1 00:01:11,367 --> 00:01:14,996 10 Μαΐου 1916 Οδός Κούρζον 84. 2 00:02:01,087 --> 00:02:03,681 Σπάνια στις μέρες μας πεθαίνει ένας στρατιώτης στο κρεβάτι του. 3 00:02:04,527 --> 00:02:07,519 -Ακριβώς. Πού τέτοια τύχη, κύριε. -Ήταν λιγάκι ξαφνικό. 4 00:02:08,847 --> 00:02:13,398 Ένιωσε ξαφνικά ένα ρίγος. Ήταν υγιέστατος όταν γύρισε. 5 00:02:13,647 --> 00:02:18,357 Ο συγγραφέας Μπέρτι δε θα ξεχαστεί όπως οι στρατιώτες. 6 00:02:18,767 --> 00:02:19,563 Δε θα μου προκαλούσε έκπληξη. 7 00:02:22,207 --> 00:02:25,404 -Πότε είναι η κηδεία; -Αύριο, κύριε. Στην επαρχία. 8 00:02:25,927 --> 00:02:28,157 -Σ'ευχαριστώ. Καλημέρα. -Καλημέρα. 9 00:02:33,527 --> 00:02:37,918 Αντίο. Γεια σας, κορίτσια. Θα επιστρέψετε στη δουλειά. 10 00:04:00,847 --> 00:04:01,677 Περάστε. 11 00:04:10,687 --> 00:04:12,837 Τι σημαίνουν όλα αυτά; Ποιος είσαι; 12 00:04:13,007 --> 00:04:14,599 Ο Στήβενσον σου είπε τα άσχημα νέα. 13 00:04:14,847 --> 00:04:17,884 -Δεν ξέρω το όνομά σας καν. -Μπορείς να με λες Ρ. 14 00:04:18,167 --> 00:04:20,727 Ρ όπως ροδόνερο. 15 00:04:21,727 --> 00:04:23,683 -Πέρασες καλά στη Γαλλία; -Υπέροχα. 16 00:04:23,927 --> 00:04:26,521 Με το που έφτασα στην Αγγ λία έμαθα ότι είμαι νεκρός. 17 00:04:26,807 --> 00:04:28,604 Πολύ λυπηρό. Τα θύματα πολέμου έχουν αυξηθεί τελευταία. 18 00:04:28,807 --> 00:04:29,876 Το έχετε δει αυτό; 19 00:04:30,407 --> 00:04:31,965 ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΠΕΘΑΝΕ ΣΕ ΑΔΕΙΑ 20 00:04:32,207 --> 00:04:33,845 Ποια είναι η εξήγηση; 21 00:04:34,087 --> 00:04:37,682 Δεν μπορούμε να προσχωρήσουμε στην Παλαιστίνη... 22 00:04:38,047 --> 00:04:41,198 μέχρι να βεβαιωθούμε για τους Άραβες. 23 00:04:43,007 --> 00:04:45,601 Η κατάσταση μπορεί να είναι πολύ δύσκολη. 24 00:04:45,807 --> 00:04:48,560 -Δεν καταλαβαίνω... -Δε θα καταλάβεις αν μιλάς. 25 00:04:49,327 --> 00:04:53,161 Η Γερμανία προσπαθεί να πάρει με το μέρος της τους Άραβες. 26 00:04:53,767 --> 00:04:57,077 -Αγαπάς τη χώρα σου; -Έχω πεθάνει γι'αυτή. 27 00:04:57,287 --> 00:05:00,404 -Ξέρεις γιατί; -Περιμένω να μου το πείτε. 28 00:05:05,327 --> 00:05:08,239 Οι εναέριες επιδρομές αναστατώνουν τα χρυσόψαρα. 29 00:05:10,007 --> 00:05:12,999 Αυτά είναι τα διαβατήριά σου. Βρετανικό και αμερικάνικο. 30 00:05:13,767 --> 00:05:16,520 Έχεις τη φήμη ότι είσαι δύστροπος, Άσεντεν. 31 00:05:17,487 --> 00:05:19,000 Άσεντεν είναι το όνομά μου; 32 00:05:20,007 --> 00:05:22,680 Το Μπρόντι ήταν πολύ γνωστό για τον σκοπό μας. 33 00:05:24,887 --> 00:05:27,481 Ο Άσεντεν θα πάει στην Ελβετία για να βρει ένα Γερμανό πράκτορα 34 00:05:27,687 --> 00:05:30,804 που φεύγει για την Αραβία μέσω Κωνσταντινούπολης. 35 00:05:31,007 --> 00:05:33,043 -Περιγραφή; -Δεν έχουμε. 36 00:05:33,367 --> 00:05:34,197 Αυτό βοηθάει... 37 00:05:34,527 --> 00:05:37,997 Ο προηγούμενος από εσένα, ο Θεός να τον αναπαύσει... 38 00:05:40,567 --> 00:05:44,162 Ήταν ο Λώσον και είπε ότι μάλλον έμενε στο Ξενοδοχείο Εξέλσιορ. 39 00:05:44,327 --> 00:05:46,204 Θέλω να πας εκεί... 40 00:05:46,687 --> 00:05:49,759 Σ'αυτό το φάκελο είναι το όνομα κάποιου διπλού πράκτορα... 41 00:05:49,887 --> 00:05:51,525 που ίσως σε βοηθήσει να τον βρεις. 42 00:05:51,687 --> 00:05:53,200 Και όταν τον βρω; 43 00:05:54,407 --> 00:05:57,877 Ακούστηκε σαν πιστολιά. Ανάφερέ μου... 44 00:05:58,407 --> 00:06:00,443 και θα σου δώσω περαιτέρω οδηγίες. 45 00:06:04,807 --> 00:06:07,082 Δεν πρέπει να φτάσει στην Κωνσταντινούπολη... 46 00:06:08,527 --> 00:06:11,360 Μου αρέσουν όσοι παίρνουν γρήγορα αποφάσεις. 47 00:06:11,567 --> 00:06:13,717 Ένα αμάξι θα σε πάει απόψε στο Ντόβερ. 48 00:06:13,927 --> 00:06:18,159 Θα διασχίσεις τη Μάγχη και θα φτάσεις οδικώς στην Ελβετία. 49 00:06:18,807 --> 00:06:22,163 -Θα σε περιμένει ο βοηθός σου. -Θα έχω και βοηθό; 50 00:06:23,047 --> 00:06:26,881 Θα σου είναι πολύ χρήσιμος. Τον λέμε ο Φαλακρός Μεξικάνος. 51 00:06:27,767 --> 00:06:30,327 Γιατί έχει πολύ σγουρά μαλλιά και δεν είναι Μεξικάνος. 52 00:06:30,687 --> 00:06:33,884 Μπορείς να τον λες Στρατηγό. Θα του αρέσει, αν και δεν είναι. 53 00:06:35,047 --> 00:06:36,526 Μπορείς να τον γνωρίσεις. Πού είναι ο Στρατηγός; 54 00:06:36,687 --> 00:06:38,359 Κρύφτηκε στο υπόγειο μόλις άρχισαν οι επιδρομές. 55 00:06:38,567 --> 00:06:40,956 Περίεργο. Δεν μπορεί να έχασε το θάρρος του. 56 00:06:41,087 --> 00:06:42,361 -Ο κ. Άσεντεν φεύγει σε λίγο. -Πολύ καλά, κύριε. 57 00:06:42,647 --> 00:06:44,797 -Πάμε. -Πού είναι το καπέλο μου; 58 00:06:53,807 --> 00:06:57,800 Η ελβετική αστυνομία θα σε συλλάβει αν μάθει τι κάνεις. 59 00:07:03,727 --> 00:07:06,764 Είσαι πιο ασφαλής στο ισόγειο, παρά εδώ πάνω. 60 00:07:06,927 --> 00:07:09,441 Καλύτερα πάνω και με βόμβα παρά κάτω και με ανθρώπους. 61 00:07:11,927 --> 00:07:13,804 Γεια σου, Στρατηγέ. Σε αδίκησα. 62 00:07:13,967 --> 00:07:16,401 Νόμισα ότι κατέβηκες για να αποφύγεις τις βόμβες. 63 00:07:16,607 --> 00:07:18,962 -Πρέπει να με ξέρετε καλύτερα... -Αυτός είναι ο Άσεντεν. 64 00:07:23,167 --> 00:07:25,761 Με συγχωρείτε. Έχω σημαντικές δουλειές. 65 00:07:25,927 --> 00:07:28,282 Θα σας βρω στην Ελβετία. Γεια σου, αγάπη μου! 66 00:07:30,607 --> 00:07:32,484 -Σκοτώνει τις γυναίκες, ε; -Και όχι μόνο. 67 00:07:34,487 --> 00:07:37,365 Τώρα που γνωριστήκαμε, δε θα αργήσεις να φύγεις. 68 00:08:52,167 --> 00:08:54,203 Καλησπέρα. Πρέπει να υπάρχει μία κράτηση στο όνομά μου. 69 00:08:54,407 --> 00:08:55,726 Ονομάζομαι Άσεντεν. 70 00:08:57,207 --> 00:08:59,880 Για να δω... Άσεντεν... Μάλιστα, κύριε. 71 00:09:00,087 --> 00:09:02,317 Δωμάτια 234 και 235. Δεύτερος όροφος. 72 00:09:02,487 --> 00:09:04,762 Κρεβατοκάμαρα και καθιστικό. Θα γράψετε τα στοιχεία σας. 73 00:09:07,327 --> 00:09:09,602 -Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο; -Ασφαλώς, κύριε. 74 00:09:09,807 --> 00:09:12,480 Η κυρία Άσεντεν επέμεινε στο να έχει μπάνιο το δωμάτιο. 75 00:09:13,287 --> 00:09:15,881 -Ποιος; -Η γυναίκα σας, κύριε. 76 00:09:16,127 --> 00:09:19,563 Ήρθε χθες. Δεν την περιμένατε τόσο σύντομα; 77 00:09:21,087 --> 00:09:22,600 Όχι τόσο σύντομα. 78 00:09:24,567 --> 00:09:27,400 -Ευχάριστη έκπληξη! -Πράγματι, κύριε! 79 00:09:29,327 --> 00:09:32,558 -Πώς είναι η γυναίκα μου; -Φαίνεται χαρούμενη, κύριε. 80 00:09:33,127 --> 00:09:36,915 Τα έχω κάνει χάλια εδώ, και το ίδιο θα κάνω και πάνω. 81 00:09:38,447 --> 00:09:41,439 -Είπατε δωμάτια 234 και 235; -Μάλιστα, κύριε. 82 00:09:41,607 --> 00:09:43,199 Υποθέτω ότι η κυρία έχει το κλειδί. 83 00:09:44,887 --> 00:09:46,286 Μάλιστα, κύριε. Να έρθω μαζί σας; 84 00:09:46,447 --> 00:09:49,086 Προτιμώ να της κάνω έκπληξη μόνος. 85 00:09:49,767 --> 00:09:51,598 -Θα ανεβάσετε τις βαλίτσες μου; -Ασφαλώς, κύριε. 86 00:09:52,847 --> 00:09:56,635 -Ποια δωμάτια είπατε; -234 και 235. Θα σας τα γράψω. 87 00:09:57,167 --> 00:09:58,077 Ευχαριστώ πολύ. 88 00:10:06,967 --> 00:10:09,765 Ήρεμα. Εντάξει... 89 00:10:09,967 --> 00:10:13,721 -Λυπάμαι. Εγώ φταίω. -Δεν έγινε τίποτε. 90 00:10:14,327 --> 00:10:16,477 -Σίγουρα δεν το πείραξα; -Καθόλου. Ευχαριστώ. 91 00:10:17,207 --> 00:10:18,720 Καημένο παιδί... 92 00:10:19,607 --> 00:10:24,317 Κάποιος πάτησε το πόδι του. Αυτό είναι όλο, αγάπη μου. 93 00:10:42,767 --> 00:10:45,565 -Δε θα τελειώσεις το μπάνιο; -Προσπαθώ, αγάπη μου. 94 00:10:45,807 --> 00:10:49,595 -Καλά νέα. Τι κάνουμε αύριο; -Θα δω. 95 00:10:50,327 --> 00:10:55,162 Μου υποσχέθηκες να βγούμε. Πάμε για πικ νικ στο δάσος; 96 00:11:01,207 --> 00:11:02,606 Γιατί δεν τρώμε δημοσίως στην τραπεζαρία; 97 00:11:02,847 --> 00:11:05,919 Φύγε. Είμαι παντρεμένη και σε ξέρω μόνο 24 ώρες. 98 00:11:06,367 --> 00:11:09,882 Σε 48 ώρες θα με ξέρεις πιο καλά. Στο τέλος της εβδομάδας... 99 00:11:12,407 --> 00:11:15,240 -Ψάχνετε κάποιον; -Τη γυναίκα μου. 100 00:11:18,327 --> 00:11:21,399 Μυρίζομαι διαζύγιο. Είστε ο κ. Άσεντεν; 101 00:11:21,567 --> 00:11:22,761 Ένοχος. 102 00:11:23,487 --> 00:11:27,082 -Αγάπη μου, ήρθες επιτέλους! -Άγγελέ μου, είσαι... 103 00:11:29,447 --> 00:11:33,201 -Υπέροχη. Δεν ένιωσες μοναξιά... -Γνώρισα τον κύριο... 104 00:11:35,487 --> 00:11:40,607 Είναι διασκεδαστικός. Ο κ. Τζο Μάρτιν, έτσι δεν είναι; 105 00:11:40,967 --> 00:11:44,323 -Ονομάζομαι Ρόμπερτ Μάρβιν. -Συγγνώμη. 106 00:11:44,447 --> 00:11:45,960 Χάρηκα για τη γνωριμία, κ. Λάρκιν. 107 00:11:46,527 --> 00:11:48,358 -Τι κάνετε κ. Άσινκαν; -Όχι και τόσο καλά. 108 00:11:49,207 --> 00:11:52,882 Είναι ώρα να το διαλύσει το ερωτικό τρίγωνο. 109 00:11:53,127 --> 00:11:55,516 Η έξοδος ματαιώνεται. 110 00:12:06,807 --> 00:12:09,560 -Δε σε περίμενα τόσο νωρίς. -Να που ήρθα. 111 00:12:09,727 --> 00:12:12,560 -Ζηλεύεις; -Δε χρειάζεται να προσποιείσαι. 112 00:12:12,727 --> 00:12:16,083 Πες μου πώς είσαι. Πώς σε λένε; Γιατί παριστάνεις τη γυναίκα μου; 113 00:12:16,327 --> 00:12:20,320 Ονομάζομαι Έλσα Κάρινγκτον. Τα άλλα θα τα βρεις μόνος σου. 114 00:12:20,487 --> 00:12:22,842 Δηλαδή ο Ρ σε προσέλαβε για μένα; 115 00:12:23,567 --> 00:12:26,081 -Το θέτεις πολύ εκλεπτυσμένα. -Είσαι κι εσύ στη δουλειά; 116 00:12:26,327 --> 00:12:29,717 Ο Ρ με έστειλε εδώ για να βρω τον άνδρα μου, Ρίτσαρντ Άσεντεν. 117 00:12:32,767 --> 00:12:34,598 Πώς ξέρω ότι είσαι όντως αυτή που λες πως είσαι; 118 00:12:38,607 --> 00:12:40,996 -Το διαβατήριό μου. -Τώρα μάλιστα. 119 00:12:42,607 --> 00:12:44,677 Ποιος είναι; Αφήστε τις εκεί. 120 00:12:45,887 --> 00:12:47,525 Τίποτε άλλο; 121 00:12:48,007 --> 00:12:51,443 -Θέλω να δω και τα δικά σου. -Ακόμη καλύτερα. 122 00:12:55,047 --> 00:12:59,040 Σε αναγνωρίζω ως τον πιστό σύζυγό μου. 123 00:12:59,847 --> 00:13:03,317 Έχω ένα σημείωμα για σένα. Είναι στην κρεβατοκάμαρά μου. 124 00:13:04,007 --> 00:13:06,362 -Στην κρεβατοκάμαρά μας. -Δική μου. Εσύ κοιμάσαι εκεί. 125 00:13:11,367 --> 00:13:13,085 -Αυτό είναι. -Ευχαριστώ. 126 00:13:31,287 --> 00:13:35,041 -Τι λέει; -Σε πειράζει να έρθω μέσα; 127 00:13:35,167 --> 00:13:36,839 Δεν θέλεις να ακούσει όλο το ξενοδοχείο... 128 00:13:37,087 --> 00:13:39,078 -Είναι κρυπτογραφημένο. -Το ξέρω. 129 00:13:45,207 --> 00:13:48,244 -Το άνοιξες; -Φυσικά. Μην είσαι ανόητος. 130 00:13:50,207 --> 00:13:55,281 Σε έκανα παντρεμένο για να φτιάξω το χαρακτήρα σου. 131 00:13:56,407 --> 00:13:59,001 Η γυναίκα σου είναι πολεμίστρια. Θεέ μου! 132 00:13:59,207 --> 00:14:04,235 Εσύ θα την κατευθύνεις. Να είσαι όσο πιο γαμήλιος μπορείς. 133 00:14:07,127 --> 00:14:10,005 -Τι σημαίνει γαμήλιος; -Πολυτελής. 134 00:14:10,287 --> 00:14:12,596 -Τι σημαίνει αυτό; Μίλα αγγ λικά. -Στοργικός. 135 00:14:13,447 --> 00:14:15,642 Αυτό δε θα είναι δύσκολο. 136 00:14:15,927 --> 00:14:21,240 -Πώς βρίσκεις το νέο σου σύζυγο; -Έκπληκτη με θετικό τρόπο. 137 00:14:23,087 --> 00:14:26,557 Διάβαζα χρόνια τα βιβλία σου. Νόμιζα ότι είσαι μεγάλος. 138 00:14:27,327 --> 00:14:30,797 -Όχι τόσο άσχημα όσο νόμιζα. -Ευχαριστώ. Κάνει ζέστη. 139 00:14:31,047 --> 00:14:33,800 -Τι άλλο να κάνουμε; -Θα σου πω όταν τελειώσεις... 140 00:14:35,047 --> 00:14:37,880 -Γιατί πήρες αυτή τη δουλειά; -Τι θέλεις να κάνω; 141 00:14:38,167 --> 00:14:41,125 -Τα πάντα. Ίσως ήσουν νοσοκόμα. -Εγώ είμαι πράκτορας. 142 00:14:42,527 --> 00:14:44,677 Ήρθα στην Ελβετία επειδή είναι συναρπαστικό. 143 00:14:44,847 --> 00:14:47,156 -Εγώ είμαι συναρπαστικός; -Εσύ είσαι το μέσο για το στόχο. 144 00:14:47,527 --> 00:14:51,361 Ο στόχος είναι η ένταση, τα μεγάλα ρίσκα, ο κίνδυνος... 145 00:14:54,647 --> 00:14:57,241 Το ξέρεις ότι ίσως δεν είναι και τόσο διασκεδαστικό. 146 00:14:57,967 --> 00:15:01,198 Εγώ έκαψα τα καράβια μου, έχω μαλώσει με κόσμο... 147 00:15:01,407 --> 00:15:03,762 για να έρθω εδώ και να κάνω κάτι που αξίζει τον κόπο. 148 00:15:03,967 --> 00:15:06,527 Δεν είναι ωραίο να κάθεσαι εδώ και να μουρμουρίζεις. 149 00:15:11,367 --> 00:15:14,404 -Από πού ξεκινάμε; -Σου είπε ο Ρ γιατί είμαστε εδώ; 150 00:15:14,607 --> 00:15:16,484 Κάτι λίγα. Μου είπε ότι εσύ θα μου πεις τα υπόλοιπα. 151 00:15:16,807 --> 00:15:18,001 Τι είναι αυτό; 152 00:15:20,807 --> 00:15:25,961 -Πώς ήρθες εδώ; -Τι κάνεις, παλιόφιλε; 153 00:15:27,847 --> 00:15:30,919 Πώς πέρασες, Άσεντεν; Δεν σε είδα... 154 00:15:31,167 --> 00:15:33,840 Καλά... Ηρέμησε, Στρατηγέ. Πώς μπήκες μέσα; 155 00:15:34,607 --> 00:15:39,840 Χτυπούσα την πόρτα και φώναζα μα δεν ακούγατε... 156 00:15:40,087 --> 00:15:45,286 Ήσουν απασχολημένος με την όμορφη κυρία. 157 00:15:47,527 --> 00:15:49,882 -Τον γνωρίζεις, αγάπη μου; -Είναι απατεώνας. 158 00:15:50,287 --> 00:15:52,243 Με ακολουθεί στο ξενοδοχείο και θέλει να μου δείξει... 159 00:15:52,407 --> 00:15:54,079 κάποια κόλπα με κέρματα. 160 00:15:54,327 --> 00:15:57,603 -Ωραίο κόλπο. Η γυναίκα σου, ε; -Πώς το ξέρεις; 161 00:15:58,367 --> 00:16:02,201 Απλό. Δύο διαβατήρια μαζί πάνω στο τραπέζι. 162 00:16:07,607 --> 00:16:08,676 -Τον ξέρεις; -Φυσικά. 163 00:16:08,847 --> 00:16:12,203 Είναι συνάδελφός μας. Έτσι δεν είναι, Στρατηγέ; 164 00:16:13,007 --> 00:16:14,759 ...Όπως είπα και πριν. 165 00:16:15,007 --> 00:16:17,760 Σε διαβεβαιώ ότι αυτή η κυρία δεν είναι γυναίκα μου. 166 00:16:18,287 --> 00:16:20,755 Μου την εξέδωσε επίσημα ο Ρ. 167 00:16:21,567 --> 00:16:26,721 Τι εννοείς σου την εξέδωσε; Όπως τα διαβατήρια; 168 00:16:27,487 --> 00:16:31,526 Αυτό πάει πολύ. 169 00:16:31,807 --> 00:16:35,641 Θα μου πεις ποιος στην έδωσε; Είναι απαίσιο! 170 00:16:44,887 --> 00:16:46,445 Δεν μπορείς να κοιμηθείς εδώ! 171 00:16:46,647 --> 00:16:49,525 Αυτό πάει πολύ! Η όμορφη γυναίκα δεν είναι για μένα! 172 00:16:49,727 --> 00:16:51,763 Εγώ τίποτα! 173 00:16:52,767 --> 00:16:56,077 Παραιτούμαι... 174 00:17:06,127 --> 00:17:08,322 Στρατηγέ, θα με ακούσεις αν σταματήσεις. 175 00:17:08,527 --> 00:17:11,041 Ο Μπρόντι ήταν εργένης... 176 00:17:11,207 --> 00:17:14,483 οπότε ο Άσεντεν πρέπει να είναι παντρεμένος. 177 00:17:16,407 --> 00:17:19,399 Είναι πιο ασφαλές έτσι. Το κορίτσι μου εκχωρήθηκε... 178 00:17:19,447 --> 00:17:21,005 ως μέρος της μεταμφίεσής μου. 179 00:17:21,207 --> 00:17:23,084 Δε έχουμε τίποτε εμείς οι δυο. Κατάλαβες; 180 00:17:23,287 --> 00:17:26,324 Όχι... Μήπως αυτά τα ψέματα είναι αλήθεια; 181 00:17:26,527 --> 00:17:28,119 Και βέβαια είναι αλήθεια. Τι εννοείς; 182 00:17:28,367 --> 00:17:36,081 Οπότε η ωραία κυρία είναι ελεύθερη για μένα; 183 00:17:37,607 --> 00:17:40,565 Ασφαλώς, τουλάχιστον όσον με αφορά. 184 00:17:40,767 --> 00:17:43,884 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι; Νομίζεις ότι το απολαμβάνω αυτό; 185 00:17:45,127 --> 00:17:47,925 Στρατηγέ, όχι ερωτοδουλειές. Δεν πρέπει να κινδυνεύσουμε. 186 00:17:48,487 --> 00:17:50,762 Η ελβετική αστυνομία θα μας βρει αμέσως. 187 00:17:50,967 --> 00:17:53,959 Τι έχεις κάνει από τη στιγμή που ήρθες εδώ; 188 00:17:55,527 --> 00:17:59,679 Είμαι πολύ κύριος για να το πω μπροστά στην κυρία. 189 00:18:00,007 --> 00:18:03,204 Να σου υπενθυμίσω ότι είμαστε εδώ για ένα σκοπό. 190 00:18:03,407 --> 00:18:07,116 Ξεκινάμε αύριο. Πρέπει να πάμε στο χωριό Λάνγκεθοου. 191 00:18:07,367 --> 00:18:11,042 Εκεί υπάρχει μια εκκλησία όπου θα βρούμε έναν παίκτη αρμονίου... 192 00:18:11,167 --> 00:18:13,476 ο οποίος, σύμφωνα με τον Ρ, εργάζεται για τους Γερμανούς... 193 00:18:13,727 --> 00:18:16,287 αλλά τώρα είναι με το μέρος μας. Πρέπει να τον βρούμε... 194 00:18:16,407 --> 00:18:18,443 για να μας οδηγήσει στον άνδρα που ψάχνουμε. 195 00:18:19,207 --> 00:18:20,686 -Εγώ τι θα κάνω; -Τίποτε. 196 00:18:20,887 --> 00:18:22,923 Θα μείνεις εδώ και θα περιμένεις τηλεφώνημα απ'τη Ζυρίχη. 197 00:18:23,087 --> 00:18:26,159 Καλή αρχή. Μπορεί να φύγει ο φίλος σου για να ντυθώ; 198 00:18:27,047 --> 00:18:28,878 Φύγε, Στρατηγέ... 199 00:18:44,047 --> 00:18:48,006 Πώς σας φαίνεται η κ. Άσεντεν; Για σένα ντύθηκα έτσι. 200 00:18:48,207 --> 00:18:51,404 Πολύ ευγενικό. Έχεις μεγάλη ιδέα για τον εαυτό σου. 201 00:18:57,087 --> 00:18:58,884 Άρχισε η συζυγική ζωή. 202 00:18:59,127 --> 00:19:02,039 Φώναξε όσο θέλεις. Πρέπει να κάνουμε μια δουλειά... 203 00:19:02,207 --> 00:19:04,357 και πρέπει να παραμείνει μυστική, ό,τι κι αν συμβεί. 204 00:19:45,607 --> 00:19:49,839 Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΜΠΡΟΝΤΙ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΩΣ ΝΕΚΡΟΣ... 205 00:19:50,047 --> 00:19:54,563 ΣΗΜΕΡΑ ΣΤΟ ΕΞΕΛΣΙΟΡ ΓΙΑ ΚΑΤΑΣΚΟΠΕΙΑ. 206 00:20:50,767 --> 00:20:52,086 Τι κάνουμε; 207 00:20:53,207 --> 00:20:55,243 Άναψε τρία κεριά, είναι το συνθηματικό. 208 00:20:55,487 --> 00:20:56,920 Θα μας δει στον καθρέφτη. 209 00:21:04,207 --> 00:21:07,040 -Να προσευχηθώ; -Μη με προσβάλλεις. 210 00:21:07,287 --> 00:21:08,766 Δε σε προσβάλλω. 211 00:21:44,887 --> 00:21:46,718 Βάλ'τα πίσω, ηλίθιε. 212 00:21:57,727 --> 00:22:00,116 Το πάτωμα κάνει το ωραίο πόδι μου να μοιάζει άσχημο. 213 00:22:05,567 --> 00:22:08,240 Καλύτερα να προσέχουμε. Ίσως δουλεύει για τους άλλους. 214 00:22:43,967 --> 00:22:45,639 Στραγγαλισμένος. 215 00:22:46,847 --> 00:22:51,045 Καλή δουλειά... Πολύ καθαρή δουλειά... 216 00:22:51,167 --> 00:22:54,637 Κάποιος δεν ήθελε να του μιλήσουμε. 217 00:22:57,167 --> 00:22:59,317 -Κοίτα. -Τι είναι αυτό; 218 00:23:02,127 --> 00:23:05,881 Όχι και τόσο καθαρή, τελικά. Πάλη, πριν πεθάνει. 219 00:23:06,287 --> 00:23:09,723 Εγώ πολύ καλύτερος. Η στρατηγική, βλέπεις. 220 00:23:10,047 --> 00:23:12,277 Ο κάτοχός του πρέπει να τον σκότωσε. 221 00:23:12,527 --> 00:23:17,806 Ναι, κύριε. Είναι αυτός που ψάχνουμε να βρούμε. 222 00:23:18,127 --> 00:23:20,197 Σωστά. Αυτό είναι το κίνητρο. 223 00:23:20,527 --> 00:23:23,325 Ένας τρόπος να κλείσεις το στόμα κάποιου. 224 00:23:23,567 --> 00:23:24,886 Πρόσεχε! Κάποιος έρχεται! 225 00:24:19,327 --> 00:24:21,602 Μπορεί να χρειαστεί να μείνουμε πολλές ώρες εδώ. 226 00:24:28,407 --> 00:24:31,717 Η γυναίκα σου θα αναρωτιέται τι έπαθε ο Στρατηγός. 227 00:24:49,607 --> 00:24:52,075 Να μείνουμε κι άλλο εδώ; Πάντα ήθελα... 228 00:24:52,287 --> 00:24:54,596 να έρθω στην Ελβετία. Οι άνθρωποι είναι πολύ καλοί. 229 00:24:54,767 --> 00:24:56,086 Ναι, ειδικά ο Τσάρλι. 230 00:24:56,287 --> 00:24:59,484 Φρεντ, κάνε λίγο πιο πέρα να δούμε το τοπίο. 231 00:24:59,727 --> 00:25:03,003 -Μη, είναι πολύ καλός. -Τα δόντια σου είναι; 232 00:25:03,167 --> 00:25:05,397 Και βέβαια. Μην είσαι ανόητος. Τα δικά σου δεν είναι. 233 00:25:05,607 --> 00:25:06,881 Μισό λεπτό... 234 00:25:10,527 --> 00:25:11,801 Σε πειράζει να τα κρατήσεις λιγάκι για μένα; 235 00:25:12,047 --> 00:25:13,560 Γίνεσαι αηδιαστικός! 236 00:25:14,967 --> 00:25:18,801 Κοίτα τη μύτη. Θα τη στίψεις και θα βγάλει ουίσκι. 237 00:25:20,447 --> 00:25:23,803 Σαμ, Τζωρτζ ή όπως σε λένε. Θα μου δώσεις καπνό; 238 00:25:40,207 --> 00:25:41,765 -Του αρέσεις. -Το φοβόμουν αυτό. 239 00:25:41,967 --> 00:25:43,320 Δεν καταλαβαίνεις... 240 00:25:52,087 --> 00:25:54,840 Ασκείς περίεργη δύναμη στον αμαξά. 241 00:25:55,327 --> 00:25:58,080 Κανένα μυστήριο, κυρία. Απλώς μιλώ καλά τις γλώσσες. 242 00:25:58,447 --> 00:25:59,562 Κακή γλώσσα. 243 00:26:02,087 --> 00:26:04,840 Ο άνδρας παραλύει όταν χτυπάει μια γυναίκα. 244 00:26:06,567 --> 00:26:08,876 -Τι συμβαίνει; Ο άνεμος; -Όχι, η αγάπη. 245 00:26:09,087 --> 00:26:10,839 -Πάλι; -Γιατί όχι; 246 00:26:11,127 --> 00:26:13,641 Μιλώντας για αγάπη, ο στραβοπόδης ο άνδρας σου... 247 00:26:13,807 --> 00:26:14,762 θα ενοχλούνταν αν σε φιλούσα; 248 00:26:15,007 --> 00:26:16,565 Δεν είναι στραβοπόδης. Θα φωνάξω την αστυνομία. 249 00:26:18,287 --> 00:26:20,403 Αν δε με αφήσεις να σε φιλήσω, να δαγκώσω το μήλο του Αδάμ; 250 00:26:21,807 --> 00:26:23,843 Αν υποστηρίζεις τόσο τον άνδρα σου... 251 00:26:24,047 --> 00:26:27,198 -πρέπει να τον αγαπάς. -Νομίζω πως ναι. 252 00:26:30,887 --> 00:26:33,481 -Από πότε; -Από χθές. 253 00:26:33,927 --> 00:26:39,047 Περίεργο αφού στην κυριολεξία παραδόθηκες σε μένα. 254 00:26:39,167 --> 00:26:41,158 Θα φωνάξω την αστυνομία! 255 00:26:47,167 --> 00:26:48,964 Σπίτι, Τζέημς. Εννοώ στο καζίνο. 256 00:26:56,287 --> 00:26:59,404 Δεν είναι στην τραπεζαρία. Πού μπορεί να πήγε; 257 00:26:59,607 --> 00:27:03,122 -Δεν ξέρω. Τι έχεις πάθει; -Ακόμη τυφλός στο αυτί. 258 00:27:03,287 --> 00:27:05,164 Καλά, ηρέμησε, Στρατηγέ. 259 00:27:05,407 --> 00:27:07,398 Μπορεί να είναι κάπου αλλού στο ξενοδοχείο. 260 00:27:07,607 --> 00:27:09,563 Είδατε την κ. Άσεντεν απόψε; 261 00:27:09,727 --> 00:27:13,481 Η κυρία πήγε με κάποιο κύριο στο καζίνο. Τηλεγράφημα για σας. 262 00:27:19,607 --> 00:27:22,758 Ο Σαμ ζητά να φέρεις συμπυκνωμένο γάλα μεθαύριο. 263 00:27:22,967 --> 00:27:25,720 Η τελευταία εντολή πήγε άσχημα. 264 00:27:25,887 --> 00:27:29,163 Ο Σαμ δηλώνει ότι μάλλον ο άνδρας αναχωρεί αύριο. 265 00:27:29,487 --> 00:27:34,641 Πρέπει οπωσδήποτε να βρεθεί. Ρωτήστε το στρατηγό. 266 00:27:37,167 --> 00:27:39,362 Ρωτήστε το Στρατηγό Φίλιπ. 267 00:27:39,967 --> 00:27:45,041 Πάμε στο καζίνο, να δούμε την ωραία κ. Άσεντεν. 268 00:27:46,047 --> 00:27:47,958 Δεν μπορείς να ασχολείσαι μόνο με τη δουλειά; Είναι επείγον. 269 00:27:48,167 --> 00:27:54,003 Βιάζεσαι να βγάλεις συμπέρασμα. Μπορεί να βρήκε κάτι εκείνη. 270 00:27:55,607 --> 00:27:58,041 Δε θα μας αφήσουν να μπούμε με αυτά τα ρούχα. 271 00:27:58,607 --> 00:28:00,165 Πρέπει να αλλάξουμε. 272 00:28:42,167 --> 00:28:44,237 -Έχεις καλές μάρκες σήμερα; -Μάλιστα, κύριε. 273 00:28:48,767 --> 00:28:50,439 -Αυτά παίρνω μόνο; -Μάλιστα, κύριε. 274 00:28:51,607 --> 00:28:53,199 -Χρησιμοποίησε τα λεφτά σου. -Δεν έχω. 275 00:28:54,007 --> 00:28:55,042 Καλά... 276 00:28:57,967 --> 00:28:59,241 Ένα. 277 00:29:04,287 --> 00:29:05,720 Θα τα έβαζα στο δύο. 278 00:29:06,167 --> 00:29:11,241 Μην είσαι επιφυλακτική Ας ρισκάρουμε. 279 00:29:25,647 --> 00:29:28,115 Αυτό είναι το σκυλάκι που πάτησα στο ξενοδοχείο. 280 00:29:30,087 --> 00:29:31,600 Δε φαίνεται κακιασμένο. 281 00:29:33,287 --> 00:29:36,757 -Δε σου αρέσει; -Απεχθάνομαι τα σκυλιά! 282 00:29:58,287 --> 00:29:59,959 Γεια σου, αγάπη μου. 283 00:30:01,887 --> 00:30:04,924 Πρέπει να έκανες μεγάλη βόλτα. Βαρέθηκα στο ξενοδοχείο... 284 00:30:05,087 --> 00:30:07,681 γι'αυτό ήρθα στο καζίνο με τον κ. Μάρβιν. Σε πειράζει; 285 00:30:11,167 --> 00:30:13,556 Ήρθες να πάρεις τη γυναίκα σου... 286 00:30:13,887 --> 00:30:16,606 Βαρέθηκα να ανταλλάσσω μονοσύλλαβες κουβέντες. 287 00:30:16,847 --> 00:30:18,997 -Γνωρίζεστε; -Όχι. 288 00:30:19,167 --> 00:30:21,397 Είναι ο κύριος για τον οποίο σου μιλούσα σήμερα το πρωί. 289 00:30:25,767 --> 00:30:29,555 -Πειράζει να σε φωνάζω Τσάρλι; -Ναι, πειράζει. 290 00:30:32,287 --> 00:30:34,323 Με συγχωρείτε. Πρέπει να πάρω τα κέρδη μου. 291 00:30:37,407 --> 00:30:39,875 Τι έγινε; Είχες κανένα αποτέλεσμα; 292 00:30:41,407 --> 00:30:43,875 Ο απολογισμός της σημερινής μας εργασίας. 293 00:30:44,047 --> 00:30:46,197 -Τι σημαίνει αυτό; -Δεν μπορώ να σου πω εδώ. 294 00:30:58,167 --> 00:31:01,716 Κάποιος κέρδισε πολλά κουμπιά. Θα πληρώσεις εφτά κουμπιά. 295 00:31:01,967 --> 00:31:09,442 -Δικό σας δεν είναι; -Ναι, μάλλον. Ευχαριστώ. 296 00:31:23,567 --> 00:31:26,525 Μπορείτε σας παρακαλώ να βγάλετε έξω το σκυλί; 297 00:31:26,727 --> 00:31:29,195 Το σκυλί ήταν δεμένο. Έσπασε το λουρί του. 298 00:31:29,407 --> 00:31:32,205 Γιατί τρόμαξες; Τι σημαίνουν όλα αυτά; 299 00:31:32,407 --> 00:31:34,159 Σημαίνει ότι αυτός είναι ο άνθρωπός μας. 300 00:31:34,407 --> 00:31:37,479 Εννοείς ο άνθρωπος που αναζητάμε; Συναρπαστικό! 301 00:31:38,447 --> 00:31:41,041 -Χαίρομαι που το βλέπεις έτσι. -Είναι Άγγλος. 302 00:31:41,767 --> 00:31:44,884 -Προσποιείται ότι είναι. -Για να του ρίξω άλλη μια ματιά. 303 00:31:45,087 --> 00:31:47,362 Απαγορεύεται το σκυλί να βρίσκεται... 304 00:31:52,167 --> 00:31:53,805 Φαίνεται τόσο άκακος. 305 00:31:54,087 --> 00:31:57,397 Τώρα όλοι ξέρουν ότι το σκυλί είναι άκακο και δε δαγκώνει. 306 00:32:02,287 --> 00:32:06,200 Είναι γελοίο που παραπονιούνται για το σκυλί... 307 00:32:08,807 --> 00:32:12,277 Φαίνεται ότι το λουκάνικο παραβίασε τους κανονισμούς. 308 00:32:12,487 --> 00:32:14,239 -Πόσους; -Όλους. 309 00:32:19,127 --> 00:32:21,516 Τους κανονισμούς του καζίνο. 310 00:32:21,687 --> 00:32:25,282 -Έχετε ένα αντίγραφο... -Δε χρειάζεται. Είναι γνωστοί. 311 00:32:25,487 --> 00:32:28,524 Δεν υπάρχει αντίγραφο των κανονισμών. 312 00:32:28,767 --> 00:32:30,644 Καταλάβατε; 313 00:32:30,847 --> 00:32:33,839 Υπό οποιεσδήποτε συνθήκες, το σκυλί δεν επιτρέπεται. 314 00:32:33,927 --> 00:32:36,395 Εκτός κι αν μας δείξετε ένα αντίγραφο των κανονισμών... 315 00:32:36,527 --> 00:32:38,006 σχετικά με τη μεταφορά ζώων στο καζίνο. 316 00:32:39,887 --> 00:32:44,642 Πάω αμέσως στο γραφείο μου και θα δείτε... 317 00:32:53,047 --> 00:32:54,321 Να σας συστήσω... 318 00:32:54,487 --> 00:32:56,398 Το σκυλί το ξαναέκανε στο ξενοδοχείο. 319 00:32:58,327 --> 00:32:59,885 -Ονομάζομαι Κέυπορ. -Κι εγώ Άσεντην. 320 00:32:59,967 --> 00:33:01,195 -Θυμάστε τη σύζυγό μου; -Όχι... 321 00:33:01,367 --> 00:33:03,597 Ήταν εδώ πριν από λίγο. Έλσα, ξέρεις τον κ. Κέυπορ; 322 00:33:04,407 --> 00:33:06,682 -Έχουμε ξαναγνωριστεί. -Κι εσείς φίλος του Άσεντην; 323 00:33:07,407 --> 00:33:10,046 Εγώ φίλος κάθε άνδρα με όμορφη γυναίκα. 324 00:33:10,207 --> 00:33:12,482 Πάλι καλά που μου το θυμίσατε. Πρέπει να δω τη γυναίκα μου. 325 00:33:12,767 --> 00:33:15,520 Ευκαιρία να γιορτάσουμε. Ποιος θέλει; 326 00:33:15,727 --> 00:33:18,321 Δεν είμαι κατάλληλα ντυμένος. Πολύ ευγενικό, κ. Μάρβιν. 327 00:33:18,527 --> 00:33:21,360 Οδηγούσα όλη την ημέρα, ήρθα από το Λάνγκενθοου. 328 00:33:21,567 --> 00:33:22,886 Ελάτε. 329 00:33:24,527 --> 00:33:28,361 -Ήταν στο ίδιο χωριό με μας. -Ναι, το άκουσα. 330 00:33:28,567 --> 00:33:30,285 Πήγαινε να τους μιλήσεις. Έχω μια ιδέα. 331 00:33:30,487 --> 00:33:32,159 Το κολεγιόπαιδο, όχι συμπαθής. 332 00:33:45,887 --> 00:33:47,718 Νόμιζα ότι φεύγατε σήμερα για το μακρινό ταξίδι. 333 00:33:47,847 --> 00:33:49,838 -Όχι, μεθαύριο. -Ωραία. 334 00:33:55,607 --> 00:33:58,280 Αγάπη μου, θέλω να γνωρίσεις τον κύριο και την κυρία Άσεντην. 335 00:33:59,207 --> 00:34:01,516 Γνωρίζεις ήδη τον κ. Μάρβιν. 336 00:34:02,087 --> 00:34:06,877 Κοίταξε τη γραβάτα σου. Απαίσια. Άκουσες; Φεύγει μεθαύριο. 337 00:34:07,807 --> 00:34:10,446 Αυτό θέλω να κάνεις. 338 00:34:11,127 --> 00:34:14,597 -Λείπετε καιρό απ'την Αγγλία; -Δεν έχω πάει ποτέ στην Αγγλία. 339 00:34:15,167 --> 00:34:19,479 Είναι η πρώτη φορά που φεύγω απ'τη Γερμανία. 340 00:34:23,967 --> 00:34:26,561 -Τι θα πάρετε; -Ένα διπλό τζιν τόνικ. 341 00:34:26,727 --> 00:34:28,843 Αρνούμαι να συνεχίσω να συζητώ το θέμα. Αρκετά. 342 00:34:29,007 --> 00:34:31,077 Δεν είναι αρκετά. Τώρα ξεκινάμε. 343 00:34:32,487 --> 00:34:36,196 -Τι θα λέγατε για ένα ποτό; -Στρατηγέ, μην κάνεις σκηνή. 344 00:34:36,367 --> 00:34:37,846 -Σκάσε, μ'ακούς; -Εγώ δε σκάσω. 345 00:34:38,047 --> 00:34:39,116 Τι συμβαίνει; 346 00:34:39,287 --> 00:34:42,757 Τίποτε το σημαντικό. Όλα μια χαρά. Ένα κονιάκ, παρακαλώ. 347 00:34:43,007 --> 00:34:46,602 Δεν είναι μια χαρά. Με προσέβαλε άσχημα. 348 00:34:47,007 --> 00:34:50,682 Λέει ότι δεν είναι τίποτε. Εγώ λέω είναι πολύ κακό. 349 00:34:52,887 --> 00:34:55,481 Όχι, τώρα, Στρατηγέ. Σε παρακαλώ... 350 00:34:55,687 --> 00:34:59,043 Λέω να ανέβουμε όλοι μαζί το βουνό... 351 00:34:59,207 --> 00:35:03,086 κι εκείνος λέει ότι εγώ δεν κάνω για ορειβασία... 352 00:35:03,407 --> 00:35:06,080 γιατί σκέφτομαι μόνο τις όμορφες γυναίκες. 353 00:35:10,607 --> 00:35:13,280 Εντάξει, Στρατηγέ. Αστειευόταν. Ξέχασέ το. 354 00:35:13,847 --> 00:35:15,803 Μην είσαι τόσο παρεξηγιάρης, Στρατηγέ. 355 00:35:16,047 --> 00:35:19,801 Θα είμαι όσο θέλω. Πάω στοίχημα πέντε λίρες... 356 00:35:20,087 --> 00:35:23,682 ότι μπορώ να ανέβω πιο ψηλά στο βουνό απ' ότι εσύ. 357 00:35:23,927 --> 00:35:27,124 -Μην είσαι ανόητος. -Άσεντην, σε αποκάλεσε χοντρό. 358 00:35:27,367 --> 00:35:29,403 Είναι γελοίο να κάνεις πλάκα... 359 00:35:29,607 --> 00:35:33,316 -Βλέπεις; Κάνει αναρρίχηση. -Εννοείς κατάβαση. 360 00:35:33,727 --> 00:35:36,878 -Αυτό είπα. -Εντάξει, είμαι μέσα. 361 00:35:37,127 --> 00:35:40,403 Κυρίες και κύριοι, ο αγώνας ξεκινά. 362 00:35:40,607 --> 00:35:42,518 Το μόνο που μας λείπει είναι το βουνό. 363 00:35:42,687 --> 00:35:44,678 -Έχει κάποιος ένα βουνό; -Όχι. 364 00:35:44,967 --> 00:35:47,435 Υπάρχουν οι Άλπεις. 365 00:35:47,647 --> 00:35:49,524 Καλύτερα όμως να έχετε οδηγό. 366 00:35:55,527 --> 00:35:58,758 Πού μπορούμε να απευθυνθούμε για οδηγό; Ξέρετε κάποιον; 367 00:35:59,127 --> 00:36:02,199 Θα μπορούσαμε να ρωτήσουμε το θυρωρό του σπιτιού. 368 00:36:02,967 --> 00:36:06,880 Αν δεν έφευγα μεθαύριο, θα ήθελα να σας συνοδεύσω. 369 00:36:10,407 --> 00:36:12,921 Αυτό θα ήταν πολύ γενναίο. Τι κρίμα! 370 00:36:18,687 --> 00:36:21,281 Μήπως θα μπορούσατε να το κάνετε αύριο; 371 00:36:22,287 --> 00:36:25,916 Βασικά, θα μπορούσα... Εσύ, Στρατηγέ; 372 00:36:28,607 --> 00:36:30,484 Αλλά θα χρειαστεί να ακυρώσεις ένα ραντεβού. 373 00:36:30,687 --> 00:36:32,166 Γιατί; Αν ανεβούμε τη νύχτα... 374 00:36:32,327 --> 00:36:34,557 Ο οδηγός βρέθηκε. Όση ώρα τα παιδιά κανονίζουν... 375 00:36:34,767 --> 00:36:36,359 τι θα έλεγες να χορέψουμε εμείς οι δύο; 376 00:36:36,567 --> 00:36:38,319 Με συγχωρείς. Είμαι παραδοσιακή σύζυγος. 377 00:36:39,487 --> 00:36:41,796 Έλα, αγάπη μου. Μας συγχωρείτε. 378 00:36:51,807 --> 00:36:57,120 Ήσουν υπέροχος. Τι θα κάνεις; Δεν ήταν υπέροχο πώς πείστηκε; 379 00:36:57,807 --> 00:37:00,560 -Χαίρομαι που το απολαμβάνεις. -Λες να υποψιάζεται τίποτε; 380 00:37:01,047 --> 00:37:03,163 Δε θα ερχόταν μαζί μας αν υποψιαζόταν. 381 00:37:03,567 --> 00:37:05,956 Καλύτερα να μείνεις εδώ και να προσέχεις την κ. Κέυπορ. 382 00:37:06,607 --> 00:37:09,883 Κάποιος πρέπει να την απασχολεί. Να συζητάτε στα γερμανικά. 383 00:37:10,127 --> 00:37:12,846 -Γιατί να μην έρθω μαζί σου; -Μη γίνεσαι παράλογη. 384 00:37:13,167 --> 00:37:16,716 Κατάλαβα. Να μείνω εγώ πίσω και εσύ να πας για κυνήγι... 385 00:37:16,927 --> 00:37:21,557 -και να διασκεδάσεις. -Θα σου πω κάτι. 386 00:37:23,047 --> 00:37:25,845 Δεν κυνηγάμε αλεπού. Κυνηγάμε έναν άνθρωπο. 387 00:37:26,047 --> 00:37:28,720 Ένα γέρο με τη γυναίκα του. Έχουμε πόλεμο... 388 00:37:28,927 --> 00:37:32,124 αλλά αυτή είναι η δουλειά μας. Δεν παύει να είναι φόνος. 389 00:37:32,367 --> 00:37:36,042 Κανονικός φόνος. Κι εσύ το βρίσκεις διασκεδαστικό. 390 00:38:02,607 --> 00:38:04,165 Έλα εδώ, μικρή μου. 391 00:38:08,647 --> 00:38:10,956 Μη δίνεις σημασία σ'αυτόν τον σκυλομούρη. 392 00:38:23,567 --> 00:38:25,922 Ο άνδρας σας είναι καλός ορειβάτης; 393 00:38:26,127 --> 00:38:29,802 Ναι, είναι. Όλα είναι ασφαλή. 394 00:38:31,767 --> 00:38:35,077 -Αυτό είναι το σπίτι σας; -Ήταν το σπίτι μας. 395 00:38:35,927 --> 00:38:41,047 -Πού μένατε πριν τον πόλεμο; -Ας μη μιλάμε για τον πόλεμο. 396 00:38:43,367 --> 00:38:46,723 Θέλετε να καθίσετε και να μιλήσουμε στα γερμανικά; 397 00:38:46,927 --> 00:38:48,565 Θα το ήθελα πολύ. 398 00:38:48,767 --> 00:38:51,725 -Πόσο καλά ξέρετε γερμανικά; -Πολύ λίγο, φοβάμαι. 399 00:38:52,367 --> 00:38:56,360 Πες μου τις ημέρες της εβδομάδας στα γερμανικά. 400 00:39:06,087 --> 00:39:11,036 Πολύ καλά, αλλά τόνιζε τις λέξεις στη λήγουσα. 401 00:39:17,927 --> 00:39:20,885 Κυρία, η μαμά μου είπε ότι έχετε μια θέση στην τάξη σας για μένα. 402 00:39:21,407 --> 00:39:24,001 -Όχι. Φύγε. -Συγγνώμη. Μιλούσα στη δασκάλα. 403 00:39:24,287 --> 00:39:27,404 Καταλαβαίνετε γερμανικά, κ. Μάρβιν; 404 00:39:27,687 --> 00:39:29,803 Ούτε λέξη, αλλά τα μιλώ άνετα. 405 00:39:30,727 --> 00:39:33,685 Θα καθίσω δίπλα στο κοριτσάκι... 406 00:39:33,887 --> 00:39:37,163 Υπόσχομαι ότι θα είμαι ήσυχος. Δε θα σου τραβήξω τα μαλλιά. 407 00:39:39,207 --> 00:39:41,516 Τα κορίτσια δεν πρέπει να καπνίζουν στην τάξη. 408 00:39:41,887 --> 00:39:46,244 Θα θέλατε να μας πείτε τις μέρες της εβδομάδας στα γερμανικά; 409 00:39:59,927 --> 00:40:03,044 Η προφορά σας είναι απαίσια. 410 00:40:03,927 --> 00:40:06,839 Το φαντάστηκα. Κοιτάξτε πόσο πείραξε το σκυλί. 411 00:40:14,007 --> 00:40:16,123 Θα πρέπει να γυρίσουμε νωρίς για το δείπνο. 412 00:40:17,167 --> 00:40:19,397 Θα έχουμε πολλή όρεξη, έτσι δεν είναι, Στρατηγέ; 413 00:40:19,687 --> 00:40:22,440 Βέβαια. Θα διασκεδάσουμε μόλις τελειώσει αυτό. 414 00:40:27,607 --> 00:40:32,965 Πας σε ένα ξενοδοχείο και ζητάς ένα δωμάτιο. 415 00:40:33,127 --> 00:40:35,925 Πώς θα το έλεγες; 416 00:40:36,087 --> 00:40:38,396 Θα έλεγα ότι θέλω ένα δίκλινο δωμάτιο με μπάνιο... 417 00:40:38,527 --> 00:40:39,960 για μένα και την όμορφη γυναίκα μου. 418 00:40:40,087 --> 00:40:41,998 Από εδώ η όμορφη γυναίκα μου. 419 00:40:42,167 --> 00:40:45,079 Απευθύνομαι στην κ. Άσεντην. Τι θα λέγατε; 420 00:40:45,367 --> 00:40:50,600 Θα έλεγα, θέλω ένα μονό δωμάτιο. 421 00:41:02,567 --> 00:41:06,196 -Δεν τα πάμε κι άσχημα. -Μια χαρά τα πάμε. 422 00:41:06,847 --> 00:41:09,407 Πρέπει να σας φαίνεται παιχνιδάκι, Στρατηγέ. 423 00:41:09,567 --> 00:41:11,876 Είναι η δεύτερη φύση μου. 424 00:41:13,487 --> 00:41:15,284 Η μέρα είναι υπέροχη. 425 00:41:15,647 --> 00:41:20,801 Οι Άγγλοι λένε όσο πιο καλή η μέρα, τόσο καλύτερη η πράξη. 426 00:41:21,287 --> 00:41:23,642 -Σωστά; -Περίπου. 427 00:41:27,007 --> 00:41:28,520 Έλα εδώ, Φρίσκι. 428 00:41:30,127 --> 00:41:33,756 Είναι πάντα αναστατωμένο όταν λείπει το αφεντικό του. 429 00:41:33,967 --> 00:41:39,325 Τον σκέφτεται συνέχεια. Ξαναπείτε το, παρακαλώ. 430 00:41:52,807 --> 00:41:54,479 Δε θα τα καταφέρουμε... 431 00:41:54,567 --> 00:41:59,561 Ξέχασε τις οδηγίες του Ρ. Εσύ ετοιμάζεις, εγώ τελειώνω. 432 00:42:02,167 --> 00:42:04,886 -Τα λεφτά μου για τη δουλειά; -Τι περιμένετε; 433 00:42:08,807 --> 00:42:10,525 Εσείς, δυο φιλαράκια, ακόμη είστε εκεί; 434 00:42:10,807 --> 00:42:13,924 Κάνει πάλι την κατάβαση. Εννοώ την ορειβασία. 435 00:42:14,167 --> 00:42:16,727 -Λέει ότι είναι κουρασμένος. -Τότε σταματάμε. 436 00:42:17,047 --> 00:42:20,756 -Ωραία. -Όχι, είναι κόλπο για να χάσω. 437 00:42:21,047 --> 00:42:23,641 Εντάξει. Κέρδισες το στοίχημα. Θα σου δώσω τα λεφτά. 438 00:42:23,847 --> 00:42:26,441 Είναι και η τιμή μου. Πρέπει να ανέβω το βουνό. 439 00:42:26,647 --> 00:42:28,922 Τότε πήγαινε να ανεβείς μόνος σου. 440 00:42:29,087 --> 00:42:30,406 Εσύ Κέυπορ θα μείνεις μαζί μου; 441 00:42:30,647 --> 00:42:33,480 -Όχι, παρακαλώ. Έλα μαζί μου. -Μείνε εδώ. Ας συνεχίσει μόνος. 442 00:42:33,647 --> 00:42:36,207 Καλύτερα να πάω μαζί του. Είναι επικίνδυνα εκεί. 443 00:42:37,167 --> 00:42:39,635 Θα μπορείς να μας δεις ότι φτάσαμε στην κορυφή... 444 00:42:39,807 --> 00:42:41,718 από το παρατηρητήριο. Έλα, Στρατηγέ. Θα σε ξεπεράσω. 445 00:42:49,687 --> 00:42:52,326 Είναι κακό σκυλάκι. 446 00:42:59,087 --> 00:43:02,716 Όταν έρθει το αφεντικό σου, θα του πω πώς φέρθηκες. 447 00:43:03,047 --> 00:43:05,242 Ξέρεις τι θα γίνει μετά; 448 00:43:06,567 --> 00:43:08,956 Τώρα κάθισε κάτω, σαν καλό σκυλάκι. 449 00:43:09,607 --> 00:43:12,804 Τώρα, κ. Άσεντην, πάμε πάλι στο μάθημα. 450 00:43:13,047 --> 00:43:17,677 Θεωρείτε ότι 20 μάρκα είναι πολλά για ένα δωμάτιο. 451 00:43:17,927 --> 00:43:20,236 Τι θα πείτε; 452 00:43:22,727 --> 00:43:24,843 Δεν ξέρω. Τι σημασία έχει; 453 00:43:26,927 --> 00:43:30,283 -Θα τους δεις εύκολα. -Ευχαριστώ πολύ. 454 00:43:42,087 --> 00:43:46,160 Δεν καταλαβαίνω. Ποτέ δεν έχει κάνει έτσι. 455 00:43:53,847 --> 00:43:55,200 Πρόσεχε, Κέυπορ! 456 00:44:56,967 --> 00:45:00,323 Είσαι σιωπηλή, απόψε. Τι συμβαίνει; 457 00:45:02,087 --> 00:45:04,840 Σκέψου ότι είσαι σε ταξίδι. 458 00:45:08,087 --> 00:45:12,205 Συγγνώμη. Σου λείπει ο Αμερικάνος φίλος σου... 459 00:45:23,527 --> 00:45:25,438 Γεια σου, Στρατηγέ. Τι κάνεις; 460 00:45:27,087 --> 00:45:29,885 Γεια σας. Τι κάνετε; 461 00:45:34,567 --> 00:45:38,560 -Πώς πήγε η ανάκριση; -Τέλεια. 462 00:45:39,207 --> 00:45:43,917 Ωραίο ατύχημα. Πολύ θλιβερό, μα δεν μπορούσε να αποφευχθεί. 463 00:45:44,207 --> 00:45:47,324 -Καημένος άνθρωπος! -Δεν βρήκαν κάτι γι'αυτόν; 464 00:45:47,607 --> 00:45:51,759 Μόνο μια φωτογραφία της γυναίκας του όταν ήταν νέα... 465 00:45:52,127 --> 00:45:55,199 και τη φωτογραφία ενός μικρού χωριού της Αγγλίας... 466 00:45:55,327 --> 00:45:56,601 όπου έμενε κάποτε. 467 00:46:19,767 --> 00:46:23,965 Ξέχασα. Έχω ένα τηλεγράφημα για σένα στο ξενοδοχείο. 468 00:46:24,607 --> 00:46:27,075 Εγώ κύριος. Δεν το άνοιξα. 469 00:46:34,207 --> 00:46:36,004 Αύριο. Θα πρέπει να το αποκρυπτογραφήσω. 470 00:46:45,487 --> 00:46:46,636 Σοκολάτα. 471 00:47:30,647 --> 00:47:33,878 ΛΑΒΑΜΕ ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΟΥ. ΚΥΝΗΓΑΣ ΛΑΘΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟ. 472 00:47:34,167 --> 00:47:37,000 ΨΑΞΕ ΑΛΛΟΥ. 473 00:47:40,567 --> 00:47:42,319 Αλλά... το κουμπί... 474 00:47:51,087 --> 00:47:52,679 Λάθος άνθρωπο! 475 00:48:02,367 --> 00:48:06,519 Φαίνεται ότι αυτά τα κουμπιά είναι πιο κοινά απ'ό,τι πιστεύαμε. 476 00:48:40,887 --> 00:48:43,481 Υπέροχο μέρος η Ελβετία, έτσι δεν είναι; 477 00:48:43,647 --> 00:48:45,683 Τόσο χαρούμενο. Τόσο ωραίοι άνθρωποι. 478 00:48:45,887 --> 00:48:48,276 Δεν έχω ξαναδεί σε ένα μέρος τόσους ωραίους ανθρώπους. 479 00:48:48,447 --> 00:48:50,915 Μου αρέσουν όλοι τους. Ιδιαίτερα οι στρατηγοί. 480 00:48:51,167 --> 00:48:54,204 Έχω να πω και κάτι άλλο. Θα ακουστεί κοριτσίστικο. 481 00:48:54,367 --> 00:48:58,440 Αλλά χάρηκα πολύ που σε γνώρισα, κ. Άσεντην. 482 00:48:58,647 --> 00:49:04,882 Αρχικά δεν ήξερα τι τύπος είσαι. Μα τώρα ξέρω! 483 00:49:06,287 --> 00:49:07,959 Πάψε! Για όνομα του Θεού! 484 00:49:08,167 --> 00:49:11,079 Μη με επιπλήττεις. Μιλάω ειλικρινά. 485 00:49:11,207 --> 00:49:15,200 Δε ντρέπομαι. Θα σου πω ένα μυστικό. 486 00:49:15,967 --> 00:49:22,918 Σε ερωτεύτηκα κεραυνοβόλα. Πραγματική συντριβή. 487 00:49:25,207 --> 00:49:28,597 Το βρίσκεις αστείο; Πραγματικά σε αγαπώ. 488 00:49:28,767 --> 00:49:34,478 Ήμουν αγενής προς τον Μάρβιν. Ευτυχώς τώρα τελείωσε. 489 00:49:35,287 --> 00:49:38,324 -Αλήθεια; -Ναι, δεν είναι αστείο; 490 00:49:39,287 --> 00:49:42,996 Νόμιζα πως δε θα τελείωνε ποτέ. Δεν χαίρεσαι; 491 00:49:43,607 --> 00:49:46,883 -Είναι βαρετό να σε λατρεύουν. -Και βέβαια χαίρομαι. 492 00:49:47,847 --> 00:49:51,442 Θα αντιμετωπίσεις έτσι την κατάσταση σαν απλή δουλειά. 493 00:49:52,607 --> 00:49:54,882 Ότι πληρώνεσαι γι'αυτό. Έχεις μισθό, ε; 494 00:49:55,047 --> 00:49:57,163 Ναι, έτσι βγάζω λεφτά. Δεν το ήξερες; 495 00:49:57,767 --> 00:50:02,557 -Δεν είναι αλήθεια! -Είναι! Αλήθεια σου λέω! 496 00:50:04,887 --> 00:50:10,996 Αλλά τελικά δεν μου αρέσουν οι φόνοι ούτε οι δολοφόνοι. 497 00:50:11,967 --> 00:50:15,721 Είναι παιδιάστικο εκ μέρους μου. 498 00:50:18,847 --> 00:50:22,760 -Ούτε εμένα μου αρέσουν. -Με κάνεις και γελώ. 499 00:50:36,687 --> 00:50:42,000 -Δε μου αρέσει τελευταία. -Δεν το πιστεύω. 500 00:50:43,167 --> 00:50:45,601 Δεν τον σκότωσα. 501 00:50:47,607 --> 00:50:50,997 -Ήσουν εκεί όταν έγινε. -Εντάξει, ήμουν εκεί. 502 00:50:53,087 --> 00:50:55,999 Μισό μίλι μακριά, πίσω από ένα τηλεσκόπιο. 503 00:50:56,807 --> 00:50:59,560 Σε ένα παρατηρητήριο. 504 00:51:04,847 --> 00:51:07,077 Αυτό δεν κάνει καλύτερα τα πράγματα. 505 00:51:09,767 --> 00:51:12,042 Νομίζω ότι κι εσύ αρχίζεις να το ανακαλύπτεις... 506 00:51:15,887 --> 00:51:18,276 Μην κλαις. Θέλεις ένα τσιγάρο; 507 00:51:25,287 --> 00:51:27,642 Γιατί δεν τα παρατάμε; 508 00:51:29,527 --> 00:51:32,917 Τι θα άλλαζε για μας; 509 00:51:35,767 --> 00:51:38,725 Νόμιζα ότι είπες ότι όλα τελείωσαν. 510 00:51:49,887 --> 00:51:52,959 Δεν είσαι η μόνη που ερωτεύτηκε... 511 00:51:57,687 --> 00:51:59,643 Πάμε μέσα. Έβγαλε κρύο. 512 00:52:13,407 --> 00:52:17,719 Κάποιες φορές, κυρία Άσεντην, είναι ωραίο που ζεις. 513 00:52:17,887 --> 00:52:20,162 -Κι αυτή είναι μία απ'αυτές; -Δεν ξέρω ακόμη. 514 00:52:20,367 --> 00:52:22,881 Κράτησε αυτό το φλιτζάνι και θα σου πω. 515 00:52:25,647 --> 00:52:27,558 -Ναι, είναι. -Βλάκα! 516 00:52:27,767 --> 00:52:30,520 -Εδώ, είναι ο καφές μου. -Πρώτα οι δουλειές. 517 00:52:30,687 --> 00:52:32,962 -Υπέγραψες την παραίτησή σου; -Ναι, είναι πάνω στο τραπέζι. 518 00:52:34,487 --> 00:52:36,239 Δεν νομίζω ότι θα χαρεί ο Ρ όταν τη λάβει. 519 00:52:36,407 --> 00:52:38,284 Κυρίως όταν διαβάσει το υστερόγραφο. 520 00:52:39,647 --> 00:52:42,320 Τώρα που έχω παραιτηθεί, αν θέλεις αντικαταστάτη... 521 00:52:42,487 --> 00:52:44,239 μπορώ να σου δώσω το όνομα ενός έμπιστου χασάπη. 522 00:52:44,327 --> 00:52:46,716 Θα μου δώσεις κι άλλο καφέ; 523 00:52:46,887 --> 00:52:48,843 Τι θα γίνει όταν γυρίσουμε στην Αγγλία; 524 00:52:49,007 --> 00:52:52,556 Τίποτα. Ο Ρ θα στείλει κάποιον άλλο να πάρει τη θέση μου. 525 00:52:52,767 --> 00:52:55,327 Εσένα δε σε αφορά αυτό. 526 00:52:55,647 --> 00:52:58,445 -Σήκωσε το τηλέφωνο. -Σήκωσέ το εσύ, τεμπέλη. 527 00:52:58,727 --> 00:52:59,842 Μην είσαι αγενής. 528 00:53:04,007 --> 00:53:05,963 -Εμπρός; -Ξέχασε τη ζάχαρη, ως συνήθως. 529 00:53:10,287 --> 00:53:13,324 -Η πιο άσχημη γυναίκα μιλάει; -Ποιος είναι; 530 00:53:13,487 --> 00:53:16,001 -Ο μισητός αντίπαλός σου. -Όλοι είναι μισητοί αντίπαλοι. 531 00:53:16,167 --> 00:53:18,203 -Ποιος είναι αυτή τη φορά; -Ο Μάρβιν. 532 00:53:18,887 --> 00:53:23,722 Ναι, ευχαριστώ. Πολύ καλύτερα. Ναι, μόνη μου... 533 00:53:24,727 --> 00:53:27,036 Έχεις την άδειά μου... 534 00:53:27,847 --> 00:53:30,281 Είναι πολύ ξαφνικό. 535 00:53:31,647 --> 00:53:35,276 Συντριβή για μια κοπέλα. 536 00:53:40,367 --> 00:53:42,722 Δεν μπορώ, γιατί υποσχέθηκα στον άνδρα μου... 537 00:53:44,287 --> 00:53:46,039 Καλύτερα να μην το ακούσει. 538 00:53:48,327 --> 00:53:53,355 Σταμάτα τις βλακείες. Τον ξέρω τον άνδρα σου. 539 00:53:56,087 --> 00:54:01,207 Κοίτα ποιον συναντάς. Εμένα. Έναν μορφωμένο αγριάνθρωπο. 540 00:54:01,607 --> 00:54:04,679 -Τι άλλο θέλεις πια; -Πονάς την πλάτη μου. 541 00:54:06,527 --> 00:54:09,360 Αυτή είναι η τελευταία μου λέξη. Άκουσε... 542 00:54:17,127 --> 00:54:21,325 Συγχώρα με, όση ώρα προσπαθώ να βάλω σε τάξη τις σκέψεις... 543 00:54:21,367 --> 00:54:23,927 Το πρώτο μας φιλί. Ή είμαι πολύ αφελής; 544 00:54:24,927 --> 00:54:26,883 -Για σένα ήταν; -Ναι, αγάπη μου. 545 00:54:27,207 --> 00:54:30,404 Τι συμβαίνει; Σε ποιον έστειλα το φιλί; 546 00:54:30,647 --> 00:54:32,319 Περίμενε. Εδώ είναι η Έλσα σου. 547 00:54:34,487 --> 00:54:36,443 -Εμπρός; -Επιτέλους εσύ... 548 00:54:36,807 --> 00:54:39,844 Πες μου ξεκάθαρα. Ποιον φίλησα; Εσένα ή το γέρο; 549 00:54:42,487 --> 00:54:45,638 Μάλιστα, ικανοποιήθηκα. Τώρα δώσε προσοχή... 550 00:54:47,527 --> 00:54:51,998 Αυτό είναι το τέλος, κυρία. Αντίο και γεια χαρά... 551 00:54:52,367 --> 00:54:56,838 Λυπάμαι γι'αυτό. Πιστεύω ότι σε θέλει πραγματικά. 552 00:54:57,087 --> 00:54:59,442 -Κανείς άλλος δε με θέλει; -Ναι, εγώ. 553 00:54:59,767 --> 00:55:01,564 -Γεια σου, Στρατηγέ. -Καλημέρα. 554 00:55:01,767 --> 00:55:06,158 -Ήρθες να γιορτάσεις μαζί μας; -Πρωινές συζυγικές ασκήσεις; 555 00:55:07,007 --> 00:55:09,680 Όχι τώρα. Σήμερα είμαστε αληθινοί. 556 00:55:09,967 --> 00:55:11,923 Αυτό δε γίνεται καθημερινά. 557 00:55:13,167 --> 00:55:16,204 -Είμαι σκληρός, ε; -Όχι, Στρατηγέ. 558 00:55:16,407 --> 00:55:18,602 Το πήραμε απόφαση και το γιορτάζουμε. 559 00:55:19,847 --> 00:55:22,964 Φεύγουμε αύριο από εδώ. Παραιτήθηκα. 560 00:55:28,407 --> 00:55:30,443 Παραιτήθηκα... Τι σημαίνει αυτή η λέξη; 561 00:55:30,607 --> 00:55:32,325 Σε περίοδο πολέμου, αδύνατον! 562 00:55:32,447 --> 00:55:35,245 Φαντάζεσαι να παραιτηθώ εγώ; Το φαντάζεσαι; 563 00:55:35,407 --> 00:55:37,841 Φαντάζεσαι όλο το στρατό και την πρώτη γραμμή... 564 00:55:38,007 --> 00:55:39,565 να παραιτηθούν όλοι μαζί; 565 00:55:39,687 --> 00:55:41,962 Δε θα το έκανα αν ήμουν στο στρατό. 566 00:55:42,167 --> 00:55:44,044 Να πολεμάς στην πρώτη γραμμή είναι πιο καθαρή δουλειά. 567 00:55:44,207 --> 00:55:50,077 Κι αν ο αξιότιμος κύριος Ρ δε δεχθεί την παραίτησή σου; 568 00:55:52,167 --> 00:55:54,397 -Σίγουρα δε θα τη δεχθεί. -Δεν μπορώ να κάνω διαφορετικά. 569 00:55:55,447 --> 00:55:58,678 Έχω βαρεθεί αυτή τη δουλειά. Δεν καταφέραμε κάτι καλό... 570 00:55:58,847 --> 00:56:01,998 όσο καιρό είμαστε εδώ. Δεν είμαστε λαγωνικά. 571 00:56:02,407 --> 00:56:04,682 -Τι εννοείς; Τι εννοείς; -Μπορούν εύκολα να βρουν... 572 00:56:04,887 --> 00:56:06,718 κάποιον καλύτερο από εμάς να μας αντικαταστήσει. 573 00:56:06,847 --> 00:56:10,044 Ίσως για σένα να βρουν. Όχι για μένα, όμως. 574 00:56:10,207 --> 00:56:14,041 Εγώ καλό λαγωνικό. Εγώ πρώτης τάξης λαγωνικό. 575 00:56:14,327 --> 00:56:17,763 -Ναι, το ξέρω. -Τότε είναι καλό... 576 00:56:18,647 --> 00:56:20,877 -Έλα εδώ να σου πω... -Τι συμβαίνει τώρα; 577 00:56:21,087 --> 00:56:24,523 ...ποιος είναι ο λόγος που ακούω τα τόσο σημαντικά νέα. 578 00:56:25,007 --> 00:56:31,640 Αμέσως στους σωστούς άνδρες. Όχι λάθη αυτή τη φορά. 579 00:56:32,847 --> 00:56:35,645 Δεν είναι καλό. Δεν θα κάνουμε τίποτα. Φεύγω σου λέω. 580 00:56:35,887 --> 00:56:38,685 Εγώ υποσχέθηκα. Εγώ να κάνω τα πάντα. 581 00:56:39,567 --> 00:56:42,001 Λόγος τιμής. Υπόσχεση... 582 00:56:42,167 --> 00:56:43,964 Η συμβουλή είναι το μόνο που θα λάβεις. Βιάσου. 583 00:56:44,007 --> 00:56:45,725 -Πες μου τι συμβαίνει. -Ναι, καλά. 584 00:56:45,887 --> 00:56:47,684 Μη φεύγεις. 585 00:56:47,927 --> 00:56:50,760 Μην ανησυχείς. Θα λείψω μόνο μερικά λεπτά. 586 00:56:55,767 --> 00:56:58,918 Μην ανησυχείς, θα γυρίσω. 587 00:57:25,127 --> 00:57:28,358 -Περάσαμε το δωμάτιό σου. -Να περάσουμε απ'το μωρό μου. 588 00:57:33,327 --> 00:57:38,162 Τι έκανες τόση ώρα; Έφερα έναν καλό κύριο να σε γνωρίσει. 589 00:57:38,647 --> 00:57:42,242 Γιατί ήρθατε στην κρεβατοκάμαρα; Είμαι καλό κορίτσι. 590 00:57:42,447 --> 00:57:45,484 -Πώς είσαι; -Δεν είναι γλυκιά; Κάθισε. 591 00:57:46,687 --> 00:57:47,563 Ευχαριστώ. 592 00:57:48,127 --> 00:57:50,322 Η γραμματέας σου, υποθέτω, Στρατηγέ. 593 00:57:50,527 --> 00:57:53,200 Η προσωπική μου γραμματέας. Δεν είναι γλυκιά; 594 00:57:53,407 --> 00:57:55,363 Έλα, Στρατηγέ. Τι σημαίνουν όλα αυτά; 595 00:57:55,567 --> 00:57:57,683 Είναι πολλά. Περίμενε και θα δεις. 596 00:57:57,887 --> 00:58:00,117 Γνωριστήκαμε χθες βράδυ. 597 00:58:00,287 --> 00:58:02,357 Έπαιξα το παιχνιδάκι μου μαζί της. 598 00:58:02,727 --> 00:58:05,161 Έτσι γνωριστήκαμε. 599 00:58:05,607 --> 00:58:08,917 -Ναι, βέβαια. -Μιλάμε μετά. 600 00:58:09,047 --> 00:58:11,197 -Και τι λέτε; -Κουβεντούλα. 601 00:58:11,367 --> 00:58:14,518 -Για τον αρραβωνιαστικό της. -Είναι κι αυτός εδώ; 602 00:58:14,847 --> 00:58:18,522 Δουλεύει σε εργοστάσιο σοκολάτας... 603 00:58:18,687 --> 00:58:23,920 Στον τελευταίο όροφο. Βγάζει πολλά λεφτά. 604 00:58:25,007 --> 00:58:27,805 -Έρχομαι στο θέμα. -Δεν το πιστεύω. 605 00:58:29,287 --> 00:58:32,165 Θα πας να δεις αν είναι... 606 00:58:43,127 --> 00:58:46,005 Το εργοστάσιο σοκολάτας δεν είναι μόνο εργοστάσιο. 607 00:58:46,127 --> 00:58:48,721 Θα δεις ότι είμαι πρώτης τάξης λαγωνικό. 608 00:58:48,887 --> 00:58:51,685 -Ξέρεις τι είναι; -Όχι, δεν ξέρω. 609 00:58:51,847 --> 00:58:55,362 Μεγάλο κατασκοπευτικό ταχυδρομικό γραφείο. 610 00:58:56,047 --> 00:58:58,242 -Εννοείς γραφείο πληροφοριών; -Ακριβώς. 611 00:58:58,567 --> 00:59:02,560 Αλλά πολύ μυστικό. Κανείς δεν ξέρει. Ούτε διευθυντής. 612 00:59:02,767 --> 00:59:05,406 -Μόνο μερικοί εργάτες. -Και ο φίλος της, υποθέτω. 613 00:59:05,647 --> 00:59:07,365 Ακριβώς. 614 00:59:08,647 --> 00:59:14,040 Χθες ήρθε μήνυμα. Έκανε μεγάλη αίσθηση. Για κάποιον. 615 00:59:15,287 --> 00:59:17,278 -Γι'αυτόν που ψάχνουμε; -Ακριβώς. 616 00:59:17,487 --> 00:59:19,284 -Είσαι σίγουρος γι'αυτό; -Εντελώς. 617 00:59:20,047 --> 00:59:22,481 -Άρα τον βρήκαμε αυτή τη φορά. -Αυτό είπα κι εγώ. 618 00:59:23,047 --> 00:59:25,686 -Ανέφερε κάποιο όνομα ο φίλος; -Όχι, δεν ανέφερε. 619 00:59:25,847 --> 00:59:30,921 Ξέρει όμως. Θα μας πει αν του δώσουμε λίγα λεφτά. 620 00:59:31,767 --> 00:59:36,557 -500.000 φράγκα. -Είσαι εντελώς τρελή; 621 00:59:37,207 --> 00:59:40,563 Δε σου έδωσα ήδη 100.000 φράγκα; 622 00:59:42,807 --> 00:59:44,320 -Αυτά ήταν για μένα; -Ναι. 623 00:59:44,527 --> 00:59:46,085 Τα άλλα για τον Καρλ. 624 00:59:46,327 --> 00:59:48,522 -Θέλει να παντρευτεί. -Δωμάτιο 234, παρακαλώ. 625 00:59:57,847 --> 01:00:00,486 -Εμπρός; -Συνέβη κάτι, Έλσα. 626 01:00:00,687 --> 01:00:02,245 Πρέπει να λείψω μερικές ώρες. 627 01:00:02,407 --> 01:00:04,318 Θα στείλεις στη ρεσεψιόν το καπέλο και το παλτό μου; 628 01:00:04,567 --> 01:00:06,717 Μπορούμε να πάρουμε το βραδινό τρένο. 629 01:00:10,407 --> 01:00:12,637 -Ακούς; -Ναι. 630 01:00:15,167 --> 01:00:17,635 Συγγνώμη, αγάπη μου. Πρέπει να το κάνω. 631 01:00:19,167 --> 01:00:22,159 Δεν έχω χρόνο για λεπτομέρειες. Θα σου πω μόλις γυρίσω. 632 01:00:22,207 --> 01:00:22,957 Δε θα αργήσω. 633 01:00:27,287 --> 01:00:29,084 -Με καταλαβαίνεις, ε; -Ναι. 634 01:00:42,847 --> 01:00:45,281 Τώρα που έχω παραιτηθεί, αν θέλεις αντικαταστάτη... 635 01:00:45,487 --> 01:00:48,047 μπορώ να σου δώσω το όνομα ενός έμπιστου χασάπη. 636 01:01:07,527 --> 01:01:09,722 Θα τον βρω και θα τον στείλω σε σας. 637 01:01:11,447 --> 01:01:13,358 Αυτός είναι ο άνθρωπός μας. 638 01:03:07,327 --> 01:03:09,602 Οι Άγγλοι πράκτορες εδώ. 639 01:03:09,807 --> 01:03:13,846 Τηλεφώνησε ανώνυμα στην αστυνομία. 640 01:04:13,167 --> 01:04:16,762 Ήταν ωραίο που προσποιήθηκες χθες το βράδυ... 641 01:04:17,007 --> 01:04:20,556 αλλά βλέπω ότι δεν μπορείς να παρατήσεις τη δουλειά. 642 01:04:20,807 --> 01:04:24,641 Θα είσαι καλύτερα χωρίς εμένα. Αντίο. Έλσα. 643 01:07:34,447 --> 01:07:37,200 -Είμαι ο Καρλ. -Συγγνώμη. 644 01:07:42,087 --> 01:07:43,759 -Έχεις τα λεφτά; -Ναι. 645 01:07:46,847 --> 01:07:48,166 Τι λέει; 646 01:07:49,687 --> 01:07:52,360 Μάρβιν. 647 01:08:13,887 --> 01:08:16,162 Έχει κατέβει η άλλη μου αποσκευή; 648 01:08:16,567 --> 01:08:19,877 Μάλιστα, κυρία. Αλλά δεν έχει ταμπελίτσα. 649 01:08:20,167 --> 01:08:23,955 -Πού να τη στείλω; -Δεν ξέρω... 650 01:08:25,447 --> 01:08:28,519 Στείλτε τη στον σταθμό, με το όνομά μου. 651 01:08:28,887 --> 01:08:31,640 -Μάλιστα, κυρία. -Και τα γράμματά μου. 652 01:08:33,287 --> 01:08:35,437 Εφτακόσια... οκτακόσια... εννιακόσια... χίλια... 653 01:08:35,567 --> 01:08:37,000 Ευχαριστώ, κύριε. 654 01:08:40,927 --> 01:08:42,883 -Γεια σου, Έλσα. -Φεύγεις. 655 01:08:43,087 --> 01:08:46,762 Μάλιστα, κυρία. Το τέλος. Δεν με άκουσες; 656 01:08:46,887 --> 01:08:49,082 Ναι, δεν πίστευα ότι το εννοούσες. 657 01:08:49,287 --> 01:08:52,643 Πρέπει να φύγω αμέσως. Με πήραν απ'το σπίτι. 658 01:08:52,767 --> 01:08:55,645 Αν δεν φύγω τώρα, αντίο ταξίδι στην Ευρώπη. 659 01:08:56,447 --> 01:08:59,359 -Και πού πας; -Στην Ελλάδα, πρώτα. 660 01:09:00,367 --> 01:09:03,677 Άφησα αυτό για σένα. Κάτι για να με θυμάσαι. 661 01:09:06,407 --> 01:09:09,763 Στην ηρωίδα του κακού. 662 01:09:19,007 --> 01:09:22,283 -Εσύ πού πας; -Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 663 01:09:27,567 --> 01:09:33,324 -Φαίνομαι να έκλαιγα; -Όχι. Συνέβη κάτι; 664 01:09:35,887 --> 01:09:39,118 -Κι εγώ φεύγω. -Κι ο άνδρας σου; 665 01:09:42,647 --> 01:09:44,922 Δεν έχω... πια. 666 01:09:46,407 --> 01:09:49,922 -Σήμερα το πρωί μου είπες... -Μη ζητάς εξηγήσεις. 667 01:09:49,967 --> 01:09:55,360 -Κύριε, περιμένει το αυτοκίνητο. -Μπορώ να έρθω μαζί σου; 668 01:09:56,727 --> 01:09:58,126 Δεν γίνεται... 669 01:09:58,447 --> 01:10:02,042 Σου υπόσχομαι ότι δε θα αναμειχθώ στη δουλειά σου. 670 01:10:02,207 --> 01:10:05,119 Δεν πρέπει να γυρίσεις στην Αγγλία; 671 01:10:05,367 --> 01:10:07,517 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 672 01:10:08,047 --> 01:10:12,279 Σε παρακαλώ, μπορώ να έρθω μαζί σου; 673 01:10:13,167 --> 01:10:15,635 -Έχετε μερικά λεπτά, κύριε. -Σε παρακαλώ. 674 01:10:17,807 --> 01:10:19,445 Εντάξει. Έλα. 675 01:10:28,807 --> 01:10:33,164 Μόλις έφυγε η κυρία Άσεντην, κύριε. 676 01:10:33,407 --> 01:10:35,921 Μάλιστα, κύριε. Έφυγε απ'το ξενοδοχείο. 677 01:10:37,327 --> 01:10:41,525 Και ο κύριος Μάρβιν έφυγε. 678 01:10:42,167 --> 01:10:44,362 Στο σιδηροδρομικό σταθμό με την κυρία. 679 01:10:46,407 --> 01:10:48,159 Τι πιστεύεις; 680 01:10:49,527 --> 01:10:51,324 -Έφυγε. -Δεν είναι αστείο; 681 01:10:51,567 --> 01:10:53,558 Έφυγε κι η Έλσα μαζί του. 682 01:10:53,727 --> 01:10:55,479 Πρέπει να τον κατάλαβε. 683 01:10:55,687 --> 01:10:58,520 Είναι το καλύτερο λαγωνικό από όλους εμάς. 684 01:11:00,207 --> 01:11:02,277 Τι ηθοποιός! Πάντα πιο μπροστά από εμάς. 685 01:11:04,567 --> 01:11:06,046 Τρέξε! Τρέξε! 686 01:11:14,887 --> 01:11:16,957 Συνταγματάρχης Άντερσον. 687 01:11:21,407 --> 01:11:23,637 -Ο χάρτης σας, κύριε. -Ανάποδα. 688 01:11:23,687 --> 01:11:25,678 -Με συγχωρείτε. -Κάθισε. 689 01:11:28,847 --> 01:11:30,485 Τι συμβαίνει; Έχεις βραχεί; 690 01:11:32,047 --> 01:11:34,561 Έξυπνη η κοπέλα. Τους ξεπέρασε. 691 01:11:35,207 --> 01:11:37,084 Με λίγη τύχη, ο Άσεντην θα τους προλάβει... 692 01:11:37,127 --> 01:11:39,038 στα ελληνικά σύνορα. 693 01:11:39,207 --> 01:11:41,243 Πριν βγει από τα ουδέτερα εδάφη και πάει στην Τουρκία. 694 01:11:41,487 --> 01:11:43,921 Μήπως ο Άσεντην κάνει κάτι στραβά; 695 01:11:44,287 --> 01:11:47,120 Να με συνδέσεις με τα κεντρικά μόλις επιστρέψω. 696 01:11:48,087 --> 01:11:51,284 Δεν υπάρχει κίνδυνος με αυτόν τον άνδρα; 697 01:11:51,527 --> 01:11:53,995 -Όχι. Βγάλε γραμμή. -Αμέσως. 698 01:12:21,607 --> 01:12:23,996 Καμία ελπίδα. Δεν έχει σημασία. Δεν επιτρέπεται σε κανέναν... 699 01:12:24,167 --> 01:12:26,635 να πάει στην αποβάθρα μέχρι να ξεκινήσει το τρένο. 700 01:12:27,607 --> 01:12:32,442 Έχω ιδέα. Αν δώσω λεφτά στον ελεγκτή... 701 01:12:33,527 --> 01:12:37,315 Σιχαίνομαι αυτούς τους τύπους. Κάνουν τα πάντα για τα λεφτά. 702 01:12:37,527 --> 01:12:39,722 Πήγαινε να προσπαθήσεις. Δες τι συμβαίνει. 703 01:12:39,887 --> 01:12:41,639 Γεια, ξέρω... Λεφτά; 704 01:12:42,207 --> 01:12:44,277 Ένα... δύο... 705 01:12:46,327 --> 01:12:49,364 Τι κάνεις με το μαχαίρι; Εγώ, Στρατηγός... 706 01:12:58,167 --> 01:13:01,443 Εγώ πάω στον σταθμάρχη. Γεια σου, σταθμάρχη... 707 01:13:01,887 --> 01:13:03,878 Πάω να αγοράσω τσιγάρα. Εσύ μπες στο βαγόνι. 708 01:13:04,087 --> 01:13:06,237 Έχω χρόνο να πάρω ένα περιοδικό; 709 01:13:14,607 --> 01:13:16,563 Έλσα, αγάπη μου! 710 01:13:19,687 --> 01:13:21,564 Κάντε στην άκρη! Τι κάνεις, αγάπη μου; 711 01:13:21,687 --> 01:13:23,803 Τι κάνεις, αγάπη μου; Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 712 01:13:24,127 --> 01:13:27,722 Πώς ήρθες εδώ; Γιατί το διακινδύνευσες; 713 01:13:27,927 --> 01:13:29,883 -Έπρεπε... -Έπρεπε να ξέρω τι κάνεις... 714 01:13:30,007 --> 01:13:32,441 Δεν άντεχα άλλο, αγάπη μου. Όταν έμαθα ότι έφυγες... 715 01:13:32,647 --> 01:13:34,717 ...ήταν η χαριστική βολή. Έπρεπε να φύγω... 716 01:13:34,927 --> 01:13:38,522 Έφυγες χωρίς να με ειδοποιήσεις. Ανησυχούσα. 717 01:13:38,767 --> 01:13:41,327 Ευτυχώς που ήρθες. Μπορούμε να ξαναρχίσουμε. 718 01:13:41,447 --> 01:13:43,483 Τέρμα οι σκοτωμοί... Τέρμα ο Μεξικάνος... 719 01:13:43,887 --> 01:13:46,276 Άσεντην! Έχουμε άδεια! 720 01:13:46,527 --> 01:13:50,725 Όλοι έχουν άδεια! Η ωραία ντετέκτιβ μας! 721 01:13:57,447 --> 01:13:59,642 Πώς ήξερες ότι ο Μάρβιν ήταν αυτός που ψάχνουμε; 722 01:14:01,287 --> 01:14:04,040 -Δεν το ήξερες; -Είσαι τρελός! 723 01:14:04,767 --> 01:14:06,917 -Κι εκείνη κορόιδεψε. -Πού είναι τώρα; 724 01:14:06,967 --> 01:14:08,764 Πήγε να πάρει τσιγάρα. 725 01:14:08,967 --> 01:14:11,356 Δυστυχώς δεν μπήκε στο τρένο που πάει Κωνσταντινούπολη. 726 01:14:11,567 --> 01:14:14,604 Κωνσταντινούπολη... Τουρκία... Εχθρικά εδάφη... 727 01:14:30,327 --> 01:14:34,002 Τον βλέπω. Ανεβαίνει. Είναι αδύνατον! 728 01:14:34,167 --> 01:14:36,840 Είναι τόσο ευγενικός και φιλικός. 729 01:14:37,007 --> 01:14:40,477 Ναι, υπερβολικά φιλικός... Βλέπεις το ένστικτό μου; 730 01:14:41,087 --> 01:14:43,999 Τώρα μπορούμε να κάνουμε την τελευταία μας δουλειά. 731 01:14:44,447 --> 01:14:46,722 Δεν μπορεί! Είναι αστείο! 732 01:14:51,687 --> 01:14:53,564 Περίμενε εδώ μέχρι να επιστρέψω. 733 01:14:56,367 --> 01:14:57,686 Έρχομαι μαζί σου. 734 01:15:00,927 --> 01:15:02,599 -Έχεις αμερικανικό διαβατήριο; -Ναι. 735 01:15:04,287 --> 01:15:05,686 Έλα. 736 01:15:10,487 --> 01:15:12,318 Πάμε πριν βγούμε από την ουδέτερη χώρα. 737 01:15:12,727 --> 01:15:14,683 Έλσα, όταν έρθει ο ελεγκτής για τα εισιτήρια... 738 01:15:14,887 --> 01:15:15,797 Δεν θα τον σκοτώσω. 739 01:15:17,687 --> 01:15:20,884 -Φύγε από την πόρτα. -Δε θα σε αφήσω να το κάνεις. 740 01:15:21,167 --> 01:15:22,885 Είναι ψυχρός φόνος. 741 01:15:23,087 --> 01:15:25,282 Δεν μπορείς να μας σταματήσεις. Πρέπει απλά να γίνει. 742 01:15:25,327 --> 01:15:26,965 Σε λίγα λεπτά, θα είμαστε σε εχθρική χώρα. 743 01:15:27,007 --> 01:15:29,237 -Πρέπει να είμαστε στα σύνορα. -Κοίτα εδώ. 744 01:15:31,087 --> 01:15:33,237 Πρέπει να το κάνω. Είναι η δουλειά μου. Το ξέρεις. 745 01:15:33,407 --> 01:15:37,480 Θα έκανα τα πάντα στον κόσμο να σε σταματήσω. 746 01:15:37,887 --> 01:15:40,640 Προτιμώ να σε δω νεκρό. Δε σε νοιάζει τι νιώθω; 747 01:15:41,047 --> 01:15:44,403 Και βέβαια με νοιάζει. Το ξέρεις πολύ καλά. 748 01:15:44,607 --> 01:15:46,643 -Τότε μην το κάνεις. -Πρέπει. 749 01:15:47,127 --> 01:15:48,799 Φύγε από την πόρτα. 750 01:15:48,927 --> 01:15:50,485 Θα πω στους εχθρούς ποιος είσαι. 751 01:16:30,767 --> 01:16:31,916 Αυτό είναι σημάδι. 752 01:16:35,407 --> 01:16:39,844 Βλέπεις αυτόν τον πράκτορα; Ελεύθερος σήμερα μόνο. 753 01:16:40,127 --> 01:16:42,641 -Είσαι Άγγλος; -Όχι, Αμερικάνος. 754 01:16:42,847 --> 01:16:48,843 Έζησα στο Σικάγο τρία χρόνια. Εσύ πού μένεις; 755 01:16:49,527 --> 01:16:52,121 Στο Χόλυγουντ. 756 01:16:52,967 --> 01:16:56,277 -Είναι στην Αμερική; -Φυσικά. 757 01:17:27,167 --> 01:17:30,398 -Τι κάνεις στο τρένο; -Πάω στην Κωνσταντινούπολη. 758 01:17:31,807 --> 01:17:33,001 Είσαι μόνη; 759 01:17:35,087 --> 01:17:36,156 Ναι. 760 01:17:37,167 --> 01:17:38,759 Τότε ακολούθησέ με. 761 01:18:20,967 --> 01:18:23,481 Καλύτερα να είμαι προσεκτικός. 762 01:18:25,967 --> 01:18:28,561 Δεν σε εμπιστεύομαι... 763 01:18:29,527 --> 01:18:31,916 -Τι δουλειά έχεις στο τρένο; -Σου είπα. 764 01:18:32,367 --> 01:18:35,245 Είσαι εδώ για δουλειά. Για δουλειά του Ρ. 765 01:18:35,487 --> 01:18:37,364 Είσαι κατάσκοπος, έτσι δεν είναι; 766 01:18:37,527 --> 01:18:39,802 -Δεν ξέρω τι λες. -Καλά. 767 01:18:41,047 --> 01:18:44,483 Η ωραία, παραμελημένη σύζυγος... 768 01:18:45,687 --> 01:18:47,439 Και ένιωσα... 769 01:19:02,647 --> 01:19:04,285 Ναι, σε λυπήθηκα... 770 01:19:06,087 --> 01:19:08,601 Αλλά τώρα λυπάμαι περισσότερο. 771 01:19:09,967 --> 01:19:12,242 Συνειδητοποιείς πού βρίσκεσαι; 772 01:19:12,607 --> 01:19:16,077 Είσαι στη χώρα μου. Σε εχθρικά εδάφη... 773 01:19:21,847 --> 01:19:25,317 Πού είναι οι δύο φίλοι σου; Κάπου μέσα στο τρένο; 774 01:19:25,567 --> 01:19:29,480 -Γιατί να μπουν στο τρένο; -Αυτό είναι δικό τους πρόβλημα. 775 01:19:33,047 --> 01:19:38,075 Αν όμως είναι στο τρένο, είναι ξοφλημένοι. 776 01:19:42,407 --> 01:19:45,205 -Γιατί δεν ψάχνεις το τρένο; -Αυτό θα κάνω. 777 01:19:47,287 --> 01:19:49,039 Όταν το κάνεις, θα με πιστέψεις. 778 01:20:01,407 --> 01:20:03,079 Ελπίζω να μην μπλοφάρεις. 779 01:20:03,287 --> 01:20:06,518 Ένας έξυπνος άνδρας όπως εσύ, θα έπρεπε να είχε καταλάβει. 780 01:20:06,687 --> 01:20:08,325 Τι να καταλάβω; 781 01:20:08,727 --> 01:20:11,036 Ότι διέσχισα τη μισή Ευρώπη για σένα. 782 01:20:14,647 --> 01:20:19,323 Αλήθεια; Από πότε συμβαίνει αυτό; 783 01:20:20,527 --> 01:20:23,439 Απ'την πρώτη μέρα που συναντηθήκαμε. 784 01:20:23,847 --> 01:20:25,838 Πριν αποκαλυφθεί ο παλιάνθρωπος; 785 01:20:28,167 --> 01:20:29,680 Πώς με βρήκες; 786 01:20:29,887 --> 01:20:31,764 -Μου το είπε ο Άσεντην. -Πότε; 787 01:20:31,967 --> 01:20:34,561 -Πριν από πολύ καιρό. -Και δε σ'ενοχλεί; 788 01:20:35,687 --> 01:20:37,678 Καθόλου. 789 01:20:38,767 --> 01:20:41,645 Ή είσαι η μεγαλύτερη ψεύτρα που έχω γνωρίσει, ή... 790 01:21:03,367 --> 01:21:07,645 Συγχαρητήρια για τη συνέπεια των αεροπλάνων σου... 791 01:21:08,767 --> 01:21:10,564 Φοβάμαι ότι έκαναν ένα λάθος. 792 01:21:10,687 --> 01:21:12,120 Θα έπρεπε να σε βγάλουν απ'το τρένο πριν ξεκινήσουν. 793 01:21:12,287 --> 01:21:14,278 Δεν έχω καμία σχέση. Ξέρεις γιατί είμαι εδώ. 794 01:21:19,727 --> 01:21:21,718 Είναι ο παλιόγερος ο Ρ. 795 01:21:33,607 --> 01:21:36,644 Ιππότης Γερμανός πράκτορας προστατεύει Βρετανή κυρία... 796 01:21:36,967 --> 01:21:38,685 από βρετανικές βόμβες. 797 01:21:38,847 --> 01:21:40,599 Είναι πολύ αστείο... 798 01:21:42,287 --> 01:21:46,997 Κρίμα που δε σ'αγάπησα ποτέ... Το ξέρεις αυτό... 799 01:21:56,207 --> 01:21:58,277 Πολύ καθαρή δουλειά. 800 01:22:02,007 --> 01:22:03,884 Κυρία Άσεντην, χρησιμοποιείς πολύ κραγιόν. 801 01:22:04,807 --> 01:22:08,117 Λοιπόν, κύριοι... Τι σκέφτεσαι, Στρατηγέ; 802 01:22:11,567 --> 01:22:15,321 Φίλε μου, μας προκάλεσες πολλά προβλήματα... 803 01:22:15,927 --> 01:22:18,122 Δεν μπορούσες να μας πεις στην Ελβετία; 804 01:22:18,327 --> 01:22:21,797 Συγγνώμη, μα άλλες δουλειές είχαν προτεραιότητα. 805 01:22:22,087 --> 01:22:27,605 Ο άνθρωπος που έπαιζε αρμόνιο, για παράδειγμα... 806 01:22:27,767 --> 01:22:30,725 Δυστυχώς. 807 01:22:31,127 --> 01:22:32,799 -Και τώρα είναι η σειρά σου. -Έτσι φαίνεται... 808 01:22:33,007 --> 01:22:34,679 Δίνω συγχαρητήρια σε όλους σας... 809 01:22:34,847 --> 01:22:36,405 Ιδιαιτέρως στην κυρία... 810 01:22:37,207 --> 01:22:38,435 Τέλεια! 811 01:22:39,007 --> 01:22:41,567 Νομίζω ότι μπορούμε να παραβλέψουμε τις ευχαριστίες. 812 01:22:45,287 --> 01:22:48,040 Λοιπόν; 813 01:22:52,527 --> 01:22:54,199 Πότε ξεκινούν οι πυροβολισμοί; 814 01:22:54,367 --> 01:22:55,766 Πήγαινε έξω, Έλσα. 815 01:22:56,007 --> 01:22:58,396 Δεν μπορείς. Αυτή είναι η δουλειά μου. 816 01:22:58,607 --> 01:23:01,679 Εξάλλου, το ξέρεις... 817 01:23:07,127 --> 01:23:08,560 Πήγαινε με την κυρία. 818 01:23:08,807 --> 01:23:11,037 Η συνεδρίασή μας θα είναι πολύ σύντομη. 819 01:23:11,207 --> 01:23:12,526 Θα σε ειδοποιήσω σύντομα. 820 01:23:13,807 --> 01:23:17,038 Καλύτερα να σε δω νεκρό παρά να σε αφήσω να το κάνεις. 821 01:23:17,167 --> 01:23:19,237 Αυτό μπορεί να σημαίνει το τέλος των δυνάμεών μας στην Ανατολή. 822 01:23:19,407 --> 01:23:20,396 Και τι με νοιάζει εμένα; 823 01:23:20,567 --> 01:23:21,716 Η ζωή του ξεκινά τη ζωή χιλιάδων. 824 01:23:21,887 --> 01:23:24,355 Γιατί με νοιάζει εκείνος; Είναι κάθαρμα. 825 01:23:24,527 --> 01:23:26,836 Δε θα το έχουμε στη συνείδησή μας. 826 01:25:10,927 --> 01:25:13,361 ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΗΚΑΝ ΔΥΟ ΤΟΥΡΚΙΚΑ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ 827 01:25:13,567 --> 01:25:16,127 ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΗΓΟΥ ΑΛΕΝΜΠΑΥ 828 01:25:16,407 --> 01:25:18,637 ΠΡΟΕΛΑΣΗ ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ 829 01:25:18,807 --> 01:25:21,082 ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ ΕΝ ΩΡΑ ΠΤΗΣΗΣ 830 01:25:21,367 --> 01:25:24,439 ΝΙΚΗ 831 01:25:32,807 --> 01:25:35,082 Ασφαλείς στο σπίτι, αλλά ποτέ ξανά. 832 01:25:36,087 --> 01:25:40,205 Κύριος και κυρία Άσεντην.