τι γίνεται όταν οι κλειδώνουν οι πόρτες. 521 00:38:52,220 --> 00:38:54,860 -Μην είσαι ανόητος. -Καλά, Joe, θα δούμε τον διυθυντή σου. 522 00:38:54,940 --> 00:38:57,140 -Ακόμα θέλεις ν' ανοίξεις εκείνο τον λογαριασμό, Charles; -Γι' αυτό είμαι εδώ. 523 00:38:57,220 --> 00:39:01,420 Καλά, περίμενε εδώ δίπλα. Θα δω αν ο κ. Greene είναι απασχολημένος. 524 00:39:01,500 --> 00:39:05,620 Και Charles, πρόσεχε αυτός δεν σηκώνει πολλά αστεία για τις τράπεζες. 525 00:39:05,700 --> 00:39:08,340 $40.000 δεν είναι αστείο. Σ' αυτό, στοιχημάτιζω. 526 00:39:08,420 --> 00:39:11,900 Είναι αστείο για μένα. Ολόκληρος ο κόσμος είναι ένα αστείο για μένα. 527 00:39:11,980 --> 00:39:14,260 Γυρίζω αμέσως. 528 00:39:20,780 --> 00:39:23,740 Δεν έπρεπε να πειράξεις το μπαμπά, έτσι. 529 00:39:23,820 --> 00:39:27,740 Δεν τον πείραξα. Απλά μισώ αυτή την αποπνικτική ατμόσφαιρα. 530 00:39:29,500 --> 00:39:32,220 Μας κάνουν νόημα να πάμε. 531 00:39:35,740 --> 00:39:37,660 Γειά σας, κ. Greene. - Γειά σου, Τσάρλυ. 532 00:39:37,740 --> 00:39:40,860 κ. Greene, αυτός είναι ο γαμπρός μου, ο κ. Oakley. 533 00:39:40,940 --> 00:39:42,780 -Τι κάνετε; Πώς είστε, κ. Oakley; 534 00:39:42,860 --> 00:39:45,100 κ. Greene, σκεφτόμουν να εγκατασταθώ εδώ για λίγο. 535 00:39:45,180 --> 00:39:49,260 -Μεγάλη χώρα. Μεγάλη χώρα. Ετσι σκέφτηκα. Τι ακριβώς κάνετε κ. Oakley; 536 00:39:49,300 --> 00:39:51,980 Μπορείτε να με πείτε διαφημιστή. Έχω κάνει λίγο απ' όλα. 537 00:39:52,060 --> 00:39:55,660 Το μόνο πρόβλημα μου είναι ότι μόλις κάνω λεφτά, Δεν ενδιαφέρομαι για αυτά. 538 00:39:55,700 --> 00:39:57,580 Δεν ενδιαφέρεστε για τα λεφτά; 539 00:39:57,660 --> 00:40:00,980 Ξέρετε υπάρχουν πολλά λεφτά που περιμένουν κάποιον να τα πάρει. 540 00:40:01,060 --> 00:40:04,100 Σκέφτηκα ότι ίσως να έβαζα εδώ μερικά από τα σκόρπια μετρητά μου για φύλαξη. 541 00:40:04,140 --> 00:40:07,620 - Φυσικά και σκέφτηκα την τράπεζα που εργάζεται ο Joe. - Σκόρπια μετρητά; 542 00:40:07,660 --> 00:40:11,380 Συνηθίζω να κουβαλάω πολλά μετρητά μαζί μου όταν ταξίδευω. 543 00:40:11,460 --> 00:40:15,420 -Μια επικίνδυνη συνήθεια, κ. Oakley. -Χμμ. Δεν έχω χάσει ποτέ ούτε πεντάρα, στη ζωή μου, κ. Greene. 544 00:40:15,500 --> 00:40:17,980 Υποθέτω ότι ο Ο Θεός βοηθάει τους ανόητους και τους παλιάνθρωπους. 545 00:40:18,060 --> 00:40:21,620 Ναι. Τριάντα, τριάντα πέντε, σαράντα. 546 00:40:21,700 --> 00:40:24,540 Σαράντα χιλιάδες. Τι λέτε να ξεκινήσουμε με σαράντα; 547 00:40:24,620 --> 00:40:28,660 - Αν γράψετε μια δήλωση κατάθεσης κ. Oakley. - Ah, λεπτομέρειες. 548 00:40:28,740 --> 00:40:32,100 Μου αρέσει που προσέχετε αυτές τις λεπτομέρειες κ. Greene. 549 00:40:32,180 --> 00:40:34,060 Είναι παρά πολύ σημαντικό για μένα. 550 00:40:34,100 --> 00:40:37,700 παρά πολύ σημαντικό. Όλες οι μικρές λεπτομέρειες. 551 00:40:37,740 --> 00:40:40,260 Αγαπητέ μου. Λυπάμαι. Δεν ήξερα ότι ήσουν απασχολημένος. 552 00:40:40,340 --> 00:40:44,940 -Μπορούμε να επιστρέψουμε. -Ελα μέσα, τώρα που είσαι εδώ. Ελα μέσα. 553 00:40:45,020 --> 00:40:48,180 Κα Greene, Θα ήθελα να σας γνωρίσω τον θείο μου, τον κ. Oakley. 554 00:40:48,260 --> 00:40:50,900 Θείε Τσάρλυ, αυτή είναι η κα Greene και η κα Potter. 555 00:40:50,980 --> 00:40:53,260 Κα Greene, Δις Potter. 556 00:40:53,300 --> 00:40:55,300 Κα Potter. 557 00:40:55,380 --> 00:40:58,860 -Κάτι επάνω σας μ' έκανε να πιστέψω... -Ναι; 558 00:40:58,940 --> 00:41:03,180 - Τι θελεις, Margaret; - Πηγαίναμε για ψώνια και είχα μόνο πέντε δολάρια... 559 00:41:03,220 --> 00:41:05,100 Τι ωραίο να είσαι χήρα; 560 00:41:05,140 --> 00:41:08,740 Δεν ειναι απαραίτητο να ζητάς απο τον άντρα σου χρήματα. 561 00:41:08,780 --> 00:41:11,180 -Εδώ είσαι. -Σ' ευχαριστώ. 562 00:41:11,220 --> 00:41:13,300 -Αντίο, κ. Oakley. -Κα Potter. 563 00:41:13,380 --> 00:41:15,180 Αντίο, κα Greene. 564 00:41:16,540 --> 00:41:19,460 Εδώ είμαστε, κ. Greene. 565 00:41:19,540 --> 00:41:22,060 -Τσάρλυ, πάμε στην πόλη και μετά για μεσημεριανό. -Αντίο, κ. Oakley. 566 00:41:22,140 --> 00:41:24,100 -Αντίο, κ. Greene. -Πάντα στη διάθεση σας. 567 00:41:24,140 --> 00:41:26,900 -Σας ευχαριστώ -Joe, οδήγησε τον κ. Oakley στην πόρτα. 568 00:41:26,980 --> 00:41:31,780 Joe, κρατά τα μάτια σου ανοικτά. Θα του πάρεις τη θέση σε λίγα χρόνια. 569 00:41:41,740 --> 00:41:43,580 Εδώ είναι. 570 00:41:56,900 --> 00:41:59,940 Εκείνοι πρέπει να είναι οι άνθρωποι για το poll. Ηρθαν μια ολόκληρη ώρα πιο νωρίς. 571 00:41:59,980 --> 00:42:02,500 Δεν θα τους δω. Μην ανησυχείς. 572 00:42:02,580 --> 00:42:05,260 Όχι αν δεν θέλεις. Θα τους πω όχι. 573 00:42:05,300 --> 00:42:07,180 Ο τρόπος που κατάφεραν τη μητέρα σου. 574 00:42:07,260 --> 00:42:09,700 Νόμιζα πως θα είχε λίγο μυαλό. 575 00:42:14,220 --> 00:42:16,060 -Τι κάνετε; -Τι κάνετε; 576 00:42:16,140 --> 00:42:18,860 -Πρέπει να είστε οι κύριοι πού θέλουν να μας πάρουν συνέντευξη -Το όνομά μου είναι Graham, Δεσποινίς Newton. 577 00:42:18,900 --> 00:42:21,060 -Τι κάνετε; -Και αυτός είναι ο Fred Saunders. 578 00:42:21,100 --> 00:42:23,300 Τι κάνετε; Δεν θα μπείτε; 579 00:42:23,340 --> 00:42:25,700 -Θα φωνάξω τη μητέρα μου. -Σας ευχαριστούμε. 580 00:42:25,740 --> 00:42:28,700 Μητέρα, οι κρατικοί υπάλληλοι είναι εδώ. 581 00:42:28,780 --> 00:42:30,620 Θα καθίσετε; 582 00:42:30,700 --> 00:42:32,940 Αλλά είχατε πει στις 4:00. Δεν είμαστε έτοιμοι. 583 00:42:32,980 --> 00:42:35,180 Ο σύζυγός μου είναι ακόμα στην τράπεζα και το σπίτι είναι... 584 00:42:35,220 --> 00:42:37,620 Αυτό είναι που θέλουμε τώρα, κα Newton. Μερικές φωτογραφίες του σπιτιού. 585 00:42:37,700 --> 00:42:40,540 Ο Saunders μπορεί να αρχίσει και εγώ θα ήθελα να κάνω μερικές ερωτήσεις. 586 00:42:40,620 --> 00:42:45,100 Εντάξει, αλλά ήθελα να περιμένετε έως ότου ετοιμάσω το σπίτι. να φαίνεται καλύτερο. 587 00:42:45,180 --> 00:42:48,180 Θέλω λουλούδια εδώ γύρω και καθαρές κουρτίνες στην κουζίνα. 588 00:42:48,260 --> 00:42:51,060 Και υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν θέλω να φωτογραφήσετε. 589 00:42:52,780 --> 00:42:55,340 -Το σπίτι σας ανήκει; -Εμείς ανήκουμε σ' αυτό. 590 00:42:55,420 --> 00:42:58,980 Μόλις φτιάξω ένα πράγμα, κάτι άλλο χαλάει. 591 00:42:59,020 --> 00:43:01,220 Και έπειτα χρειάζεται φρεσκάρισμα... 592 00:43:01,260 --> 00:43:03,140 κ. Saunders, Λυπάμαι πολύ… 593 00:43:03,180 --> 00:43:05,260 αλλά δεν μπορείτε να φωτογραφίσετε αυτή τη πολυθρόνα. 594 00:43:05,340 --> 00:43:08,940 - Χρειάζεται νέο κάλυμμα. - Και είστε, έξι στην οικογένειά σας; 595 00:43:08,980 --> 00:43:11,460 - Πέντε. - Πέντε; Αλλά... 596 00:43:11,500 --> 00:43:13,420 Μας έχει επισκεφθεί ο θείος μου. 597 00:43:13,460 --> 00:43:15,340 Σας είπα για αυτόν. Ηρθε εδώ απο Ανατολικά. 598 00:43:15,420 --> 00:43:18,540 Γράψτε πέντε γιατί ο θείος μου δεν θέλει να ενοχληθεί με πολλές ερωτήσεις. 599 00:43:18,620 --> 00:43:20,780 Βλέπετε, σε μια έρευνα, εμείς συνήθως... 600 00:43:20,860 --> 00:43:22,700 Δεν ενδιαφέρεται για την έρευνα… 601 00:43:22,780 --> 00:43:25,100 και του υποσχέθηκα ότι δεν θα τον ενοχλούσατε. 602 00:43:25,140 --> 00:43:27,020 Καλά, θα θέλαμε αν θα μπορούσαμε να πάρουμε την γνώμη όλων σας. 603 00:43:27,060 --> 00:43:29,260 Ξέρετε, οι απόψεις σας, γι' αυτό που κάνετε ή τι θέλετε να κάνετε. 604 00:43:29,340 --> 00:43:32,500 Οι απόψεις του θείου μου δεν είναι απλές και φοβάμαι πως δεν θα σας βοηθούσαν. 605 00:43:32,580 --> 00:43:35,940 Αλλωστε αν κάποιος ζητά την ησυχία, πρέπει να την έχει. 606 00:43:35,980 --> 00:43:38,980 Μα... ολόκληρη η ιδέα της έρευνας... 607 00:43:39,020 --> 00:43:41,660 κ. Graham, ίσως πρέπει επιλέξετε μια άλλη οικογένεια. 608 00:43:41,740 --> 00:43:45,900 Θα κάνουμε αυτό που λέτε, φυσικά, αλλά αυτή η οικογένεια φαινόταν... 609 00:43:45,980 --> 00:43:47,820 Είναι μια καλή οικογένεια. 610 00:43:47,900 --> 00:43:50,740 Τσάρλυ, γιατί δεν αφήνεις τους κυρίους να ξεκινήσουν εφ' όσον είναι εδώ; 611 00:43:50,820 --> 00:43:53,100 Καλά, εντάξει. 612 00:43:53,180 --> 00:43:55,980 Εντάξει. Saunders, τράβηξε άλλη φωτογραφία. 613 00:43:56,060 --> 00:44:00,020 Κα Newton, ίσως θα μπορούσατε να μου πείτε σε ποιες λέσχες ανήκετε εσείς και ο σύζυγός σας. 614 00:44:00,100 --> 00:44:01,940 Τι λες για μια φωτογραφία στην κουζίνα; 615 00:44:02,020 --> 00:44:05,020 Φοβάμαι πως η κουζίνα δεν είναι όπως την ήθελα. 616 00:44:05,100 --> 00:44:07,340 Ελάτε μπροστά. 617 00:44:12,500 --> 00:44:15,140 Τώρα σπάστε ένα αυγό, κα Newton. 618 00:44:15,180 --> 00:44:17,060 Το κέικ δεν ξεκινάει με το σπάσιμο ενός αυγού. 619 00:44:17,100 --> 00:44:19,940 Πρέπει να βάλουμε το βούτυρο και τη ζάχαρη πρώτα. 620 00:44:19,980 --> 00:44:22,780 Έρευνα ή όχι. Δεν πρόκειται να αρχίσω με το σπάσιμο ενός αυγού. 621 00:44:22,860 --> 00:44:26,540 Σκέφτηκα να κάνω ένα κέικ με σιρόπι, που αρέσει στον αδελφό μου τον Charles. 622 00:44:26,580 --> 00:44:29,740 -O αδελφός σας τι δουλειά κάνει; -Νομίζω ότι κάνει τα πάντα. 623 00:44:29,820 --> 00:44:33,580 Τι κάνει; Επιχειρήσεις ξέρετε, τώρα. 624 00:44:33,660 --> 00:44:38,180 Ο σύζυγός μου εργάζεται σε μια τράπεζα, αλλά νομίζω ότι ο Charles με επιχειρήσεις. 625 00:44:38,220 --> 00:44:41,540 Αν θέλετε να πάρετε φωτογραφία να σπάω το αυγό, 626 00:44:41,580 --> 00:44:44,380 θα πρέπει να περιμένετε μέχρι να βάλω την κρέμα το βούτυρο και τη ζάχαρη. 627 00:44:44,460 --> 00:44:46,300 Θα περιμένω. 628 00:44:46,380 --> 00:44:48,420 Αναρωτιέμαι, μπορούμε να ρίξουμε μια ματιά επάνω; 629 00:44:48,460 --> 00:44:51,380 -Μόλις ετοιμαστεί η μητέρα σου, μας ειδοποιεί. -Εντάξει. 630 00:44:51,460 --> 00:44:53,300 Περιμένετε καλύτερα, κ. Saunders, 631 00:44:53,380 --> 00:44:56,100 να διπλώσω μέσα τα αυγά, αυτό πρέπει να ετοιμαστεί. 632 00:44:56,140 --> 00:44:58,020 Δεν μπορώ να τα κτυπήσω γιατί θα κόψουν. 633 00:44:58,060 --> 00:45:00,420 Μόλις σας ακούσω να σπάτε τα αυγά, θα κατέβω αμέσως. 634 00:45:00,460 --> 00:45:02,500 Ναι. 635 00:45:07,980 --> 00:45:10,700 Πραγματικά δεν ξέρω τι είναι αυτό που θέλετε να δείτε εδώ επάνω. 636 00:45:10,740 --> 00:45:14,060 -Ποιανού δωμάτιο είναι αυτό; -Είναι δικό μου. Τώρα το χρησιμοποιεί ο θείος μου. 637 00:45:14,100 --> 00:45:17,740 Θα ήθελα να πάρω μια ιδέα με τι μοιάζει ένα τυπικό κοριτσίστικο δωμάτιο. 638 00:45:17,820 --> 00:45:20,340 Είστε τυπικός που ρωτάτε. Αλλά ο θείος μου ξεκουράζεται. 639 00:45:20,420 --> 00:45:22,540 Πραγματικά δεν θέλω να τον ενοχλήσω. 640 00:45:22,620 --> 00:45:26,900 -Υπάρχει σκάλα υπηρεσίας; -Ναι απο εκεί. 641 00:45:26,980 --> 00:45:29,540 Θα στοιχηματίσω μαζί σας 50 σεντ ότι ο θείος σας δεν είναι μέσα. 642 00:45:29,620 --> 00:45:31,500 Ανόητο στοίχημα. 643 00:45:31,540 --> 00:45:34,340 Θέλετε να φωτογραφίσετε το δωμάτιό μου, έτσι; 644 00:45:34,380 --> 00:45:37,260 Αυτό είναι. Εκτός αυτού απ' ότι ξέρω ο θείος μου είναι μέσα. 645 00:45:37,340 --> 00:45:39,860 Εντάξει, Θα στοιχηματίσω ακόμα ότι δεν είναι. Μου επιτρέπεται να χτυπήσω και να δω. 646 00:45:39,940 --> 00:45:42,500 Θα χτυπήσω, εγώ. 647 00:45:42,540 --> 00:45:45,140 Θείε Τσάρλυ; 648 00:45:45,220 --> 00:45:47,460 Θείε Τσάρλυ, μπορώ να μπω; 649 00:45:52,900 --> 00:45:55,460 -Είδες; -Είχες δίκιο. 650 00:45:55,540 --> 00:45:58,260 Ωραίο δωμάτιο. Σας πειράζει να πάρω μια, δύο φωτογραφίες αφού δεν είναι εδώ; 651 00:45:58,340 --> 00:46:01,220 -Βεβαία δεν θέλω να ενοχλήσουμε το θείο σας. -Νομίζω πως ναι. 652 00:46:01,260 --> 00:46:04,820 Αλλά δεν μπορώ πραγματικά να φανταστώ τι μπορεί να σας ενδιαφέρει το δωμάτιό μου. 653 00:46:04,900 --> 00:46:09,580 Δεν είναι όπως θα το ήθελα. Θα προτιμούσα να το έχω όλο λευκό και κίτρινο 654 00:46:09,660 --> 00:46:11,500 Ας τον αφήσουμε σε ησυχία. 655 00:46:11,580 --> 00:46:15,140 Εκτός αυτού, θα ήθελα να μιλήσω μαζί σας. 656 00:46:15,220 --> 00:46:19,020 Ξέρετε, η επιλογή σας να μας διαλέξετε σαν μέση οικογένεια ,μου φάνηκε αστείο. 657 00:46:19,100 --> 00:46:22,900 - Τι είδους αστείο; - Δεν ξέρω. 658 00:46:22,980 --> 00:46:25,740 Δεν μου αρέσει να είμαι και να θεωρούμαι μέσο κορίτσι σε μέση οικογένεια. 659 00:46:25,780 --> 00:46:27,780 Οι μέσες οικογένειες είναι καλύτερες. Κοιτάξτε εμένα. 660 00:46:27,820 --> 00:46:30,180 -Είμαι από μια μέση οικογένεια. -Σαν την δική μας; 661 00:46:30,220 --> 00:46:32,460 Βέβαια. Εκτός αυτού, δεν νομίζω είσαι μέση. 662 00:46:32,500 --> 00:46:36,780 Αυτό είναι επειδή με βλέπεις τώρα και όχι πριν μερικές ημέρες. 663 00:46:36,820 --> 00:46:42,020 Ήμουν στις μαύρες μου, και έπειτα ήρθε ο θείος Τσάρλι και όλα άλλαξαν. 664 00:46:42,060 --> 00:46:44,940 Αλλά η μητέρα σου είπε ότι ήρθε εδώ χτες τη νύχτα. Ίσως νομίζεις πως... 665 00:46:44,980 --> 00:46:47,740 Δεν νομίζω. Το ξέρω. 666 00:46:47,820 --> 00:46:52,940 Αστείο, αλλά όταν προσπαθώ να σκεφτώ πώς αισθάνομαι, πάντα γυρνάω στο θείο Τσάρλυ. 667 00:46:52,980 --> 00:46:57,100 Προσπαθείς να μου πεις ότι δεν πρέπει να το σκέφτομαι. Είναι τόσο θαυμάσιος; 668 00:46:58,540 --> 00:47:01,500 -Οχι, εγώ... -κ. Saunders; 669 00:47:01,580 --> 00:47:05,180 -Είμαι έτοιμη με τα αυγά. -Ελπίζω ότι ο κ. Saunders να μην πείραξε τίποτα εκεί. 670 00:47:05,260 --> 00:47:08,900 -Ο Saunders είναι επίσης καθαρός και ιδιότροπος. 671 00:47:13,580 --> 00:47:18,220 - Αυτός είναι ο θείος σου που μου έλεγες; - Ναι. 672 00:47:20,820 --> 00:47:23,220 Τώρα, μία με το χωλ. 673 00:47:23,300 --> 00:47:27,500 Ο κ. Saunders φωτογράφιζε το δωμάτιο μου. 674 00:47:27,540 --> 00:47:31,660 Η αδελφή μου είπε να σας θυμίσω κάτι γι' αυγά και ένα κέικ. 675 00:47:31,740 --> 00:47:34,820 Δεν μου αρέσουν οι φωτογραφίες. Θα πρέπει να σας ζητήσω το φιλμ. 676 00:47:34,860 --> 00:47:38,020 -Θείε Τσάρλυ. -Δώστε μου το, παρακαλώ. 677 00:47:38,060 --> 00:47:40,580 Δώστο, Fred. 678 00:47:40,620 --> 00:47:44,700 Αυτό είναι πολύ κακό. Ηταν μία και με την κα Newton σ' αυτό το φιλμ. 679 00:47:51,180 --> 00:47:55,100 - Συγνώμη. - κ. Saunders, είμαι έτοιμη με τα αυγά. 680 00:47:55,180 --> 00:47:57,820 Δεν μπορώ να τ' αφήσω άλλο. 681 00:48:00,180 --> 00:48:03,300 -Αυτό ήταν το τελευταίο μου φιλμ. -Ω. 682 00:48:03,340 --> 00:48:05,700 Ο κ. Saunders πήρε κατά λάθος φωτογραφία τον θείο Τσάρλυ… 683 00:48:05,740 --> 00:48:08,420 και ο θείος Τσάρλυ ζήτησε να του δώσει το φιλμ. 684 00:48:08,460 --> 00:48:11,140 Δεν αστειευόταν όταν έλεγε ότι δεν θέλει φωτογραφίες. 685 00:48:11,180 --> 00:48:13,060 Δεν θέλουμε ν' αρχίσει οικογενειακός καυγάς. 686 00:48:13,100 --> 00:48:14,980 Θα το ξανακάνετε αύριο πάλι το κέικ. 687 00:48:15,020 --> 00:48:17,420 Δεν θα φτιάξω κέικ αύριο. 688 00:48:17,460 --> 00:48:20,900 Θέλω να βοηθήσω στη σημαντική δουλειά σας, αλλά δεν μπορώ να κάνω κέικ συνέχεια. 689 00:48:20,980 --> 00:48:23,820 Έχετε βοηθήσει, Κα Newton. 690 00:48:23,900 --> 00:48:25,740 Και τώρα θα ήθελα να σας ζητήσω μια άλλη χάρη. 691 00:48:25,820 --> 00:48:29,020 Θα μπορούσα να δανειστώ την κόρη σας για αυτό το βράδυ; Θα ήθελα να μου δείξει την πόλη. 692 00:48:29,100 --> 00:48:31,940 -Την Aνν; -Την Τσάρλυ. 693 00:48:31,980 --> 00:48:35,940 Η Aνν θα ήταν καλύτερη. Ξέρει τα πάντα για τον καθένα. 694 00:48:35,980 --> 00:48:39,700 -Τσάρλυ. -Καλά, αν θέλει η Τσάρλυ. 695 00:48:39,780 --> 00:48:42,180 - Δεν έχω αντίρρηση. - Φίνα. 696 00:48:48,740 --> 00:48:50,100 -Αντίο, κα Newton. -Αντίο. 697 00:48:50,180 --> 00:48:52,500 -Στις 6:30; -Στις 6:30. 698 00:48:52,580 --> 00:48:54,900 -Εντάξει. Αντίο. -Αντίο, κ. Saunders. 699 00:48:54,980 --> 00:48:56,820 Αντίο. Αντίο. 700 00:48:58,660 --> 00:49:00,780 Φαίνεται συμπαθητικός ο νεαρός. 701 00:49:00,860 --> 00:49:03,780 Αλλά εσύ θα πήγαινες κινηματογράφο με τη Catherine. 702 00:49:03,860 --> 00:49:06,980 Θα της πω ότι δεν αισθάνομαι καλά ή κάτι τέτοιο. 703 00:49:21,660 --> 00:49:24,860 -Γειά σου, Τσάρλυ. -Γειά σου, Catherine. Γειά σου, Shirley. 704 00:49:24,940 --> 00:49:29,140 -Γειά σου. -Αυτός είναι ο Jack Graham. Είναι στην πόλη. 705 00:49:29,220 --> 00:49:31,060 -Τι κάνετε; -Γειά σας. 706 00:49:31,140 --> 00:49:35,500 -Πώς είναι ο λαιμός σου, Τσάρλυ; Πολύ καλύτερα. Σ' ευχαριστώ. 707 00:49:35,580 --> 00:49:37,660 Ο Bill Forest ρώταγε για σένα. 708 00:49:37,740 --> 00:49:40,180 Ο Bill Forest; 709 00:49:40,260 --> 00:49:42,380 Καλά, uh… αντίο. 710 00:49:42,460 --> 00:49:44,500 -Αντίο. -Αντίο. Αντίο. 711 00:49:52,780 --> 00:49:54,700 Ξέρω τι είσαι , πραγματικά. 712 00:49:54,780 --> 00:49:56,660 Είσαι αστυνομικός. 713 00:49:56,740 --> 00:49:59,340 -Κάποιο θέμα υπάρχει και είσαι αστυνομικός. -Τσάρλυ, άκουσε. 714 00:49:59,420 --> 00:50:02,380 Δεν θέλω ν' ακούσω. Γιατί, δεν είσαι σε έρευνα. 715 00:50:02,460 --> 00:50:04,300 Είπες ψέματα σε μένα. Είπες ψέματα στη μητέρα μου. 716 00:50:04,380 --> 00:50:07,460 Ηθελες να μπεις στο σπίτι μας. Αστυνομία. 717 00:50:07,500 --> 00:50:09,420 Αυτό είναι. 718 00:50:09,460 --> 00:50:12,620 Τι θέλεις απο μας; Τι είναι αυτό που σε κάνει να μας τριγυρίζεις; 719 00:50:12,700 --> 00:50:14,700 Κοιτάξε, Τσάρλυ,πρέπει να ακούσεις. Πρέπει να με εμπιστευθείς. 720 00:50:14,780 --> 00:50:16,620 Όταν λες μόνο ψέμματα; 721 00:50:16,700 --> 00:50:19,340 Και πιθανόν δεν ήθελες να με βγάλεις έξω όπως νόμιζα. 722 00:50:19,420 --> 00:50:21,420 Ηθελες μονάχα να με ανακρίνεις. 723 00:50:21,500 --> 00:50:24,300 Σου έκανα πολλές ερωτήσεις; Ετσι λες; 724 00:50:24,380 --> 00:50:27,700 Εντάξει, είμαι αστυνομικός. Αρκετά κακός. 725 00:50:27,780 --> 00:50:29,620 Τώρα, θα μ' ακούσεις; 726 00:50:29,700 --> 00:50:31,980 -Γιατί θα έπρεπε, αφού μου είπες ψέματα; -Έπρεπε. 727 00:50:32,060 --> 00:50:34,860 Όταν ήρθα εδώ για να βρεί κάποιον Δεν είχα βασιστεί σε σένα. 728 00:50:34,940 --> 00:50:38,540 -Δεν είχα βασιστεί στη μητέρα σου ή στην οικογένειά σου. -Να βρεις κάποιον; Ποιον; 729 00:50:38,620 --> 00:50:41,380 Είναι κάποιος που τον ψάχνουμε αόριστα στην πολιτεία. Είμαστε πίσω του. 730 00:50:41,420 --> 00:50:44,460 Δεν τον ξέρουμε. Δεν ξέρουμε ούτε και με ποιον μοιάζει. 731 00:50:44,540 --> 00:50:48,460 Τσάρλυ, σκέψου, πόσο ξέρεις το θείο σου; 732 00:50:48,540 --> 00:50:52,780 Γιατί, είναι αδελφός της μητέρας μου. Τι σχέση έχει μ' αυτό; 733 00:50:52,820 --> 00:50:54,700 Αυτός ο άνθρωπος που θέλουμε μπορεί να είναι ο θείος σου. 734 00:50:54,780 --> 00:50:58,380 Δεν σε πιστεύω. Φύγε και άσε με ήσυχη. 735 00:50:58,460 --> 00:51:01,860 Είμαστε πίσω του. Ο θείος σου μπορεί να είναι εκείνος ο άνθρωπος. 736 00:51:01,900 --> 00:51:05,260 Αλλά και Ανατολικά, υπάρχει άλλος ένας που κυνηγάμε, επίσης, 737 00:51:05,340 --> 00:51:07,780 Απο Μασαχουσέτη στο Maine. Μπορεί να είναι αυτός. 738 00:51:07,820 --> 00:51:10,060 Ο θείος μου δεν έχει κάνει τίποτα. 739 00:51:10,140 --> 00:51:12,860 Ξέρει ότι αυτό θα σκότωνε την μητέρα μου αν έκανε κάτι, τέτοιο. 740 00:51:12,940 --> 00:51:16,620 Είναι ο μικρότερος αδελφός της, όπως ο Ρότζερ είναι για μένα. 741 00:51:16,660 --> 00:51:18,580 Γιατί δεν συλλαμβάνουν εκείνον στ' Ανατολικά; 742 00:51:18,660 --> 00:51:22,140 Γιατί δεν φεύγεις και να μας αφήσεις ήσυχους; 743 00:51:22,220 --> 00:51:24,940 Τσάρλυ, όταν τρώγαμε απόψε και κουβεντιάζαμε σαν φίλοι... 744 00:51:24,980 --> 00:51:28,540 και λέγαμε πώς νιώθουμε, ήμαστε όπως δύο απλοί άνθρωποι. 745 00:51:28,620 --> 00:51:30,460 Νιώσαμε τα ίδια. 746 00:51:30,540 --> 00:51:34,380 -Μου άρεσες και σου άρεσα. -Δεν έχει πια σημασία 747 00:51:34,460 --> 00:51:37,580 Τι θέλεις να πεις με το ''Δεν έχει σημασία"; Είναι το μόνο πράγμα που έχει. 748 00:51:37,660 --> 00:51:39,860 Αν δεν ήταν για σένα, δεν νομίζεις ότι θα μ' ένοιαζε… 749 00:51:39,940 --> 00:51:41,900 πώς ή αν θα έπιανα το θείο σου; 750 00:51:41,980 --> 00:51:46,300 Γιατί αν είναι αυτός, θα τον πιάσω. Θυμήσου το αυτό. 751 00:51:46,380 --> 00:51:48,620 Και θα κρατήσεις το στόμα σου κλειστό. 752 00:51:48,660 --> 00:51:51,180 Θα κρατήσεις το στόμα σου κλειστό, επειδή είσαι ένα καλό κορίτσι… 753 00:51:51,260 --> 00:51:54,900 θα βοηθούσες αν ήξερες ότι ο θείος σου είναι αυτός που ζητάμε. 754 00:51:54,980 --> 00:51:57,740 -Δεν θα σας βοηθούσα. -Ξέρω πως ναι. 755 00:51:57,820 --> 00:52:00,140 Και προσπαθώ να το κάνω ευκολότερο για σένα. 756 00:52:00,220 --> 00:52:03,220 Αν ο θείος σου είναι αυτός που θέλουμε, θα τον πάρουμε από την πόλη ήσυχα. 757 00:52:03,300 --> 00:52:06,060 -Δεν θα τον συλλάβουμε εδώ. -Να τον συλλάβετε εδώ στην πόλη; Με τη μητέρα; 758 00:52:06,140 --> 00:52:08,900 Αυτό προσπαθώ να σου πω 759 00:52:10,620 --> 00:52:14,700 -Σε παρακαλώ, Τσάρλυ. - Δεν θα πω τίποτα, 760 00:52:14,780 --> 00:52:17,060 μόνο πήγαινε με στο σπίτι! 761 00:52:30,580 --> 00:52:32,460 Καληνύχτα, Τσάρλυ. 762 00:52:32,500 --> 00:52:35,460 Θα είναι αστείο όταν ανακαλύψετε ότι κάνατε λάθος. 763 00:52:35,540 --> 00:52:37,620 Καληνύχτα. 764 00:53:08,580 --> 00:53:10,780 -Γειά σου, Τσάρλυ, γύρισες σπίτι κιόλας; -Ναι, μπαμπά. 765 00:53:10,860 --> 00:53:13,900 Είναι τόσο ωραία έξω, που σκέφτηκα να πάρω μια ανάσα πριν να πάω στο κρεβάτι. 766 00:53:13,980 --> 00:53:17,260 Καλά, πήγαινε καλύτερα μέσα. Ο θείος σου Τσάρλυ σε ζητούσε. 767 00:53:17,340 --> 00:53:18,340 Νομίζω ότι θα ανεβώ απο πίσω. 768 00:53:18,420 --> 00:53:20,380 είμαι κουρασμένη και δεν έχω όρεξη για κουβέντα. 769 00:53:20,460 --> 00:53:22,740 Εντάξει. Εσύ ξέρεις 770 00:53:22,820 --> 00:53:24,660 -Φρόντισε το -Μμ.-Χμμ. 771 00:53:24,740 --> 00:53:27,300 Καληνύχτα, Herb Καληνύχτα, Τσάρλυ. 772 00:53:27,340 --> 00:53:28,500 Καληνύχτα, Τσάρλυ. 773 00:53:28,580 --> 00:53:31,620 Τι λέγαμε, Herb; Τι δεν πρόσεξα; 774 00:53:31,660 --> 00:53:33,540 Κατάλαβες τίποτα αστείο… 775 00:53:33,580 --> 00:53:35,500 όταν πίναμε καφέ στο σπίτι μου απόψε; 776 00:53:35,580 --> 00:53:37,660 Οχι. Ηταν καλός. 777 00:53:37,740 --> 00:53:39,860 Αυτό εννοώ. Δεν ήταν εντάξει. 778 00:53:39,940 --> 00:53:42,500 -Εβαλες κάτι; -Εβαλα λίγη σόδα. 779 00:53:42,580 --> 00:53:46,020 Σχεδόν ίδια ποσότητα που θα έβαζα αν ήθελα να χρησιμοποιήσω δηλητήριο. 780 00:53:46,100 --> 00:53:48,580 Μην μου το λες. Δεν κατάλαβα στη γεύση τίποτα. 781 00:53:48,620 --> 00:53:51,660 Μπορεί να μην καταλαβαίνω τη σόδα. 782 00:53:51,740 --> 00:53:55,300 Θα καταλάβαινες τη σόδα περισσότερο από το δηλητήριο. 783 00:53:55,340 --> 00:53:58,260 Απλά για να ξέρεις, μπορεί να ήσουν νεκρός τώρα. 784 00:54:26,660 --> 00:54:29,420 -Δεν κοιμήθηκες ακόμα, Aνν; -Uh-uh. 785 00:54:40,700 --> 00:54:42,820 Σαρλόττα, τι κάνεις; 786 00:54:42,860 --> 00:54:45,820 Κοιτάζω για μια συνταγή που νομίζω ότι είδα, 787 00:54:45,900 --> 00:54:48,420 αλλά είναι τόσο τσαλακωμένα... 788 00:54:48,460 --> 00:54:51,580 Υπάρχουν εφημερίδες στη βιβλιοθήκη νέες και παλιές. 789 00:54:51,660 --> 00:54:53,540 Η κ. Corcoran θα σε βοηθήσει. 790 00:54:53,620 --> 00:54:56,980 Ούτε που θα το καταλάβει αν κόψεις μια συνταγή. 791 00:54:57,060 --> 00:54:59,980 Δεν είναι τόσο σημαντικό. 792 00:55:00,060 --> 00:55:01,940 Τι ώρα κλείνει η βιβλιοθήκη; 793 00:55:02,020 --> 00:55:06,300 Αν διάβαζες πολύ όπως έπρεπε, θα ήξερες ότι κλείνει στις 9:00. 794 00:55:08,140 --> 00:55:12,180 Νομίζω ότι μπορεί να πάω αύριο. 795 00:55:12,260 --> 00:55:14,900 Τώρα πρέπει να πας για ύπνο, Aνν. 796 00:55:57,860 --> 00:56:00,660 Πήγαινε πίσω εκεί! Πήγαινε! Πήγαινε! 797 00:56:12,220 --> 00:56:15,140 Μια στιγμή, Τσάρλυ. Τι νομίζεις ότι κάνω εδώ; 798 00:56:15,220 --> 00:56:17,340 Λυπάμαι, κ. Norton. 799 00:56:17,420 --> 00:56:19,260 Εντάξει. Προχώρα. 800 00:56:57,900 --> 00:57:00,740 Δεσποινίς Corcoran, σας παρακαλώ αφήστε να μπω! 801 00:57:00,820 --> 00:57:02,700 Σας παρακαλώ! 802 00:57:05,100 --> 00:57:06,980 Σας ευχαριστώ. 803 00:57:07,020 --> 00:57:10,020 Ξέρεις πολύ καλά, Τσάρλυ, ότι η βιβλιοθήκη κλείνει στις 9:00. 804 00:57:10,060 --> 00:57:12,100 Αν κάνω μια εξαίρεση, θα πρέπει να κάνω χίλιες. 805 00:57:12,140 --> 00:57:15,700 Λυπάμαι, κα Corcoran, αλλά υπάρχει κάτι στην εφημερίδα πού πρέπει να δω. 806 00:57:15,780 --> 00:57:18,140 Είμαι έκπληκτη με σένα, Τσάρλυ. Καμιά ευγένεια 807 00:57:18,220 --> 00:57:21,020 -Μόνο ένα λεπτό. -Είχες όλη την ημέρα, Τσάρλυ, για να έρθεις εδώ. 808 00:57:21,100 --> 00:57:23,660 Δεν ξέρω γιατί θέλησες να τρέξεις εδώ απόψε, σαν τρελή. 809 00:57:23,740 --> 00:57:25,860 Θα σου δώσω ακριβώς τρία λεπτά. 810 00:57:41,620 --> 00:57:44,580 Δεν πρέπει να είναι πραγματικά τίποτα φοβερό. 811 00:57:45,380 --> 00:57:47,820 Θα του αποδείξω πως δεν είναι. 812 00:57:49,100 --> 00:57:51,140 Σελίδα τρία... 813 00:57:53,020 --> 00:57:56,420 ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΩΝ ΕΥΘΥΜΩΝ ΧΗΡΩΝ; 814 00:57:56,700 --> 00:57:59,740 ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΤΡΑΓΓΑΛΙΣΤΗ 3 ΠΛΟΥΣΙΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ. 815 00:58:02,060 --> 00:58:03,860 ΤΟ ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΕ Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΩΝ ΕΥΘΥΜΩΝ ΧΗΡΩΝ 816 00:58:03,940 --> 00:58:08,820 ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΕΡΩΤΗΜΑ ΠΟΥ ΑΠΑΣΧΟΛΕΙ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΤΗΝ ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ. 818 00:58:08,860 --> 00:58:11,940 ΜΕΧΡΙ ΣΤΙΓΜΗΣ ΚΑΤΑΦΕΡΕ ΝΑ ΔΙΑΦΥΓΕΙ ΤΟΝ ΚΛΟΙΟ. 819 00:58:14,620 --> 00:58:16,740 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΑ ΙΧΝΗ ΔΥΟ ΥΠΟΠΤΩΝ. 820 00:58:16,780 --> 00:58:19,580 ΤΟ ΓΕΓΟΝΟΣ ΟΤΙ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ ΗΤΑΝ ΠΛΟΥΣΙΕΣ ΧΗΡΕΣ ΕΞΗΓΕΙ 821 00:58:19,620 --> 00:58:23,500 ΤΗΝ ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΣΑΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ ΤΩΝ ΕΥΘΥΜΩΝ ΧΗΡΩΝ. 822 00:58:23,540 --> 00:58:32,460 ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΤΟΥ ΘΥΜΑ ΣΤΟ ΓΚΛΟΣΤΕΡ ΤΗΣ ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗΣ ΣΤΙΣ 12/1 Η ΜΠ.ΜΑΘΙΟΥΣΟΝ ΓΝΩΣΤΗ ΣΑΝ ΩΡΑΙΑ ΘΕΛΜΑ ΣΕΝΛΕΥ. 823 00:59:24,300 --> 00:59:26,020 Γειά σου. 824 00:59:26,060 --> 00:59:30,500 -Πού είναι η Τσάρλυ; -Ακόμα κοιμάται. Δεν θέλω να την ξυπνήσω. 825 00:59:40,060 --> 00:59:42,460 -Η Τσάρλυ ακόμα κοιμάται; Όχι, μόλις ξύπνησε. 826 00:59:42,540 --> 00:59:46,220 Δεν έπρεπε να την αφήσω να κοιμηθεί τόσο πολύ, αλλά το χρειαζόταν. 827 00:59:46,300 --> 00:59:49,780 Δεν μου φαίνεται καλά. Θα κατέβει για φαγητό. 828 01:00:09,940 --> 01:00:12,340 Η μητέρα, άσε με να τελειώσω το χυλό. 829 01:00:12,420 --> 01:00:15,260 Θα ετοιμάσω το υπόλοιπο φαγητό και θα το φέρω στο τραπέζι. 830 01:00:15,340 --> 01:00:17,180 Πήγαινε να μιλήσεις με το Θείο Τσάρλυ. 831 01:00:17,260 --> 01:00:19,140 -Πώς νιώθεις χαρά μου. -Ωραία 832 01:00:19,180 --> 01:00:21,860 Πρέπει να είχα κουραστεί. Κοιμήθηκα σαν κούτσουρο. 833 01:00:21,900 --> 01:00:25,180 Ο θείος Τσάρλυ σε ζήταγε πάλι. Σ' αγαπάει 834 01:00:25,260 --> 01:00:30,580 Και εκείνος ο συμπαθητικός νεαρός ήρθε δύο φορές να ρωτήσει για σένα. Του είπα ότι κοιμάσαι. 835 01:00:30,660 --> 01:00:35,860 Τώρα είμαι εντάξει. Η σάλτσα είναι έτοιμη; 836 01:00:35,940 --> 01:00:40,780 Πάλι μουρμουρίζεις αυτό το βαλς. Σε παρακαλώ μουρμούρισε κάτι άλλο. 837 01:00:40,860 --> 01:00:45,100 Μόλις το έβγαλα απο το κεφάλι μου και δεν το θέλω πάλι. 838 01:00:45,180 --> 01:00:47,740 Και μην το συνεχίζεις κάθε λίγα λεπτά. 839 01:00:47,820 --> 01:00:50,420 Κάτσε εκεί και να είσαι μια πραγματική κυρία. 840 01:00:50,500 --> 01:00:55,020 Εντάξει, αν το θέλεις έτσι, αλλά τουλάχιστον άσε με να πάρω τη σούπα. 841 01:00:55,100 --> 01:00:59,900 Ρότζερ, πλύνε τα χέρια σου! Joe. Charles. Φαγητό. 842 01:01:01,420 --> 01:01:06,260 -Μαμά. -Aνν, σου είπα να μην βάζεις αυτά τα πράγματα πίσω από τα αυτιά σου. 843 01:01:06,340 --> 01:01:11,140 -Και μην ψιθυρίζεις, γιατί σ' ακούνε παντού. -Μπορώ να καθίσω δίπλα σου στο τραπέζι; 844 01:01:11,180 --> 01:01:14,180 Δίπλα μου; Μου φαίνετε ότι ήθελες να καθίσεις δίπλα στο θείο Τσάρλυ. 845 01:01:14,260 --> 01:01:17,460 -Όχι, θέλω να καθίσω δίπλα σου. -Γιατί θέλεις να αλλάξεις; 846 01:01:17,540 --> 01:01:19,380 Μητέρα, άφησε την ν' αλλάξει αν το θέλει. 847 01:01:19,460 --> 01:01:21,540 Τον Ρότζερ δεν τον πειράζει. 848 01:01:21,620 --> 01:01:25,540 Όχι, βεβαίως όχι. Ο θείος Τσάρλυ μπορεί να νομίσει... Όχι, βεβαίως όχι. 849 01:01:25,620 --> 01:01:30,180 -Μητέρα, άφησε την ν' αλλάξει. -Εντάξει, αλλά Aνν έχεις πάρα πολλές ανόητες ιδέες. 850 01:01:30,220 --> 01:01:33,860 Πηγαίνετε στην τραπεζαρία, και οι δύο σας. 851 01:01:40,940 --> 01:01:44,100 Τι συμβαίνει; Έχασα το κοριτσάκι μου; 852 01:01:44,140 --> 01:01:46,340 Ο Ρότζερ θέλει να καθίσει δίπλα σου. 853 01:01:46,380 --> 01:01:49,780 και σκέφτηκα ότι θα ήταν πιο καλό αν τα παιδιά άλλαζαν θέση εκ περιτροπής. 854 01:01:49,860 --> 01:01:51,700 -Εγώ ποτέ... -Ποτέ τι, Ρότζερ; 855 01:01:51,780 --> 01:01:55,300 Τίποτα. Ελα, Aνν. Ελα να με βοηθήσεις. 856 01:01:55,380 --> 01:02:00,380 -Joe! -Την έφερα κατά λάθος. Μιά και την κράταγα. 857 01:02:00,460 --> 01:02:03,660 Θελεις να κοιτάξεις τους τίτλους, Charles; Σ' ευχαριστώ, Joe. 858 01:02:05,580 --> 01:02:08,300 Ρότζερ, μην ρουφάς τη σούπα σου. 859 01:02:08,380 --> 01:02:12,740 Αν κρατήσει τα χείλια του κλειστά, θα μπορούσε να τη ρουφήξει σαν άλογο. 860 01:02:12,820 --> 01:02:15,660 -Μην Λες αηδίες. -Μπορώ να βουτήξω το ψωμί μου; 861 01:02:15,700 --> 01:02:18,580 -Πού είναι η Τσάρλυ; -Θα σερβίρει το βραδυνό. 862 01:02:18,660 --> 01:02:22,260 -Θα είναι εδώ σ' ένα λεπτό. -Είχες δίκιο, Joe. 863 01:02:22,340 --> 01:02:25,460 Τίποτα το ιδιαίτερο, απόψε. Εδώ είναι! 864 01:02:25,540 --> 01:02:28,380 Εδώ είναι το κορίτσι μου. Αναρωτιέμαι πόσες ώρες κοιμήθηκες. 865 01:02:28,460 --> 01:02:31,220 Αν μπορούσες να μου πεις πότε ακριβώς πήγες για ύπνο. 866 01:02:31,300 --> 01:02:34,540 πότε ακριβώς ξύπνησες και πόσο έμεινες ξύπνια εν τω μεταξύ… 867 01:02:34,580 --> 01:02:37,420 και πόση ώρα έμεινες άγρυπνη κάθε φορά που ξυπνήσες, 868 01:02:37,460 --> 01:02:39,340 μετά θα σου πω ακριβώς πόσο... 869 01:02:39,380 --> 01:02:43,780 Δεν θα κοιμηθείς απόψε. Οποιος κοιμάται όλη την ημέρα δεν μπορεί να κοιμηθεί τη νύχτα. 870 01:02:43,820 --> 01:02:46,060 Κοιμήθηκα εντάξει, και είδα... 871 01:02:46,100 --> 01:02:48,500 τέλειους εφιάλτες για σένα, θείε Τσάρλυ. 872 01:02:48,580 --> 01:02:50,900 Εφιάλτες για μένα; 873 01:02:50,980 --> 01:02:55,860 Ήσουν σε ένα τραίνο, και έτρεχες να ξεφύγεις από κάτι… 874 01:02:55,940 --> 01:03:00,100 και όταν σε είδα στο τραίνο, ήμουν πολύ χαρούμενη. 875 01:03:00,140 --> 01:03:03,700 Πώς μπορείς να είσαι χαρούμενη βλέποντας τον θείο Τσάρλυ σ' ένα τραίνο; 876 01:03:03,780 --> 01:03:07,780 Δεν θέλω να τον δω σε τραίνο. Ελπίζω να μείνει εδώ για πάντα. 877 01:03:07,820 --> 01:03:12,100 Καλά, πρέπει να φύγει κάποτε. Πρέπει να αντιμετωπίσουμε τα γεγονότα. 878 01:03:12,140 --> 01:03:14,740 Συμπαθώ τους ανθρώπους που αντιμετωπίζουν τα γεγονότα. 879 01:03:14,820 --> 01:03:18,180 Καλά, δεν πρόκειται ν' αντιμετωπίσουμε κανένα τέτοιο γεγονός σαν εκείνο. 880 01:03:19,660 --> 01:03:22,500 Aνν, θέλεις να διαβάσεις τ' ανέκδοτα; 881 01:03:22,580 --> 01:03:26,820 Είμαι πάρα πολύ μεγάλη γι' ανέκδοτα. Διάβαζω δύο βιβλία την εβδομάδα. Πήρα όρκο. 882 01:03:26,860 --> 01:03:30,260 Εκτός αυτού, δεν επιτρέπεται να διαβάζουμε στο τραπέζι. Δεν είναι ευγενικό. 883 01:03:30,340 --> 01:03:32,100 Μην κάνεις παρατηρήσεις στους μεγαλύτερους σου. 884 01:03:32,140 --> 01:03:34,220 Εχεις δίκιο  Εμμυ. Είχα ξεχάσει τους τρόπους μου. 885 01:03:34,300 --> 01:03:37,180 Ο Joe, φταίει που έφερε την εφημερίδα. 886 01:03:37,260 --> 01:03:42,340 Ρότζερ, πηγαίνει στο ψυγείο και φέρε ένα μεγάλο κόκκινο μπουκάλι που θα βρεις εκεί. 887 01:03:42,380 --> 01:03:45,500 Μπορείς να πετάξεις την εφημερίδα. Ο μπαμπάς κι' εσύ την διαβάσατε. 888 01:03:45,580 --> 01:03:48,140 Δεν θέλουμε παιχνίδια μ' αυτήν απόψε. 889 01:03:48,220 --> 01:03:51,140 Aνν, βοήθησε την Τσάρλυ να φέρει την σαλάτα. 890 01:03:51,180 --> 01:03:53,580 Το είδα αυτό το μπουκάλι όταν μαγείρευα. 891 01:03:53,660 --> 01:03:57,620 Ξέρεις τι είχε πει ο Απόστολος Παύλος: ''Λάβατε ολίγον οίνον δια την χάριν του στομάχου.'' 892 01:03:57,700 --> 01:03:59,620 Κρασί για το δείπνο… Ακούγεται τόσο υπέροχο! 893 01:03:59,700 --> 01:04:03,820 Τσαρλς, θυμάσαι που είχαν σαμπάνια στο γάμο της κόρης των Jones; 894 01:04:03,900 --> 01:04:05,740 Αυτό είναι αφρώδης Βουργουνδίας. 895 01:04:05,820 --> 01:04:10,260 Μια γουλιά να πιω και θα το πω ''αφρώδης Βουργουνδίας.'' 896 01:04:10,340 --> 01:04:12,500 Καλύτερα να μην πιω. 897 01:04:12,580 --> 01:04:14,980 Εισαγωγής. 898 01:04:15,020 --> 01:04:17,540 Εισαγωγής...ο Frankie και τα τουίντ του; 899 01:04:17,620 --> 01:04:19,700 Και το μπαστούνι του. 900 01:04:19,780 --> 01:04:21,900 Φορτωμένος με τα όλα του. 901 01:04:26,860 --> 01:04:31,300 Ρότζερ, πήγαινε και φέρε τέσσερα μικρά ποτήρια με λουλούδια. 902 01:04:31,380 --> 01:04:36,900 Charles, υποσχέθηκα στην κα Greene, την Πρόεδρο της λέσχης μας, ότι θα μιλούσες στις κυρίες. 903 01:04:36,940 --> 01:04:41,460 Τι να πάω να τους πω; Οι ομιλητές μιλάνε συνήθως για ταξίδια ή για τρέχοντα γεγονότα. 904 01:04:41,540 --> 01:04:43,700 Οχι, τρέχοντα γεγονότα. Εχουμε παρά πολλά. 905 01:04:43,780 --> 01:04:45,860 Τι είδος ακροατηρίου θα είναι; 906 01:04:45,940 --> 01:04:49,220 Γυναίκες σαν εμένα. Ασχολούμενες με τα σπίτια τους, οι περισσότερες από μας. 907 01:04:49,260 --> 01:04:51,500 Οι γυναίκες είναι πολυάσχολες σε αστικά μέρη όπως αυτό. 908 01:04:51,580 --> 01:04:56,740 Στις πόλεις είναι διαφορετικά: μεσόκοπες χήρες, πεθαμένοι άντρες, 909 01:04:56,780 --> 01:05:01,620 άντρες που ξόδεψαν τη ζωή τους για να κάνουν περιουσία, με δουλειά στη δουλειά, 910 01:05:01,700 --> 01:05:05,900 και μετά πέθαναν και άφησαν τα λεφτά τους στις γυναίκες τους... τις ανόητες γυναίκες τους. 911 01:05:05,940 --> 01:05:09,540 Και τι κάνουν μετά οι γυναίκες, αυτές οι άχρηστες γυναίκες; 912 01:05:09,580 --> 01:05:14,060 Πάνε στα καλύτερα ξενοδοχεία καθημερινά κατά χιλιάδες 913 01:05:14,140 --> 01:05:16,460 πίνοντας και τρώγοντας τα λεφτά. 914 01:05:16,540 --> 01:05:19,580 χάνουν λεφτά στο Μπριτζ, παίζοντας όλη την ημέρα και όλη τη νύχτα, 915 01:05:19,660 --> 01:05:21,700 έχοντας τη μυρωδιά του χρήματος. 916 01:05:21,740 --> 01:05:25,300 Υπερήφανες για τα κοσμήματα τους, αλλά για τίποτα άλλο. 917 01:05:25,380 --> 01:05:29,940 Φρικτές, ξεπλυμένες, χοντρές, άπληστες γυναίκες. 918 01:05:30,020 --> 01:05:33,380 Αλλά είναι ζωντανές! Είναι ανθρώπινα όντα! 919 01:05:33,420 --> 01:05:36,460 -Είναι; -Είναι, Τσάρλυ; 920 01:05:36,540 --> 01:05:40,700 Είναι άνθρωποι ή είναι χοντρά λαχανιασμένα ζώα, ε; 921 01:05:40,780 --> 01:05:45,020 Και τι κάνουμε στα ζώα όταν γεράσουν και παχύνουν πάρα πολύ; 922 01:05:45,100 --> 01:05:47,660 Μου φαίνεται ότι έκανα το λόγο μου εδώ. 923 01:05:47,740 --> 01:05:53,420 Μην μιλήσεις για αυτές τις γυναίκες, μπροστά στη λέσχη μου! Θα σε διαπομπεύσουν. 924 01:05:53,460 --> 01:05:58,380 Θα είναι κι' εκείνη η συμπαθητική κα Potter. Με ρωτούσε για σένα. 925 01:05:58,460 --> 01:06:03,460 Οι Greenes θα έρθουν στο πάρτυ που ετοιμάζω για σένα μετά τη ομιλία σου. 926 01:06:03,500 --> 01:06:05,540 Joe, ήρθε ο Herbert. 927 01:06:05,580 --> 01:06:08,180 Έρχεται πάντα όταν τρώμε. 928 01:06:09,940 --> 01:06:13,100 Καλησπέρα, Κα Newton. 929 01:06:13,140 --> 01:06:15,620 Καλησπέρα κ. Oakley. 930 01:06:15,660 --> 01:06:18,340 Herb πώς είναι η μητέρα σου; 931 01:06:18,380 --> 01:06:20,260 Πάει καλύτερα. 932 01:06:21,420 --> 01:06:25,220 -Εχεις φάει; -Ναι ,πριν μια ώρα. 933 01:06:25,260 --> 01:06:29,780 Φίλοι μου τρώτε αρκετά μοντέρνα. Με δείπνο αργά κάθε βράδυ. 934 01:06:29,860 --> 01:06:31,700 Χα-χα 935 01:06:36,180 --> 01:06:38,180 -Joe. -Ε...; 936 01:06:38,220 --> 01:06:43,700 -Joe, πήρα μερικά μανιτάρια πριν το φαγητό. -Μην μου το λες. 937 01:06:43,780 --> 01:06:46,500 Τα μανιτάρια σου λένε τίποτα , Joe; 938 01:06:46,540 --> 01:06:51,660 Τα τρώω με την μπριζόλα μου όταν τύχει Αλλά είμαι κατά του κρέατος, δεν κάνει καλό. 939 01:06:51,700 --> 01:06:53,860 Αν σου έφερνα μερικά μανιτάρια, θα τα έτρωγες, ε; 940 01:06:53,940 --> 01:06:55,820 Υποθετικά, θα μπορούσα. Γιατί; 941 01:06:55,860 --> 01:07:00,780 Το πέτυχα, βλέπεις; Το χειρότερο θα ήταν να κατηγορηθώ για ανθρωποκτονία. 942 01:07:00,860 --> 01:07:04,540 Αμφιβάλω όμως ότι θα με κατηγορούσαν μ' αυτήν. Τυχαίος θάνατος, καθαρός και απλός. 943 01:07:04,620 --> 01:07:09,100 Ένα καλάθι με καλά μανιτάρια και… δύο-τρία με δηλητήριο. 944 01:07:09,180 --> 01:07:13,740 Όχι, όχι. Γιατί μπορεί να τα έτρωγαν αθώοι. 945 01:07:13,820 --> 01:07:16,220 Σκέφτηκα κάτι καλύτερο, στο ξύρισμα. 946 01:07:16,300 --> 01:07:21,300 Στο λουτρό. Τράβηξε του τα πόδια έξω και κράτησε τον μέσα. 947 01:07:21,380 --> 01:07:22,660 Έχει ξαναγίνει, αλλά είναι ακόμα καλό. 948 01:07:23,500 --> 01:07:25,900 Τι συμβαίνει με σας τους δύο; 949 01:07:25,980 --> 01:07:28,460 Πρέπει πάντα εσείς να συζητάτε για φόνους ανθρώπων; 950 01:07:28,540 --> 01:07:30,540 Δεν μιλάμε για φόνους ανθρώπων. 951 01:07:30,620 --> 01:07:33,580 Ο Herb λέει πως θα σκοτώσει εμένα κι' εγώ λέω πως θα σκοτώσω αυτόν. 952 01:07:33,660 --> 01:07:35,620 Αυτός ο τρόπος τον πατέρα σου τον χαλαρώνει. 953 01:07:35,700 --> 01:07:37,860 Δεν μπορεί να βρει μερικούς άλλους τρόπους να χαλαρώσει; 954 01:07:37,900 --> 01:07:42,500 Δεν μπορούμε έχουμε λίγη ειρήνη και ήρεμία εδώ χωρίς να μιλάμε για δηλητήρια όλη την ώρα; 955 01:07:42,540 --> 01:07:45,540 Τσάρλυ! Δεν την καταλαβαίνω όταν μιλάει έτσι. 956 01:07:45,580 --> 01:07:47,900 Ανησυχώ για αυτήν. Ρότζερ, πήγαινε και φέρτην πίσω. 957 01:07:47,980 --> 01:07:52,020 Εγώ θα πάω. Μείνετε και τελειώστε το φαγητό σας. Θα την προλάβω. 958 01:07:52,100 --> 01:07:54,380 Τι λάθος έχω κάνει με αυτήν; 959 01:08:05,940 --> 01:08:10,020 -Συγνώμη, κ. Norton -Πάντα έτσι τρέχεις μες στη μέση του δρόμου νυχτιάτικα. 960 01:08:10,060 --> 01:08:13,780 -Πες μου πού πήγαινες το ίδιο βιαστικά χτες τη νύχτα; -Είχα μια δουλειά. 961 01:08:13,860 --> 01:08:17,100 -Αυτός ο κύριος είναι ο θείος σου; Έχω ακούσει πολλά γι' αυτόν. -Ναι. 962 01:08:17,180 --> 01:08:20,460 -Θείε Τσάρλυ, ο κ. Norton. -Ευτυχής που σας γνωρίζω. Πως σας λένε; 963 01:08:20,500 --> 01:08:22,780 Oakley. Charles Oakley. Χάρηκα που σας γνώρισα. 964 01:08:22,860 --> 01:08:27,140 Καλύτερα να την προσέχετε την ανηψιά σας. Θα αναγκαστώ να της δώσω κλήση για το τρέξιμο. 965 01:08:27,220 --> 01:08:30,500 -Αστική διάταξη για το τρέξιμο κατά μήκος των πεζοδρομίων. -Το άκουσες, Τσάρλυ; 966 01:08:30,540 --> 01:08:35,460 Δεν θέλουμε παρανομίες. Θα την φροντίσω. Καληνύχτα. 967 01:08:35,500 --> 01:08:38,660 Τι συμβαίνει, Τσάρλυ; Ποιό είναι το λάθος; 968 01:08:47,860 --> 01:08:50,460 -Θέλω να σου μιλήσω. -Μου πονάς το χέρι, πάλι. 969 01:08:50,540 --> 01:08:53,540 -Ελα να μπούμε εδώ. -Δεν μπορώ. Δεν έχω μπεί ποτέ σε τέτοιο μέρος. 970 01:08:53,580 --> 01:08:55,460 Προχώρα μέσα. 971 01:09:08,300 --> 01:09:11,100 -Γιατί με έφερες εδώ; -Εχει σημασία που είμαστε; 972 01:09:11,180 --> 01:09:13,020 Γειά σου, Τσάρλυ. Γειά σου. 973 01:09:13,100 --> 01:09:17,060 -Γειά σου, Louise. Θείε Τσάρλυ, η Louise Finch -Γειά σου. 974 01:09:17,140 --> 01:09:21,580 -Αυτός είναι ο θείος μου. -Ήμουν με τη Τσάρλυ στην ίδια τάξη στο σχολείο. 975 01:09:21,660 --> 01:09:25,700 Βέβαια εξεπλάγην πού σε είδα να μπαίνεις. Ποτέ δεν περίμενα να σε δω, εδώ. 976 01:09:25,780 --> 01:09:29,700 Είμαι εδώ δύο εβδομάδες. Έχασα την δουλειά μου στα Kern. 977 01:09:29,740 --> 01:09:33,580 Εχω πάει στα μισά εστιατόρια της πόλης. Τι θα πάρεις, Τσάρλυ; 978 01:09:33,660 --> 01:09:38,820 -Τίποτα, σ' ευχαριστώ. -Φέρτης μία τζιτζιμπύρα. Εμένα ένα διπλό κονιάκ. 979 01:09:38,860 --> 01:09:42,300 -Λοιπόν, Τσάρλυ. -Λοιπόν; 980 01:09:42,380 --> 01:09:46,340 Νομίζεις ότι ξέρεις κάτι; Σου είπε κάτι ο νεαρός. 981 01:09:46,380 --> 01:09:49,140 Ο Jack; Γιατί πρέπει ξέρει τίποτα για σένα; 982 01:09:50,860 --> 01:09:56,380 Τώρα κοίταξε, Τσάρλυ. Κάτι μπήκε ανάμεσα μας. Δεν θέλω να συμβεί αυτό. 983 01:09:56,460 --> 01:10:01,220 Γιατί, είμαστε παλιοί φίλοι. Περισσότερο από αυτό… 984 01:10:02,220 --> 01:10:04,100 Είμαστε σαν δίδυμα. 985 01:10:04,140 --> 01:10:07,380 -Το είπες και η ίδια. -Μην μ' αγγίζεις, Θείε Τσάρλυ. 986 01:10:09,860 --> 01:10:11,700 Τι σου έκανε αυτό το αγόρι, τι σου είπε; 987 01:10:11,780 --> 01:10:17,420 Δεν έχει καμιά δουλειά αυτός. Ελπίζω να μην μάθει τίποτα για σένα 988 01:10:17,500 --> 01:10:23,020 Τσάρλυ, είσαι μια όμορφη κοπέλα που καταλαβαίνει. 989 01:10:25,860 --> 01:10:28,500 Αν άκουσες τίποτα κουβέντες για μένα, 990 01:10:28,580 --> 01:10:32,700 Υποθέτω ότι είσαι μια πολιτισμένη γυναίκα ώστε να τα αγνοήσει. 991 01:10:35,580 --> 01:10:39,820 Είσαι η κεφαλή της οικογενειάς σας, Τσάρλυ. Ο καθένας μπορεί να το δει αυτό. 992 01:10:39,860 --> 01:10:45,220 Δεν είμαι τόσο γέρος. Κυνηγώ απο τα δεκάξι μου. 993 01:10:47,100 --> 01:10:49,540 Ισως να έχω κάνει μερικά σημαντικά ανόητα πράγματα, 994 01:10:49,580 --> 01:10:52,140 να έκανα κάποια σημαντικά ανόητα λάθη. 995 01:10:52,220 --> 01:10:55,940 Τίποτα σοβαρό. Ακριβώς… ανοησίες. 996 01:11:11,900 --> 01:11:15,780 Τσάρλυ, τώρα, μην αρχίσεις να φαντάζεσαι, πράγματα. 997 01:11:15,860 --> 01:11:20,940 Πώς μπόρεσες να κάνεις τέτοια πράγματα; Είσαι ο θείος μου. 998 01:11:21,020 --> 01:11:22,820 Αδελφός της μητέρας μου. 999 01:11:22,860 --> 01:11:26,540 Πίστευα ότι ήσουν ο πιό θαυμάσιος άνθρωπος στον κόσμο. 1000 01:11:26,620 --> 01:11:30,180 - Ο πιο θαυμάσιος και ο καλύτερος. - Τσάρλυ, τι ξέρεις; 1001 01:11:38,660 --> 01:11:41,220 Λυπάμαι που άργησα. Εχουμε πολύ δουλειά. 1002 01:11:43,340 --> 01:11:46,580 Ποιανου είναι αυτό; Δεν είναι όμορφο; 1003 01:11:47,820 --> 01:11:51,500 Θα πέθαινα για ένα δαχτυλίδι σαν αυτό. 1004 01:11:51,580 --> 01:11:55,380 Ναι κύριε, για ένα δαχτυλίδι σαν αυτό, θα πέθαινα. 1005 01:11:55,460 --> 01:11:58,700 Αγαπώ το κόσμημα.. το πραγματικό κόσμημα. 1006 01:11:58,780 --> 01:12:03,300 Το καταλαβαίνεις πως είναι αληθινό. Μπορείς να το διακρίνεις. 1007 01:12:03,340 --> 01:12:06,180 -Μπορώ. -Φέρε μου άλλο ένα κονιάκ. 1008 01:12:07,820 --> 01:12:10,060 Κάθησε. 1009 01:12:10,100 --> 01:12:11,980 Κάθησε. 1010 01:12:15,620 --> 01:12:18,700 Νομίζεις ότι ξέρεις κάτι, έτσι; 1011 01:12:18,780 --> 01:12:21,780 Νομίζεις ότι είσαι το έξυπνο κορίτσι που τα ξέρει όλα.. 1012 01:12:21,860 --> 01:12:25,620 Είναι τόσα πολλά που δεν ξέρεις. Τόσα πολλά. 1013 01:12:25,700 --> 01:12:27,820 Τι ξέρεις να κάνεις, πραγματικά; 1014 01:12:27,900 --> 01:12:31,380 Είσαι ένα συνηθισμένο μικρό κορίτσι που ζει μέσα σε μια συνηθισμένη μικρή πόλη. 1015 01:12:31,460 --> 01:12:35,620 Ξυπνάς κάθε πρωί και ξέρεις ότι τίποτα δεν θα σ' ενοχλήσει. 1016 01:12:35,660 --> 01:12:38,340 Περνάς μια συνηθισμένη ασήμαντη ημέρα… 1017 01:12:38,380 --> 01:12:44,020 και τη νύχτα, κοιμάσαι ένα ατάραχο συνηθισμένο ύπνο που γεμίζει με ειρηνικά, ηλίθια όνειρα. 1018 01:12:45,500 --> 01:12:47,820 Και εγώ σου έφερα εφιάλτες. 1019 01:12:49,340 --> 01:12:52,780 Ή το έκανα; Ή μήπως ήταν αυτό ένα ανόητο αδέξιο ψεμματάκι; 1020 01:12:52,860 --> 01:12:56,140 Ζεις μέσα σ' ένα όνειρο. Είσαι υπνοβάτης...τυφλή. 1021 01:12:56,220 --> 01:12:58,700 Πώς ξέρεις πως είναι ο κόσμος; 1022 01:12:58,780 --> 01:13:01,660 Ξέρεις ότι ο κόσμος είναι βρώμικο χοιροστάσιο; 1023 01:13:01,740 --> 01:13:06,100 Ξέρεις ότι αν γκρεμίσεις τα σπίτια θα βρεις γουρούνια; 1024 01:13:06,180 --> 01:13:08,540 Ο κόσμος είναι κόλαση. Τι σημασία έχει ότι κι' αν γίνεται; 1025 01:13:08,620 --> 01:13:12,140 Ξύπνα, Τσάρλυ. Βάλε το μυαλό σου να δουλέψει. Μάθε κάτι! 1026 01:13:12,220 --> 01:13:14,060 Φεύγεις, Τσάρλυ; 1027 01:13:33,300 --> 01:13:36,220 -Τσάρλυ, θα με βοηθήσεις; -Να σε βοηθήσω; 1028 01:13:36,300 --> 01:13:41,420 Τρέχει το ίδιο αίμα στις φλέβες μας, Τσάρλυ. Μια εβδομάδα πριν, είχα φτάσει στα άκρα. 1029 01:13:42,860 --> 01:13:47,100 Είμαι τόσο κουρασμένος. Πρέπει το τρέξιμο να πάρει τέλος. 1030 01:13:47,180 --> 01:13:50,900 Δεν ξέρεις τι θα πει να είσαι τόσο κουρασμένος. Πήγαινα προς... 1031 01:13:53,140 --> 01:13:58,740 μετά μου 'ρθε η ιδέα να έρθω εδώ. Είναι η τελευταία μου ευκαιρία, Τσάρλυ. 1032 01:13:59,380 --> 01:14:01,260 Δώστη μου. 1033 01:14:02,380 --> 01:14:04,340 Ο Graham και ο συνεργάτης του, δεν ξέρουν. 1034 01:14:04,420 --> 01:14:08,380 Εκείνος ο άντρας στα Ανατολικά τον υποψιάζονται, επίσης. Και αν τον πιάσουν... 1035 01:14:08,460 --> 01:14:11,940 Τσάρλυ, δώσε μου την τελευταία ευκαιρία. 1036 01:14:11,980 --> 01:14:14,420 Πάρε την ευκαιρία σου. Φύγε! 1037 01:14:14,500 --> 01:14:17,260 Θα φύγω Τσάρλυ. Δώσε μου μερικές μέρες. 1038 01:14:17,340 --> 01:14:19,860 Σκέψου τη μητέρα σου. Θα τη σκοτώσει αυτό. 1039 01:14:19,940 --> 01:14:23,180 Ναι, θα τη σκότωνε τη μητέρα μου. 1040 01:14:23,260 --> 01:14:26,540 Πάρε τις λίγες ημέρες σου. Δες τι θα κάνεις και φύγε μακρυά από εδώ. 1041 01:14:26,580 --> 01:14:29,700 Ξέρεις τι με περιμένει αν με πιάσουν; 1042 01:14:29,780 --> 01:14:31,780 Η ηλεκτρική καρέκλα. 1043 01:14:31,860 --> 01:14:35,340 Τσάρλυ,πρέπει να με βοηθήσεις.. Βασίζομαι σε σένα. 1044 01:14:35,420 --> 01:14:40,500 Το είπες μόνη σου, δεν είμαστε απλά θείος και ανηψιά. 1045 01:14:40,580 --> 01:14:43,700 Πήγαινε μέσα. Θα έρθω σ' ένα λεπτό. 1046 01:14:57,780 --> 01:15:00,500 -Σπίτι μου σπιτάκι μου, είναι το καλύτερο. -Πού είναι η Τσάρλυ; 1047 01:15:00,580 --> 01:15:03,460 -Είναι έξω. Μην ανησυχείς για αυτήν. -Τι πρόβλημα έχει; 1048 01:15:03,540 --> 01:15:07,860 Ήταν λίγο νευρική. Την έπεισα να πάμε μια βόλτα. Έχει ηρεμήσει τώρα. 1049 01:15:07,940 --> 01:15:13,100 -Είμαι τόσο χαρούμενη. Σου έχω φυλάξει γλυκό, Charles. -Πήραμε παγωτό. 1050 01:15:13,180 --> 01:15:18,100 Στο κρεββάτι σου τώρα! 1051 01:15:40,780 --> 01:15:42,900 -Ρότζερ, έλα εδώ! -Οχι! 1052 01:15:47,340 --> 01:15:51,020 Εκεί είναι το κορίτσι μου. Psst! Aνν! 1053 01:15:51,060 --> 01:15:54,060 Γειά σας! Γιατί κρύβεστε. 1054 01:15:54,140 --> 01:15:58,140 -Δεν κρύβομαστε. Οι άνθρωποι που κρύβονται πάντα λένε '' psst. '' 1055 01:15:58,220 --> 01:16:00,820 Δεν θέλουμε να φωνάξουμε ,την Κυριακή. Κοίταξε, Aνν. 1056 01:16:00,900 --> 01:16:05,460 Πες στην αδελφή σου να έλθει εδώ για ένα λεπτό. Φώναξε την ήσυχα. Θα περιμένουμε εδώ. 1057 01:16:05,540 --> 01:16:09,060 -Ο πατέρας μου και ο πατέρας σου έχουν έχθρα; -Ο πατέρας μου; 1058 01:16:09,100 --> 01:16:13,020 Γιατί άν δεν είχαν, τότε μην ζητάς την Σαρλόττα ήσυχα. 1059 01:16:13,100 --> 01:16:16,580 Η μαμά δεν έχει αντίρρηση. Πιστεύει ότι τα κορίτσια πρέπει να παντρεύονται και να τακτοποιούνται. 1060 01:16:16,660 --> 01:16:19,260 -Σ' ένα βιβλίο που διαβάζω... -Φώναξε την, Aνν. Και άσε τα λογοτεχνικά. 1061 01:16:19,340 --> 01:16:22,060 -Εντάξει. -Να θυμάσαι ,εγώ θα μιλάω. 1062 01:16:28,660 --> 01:16:30,540 -Γειά σου. -Γειά σου. Γειά σου, Catherine. 1063 01:16:30,580 --> 01:16:32,780 Καλημέρα, κ. Graham. 1064 01:16:32,860 --> 01:16:35,820 Catherine, αυτός είναι ο κ. Saunders. 1065 01:16:35,900 --> 01:16:38,260 -Τι κάνετε; -Τι κάνετε; 1066 01:16:38,340 --> 01:16:41,740 Η Aνν λέει ότι θέλεις να μου μιλήσεις. -Ο Saunders θέλει να σου μιλήσει. 1067 01:16:41,820 --> 01:16:47,300 -Ελα, Aνν. Πες στη Catherine την ιστορία του Dracula. -Ελα, Catherine. 1068 01:16:49,020 --> 01:16:53,060 -Τι θέλετε; -Πάμε λίγο πιο πέρα 1069 01:16:58,380 --> 01:17:02,460 Θέλω να σου πω για τη φωτογραφία που είχα τραβήξει του θείου σου. 1070 01:17:02,540 --> 01:17:05,860 -Του δώσατε πίσω το φιλμ, ίσως το έκαψε. -Όχι δεν ήταν εκείνο. 1071 01:17:05,940 --> 01:17:08,180 Του έδωσα λάθος φιλμ. 1072 01:17:08,260 --> 01:17:10,540 Εμφανίσαμε το φιλμ και το στείλαμε. 1073 01:17:10,580 --> 01:17:13,500 Υπάρχουν μάρτυρες που μπορούν να αναγνωρίσουν το άτομο που ψάχνουμε από εκείνο το αντίγραφο. 1074 01:17:13,580 --> 01:17:15,980 -Τι εννοείς " θ' αναγνωρίσουν "; -Ακριβώς αυτό που είπα. 1075 01:17:16,060 --> 01:17:19,220 Ενα λεπτό θα δουν οι μάρτυρες τη φωτογραφία και θα ξέρουμε αν ο Oakley είναι ο άνθρωπος μας. 1076 01:17:19,300 --> 01:17:22,300 -Περιμένουμε τηλεγράφημα τώρα. -Και έπειτα ο θείος Τσάρλυ θα είναι... 1077 01:17:22,380 --> 01:17:25,580 Ετσι είναι το σωστό. Αυτός είναι ο τρόπος που πρέπει να γίνει. 1078 01:17:28,100 --> 01:17:32,540 Ο Graham σκέφτηκε ότι θα μπορούσες να πεις στο θείο σου να φύγει απο την πόλη τώρα. Θα ήταν καλύτερα για... 1079 01:17:32,620 --> 01:17:36,340 Εγώ πρέπει, να ...; Πρέπει! να...πόσο χρόνο μου δίνεται; 1080 01:17:36,420 --> 01:17:38,020 Δύο ώρες. 1081 01:17:38,100 --> 01:17:40,340 Θα του πω να φύγει! 1082 01:17:40,420 --> 01:17:43,100 Φαίνεσαι αρκετά σίγουρη ότι είναι το άτομο που θέλουμε. Γιατί; 1083 01:17:43,180 --> 01:17:47,620 Δεν υπάρχει λόγος να ρωτάς το γιατί, απλά φοβάμαι. Εσείς είστε αυτοί που φαίνονται σίγουροι. 1084 01:17:47,700 --> 01:17:52,220 -Δεν θ' αντέξω να συμβεί κάτι εδώ. -Ξέρεις τι έχει κάνει; 1085 01:17:52,300 --> 01:17:54,940 -Όχι, δεν θέλω να ακούσω! -Θέλω να τον συλλάβω 1086 01:17:55,020 --> 01:18:00,020 Σου κάνουμε πραγματικά μεγάλη χάρη. Αν ξέρεις τίποτα περισσότερο για το θείο σου, πέστο τώρα! 1087 01:18:00,100 --> 01:18:02,420 Θέλουμε επίσης να ξέρουμε όταν και πώς θα φύγει απο την πόλη. 1088 01:18:02,500 --> 01:18:04,980 -Μην μας το κρύψεις -Θα σας πω. 1089 01:18:06,780 --> 01:18:09,740 Μην προκαλείς την τύχη σου. 1090 01:18:09,820 --> 01:18:12,420 Μακάρι να ήξερα αν μπορώ να σ' εμπιστευθώ. 1091 01:18:12,460 --> 01:18:15,740 Δεν θα κάνω τίποτα για να τον βοηθήσω, το υπόσχομαι. 1092 01:18:15,820 --> 01:18:18,660 Αλλά δεν μπορείτε να με βάλετε να τον κατασκοπεύω. 1093 01:18:18,700 --> 01:18:22,340 Έχουμε κάνει μια συμφωνία. Θα τον κάνω να φύγει. Αυτό είναι όλο πού μπορώ να κάνω. 1094 01:18:22,380 --> 01:18:25,060 Σκέψου, Τσάρλυ.Αυτός ο ανθρώπος είναι επικίνδυνος. Αν μας ξεφύγει... 1095 01:18:25,140 --> 01:18:30,100 Δεν θέλω να ακούσω τι θα κάνει. Έχουμε κάνει μια συμφωνία. Θα την κρατήσω. 1096 01:18:30,180 --> 01:18:32,700 Θα σας ενημερώσω όταν θα φύγει. 1097 01:18:32,780 --> 01:18:37,580 Αστείο θα ήταν να έχουμε στραφεί σε λάθος άνθρωπο. Θα μπορούσε να είναι. 1098 01:18:37,660 --> 01:18:41,540 -Aνν. -Η φτωχή μου η μητέρα, γύρισε τρείς φορές 1099 01:18:41,620 --> 01:18:45,700 Δεν ήταν κακό. Δεν μου είπες όμως αν η Δεσποινίς Rose παντρεύτηκε τον πλούσιο τύπο… 1100 01:18:45,740 --> 01:18:48,660 -Ή αυτόν που αγαπούσε. -Πόσο καιρό είστε φίλοι εσείς οι δύο; 1101 01:18:48,740 --> 01:18:52,260 Παίζουμε παιχνίδια. Τις κάνω ερωτήσεις. Αυτή ξέρει όλες τις απαντήσεις. 1102 01:18:52,340 --> 01:18:55,180 Το μόνο πρόβλημα είναι ότι δεν μπορώ να ξέρω πότε λέει αλήθεια και πότε ψέμματα. 1103 01:18:55,260 --> 01:19:00,180 Δεν λέω ποτέ ψέμματα.Τα παίρνω όλα από τα βιβλία μου Είναι όλα αληθινά. 1104 01:19:00,260 --> 01:19:04,140 Ελα, Aνν. Πρέπει να πάμε στο σπίτι και να βοηθήσουμε στο φαγητό. Αντίο. 1105 01:19:04,220 --> 01:19:07,660 -Αντίο. -Αντίο, κ. Graham. κ. Saunders. 1106 01:19:07,740 --> 01:19:09,820 -Αντίο, Catherine. -Ελα, Catherine. 1107 01:19:09,900 --> 01:19:14,220 -Γιατί δεν διαλέγεις λουλούδια για το τραπέζι; -Τα απλά λουλούδια είναι τα καλύτερα. 1108 01:19:14,300 --> 01:19:17,700 -Δεν ζήτησα ορχιδέες. - Ηθελα να έχω γεννηθεί στο Νότο. 1109 01:19:17,740 --> 01:19:21,060 Οι γυναίκες του Νότου έχουν ένα είδος γοητείας διαλέγουν τα λουλούδια με το γάντι. 1110 01:19:21,100 --> 01:19:23,620 -Αντίο, Catherine. -Αντίο, Τσάρλυ. Θα σε δω μετά το φαγητό. 1111 01:19:23,700 --> 01:19:24,980 Αντίο. 1112 01:19:26,180 --> 01:19:28,500 - Γειά σου, Aνν. - Γειά σου. 1113 01:19:28,580 --> 01:19:33,300 -Πώς ήταν η εκκλησία, Τσάρλυ; Είχε πολύ κόσμο; Εφυγε κανείς; 1114 01:19:33,380 --> 01:19:35,700 Δεν υπήρχε χώρος για όλους. 1115 01:19:35,780 --> 01:19:37,820 Χαίρομαι που τ' ακούω αυτό. 1116 01:19:37,900 --> 01:19:42,060 Πάνε πολλά χρόνια απο τότε που οι πιστοί άρχισαν να φεύγουν. 1117 01:19:42,140 --> 01:19:44,740 Είπαν τίποτα νέα στο ράδιο, το μεσημέρι; 1118 01:19:44,780 --> 01:19:48,980 Κάποιος είπε ότι πιάσανε τον δολοφόνο των εύθυμων χηρών. 1119 01:19:49,060 --> 01:19:52,220 -Σοβαρά; Πού; -Στη πόλη Maine. Του Πόρτλαντ. 1120 01:19:52,300 --> 01:19:55,620 Δεν τον έπιασαν ακριβώς. Έτρεχε να ξεφύγει απο την αστυνομία, 1121 01:19:55,700 --> 01:20:00,100 και θα τον πιάνανε στο αεροδρόμιο αλλά έπεσε στους έλικες ενός αεροπλάνου. 1122 01:20:00,140 --> 01:20:04,420 έγινε κομμάτια και τον αναγνώρισαν απο τα ρούχα του. 1123 01:20:04,460 --> 01:20:08,340 Στο πουκάμισο του είχε το μονόγραμμα, "Γ.Ο.Χ." 1124 01:20:08,420 --> 01:20:10,900 Αίσιο τέλος εγώ δεν θα τα κατάφερνα καλύτερα. 1125 01:20:10,980 --> 01:20:13,260 Υποθέτω ότι μ' αυτό κλείνει η υπόθεση. 1126 01:20:13,300 --> 01:20:16,540 Σίγουρα αν και ποτέ δεν είχα ενδιαφέρον για την περίπτωση. 1127 01:20:16,620 --> 01:20:21,980 Σκέφτομαι να πάω για φαγητό. Πεινάω. Μπορώ να φάω ένα καλό φαγητό, σήμερα. 1128 01:21:17,900 --> 01:21:21,900 Τσάρλυ, έχω καλά νέα για σένα. Πού μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι; 1129 01:21:32,500 --> 01:21:37,820 -Πήραμε ένα τηλεγράφημα από το Maine, ότι μπορούμε να σταματήσουμε. Πιστεύω ν' ανακουφίστηκες. -Ναι. 1130 01:21:37,900 --> 01:21:39,740 Ανακουφίστηκα. 1131 01:21:39,820 --> 01:21:43,300 Εδώ προσπαθούσες να διώξεις το θείο σου από την πόλη. Πρέπει να νόμισε ότι είσαι τρελλή. 1132 01:21:43,380 --> 01:21:46,460 Τώρα που τελείωσε δεν θέλω να το συζητάμε άλλο. 1133 01:21:46,540 --> 01:21:49,140 Θα ήθελα να προσποιηθώ πως αυτό το φοβερό πράγμα δεν συνέβη ποτέ. 1134 01:21:49,220 --> 01:21:53,380 -Υπάρχει κάτι για να προσποηθείς. -Εκεί είναι γάντια της μητέρας μου. 1135 01:21:53,420 --> 01:21:56,340 Η μητέρα και τα γάντια της. Χάνει πάντα τα πράγματα της. 1136 01:21:56,420 --> 01:21:59,660 Όλες οι μητέρες χάνουν πράγματα. Κάποια μέρα θα χάσει εσένα. 1137 01:21:59,740 --> 01:22:03,380 Οι μητέρες χάνουν τις τις κόρες, κερδίζουν όμως τους γιους. 1138 01:22:03,460 --> 01:22:06,780 Αυτό είναι σωστό. Αλλά "κερδίζουν" δεν είναι η σωστή λέξη. Αλλά πες μου. 1139 01:22:06,860 --> 01:22:09,140 Ποιος θα ήθελε έναν αστυνομικό για γαμπρό; 1140 01:22:09,220 --> 01:22:11,380 Ο πατέρας μου. 1141 01:22:11,460 --> 01:22:16,620 Αν του πεις ,"Πατέρα πρόκειται να παντρευτώ ένα αστυνομικό" αυτός δεν θα σ' αποκηρύξει; 1142 01:22:16,700 --> 01:22:18,660 Δεν θα μπορούσε. Υπάρχει και η Ανν. 1143 01:22:18,700 --> 01:22:22,820 Όχι, η Aνν θέλει να παντρευτεί βιβλιοθηκάριο. Μου το είπε. 1144 01:22:22,900 --> 01:22:26,500 Έτσι θα έχει πάντα πολλά βιβλία για να διαβάζει. 1145 01:22:28,380 --> 01:22:30,300 Τι συμβαίνει; 1146 01:22:30,380 --> 01:22:33,940 Γέλασα. Είχα πολύ καιρό να γελάσω. 1147 01:22:34,020 --> 01:22:35,740 Μ' αρέσεις όταν γελάς. 1148 01:22:35,820 --> 01:22:40,980 Μ' αρέσεις και όταν δεν γελάς. Μ' αρέσεις όπως και να 'ναι 1149 01:22:41,060 --> 01:22:45,420 -Μ' αρέσεις. -Χαίρομαι και εσύ μ' αρέσεις. 1150 01:22:45,500 --> 01:22:50,580 Είναι αστείο πώς συμβαίνει να συναντήσεις κάποιον και να σου αρέσει και…να του αρέσεις. 1151 01:22:50,660 --> 01:22:52,500 Μμ.-Χμμ. 1152 01:22:52,580 --> 01:22:54,420 -Τσάρλυ; -Ναι; 1153 01:22:54,500 --> 01:22:59,100 Ελπίζω πραγματικά ότι κάποια μέρα θα ελέγες στον πατέρα σου... 1154 01:22:59,180 --> 01:23:02,860 ξέρεις,πρόκειται να παντρευτώ έναν αστυνομικό. 1155 01:23:02,940 --> 01:23:05,980 -Δεν ξέρω. -Δεν εννούσα να το πεις τώρα. 1156 01:23:06,060 --> 01:23:09,340 Θα ήθελα να περιμένω έως ότου ξεχαστεί όλη αυτή η ανακατωσούρα που έγινε η αιτία να συναντηθούμε, 1157 01:23:09,420 --> 01:23:12,340 και να μην με θεωρείς πλέον σαν μέρος της φριχτής αυτής ιστορίας. 1158 01:23:12,420 --> 01:23:16,820 Ηθελα να περιμένω και μετά να γυρίσω και να σου πω. 1159 01:23:16,900 --> 01:23:19,180 Αλλά δεν μπορώ να περιμένω. Θέλω να στο πω τώρα. 1160 01:23:19,260 --> 01:23:22,780 Σ'αγαπώ, Τσάρλυ. Σ'αγαπώ πολύ. 1161 01:23:22,860 --> 01:23:26,940 Ξέρω ότι δεν είναι ο κατάλληλος χρόνος για να στο πω τώρα. Λυπάμαι. Σε πειράζει; 1162 01:23:27,020 --> 01:23:29,860 -Δεν με πειράζει. - Θα μπορούσες να το σκεφτείς; 1163 01:23:29,940 --> 01:23:35,300 -Οτι, μ' αγαπάς; -Και ίσως να μ' αγαπήσεις κι εσύ. 1164 01:23:35,340 --> 01:23:40,700 Θα ήθελα να είμαστε φίλοι. Οπως είμαστε φίλοι. 1165 01:23:40,780 --> 01:23:44,300 -Θα ήθελα να το ξανασκεφτώ. -Τίποτα άλλο; 1166 01:23:44,380 --> 01:23:48,500 Δεν ξέρω, Τζακ. δεν ξέρω... ακόμα. 1167 01:23:48,580 --> 01:23:51,660 Εντάξει. Αλλά μπορώ να ξανάρθω; 1168 01:23:51,740 --> 01:23:56,100 Σε παρακαλώ να ξανάρθεις. Σε παρακαλώ να ξανάρθεις 1169 01:23:57,100 --> 01:23:58,940 Ακουσε, Τσάρλυ. 1170 01:23:59,020 --> 01:24:01,620 Όταν φύγω να πας στη πλατεία της πόλης. 1171 01:24:01,700 --> 01:24:05,300 Κοίταξε την καλά. Γιατί εκεί κατάλαβα πως σ' αγαπώ. 1172 01:24:05,380 --> 01:24:09,220 Εκεί ήταν που τσακωθήκαμε. Και δεν ήξερα τι να κάνω. 1173 01:24:09,300 --> 01:24:12,220 Μου αρέσει η δουλειά μου μου, αλλά εκείνη τη νύχτα δεν μου άρεσε. 1174 01:24:12,300 --> 01:24:14,300 Την μίσησα εκείνη τη νύχτα. 1175 01:24:14,380 --> 01:24:17,380 -Τώρα την μισείς; -Όχι, όχι τώρα. 1176 01:24:19,060 --> 01:24:23,700 Πολύ ωραίο μέρος, θα βάλω μια μπρούτζινη πινακίδα εκεί. 1177 01:24:25,700 --> 01:24:28,820 Αυτή η πόρτα όλο κλείνει! 1178 01:24:28,900 --> 01:24:31,500 Ωωω! Σπρώξε! 1179 01:24:44,020 --> 01:24:46,860 Εσείς οι δύο κλειστήκατε στο γκαράζ; 1180 01:24:46,940 --> 01:24:49,140 -Στα νειάτα μου καθόμασταν στην βεράντα. -Γειά σας, κ. Oakley. 1181 01:24:49,220 --> 01:24:51,580 -Αποχαιρετούσα την Τσάρλυ. -Στο γκαράζ; 1182 01:24:51,660 --> 01:24:53,500 Η πόρτα κόλλησε. 1183 01:24:53,580 --> 01:24:55,420 Τώρα θα πρέπει να αποχαιρετήσω κι' εσας. 1184 01:24:55,500 --> 01:24:59,100 Ας πούμε αντίο εδώ έξω στη πρασιά. Να μην πάμε στο γκαράζ. 1185 01:24:59,180 --> 01:25:01,980 - Τελειώσατε εδώ; - Τελείωσαν όλα, αλλά θα επιστρέψω. 1186 01:25:02,060 --> 01:25:04,860 -Θα με βλέπετε. -Ω; 1187 01:25:04,940 --> 01:25:07,140 Όχι για δουλειά, βέβαια. 1188 01:25:07,180 --> 01:25:11,140 Μπορώ να καταλάβω γιατί θα επιστρέψεις. Η Τσάρλυ είναι υπέροχο κορίτσι. 1189 01:25:11,220 --> 01:25:13,700 Είναι αυτό που αγαπάω περισσότερο στον κόσμο. 1190 01:25:13,740 --> 01:25:16,860 Το εννοώ. Καλό ταξίδι, κ. Graham. 1191 01:25:16,940 --> 01:25:19,780 Και μην πάρετε άλλες φωτογραφίες χωρίς άδεια. 1192 01:25:19,820 --> 01:25:22,420 Δικαιώματα του ανθρώπου. Ξέρετε, ελευθερία; 1193 01:25:22,500 --> 01:25:26,060 Θα κάνουμε μια συζήτηση για την ελευθερία κάποια ημέρα, κ. Oakley. 1194 01:25:31,180 --> 01:25:33,020 -Αντίο. -Αντίο. 1195 01:25:35,060 --> 01:25:39,860 -Μην ξεχάσεις να μου γράψεις. Θυμήσου, έχετε τις διευθύνσεις. -Χιλ.-Hmm. 1196 01:25:46,700 --> 01:25:48,540 Jack! 1197 01:26:21,140 --> 01:26:25,780 -Τίποτ' άλλο; -Βούτυρο, φρούτα, πράσινο νήμα και πήγαινε στη βιβλιοθήκη. 1198 01:26:25,860 --> 01:26:30,060 Και κοίταξε τα λαχανικά να είναι φρέσκα. Αν έχω ξεχάσει τίποτα, θα στείλω την Aνν αργότερα. 1199 01:26:30,140 --> 01:26:31,980 Εντάξει. 1200 01:26:36,820 --> 01:26:38,700 Μητέρα! 1201 01:26:38,740 --> 01:26:41,860 Τσάρλυ! Αγάπη μου! Χτύπησες; 1202 01:26:41,940 --> 01:26:43,820 Σκόνταψα. 1203 01:26:43,860 --> 01:26:46,420 Τι είναι αυτό; Ο αστράγαλος σου; 1204 01:26:46,500 --> 01:26:49,420 Δεν νομίζω ότι χτύπησα. Άρπαξα το κάγκελο. 1205 01:26:49,500 --> 01:26:52,060 Αγάπη μου. Μπορούσες να σκοτωθείς! 1206 01:26:52,140 --> 01:26:56,300 Αρρωσταίνω κάθε φορά που ένα από τα παιδιά κατεβαίνουν αυτά τα σκαλιά. 1207 01:26:56,340 --> 01:26:59,180 Είναι πάρα πολύ απότομα και ξεχαρβαλωμένα. Πρέπει να τα φτιάξουμε. 1208 01:26:59,220 --> 01:27:01,500 Είσαι σίγουρη ότι είσαι καλά; 1209 01:27:40,740 --> 01:27:42,580 Πότε θα φύγεις, Θείε Τσάρλυ; 1210 01:27:42,660 --> 01:27:46,740 Ελα τώρα, Τσάρλυ. Ολη η ιστορία τέλειωσε. Θα ήθελα να την ξεχάσω. 1211 01:27:46,820 --> 01:27:49,500 -Είμαστε μια χαρά εδώ. -Πότε θα φύγεις; 1212 01:27:49,580 --> 01:27:51,460 Δεν φεύγω,βλέπεις... 1213 01:27:52,620 --> 01:27:54,820 Όχι ακόμα. Δεν θα φύγω. 1214 01:27:54,900 --> 01:27:58,780 Θέλω να εγκατασταθώ εδώ. Να ζήσω κάπου που να με ξέρουν, μερικά χρήματα στην τράπεζα. 1215 01:27:58,860 --> 01:28:02,180 Μια δουλειά. Να είμαι μέλος αυτής της οικογένειας. 1216 01:28:02,260 --> 01:28:07,700 -Καταλαβαίνω. -Το λογικότερο πράγμα που μπορείς να κάνεις είναι να μείνουμε φίλοι. 1217 01:28:07,780 --> 01:28:10,540 Μπορώ να κάνω πολλά για σένα, Τσάρλυ. Για όλους σας. 1218 01:28:10,580 --> 01:28:14,500 Όχι, όχι. Δεν θέλουμε τίποτα από σένα. 1219 01:28:14,580 --> 01:28:19,060 -Μακάρι να μπορούσα να μιλήσω στη μητέρα μου για σένα. -Ξέρω τι σκέφτεσαι. 1220 01:28:19,140 --> 01:28:22,820 Πώς νομίζεις ότι θα ένοιωθε η μητέρα σου; Τι θα έκανε τώρα; 1221 01:28:22,860 --> 01:28:26,020 Τι λες για τον πατέρα σου; Η δουλειά του στην τράπεζα; 1222 01:28:26,100 --> 01:28:28,740 Τι θα γινόταν με όλους σας αν όλα αυτά μαθευόνταν; 1223 01:28:28,820 --> 01:28:32,140 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι. Δεν μπορώ να τα πω. 1224 01:28:32,220 --> 01:28:36,780 Αλλά δεν φοβάμαι Τσαρλι. Τι θα τους έλεγες; Ποιός θα σε πίστευε; 1225 01:28:36,860 --> 01:28:39,020 Ένα βαλς στο μυαλό σου, 1226 01:28:39,100 --> 01:28:43,260 δεν σου αρέσουν τ' αρχικά σε ένα δαχτυλίδι και τα συνδέεις όλα μ' ένα απόκομμα εφημερίδας. 1227 01:28:43,340 --> 01:28:47,180 -Δεν το έχεις το δαχτυλίδι. Δεν ξέρω τι απέγινε.. -Εσύ το έχεις. 1228 01:28:47,260 --> 01:28:50,820 -Εγώ; -Σου το έδωσα. 1229 01:28:52,500 --> 01:28:57,300 Δεν σε θέλω εδώ, θείε Τσάρλυ. Δεν θέλω ν' αγγίξεις τη μητέρα μου. 1230 01:28:57,380 --> 01:29:02,660 Φύγε...σε προειδοποιώ. Φύγε, ή θα σε σκοτώσω η ίδια. 1231 01:29:02,700 --> 01:29:05,300 Καταλαβαίνεις; Ετσι νιώθω για σένα. 1232 01:29:30,340 --> 01:29:32,820 Εδώ είσαι, Joe. Πφ, άρωμα. 1233 01:29:32,900 --> 01:29:36,940 -Ωραία, φρέσκια, καθαρή μυρωδιά λεβάντας. -Ναι, ξέρω. 1234 01:29:37,020 --> 01:29:41,860 Φαίνεστε πολύ όμορφοι, και οι δύο σας. Είμαι πολύ υπερήφανη για τους δύο άντρες της οικογένειας μου. 1235 01:29:41,900 --> 01:29:45,700 -Εμμυ κι' εσύ είσαι ένα όνειρο. -Κρίμα που τα παιδιά θα κάτσουν στα πόδια μας. 1236 01:29:45,740 --> 01:29:48,980 Θα είμαστε στριμωγμένοι. Θα χαλάσω το παντελόνι μου. 1237 01:29:49,060 --> 01:29:52,540 -Joe, μακάρι να μπορούσες να οδηγήσεις. -Να βρούμε τρόπο. 1238 01:29:52,620 --> 01:29:56,140 -Charles, εσύ θα καθίσεις... -Ο θείος Τσάρλυ μπορεί καθίσει πίσω με τον μπαμπά… 1239 01:29:56,220 --> 01:29:58,780 -και τα παιδιά μπορούν να βολευτούν μαζί τους. -Αηδίες. 1240 01:29:58,860 --> 01:30:00,380 Θα πάρετε ταξί, όλοι σας θα πάτε με ταξί… 1241 01:30:00,460 --> 01:30:04,220 -Η Τσάρλυ και εγώ θα πάμε με το αυτοκίνητο. -Όχι, θείε Τσάρλυ, πήγαινε με το ταξί. 1242 01:30:04,300 --> 01:30:05,580 Θέλω να οδηγήσω το ταξί! 1243 01:30:05,660 --> 01:30:07,980 Εχεις κάνει μαθήματα. Έτσι όλα τακτοποιούνται. 1244 01:30:08,020 --> 01:30:11,940 -Τσάρλυ, τρέξε στο γκαράζ και πάρε το αυτοκίνητο. -Μάλλον θα οδηγήσω την οικογένεια. 1245 01:30:11,980 --> 01:30:17,100 Θέλω να ακούσεις την ομιλία μου. Είσαι ο αυστηρότερος κριτής μου. 1246 01:30:17,140 --> 01:30:21,620 Εν πάση περιπτώσει, χρειαζόμαστε ένα ταξί. Aνν κάλεσε τον κ. Abercrombie. 1247 01:30:21,700 --> 01:30:23,540 Μητέρα! 1248 01:30:25,100 --> 01:30:29,380 Μητέρα, σε παρακαλώ θέλω να έρθω μαζί σας. Ο πατέρας μπορεί να πάει με τα παιδιά. Σε παρακαλώ! 1249 01:31:16,140 --> 01:31:20,340 Στοιχηματίζω ότι θα είμαι μόνος που θα είμαι ντυμένος σαν τον ανόητο τον Charles. 1250 01:31:20,420 --> 01:31:25,060 Τότε θα είσαι ο μόνος ντυμένος σωστά. Θα είσαι ξεχωριστός. 1251 01:31:25,100 --> 01:31:26,980 -Charles, είσαι έτοιμος; -Joe, εσύ; 1252 01:31:27,020 --> 01:31:29,700 Περιμένετε ένα λεπτό! Να πάρω το παλτό μου. 1253 01:31:29,780 --> 01:31:31,660 Παρακαλώ, αγαπητέ μου. Γρήγορα! 1254 01:31:31,700 --> 01:31:34,780 Εχουμε χρόνο  Εμμυ. Δεν μπορούν ν' αρχίσουν πριν φτάσω εκεί. 1255 01:31:34,860 --> 01:31:36,980 Κάνει ψύχρα εδώ. 1256 01:31:37,060 --> 01:31:39,380 KSRO, Santa Rosa, 1257 01:31:39,460 --> 01:31:42,700 με τα στούντιο σε Vallejo και Santa Rosa, Καλιφόρνια. 1258 01:31:42,780 --> 01:31:45,460 Ακούμε λίγη μουσική ενώ περιμένουμε. 1259 01:31:45,540 --> 01:31:48,860 Η κρατική αστυνομία του Όρεγκον που συνεχίζει την αναζήτησή της σήμερα για πέντε... 1260 01:31:48,940 --> 01:31:51,860 Γιατί το 'βαλες τόσο δυνατά; 1261 01:31:51,940 --> 01:31:53,820 Τα μπάσα ακούγονται καλύτερα. 1262 01:31:53,900 --> 01:31:58,140 Μου αρέσει! Αν η μουσική είναι χαμηλά δεν καταλαβαίνω τι παίζουν! 1263 01:31:58,220 --> 01:32:00,500 Αν είχα ορχήστρα θα είχα το λιγότερο, 87 άτομα. 1264 01:32:00,580 --> 01:32:03,460 Βοήθεια, όλοι σας! Κάποιος πνίγεται στο γκαράζ. 1265 01:32:03,500 --> 01:32:06,500 Πνίγεται! Υπάρχει πρόβλημα με την πόρτα. 1266 01:32:06,540 --> 01:32:08,420 Joe! 1267 01:32:31,420 --> 01:32:33,700 Αστη σε μένα. Την έπιασα. 1268 01:32:36,940 --> 01:32:40,180 Joe, υπάρχει ένα μπουκάλι ουίσκυ στο γραφείο μου. Φέρτο γρήγορα. 1269 01:32:40,260 --> 01:32:42,860 Τσάρλυ. Τσάρλυ. Αγαπητή μου Τσάρλυ. Τσάρλυ; 1270 01:32:42,940 --> 01:32:45,860 Εμμυ, τρίψε της τα πόδια. Ρότζερ, τρέξε και φέρε κάτι να της κάνουμε αέρα. 1271 01:32:45,940 --> 01:32:48,340 Τσάρλυ! 1272 01:32:48,420 --> 01:32:50,940 Aνν, όχι, αγαπητή μου. 1273 01:32:51,020 --> 01:32:54,260 Τσάρλυ; Τι έχεις; Τι προσπαθείς να πεις, Τσάρλυ; 1274 01:32:58,740 --> 01:33:00,860 Φύγε. 1275 01:33:00,940 --> 01:33:02,780 Φύγε. 1276 01:33:03,940 --> 01:33:05,940 Εμμυ, σε θέλει. 1277 01:33:06,020 --> 01:33:10,580 Εδώ είμαι, αγάπη μου. Εδώ είναι η μητέρα σου. Είσαι εντάξει μωρό μου. 1278 01:33:10,660 --> 01:33:14,380 Είσαι εντάξει, γενναίο μου κοριτσάκι. Εδώ… 1279 01:33:14,460 --> 01:33:16,860 -Πιες μια γουλιά απ' αυτό. -Οχι...Είμαι εντάξει. 1280 01:33:16,940 --> 01:33:21,580 -Joe, κάλεσε τον Δρ PHillips. -Όχι, είμαι εντάξει. Θέλω να σηκωθώ. 1281 01:33:21,620 --> 01:33:25,500 -Φτηνά τη γλύτωσες,Τσάρλυ. -Κάποιος άφησε τη μηχανή αναμμένη. 1282 01:33:25,580 --> 01:33:29,060 -Δεν μπορούσα να βρώ το κλειδί για να την κλείσω. -Το κλειδί ήταν εκεί όταν μπήκα μέσα. 1283 01:33:29,100 --> 01:33:31,300 Ευτυχώς που περνούσα απο εκεί.. 1284 01:33:31,380 --> 01:33:34,860 Μπορεί να πέθαινε. Την έσωσες. Ηξερες ακριβώς τι έπρεπε να κάνεις. 1285 01:33:34,940 --> 01:33:39,060 - Δεν καταλαβαίνω πως μου ήρθε να περάσω απέναντι. - Θα αναβάλουμε τη διάλεξη. 1286 01:33:39,140 --> 01:33:43,620 Σας θέλω όλους να πάτε. Εκεί είναι το ταξί, τώρα. 1287 01:33:43,660 --> 01:33:46,340 Δεν θα μπορούσα. Δεν θα μπορούσα να πάω. 1288 01:33:46,380 --> 01:33:49,700 Ποιος με βρήκε στο γκαράζ; 1289 01:33:49,740 --> 01:33:52,020 Ο Herb σ' άκουσε που χτυπούσες την πόρτα. 1290 01:33:52,100 --> 01:33:56,020 Καθώς περνούσα τυχαία απο τη πίσω αυλή άκουσα το λαχάνιασμα και το χτύπημα της πόρτας. 1291 01:33:56,100 --> 01:33:59,020 Κατάλαβα ότι ήταν άνθρωπος μέσα. 1292 01:33:59,100 --> 01:34:01,300 Γρήγορα σκέψη,Herb Τυχερό πράγμα. 1293 01:34:01,380 --> 01:34:03,740 Χάρηκα που έτυχε να περνάς, Herb. 1294 01:34:03,820 --> 01:34:06,180 Ελα, μητέρα. 1295 01:34:06,220 --> 01:34:08,100 Θα μείνω μαζί σου. 1296 01:34:08,140 --> 01:34:12,660 Δεν έχω όρεξη για ομιλία τώρα. Όταν σκέφτομαι τι μπορούσε να έχει συμβεί στην Τσάρλυ. 1297 01:34:12,740 --> 01:34:16,620 Είμαι εντάξει. Θέλω να κάτσω για λίγο στη βεράντα να πάρω λίγο αέρα. 1298 01:34:16,700 --> 01:34:18,540 Όχι, αγάπη μου. Δεν θα σ' ακούσω. 1299 01:34:18,620 --> 01:34:23,540 Είμαι εντάξει, πραγματικά. Θα μείνω στο σπίτι και θα ετοιμάσω τα πράγματα για το πάρτυ. 1300 01:34:23,620 --> 01:34:26,100 Αγάπη μου, θέλω να να μείνω μαζί σου. 1301 01:34:30,900 --> 01:34:34,660 Herb, θέλεις να πάρεις τον Ρότζερ; Aνν, έλα μαζί μας. 1302 01:34:36,700 --> 01:34:42,180 Δεν το καταλαβαίνω. Πρώτα τα σκαλοπάτια και... 1303 01:35:00,300 --> 01:35:02,620 Ο κ. Graham δεν είναι εκεί; 1304 01:35:04,620 --> 01:35:07,780 Αυτό είναι το ξενοδοχείο Stewart στο Φρέσνο, έτσι δεν είναι; 1305 01:35:07,820 --> 01:35:10,260 Και δεν τον περιμένετε; 1306 01:35:10,340 --> 01:35:13,260 Καταλαβαίνω. Σας ευχαριστώ. 1307 01:35:13,340 --> 01:35:18,180 Δεν είναι εκεί; Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Αντίο. 1308 01:35:18,260 --> 01:35:20,940 Μπορείτε να μου πείτε πού μπορώ να τον βρω; 1309 01:35:21,020 --> 01:35:25,060 Έχω προσπαθήσει ήδη να τον πάρω στη διεύθυνση που μου έδωσε στο Φρέσνο. 1310 01:35:26,460 --> 01:35:28,300 Σας ευχαριστώ. 1311 01:36:05,540 --> 01:36:07,380 Μαμά, μπορούμε να έχουμε μερικά σάντουιτς; 1312 01:36:07,460 --> 01:36:11,300 Μην πάρετε τίποτα από την τραπεζαρία. Πηγαίνετε στην κουζίνα. 1313 01:36:11,340 --> 01:36:14,460 Σας παρακαλώ φύγετε. Και βγάλτε τα παλτά σας... 1314 01:36:15,700 --> 01:36:18,060 Joe, αγαπητέ μου, θα δεις τι θέλει ο καθένας; 1315 01:36:18,100 --> 01:36:19,660 Τσάρλυ! 1316 01:36:19,740 --> 01:36:21,580 Ερχομαι κάτω. 1317 01:36:21,660 --> 01:36:24,620 Καλά… τώρα… hmm. 1318 01:36:27,020 --> 01:36:31,940 Τώρα, τώρα, κ. Oakley. Νόμιζα ότι η σαμπάνια ήταν μόνο για τα θωρηκτά. 1319 01:36:31,980 --> 01:36:37,500 Δεν θα πάρω, ούτε η γυναίκα μου, Αλλά ελπίζω όλοι να ξεχάσετε ότι είμαστε εδώ. 1320 01:36:37,580 --> 01:36:40,740 Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση. Που είναι η Τσάρλυ, δεν κατέβηκε κάτω; 1321 01:36:40,820 --> 01:36:43,700 Θα είναι κάτω σε πολύ λίγο, Κα Potter. 1322 01:36:43,780 --> 01:36:48,460 Μην το παίρνετε αυτό. Δεν ξέρω γιατί κάνω την ντομάτα να λυώνει πάνω στο ψωμί. 1323 01:36:48,540 --> 01:36:53,220 Δοκιμάστε ένα από αυτά. Είναι ολόκληρες φέτες ψωμί και κρέμα τυρί. Η πάπρικα το κάνει το ροζ. 1324 01:36:53,260 --> 01:36:55,500 κ. Greene. Κα Greene, τι θα θέλατε; 1325 01:36:55,580 --> 01:36:57,420 Σας ευχαριστώ. 1326 01:36:57,500 --> 01:37:00,380 Νομίζω ότι θα ήθελα να κάνω μια πρόποση, Εμμυ 1327 01:37:00,460 --> 01:37:05,580 Στο διακεκριμένο επισκέπτη μας. Στον άνθρωπο που έκανε τη καλύτερη ομιλία που ακούσαμε στην πόλη για χρόνια. 1328 01:37:05,620 --> 01:37:08,700 Στον πολύ καλό άνθρωπο, κ. Oakley. 1329 01:37:08,780 --> 01:37:11,340 -Herbie. -Σ' ευχαριστώ. 1330 01:37:11,420 --> 01:37:13,420 Δεν έχουμε πολλούς Αμερικανούς ομιλητές. 1331 01:37:13,500 --> 01:37:16,380 Φαίνεται ότι οι ξένοι μιλάνε καλύτερα. 1332 01:37:18,220 --> 01:37:21,700 Α, εδώ είναι. Τώρα η πρόποση μου. 1333 01:37:29,580 --> 01:37:31,460 Τσάρλυ… 1334 01:37:33,260 --> 01:37:35,580 Ηρθες έγκαιρα για μια αποχαιρετιστήρια πρόποση. 1335 01:37:35,660 --> 01:37:40,580 Λυπάμαι που έχω άσχημα νέα, αλλά αύριο πρέπει να φύγω απο τη Santa Rosa. 1336 01:37:40,620 --> 01:37:43,780 -Όχι για πάντα. -Αυτή είναι η πιό παράξενη σύμπτωση. 1337 01:37:43,820 --> 01:37:46,420 -Προγραμμάτιζα να πάω στο Σαν Φρανσίσκο αύριο. - Charles. 1338 01:37:47,940 --> 01:37:50,780 Εμμυ, δεν ήθελα να χαλάσω τη διασκέδασή σας απόψε. 1339 01:37:50,860 --> 01:37:54,500 Πήρα ένα γράμμα σήμερα. Πρέπει να προλάβω το πρώτο πρωινό τραίνο. 1340 01:37:55,420 --> 01:37:57,260 Θα μου λείψεις  Εμμυ. 1341 01:38:00,940 --> 01:38:05,140 Αλλά όλοι σας θέλω να ξέρετε ότι θα σκέφτομαι πάντα αυτήν την όμορφη πόλη… 1342 01:38:06,260 --> 01:38:09,180 σαν μέρος φιλοξενίας και ευγένειας… 1343 01:38:10,180 --> 01:38:13,140 και σπιτικών. 1344 01:38:13,220 --> 01:38:17,860 - Αλλά δεν θα μπορέσω να το αντέξω αν φύγεις, Charles. - Εμμυ, θα επιστρέψω. 1345 01:38:17,900 --> 01:38:23,380 Κανόνισα με τον Δρ Phillips την πτέρυγα για τα παιδιά. 1346 01:38:24,460 --> 01:38:26,740 Δεν είναι κάτι για τα πράγματα πού έχεις κάνει. 1347 01:38:28,380 --> 01:38:33,780 Είναι επειδή ήμασταν πάλι μαζί. Λυπάμαι! 1348 01:38:33,860 --> 01:38:37,780 Αλλά βλέπετε, μεγαλώσαμε μαζί. 1349 01:38:37,860 --> 01:38:41,340 Και μετά ο Charles έφυγε και εγώ παντρεύτηκα, και... 1350 01:38:42,500 --> 01:38:44,500 μετά ξέρετε πώς είναι. 1351 01:38:46,100 --> 01:38:50,260 Καταλαβαίνετε... Είσαι η σύζυγος του συζύγου σου... 1352 01:38:51,900 --> 01:38:54,940 Θα μας λείψετε. Αισθανόμαστε ότι είστε ένας από μας. Margaret; 1353 01:38:55,020 --> 01:38:58,580 Πράγματι. Θέλω να σας ευχαριστήσω εκ μέρους της λέσχης μας. 1354 01:38:58,660 --> 01:39:00,700 Και σας ευλογώ για τη δωρεά σας στο νοσοκομείο μας. 1355 01:39:00,780 --> 01:39:04,340 -Τα παιδιά θα σας ευγνωμονούν, για πάντα. -Σας ευχαριστώ, κύριε. 1356 01:39:04,420 --> 01:39:07,940 Συγνώμη,κύριε, αλλά έρχεται το τραίνο, τώρα. 1357 01:39:08,020 --> 01:39:09,460 Συγνώμη. 1358 01:39:20,780 --> 01:39:22,980 Καλύτερα να πηγαίνεις, Charles. 1359 01:39:23,020 --> 01:39:27,620 Εντάξει. Αντίο, σε όλους. Ρότζερ, Aνν, ελάτε να δείτε το τραίνο. 1360 01:39:27,700 --> 01:39:30,540 Ελα, Τσάρλυ. Μπορείς να τα προσέχεις όταν θα κατεβαίνουν. 1361 01:39:30,580 --> 01:39:32,460 Εντάξει. 1362 01:39:32,500 --> 01:39:34,820 Θέλω να δω τα ιδιαίτερα δωμάτια, 1363 01:39:34,860 --> 01:39:38,820 Έχω δει τις κουκέτες. Έχω κοιμηθεί σε δύο ψηλές με τον μπαμπά και σε μία χαμηλή. 1364 01:39:38,860 --> 01:39:41,620 -Αντίο, Joe. -Αντίο, Charles. 1365 01:39:41,700 --> 01:39:44,940 -Αντίο, Εμμυ. -Αντίο. Και μην ξεχνάς να μου γράφεις! 1366 01:39:45,020 --> 01:39:48,900 Και εσεις να μου γράφετε επίσης. Θα σας στείλω τη διεύθυνσή μου. 1367 01:39:53,900 --> 01:39:55,740 Αντίο. 1368 01:39:59,020 --> 01:40:01,300 Μην πηδάς πάνω στα καθίσματα, Ρότζερ. 1369 01:40:03,140 --> 01:40:05,300 Ρότζερ, τι σου είπα; 1370 01:40:08,620 --> 01:40:12,540 Αχθοφόρε, υπάρχει άλλη μία βαλίτσα στο άλλο αυτοκίνητο. Τη φέρνεις σε παρακαλώ; 1371 01:40:12,620 --> 01:40:16,180 Τσάρλυ, το τραίνο αρχίζει να φεύγει. Δεν θέλω να με πάρει. 1372 01:40:16,260 --> 01:40:19,020 Ίσως είναι πάρα πολύ αργά! Ίσως θα πρέπει να φύγουμε! 1373 01:40:19,100 --> 01:40:21,260 Υπάρχει χρόνος. Πηγαίνετε κι ερχόμαστε 1374 01:40:21,340 --> 01:40:23,420 Τσάρλυ. 1375 01:40:23,500 --> 01:40:26,260 Περίμενε ένα λεπτό. 1376 01:40:26,340 --> 01:40:29,940 Θέλω να ξέρεις. Σκέφτομαι πως έκανες καλά που μ' εξανάγκασες να φύγω. 1377 01:40:31,300 --> 01:40:34,340 Είναι καλύτερα για τη μητέρα σου. Το καλύτερο για όλους μας. 1378 01:40:35,980 --> 01:40:38,980 Είδες τι έπαθε χθες το βράδυ. 1379 01:40:39,060 --> 01:40:43,700 Δεν είναι πολύ δυνατή, ξέρεις. Δεν νομίζω πως θα μπορούσε να αντέξει το σοκ. 1380 01:40:43,780 --> 01:40:46,940 -Θυμάμαι μιά φορά όταν ήταν μικρό κορίτσι... -Το τραίνο φεύγει. 1381 01:40:47,020 --> 01:40:52,660 Ακουσε, Τσάρλυ. Θέλω να τα ξεχάσεις όλα για μένα. Να ξεχάσεις ότι ήρθα ποτέ στη Santa Rosa. 1382 01:40:54,220 --> 01:40:56,100 Τα χέρια σου! 1383 01:40:58,020 --> 01:41:00,940 Αφησε με να φύγω θείε Τσάρλυ! Αφησε με να φύγω! 1384 01:41:04,300 --> 01:41:06,540 Πρέπει να το κάνω αυτό, Τσάρλυ… 1385 01:41:06,620 --> 01:41:08,900 αφού ξέρεις για μένα. 1386 01:41:21,100 --> 01:41:23,740 Όχι ακόμα, Τσάρλυ. Αφησε το να πάει λίγο πιο γρήγορα. 1387 01:41:24,660 --> 01:41:26,300 Λίγο πιο γρήγορα. 1388 01:41:26,380 --> 01:41:27,740 Πιο γρήγορα. 1389 01:41:27,820 --> 01:41:30,140 Τώρα! 1390 01:41:52,980 --> 01:41:56,300 Η Santa Rosa κέρδισε και έχασε ένα παιδί της: 1391 01:41:56,340 --> 01:41:58,820 ένα παιδί της που ήταν υπερήφανη γι' αυτό. 1392 01:41:58,900 --> 01:42:03,620 Γενναίος, γενναιόδωρος, ευγενικός. Με θαυμαστή αξιοπρέπεια... 1393 01:42:03,660 --> 01:42:09,340 Χάρηκα που μπόρεσες να έρθεις, Jack. Δεν θα μπορούσα να το αντιμετωπίσω χωρίς κάποιον που να ήξερε. 1394 01:42:11,900 --> 01:42:15,820 -Ήξερα περισσότερα. Δεν θα μπορούσα να στα πω. -Ξέρω. 1395 01:42:17,740 --> 01:42:21,180 Νόμιζε ότι ο κόσμος ήταν ένα φρικτό μέρος. 1396 01:42:21,260 --> 01:42:24,900 -Δεν θα μπορούσε ποτέ να είναι ευτυχισμένος. -Οχι. 1397 01:42:26,580 --> 01:42:30,660 Δεν εμπιστευόταν τους ανθρώπους. Φαινόταν να τους μισεί. 1398 01:42:30,740 --> 01:42:32,940 Μισούσε όλο τον κόσμο. 1399 01:42:34,420 --> 01:42:37,780 Ξέρεις, είπε, άνθρωποι σαν εμάς… 1400 01:42:37,860 --> 01:42:41,860 Δεν έχουν ιδέα πως είναι πραγματικά ο κόσμος. 1401 01:42:41,940 --> 01:42:44,900 Καλά, δεν είναι τόσο κακός όσο αυτός, 1402 01:42:44,940 --> 01:42:47,780 αλλά μερικές φορές χρειάζεται πολύ προσοχή. 1403 01:42:47,820 --> 01:42:50,740 Τρελαίνεται κάθε τόσο. 1404 01:42:50,820 --> 01:42:52,900 σαν τον θείο σου τον Τσάρλυ. 1405 01:42:52,980 --> 01:42:56,100 … η ομορφιά της ψυχής του, η γλυκύτητα του χαρακτήρα του… 1406 01:42:56,180 --> 01:42:57,620 θα ζήσει μέσα μας για πάντα.