1 00:00:06,767 --> 00:00:10,680 Σαμποτάζ: Σκόπιμη πράξη καταστροφής, 2 00:00:11,007 --> 00:00:13,601 με σκοπό την πρόκληση ζημιάς, αναστάτωσης 3 00:00:13,807 --> 00:00:18,039 ή δημόσιας αναταραχής. 4 00:01:45,687 --> 00:01:47,598 Τι έγινε; 5 00:02:09,087 --> 00:02:11,362 -Άμμος. - Σαμποτάζ. 6 00:02:11,567 --> 00:02:13,637 - Καταστροφή. - Σκόπιμα. 7 00:02:13,847 --> 00:02:15,644 - Τι να κρύβεται; - Ποιος το έκανε; 8 00:02:54,727 --> 00:02:58,402 Αφού αθετήσατε την συμφωνία, παρανομήσατε. 9 00:03:00,607 --> 00:03:02,006 Μα είναι παντού. 10 00:03:12,527 --> 00:03:13,880 Πλήρωσα για να δω την ταινία. 11 00:03:14,087 --> 00:03:15,964 Αν θέλω σκοτάδι, κάθομαι σπίτι μου. 12 00:03:17,287 --> 00:03:19,801 Είναι κρίμα να κλέβουν τους ανθρώπους έτσι. 13 00:03:21,287 --> 00:03:22,640 Θέλουμε τα λεφτά μας. 14 00:03:23,087 --> 00:03:26,124 Ήταν απρόβλεπτο. Όπως ο σεισμός ή μια αστραπή. 15 00:03:26,287 --> 00:03:27,720 Ή ένα μωρό. 16 00:03:27,927 --> 00:03:30,919 - Μην ανακατεύεσαι. - Θέλουμε τα λεφτά μας. 17 00:03:31,447 --> 00:03:32,926 Συγνώμη που άργησα, κυρία Βέρλοκ. 18 00:03:33,087 --> 00:03:35,396 Δεν μπορούσα να φάω το αβγό μου στο σκοτάδι. 19 00:03:35,727 --> 00:03:41,120 Θέλουν τα λεφτά τους, αλλά δεν τα έχουμε. 20 00:03:42,647 --> 00:03:44,478 Πού είναι ο κύριος Βέρλοκ; 21 00:05:30,167 --> 00:05:32,317 Ούτε ένα έργο δεν μπορούμε να δούμε. 22 00:05:32,527 --> 00:05:33,721 Έχουν εκνευριστεί. 23 00:05:33,967 --> 00:05:39,087 Αφήστε τους σε μένα. Γιατί αυτή η φασαρία; 24 00:05:40,407 --> 00:05:41,476 Τζακ, δώσ'μου το φακό σου. 25 00:05:42,007 --> 00:05:45,124 Αν ήσαστε αστυνομικός και σας χτυπούσαν, 26 00:05:45,287 --> 00:05:48,245 νομίζετε ότι η κυβέρνηση θα ζητούσε αποζημίωση; 27 00:05:48,407 --> 00:05:49,760 Πλήρωσα για τη θέση. 28 00:05:50,047 --> 00:05:52,800 Και αυτή που έβαλες τα πόδια σου; 29 00:06:09,247 --> 00:06:12,557 - Καρλ, πότε γύρισες; - Δεν βγήκα καθόλου. 30 00:06:13,327 --> 00:06:16,842 Σου φώναζα πριν είκοσι λεπτά και δεν απαντούσες. 31 00:06:17,007 --> 00:06:19,680 Κοιμόμουν. Γιατί κρατάς φακό; 32 00:06:20,567 --> 00:06:23,525 -Άναψε το φως. - Δεν υπάρχει ρεύμα. 33 00:06:23,807 --> 00:06:26,799 -Έπεσε η ασφάλεια; -Όχι, είναι γενικό. 34 00:06:27,247 --> 00:06:31,559 Οι πελάτες θέλουν τα λεφτά τους. Κάνουν φασαρία. 35 00:06:32,287 --> 00:06:33,561 Δώσ'τους τα. 36 00:06:33,807 --> 00:06:36,958 - Μα δεν τα έχουμε. - Τα έχουμε. 37 00:06:38,567 --> 00:06:41,127 Θα πάθουμε ζημιά. 38 00:06:41,487 --> 00:06:43,717 Εσύ πάντα λες ότι δεν τα βγάζουμε πέρα. 39 00:06:44,167 --> 00:06:48,160 Δεν πειράζει. Δεν πρέπει να προκαλούμε τον κόσμο. 40 00:06:48,407 --> 00:06:49,840 Εξάλλου, περιμένω κάτι λεφτά. 41 00:06:53,247 --> 00:06:58,037 Αν είναι έτσι, ας γίνει σωστά. 42 00:06:58,487 --> 00:07:00,284 Κατέβα και μίλα τους. 43 00:07:00,447 --> 00:07:03,325 Εσένα ξέρουν... Εσύ κάν'το. 44 00:07:04,087 --> 00:07:06,317 Είσαι τρελός. 45 00:07:06,967 --> 00:07:10,039 -Ήταν Θεού θέλημα. - Τι είναι Θεού θέλημα; 46 00:07:10,287 --> 00:07:13,438 Το πρόσωπό σου, και αποζη- μίωση δεν παίρνεις ποτέ. 47 00:07:13,727 --> 00:07:15,763 Αν ένα αεροπλάνο έριχνε μια βόμβα πάνω σου, 48 00:07:15,967 --> 00:07:18,765 αυτό θα ήταν μια εχθρική πράξη. 49 00:07:19,047 --> 00:07:22,517 Αλλά αν γίνει αποξήρανση, είναι ανωτέρα βία, 50 00:07:22,807 --> 00:07:25,879 και βάση του διατάγματος του Γουλιέλμου Δ'... 51 00:07:26,087 --> 00:07:28,521 μια πράξη ορίζεται ως οποιαδήποτε πράξη... 52 00:07:28,687 --> 00:07:30,757 που υποκινήθηκε από μια ενέργεια. 53 00:07:30,927 --> 00:07:32,883 Γι'αυτό έσβησαν τα φώτα. 54 00:07:33,287 --> 00:07:35,881 - Είναι αμφισβητήσιμο. - Τα λεφτά μας. 55 00:07:36,047 --> 00:07:38,766 Σωστά. Θέλουμε τα λεφτά μας. 56 00:07:39,047 --> 00:07:41,242 Και πώς θα τα πάρετε; Γνωρίζετε το νόμο; 57 00:07:41,527 --> 00:07:45,440 Αν διαβάσετε το άρθρο 257, παράγραφο 24, 58 00:07:45,607 --> 00:07:50,556 σειρά "Β', γράφει "όχι". 59 00:07:51,767 --> 00:07:54,440 Δεν το ξέρατε, ε; Είστε όλοι αμαθείς. 60 00:07:54,967 --> 00:07:58,960 Ακούστε με και επιστρέψτε σπίτια σας. 61 00:07:59,207 --> 00:07:59,878 Πηγαίνετε. 62 00:07:59,927 --> 00:08:01,440 - Τι κάνεις εκεί; - Απλώς, βοηθάω. 63 00:08:02,687 --> 00:08:04,245 Σου είπα να μην ανακατεύεσαι. 64 00:08:04,407 --> 00:08:05,556 Τους κατάφερα να φύγουν. 65 00:08:05,847 --> 00:08:06,643 Να ξαναγυρίσουν. 66 00:08:06,847 --> 00:08:10,726 Κυρίες και κύριοι, θα πάρετε τα λεφτά σας. 67 00:08:12,367 --> 00:08:13,436 Μην το βάζεις κάτω. 68 00:08:14,247 --> 00:08:16,238 Πήγαινε στη δουλειά σου. 69 00:08:18,567 --> 00:08:21,559 Κυρίες και κύριοι, μίλησα με τον κύριο Βέρλοκ, 70 00:08:21,847 --> 00:08:24,486 και μια και είστε καλοί πελάτες και φίλοι, 71 00:08:24,727 --> 00:08:26,604 θα σας επιστρέψει τα λεφτά σας. 72 00:08:26,807 --> 00:08:28,638 Δεν θα τα επιστρέψει. Φύγετε. 73 00:08:29,447 --> 00:08:32,325 - Μην τον ακούτε. - Είσαι τρελή. 74 00:08:33,327 --> 00:08:37,957 Μην ανακατεύεσαι...Φύγε ή θα πάρω την Αστυνομία. 75 00:08:43,487 --> 00:08:46,923 Ρένε, να επιστρέψεις τα λεφτά στους πελάτες. 76 00:09:09,287 --> 00:09:11,881 Άσ'τα αυτά. Εσύ δεν έχεις ξανάρθει εδώ. 77 00:09:14,767 --> 00:09:16,120 Πάντως, ευχαριστώ. 78 00:09:17,207 --> 00:09:18,640 Δεν έκανα και τίποτα. 79 00:09:44,687 --> 00:09:45,961 - Πόσα; - Δύο, παρακαλώ. 80 00:09:50,287 --> 00:09:51,606 - Πόσα; - Δύο σελίνια. 81 00:09:53,807 --> 00:09:55,604 Τα ρέστα σας... Πόσα; 82 00:09:58,567 --> 00:10:00,444 - Πόσα; - Κανένα. 83 00:10:00,687 --> 00:10:04,157 Πες στην κυρία Βέρλοκ ότι το φαγητό είναι έτοιμο. 84 00:10:04,807 --> 00:10:06,638 Εδώ είστε, κυρία... 85 00:10:06,927 --> 00:10:09,919 Φεύγω. Ο άντρας μου έχει πρόβλημα με τα νεφρά του. 86 00:10:10,167 --> 00:10:13,239 Ο αδελφός σας τα προσέχει. 87 00:10:13,447 --> 00:10:15,722 - Τα νεφρά; - Τα λαχανικά. 88 00:10:47,527 --> 00:10:51,281 Στίβι, μόνος σου τα έκανες; Μην είσαι μετριόφρων. 89 00:11:05,167 --> 00:11:08,239 Τελικά, δεν χρειάστηκε να επιστρέψουμε τα λεφτά. 90 00:11:13,567 --> 00:11:17,640 Αυτή η κυρία Τζόουνς πάντα κάνει καφέ τα λαχανικά. 91 00:11:17,887 --> 00:11:20,526 Της λέω ότι τα προτιμάς πράσινα. 92 00:11:20,727 --> 00:11:24,117 Θα σου φτιάξω σαλάτα. Στίβι, φέρε ένα μαρούλι. 93 00:11:24,327 --> 00:11:26,795 Μακρύ ή στρογγυλό; Εμένα μ'αρέσουν τα στρογγυλά. 94 00:11:26,967 --> 00:11:28,719 Ό,τι είναι πιο φρέσκο. 95 00:11:30,887 --> 00:11:33,959 Δεν θα μας έμενε τίποτα αν τους αποζημιώναμε. 96 00:11:36,807 --> 00:11:40,004 Πάντως, δεν φάνηκες να ανησύχησες καθόλου. 97 00:11:40,247 --> 00:11:43,637 Γιατί ήθελες τόσο πολύ να τους τα δώσουμε; 98 00:11:43,887 --> 00:11:47,675 Οτιδήποτε για να έχουμε ηρεμία. 99 00:11:47,847 --> 00:11:50,725 Δεν μ'αρέσει να τραβάμε την προσοχή. 100 00:11:52,487 --> 00:11:54,523 Καλησπέρα. Συγνώμη για την ενόχληση, 101 00:11:54,647 --> 00:11:58,037 αλλά ο νεαρός δεν ήξερε τι μαρούλι να πάρει. 102 00:11:58,367 --> 00:12:01,404 - Αφού είπα μακρύ. - Αυτό νόμισα κι εγώ. 103 00:12:01,687 --> 00:12:03,279 Είπα μακρύ. 104 00:12:03,967 --> 00:12:05,480 Καλησπέρα, κύριε Βέρλοκ. 105 00:12:05,647 --> 00:12:07,365 Γυρίσατε πάνω στις φασαρίες. 106 00:12:07,807 --> 00:12:09,798 Εδώ ήμουν όλο το απόγευμα. 107 00:12:10,007 --> 00:12:12,123 Μα ορκίζομαι ότι σας είδα να... 108 00:12:12,327 --> 00:12:16,684 Κάνεις λάθος. Τα έμαθα όταν με ξύπνησες. Σωστά; 109 00:12:16,887 --> 00:12:19,082 Ναι. Ήταν ξαπλωμένος. Έπρεπε να τον φωνάξω. 110 00:12:19,207 --> 00:12:20,481 Συγνώμη. Λάθος μου. 111 00:12:29,487 --> 00:12:31,205 Νόμισα ότι έγινε φόνος. 112 00:12:31,407 --> 00:12:33,841 Θα έγινε. Στην οθόνη. 113 00:12:34,087 --> 00:12:35,839 Στίβι, φτιάξε το παράθυρο. 114 00:12:36,607 --> 00:12:39,679 Πρόσεξε μη σε δαγκώσει ο Χόλις...Καληνύχτα σας. 115 00:12:57,007 --> 00:12:58,565 Εντάξει, θα ψάξω αύριο. 116 00:13:00,207 --> 00:13:01,879 Μπορώ να φύγω νωρίς; 117 00:13:14,967 --> 00:13:15,956 Καληνύχτα, παιδιά. 118 00:13:19,007 --> 00:13:20,963 Αυτός φεύγει όποτε θέλει. 119 00:13:33,687 --> 00:13:35,643 ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ 120 00:13:45,007 --> 00:13:46,759 Καλώς, θα αναθέσουμε σε κάποιον. 121 00:13:53,767 --> 00:13:56,440 Υπαρχιφύλακα, είδες τι έγινε...Έχεις τίποτα; 122 00:13:56,647 --> 00:13:59,400 Δεν ξέρω. Είδα τον Βέρλοκ να επιστρέφει αργά, 123 00:13:59,567 --> 00:14:02,161 αλλά όταν του το είπα, είπε ότι ήταν μέσα. 124 00:14:02,367 --> 00:14:03,595 Συμφώνησε και η γυναίκα του. 125 00:14:03,807 --> 00:14:05,604 Έτσι θα έλεγε, αν είναι ανακατεμένη. 126 00:14:05,767 --> 00:14:07,519 Βρες κάποιον τρόπο να της μιλήσεις. 127 00:14:08,007 --> 00:14:09,963 Σπένσερ, άκου. Το Υπουρ- γείο Εσωτερικών... 128 00:14:10,127 --> 00:14:12,561 φοβάται ότι θα γίνει κάτι χειρότερο. 129 00:14:12,847 --> 00:14:14,803 Ποιος ο λόγος αυτής της πράξης; 130 00:14:14,967 --> 00:14:17,356 Για να ξεχάσουμε τα προ- βλήματα του εξωτερικού. 131 00:14:18,167 --> 00:14:20,601 Είναι όπως σε πατάει κάποιος, μαλώνεις μαζί του, 132 00:14:20,767 --> 00:14:22,644 και ο φίλος του σε κλέβει. 133 00:14:22,767 --> 00:14:23,802 Ποιος κρύβεται από πίσω; 134 00:14:23,967 --> 00:14:25,764 Δεν πρόκειται να τους βρούμε. 135 00:14:25,967 --> 00:14:28,959 Εμείς κυνηγάμε αυτούς που προσλαμβάνουν. 136 00:14:29,087 --> 00:14:31,920 ΠΕΜΠΤΗ 137 00:14:42,007 --> 00:14:45,443 Αυτό είναι επικίνδυνο. Να αφήνεις αυτά κάτω. 138 00:14:45,727 --> 00:14:48,685 Θα το χαιρόσουν αν σπάγαμε κανένα πόδι, ε; 139 00:14:48,887 --> 00:14:51,003 Εξαρτάται ποιανού πόδι θα έσπαγε. 140 00:14:51,327 --> 00:14:54,285 Μήπως θέλετε πορτοκάλι; Κάνει καλό στα πόδια. 141 00:15:00,047 --> 00:15:01,844 Χαίρετε. Πηγαίνετε κινηματογράφο; 142 00:15:02,647 --> 00:15:04,763 Πάω σε μια έκθεση. 143 00:15:04,927 --> 00:15:07,964 Πάρτε κανένα με φόνους. Δεν μ'αρέσουν τα ερωτικά. 144 00:15:08,407 --> 00:15:10,159 Αρέσουν όμως στις γυναίκες. 145 00:15:14,407 --> 00:15:16,841 - Φεύγει. - Πες του να μην αργήσει. 146 00:15:20,967 --> 00:15:23,083 Είπε να μην αργήσεις γιατί πρόκειται να βγείτε. 147 00:15:23,247 --> 00:15:24,282 Θα έρθω μόλις μπορέσω. 148 00:15:35,767 --> 00:15:37,997 Μία πένα ο ανανάς. 149 00:16:17,887 --> 00:16:20,481 Τι είναι αυτές οι φουσκάλες; 150 00:16:20,807 --> 00:16:22,320 Έχουν λόξυγκα τα ψάρια; 151 00:16:22,487 --> 00:16:24,364 Κι εσύ θα είχες, αν έτρωγες αβγά μυρμηγκιών. 152 00:16:30,847 --> 00:16:34,157 - Αστεία πλάσματα. - Ναι, είναι αστεία. 153 00:16:35,247 --> 00:16:38,683 Θα χρειαστούν τρία για τη γιορτή του Δημάρχου. 154 00:16:38,887 --> 00:16:40,718 Για φαντάσου το. Λένε ότι είναι... 155 00:16:47,487 --> 00:16:49,557 Να κι αυτό με το μουστάκι. 156 00:16:53,007 --> 00:16:55,237 Ελπίζω να είστε ευχαρι- στημένοι με το χθεσινό. 157 00:16:56,087 --> 00:16:57,839 Μου κόστισε αρκετά. 158 00:16:58,127 --> 00:17:04,157 Ήταν καθαρή δουλειά. Ο κόσμος ξεσηκώθηκε. 159 00:17:06,087 --> 00:17:08,317 Νομίζω ότι συμφωνείς πως αξίζω τα χρήματα. 160 00:17:10,287 --> 00:17:12,926 Θα ήθελα να μου τα δώσεις σε χαρτονομίσματα. 161 00:17:16,047 --> 00:17:18,003 Έκανες το Λονδίνο να γελάσει. 162 00:17:18,927 --> 00:17:20,758 Όταν θέλεις να τους τρομοκρατήσεις, 163 00:17:20,927 --> 00:17:22,997 δεν πρέπει να τους ψυχαγωγείς. 164 00:17:23,207 --> 00:17:24,799 Δεν είμαστε κωμικοί. 165 00:17:25,047 --> 00:17:27,163 Εγώ δεν φταίω αν είναι χαζοί. 166 00:17:27,367 --> 00:17:31,838 Γέλασαν γιατί κατάλαβαν ότι ήταν για γέλια. 167 00:17:32,607 --> 00:17:34,484 Και καλά έκαναν... αυτήν τη φορά. 168 00:17:36,247 --> 00:17:37,521 Τι εννοείς; 169 00:17:38,527 --> 00:17:42,839 Κύριε Βέρλοκ, θα πληρωθείς όταν σου αξίζει. 170 00:17:44,287 --> 00:17:46,084 Δεν καταλαβαίνω. 171 00:17:46,887 --> 00:17:51,438 Κάποτε διάβασα μια επιγραφή στο Πικαντίλι Σέρκους. 172 00:17:51,647 --> 00:17:54,366 Έγραφε ότι ήταν το κέντρο του κόσμου. 173 00:17:54,567 --> 00:17:57,445 Λέω να πας εκεί σε μερικές μέρες... 174 00:17:57,567 --> 00:18:00,764 και να παραλάβεις ένα μικρό πακέτο. 175 00:18:01,527 --> 00:18:03,040 Τι πακέτο; 176 00:18:03,687 --> 00:18:08,283 Δεν ξέρω. Ας πούμε ένα πακέτο με πυροτεχνήματα. 177 00:18:12,407 --> 00:18:13,840 Δεν μπορώ. 178 00:18:16,087 --> 00:18:19,363 Δεν θέλω να'χω καμία σχέση με θανάτους. 179 00:18:20,087 --> 00:18:23,716 Βρείτε άλλον... Εγώ δεν το αγγίζω. 180 00:18:24,047 --> 00:18:27,562 Καλώς. Αν νομίζεις ότι ζεις άνετα... 181 00:18:27,807 --> 00:18:30,196 Δεν ζω άνετα. Το ξέρεις. 182 00:18:30,607 --> 00:18:32,723 Ωραία, τότε. Θα πληρωθείς όταν... 183 00:18:35,647 --> 00:18:37,717 Κι αν δεν θέλεις να το κάνεις εσύ ο ίδιος, 184 00:18:38,367 --> 00:18:41,359 βρες κάποιον φίλο να σε βοηθήσει. 185 00:18:43,127 --> 00:18:44,355 Μη φανείς χαζός. 186 00:18:47,647 --> 00:18:49,205 Πήγαινε σ'αυτόν. 187 00:18:52,967 --> 00:18:56,039 Ξέρει να φτιάχνει όμορφα πυροτεχνήματα. 188 00:19:00,087 --> 00:19:01,486 Θα προσπαθήσω. 189 00:19:03,567 --> 00:19:07,480 Και μην ξεχάσεις τη μέρα. Το επόμενο Σάββατο. 190 00:19:08,367 --> 00:19:11,165 Στην παρέλαση του δημάρχου. Θα'χει πολύ κόσμο. 191 00:19:12,287 --> 00:19:13,879 Να σας ενημερώσω; 192 00:19:15,407 --> 00:19:21,084 Όχι. Αν γίνει μεγάλη φασαρία, δεν θα χρειαστεί. 193 00:19:24,207 --> 00:19:25,959 Πού είναι η έξοδος, παρακαλώ; 194 00:19:30,287 --> 00:19:33,245 Η αναμονή πέντε ωρών για γονιμότητα είναι μεγάλη. 195 00:19:33,447 --> 00:19:35,677 Με τη γέννα ενός εκατομμυρίου αβγών, 196 00:19:35,847 --> 00:19:37,280 το θηλυκό στρείδι αλλάζει φύλο. 197 00:19:37,407 --> 00:19:38,203 Δεν το αδικώ. 198 00:20:23,167 --> 00:20:24,600 Μπορώ να σας βοηθήσω; 199 00:20:37,047 --> 00:20:39,277 Είναι κρύα τα πόδια του. 200 00:20:41,567 --> 00:20:43,046 Δεν είναι χοντρό; 201 00:20:43,207 --> 00:20:46,040 Κι εσύ θα ήσουν χοντρός αν σε τάιζαν όλη μέρα. 202 00:20:46,367 --> 00:20:48,005 Ο Στίβι και η κυρία Βέρλοκ. 203 00:20:48,167 --> 00:20:49,680 Ο Τεντ... 204 00:20:49,887 --> 00:20:52,924 Χοντρό, ε; Θα έπρεπε να τρώει περισσότερα φρούτα. 205 00:20:53,167 --> 00:20:55,601 Εσύ και τα φρούτα σου... Αυτά θα φάμε σήμερα. 206 00:20:55,767 --> 00:20:57,997 Μόνο;... Τι λέτε, να φάμε μπριζόλες; 207 00:20:58,127 --> 00:21:00,197 - Εντάξει. - Πού θα πάμε; 208 00:21:00,407 --> 00:21:04,286 Στο Σίμσονς. Ένας φίλος μου πήγε εκεί. 209 00:21:04,447 --> 00:21:06,915 Σώπα, Στίβι, Θα πάμε σε τεϊοποτείο. 210 00:21:07,087 --> 00:21:09,282 Μην είσαι τόσο σκληρή... Θα πάμε στο Σίψονς. 211 00:21:22,727 --> 00:21:24,638 -Έχεις ξανάρθει; - Ποτέ. 212 00:21:36,807 --> 00:21:38,638 Στίβι, το τραπεζομάντιλο. 213 00:21:41,847 --> 00:21:43,519 Κάποτε κάποιος τράβηξε ένα τραπεζομάντιλο... 214 00:21:43,767 --> 00:21:46,565 και δεν έριξε τίποτα. 215 00:21:46,847 --> 00:21:49,122 - Δοκίμασέ το κι εσύ. - Το δοκίμασε. 216 00:21:50,567 --> 00:21:54,196 - Είναι πανάκριβα. -Έτσι φαίνεται. 217 00:21:58,367 --> 00:22:00,517 Έχω μια λίρα, αν θέλεις. 218 00:22:03,407 --> 00:22:06,399 Δεν χρειάζεται. Στίβι, ξέχνα για λίγο την μπριζόλα. 219 00:22:06,567 --> 00:22:10,082 Έχουμε στρείδια, χαβιάρι, καπνιστό σολομό, 220 00:22:10,727 --> 00:22:14,276 αρνί, κοτόπιτα, σπάλα μοσχαριού, 221 00:22:14,447 --> 00:22:18,122 φιλέτο, νεφρά ή πάπια ψητή. 222 00:22:18,287 --> 00:22:22,280 Ο Στίβι θα πάρει αβγά ποσέ κι εγώ μια σαλάτα. 223 00:22:24,047 --> 00:22:27,005 Πιες... Αβγά ποσέ στο Σίμσονς; 224 00:22:27,207 --> 00:22:29,675 Θα τ'ακούσει το ροστ μπιφ και θα συγχυσθεί. 225 00:22:29,927 --> 00:22:32,361 Τρεις μοσχαρίσιες κι έναν καφέ. 226 00:22:34,887 --> 00:22:36,639 Πότε ήρθες από την Αμερική; 227 00:22:36,847 --> 00:22:39,645 Πριν ένα χρόνο. Η δουλειά δεν πήγαινε καλά. 228 00:22:39,887 --> 00:22:43,163 Παράξενο. Συνήθως ο κόσμος πάει στην Αμερική. 229 00:22:43,887 --> 00:22:46,321 - Τώρα πώς πάει; -Όχι πολύ καλά. 230 00:22:47,527 --> 00:22:49,404 Ναι, δεν σε είδα να διώχνεις κανέναν. 231 00:22:49,967 --> 00:22:51,958 Είναι δύσκολο να τα βγάλεις πέρα με μια δουλειά. 232 00:22:54,927 --> 00:22:57,236 Έχει κι άλλη δουλειά ο κύριος Βέλροκ; 233 00:22:57,567 --> 00:23:00,445 Όχι, αλλά είμαστε ικανο- ποιημένοι με όσα έχουμε. 234 00:23:00,727 --> 00:23:02,718 Μια ευτυχισμένη οικογένεια. 235 00:23:07,487 --> 00:23:09,318 Μια ευτυχισμένη οικογένεια... 236 00:23:11,687 --> 00:23:13,757 Ο κύριος Βέρλοκ φέρεται καλά στον Στίβι. 237 00:23:14,367 --> 00:23:16,244 Που σημαίνει πολλά για σένα. 238 00:23:16,807 --> 00:23:18,160 Τα πάντα. 239 00:23:18,807 --> 00:23:23,961 Καλημέρα σας. Χωρίς λίπος, όπως πάντα. 240 00:23:24,287 --> 00:23:27,006 Βλέπετε, δεν ξεχνώ. Έχω καιρό να σας δω. 241 00:23:28,527 --> 00:23:30,995 - Τι κάνεις; - Τι κάνω; 242 00:23:31,287 --> 00:23:34,040 Λες ότι δεν έχεις ξανάρθει εδώ... 243 00:23:34,247 --> 00:23:36,442 και από την άλλη έχεις λεφτά για να πληρώσεις. 244 00:23:36,687 --> 00:23:39,247 Αυτό θέλουν να μάθουν όλοι. Έχω κάποιο μυστικό. 245 00:23:39,647 --> 00:23:43,401 Αλλά όλοι έχουν μυστικά. Εσύ δεν έχεις; 246 00:23:43,567 --> 00:23:44,966 Άσ'τα αυτά. 247 00:23:45,167 --> 00:23:47,078 Τι γίνεται όταν τελειώνει η ταινία; 248 00:23:47,247 --> 00:23:48,475 Σκοτεινές πράξεις. 249 00:23:48,687 --> 00:23:52,316 - Ο άντρας σου φεύγει; - Με ψεύτικα μουστάκια. 250 00:23:52,807 --> 00:23:55,002 Αυτό σημαίνει ότι υπάρχει άλλη γυναίκα. 251 00:23:55,207 --> 00:23:56,526 Πού είναι το αστείο; 252 00:23:56,767 --> 00:24:00,965 Είναι ο πιο ήσυχος, άκακος άνθρωπος. 253 00:24:34,607 --> 00:24:38,316 - Πώς πήγε με την Βέρλοκ; - Δεν ξέρει τίποτα. 254 00:24:38,807 --> 00:24:39,717 Γιατί το λες αυτό; 255 00:24:39,927 --> 00:24:41,918 Έχει απάντηση για όλα, και η συμπεριφορά της. 256 00:24:42,207 --> 00:24:45,882 -Όμορφη; - Τι σχέση έχει αυτό; 257 00:24:46,047 --> 00:24:48,436 Ξέρω. Είμαι κι εγώ ευαί- σθητος με τις γυναίκες. 258 00:24:50,087 --> 00:24:51,406 Ο Βέρλοκ; 259 00:24:51,607 --> 00:24:54,041 Δεν ξέρω. Αν έχει κάποια σχέση, δεν προδίδεται. 260 00:24:55,687 --> 00:24:57,166 Ο βοηθός σου, πώς τον λένε; 261 00:24:57,407 --> 00:25:00,365 Είπες του Χόλιγκσχεντ να τον παρακολουθήσει. 262 00:25:00,807 --> 00:25:02,286 Δώσε μου το χαρτί. 263 00:25:04,167 --> 00:25:06,806 Η έκθεσή του. Τηλεφώ- νησε πριν δέκα λεπτά. 264 00:25:07,287 --> 00:25:09,562 Ο Βέρλοκ είχε ραντεβού στο Ενυδρείο. 265 00:25:09,767 --> 00:25:13,157 Μίλησε με κάποιον άγνωστο και πήρε ένα χαρτί. 266 00:25:13,407 --> 00:25:15,477 Μετά πήγε σ'ένα μαγαζί που πουλάει πουλιά. 267 00:25:15,687 --> 00:25:20,841 Περιμένω να βγει και θα σας ενημερώσω ξανά. 268 00:25:21,767 --> 00:25:22,961 Στο Ίσλιγκτον; 269 00:25:23,287 --> 00:25:24,879 Ακριβώς. Και μένα δεν μου λέει τίποτα. 270 00:25:38,207 --> 00:25:42,041 Δεν το καταλαβαίνω. Είναι απ'τα καλύτερα που έχω. 271 00:25:42,247 --> 00:25:45,762 Κελαηδούσε όλη μέρα. Ίσως θέλει μερικές μέρες. 272 00:25:45,927 --> 00:25:50,443 Δοκίμασα τα πάντα. Του σφύ- ριξα, έψησα μπέικον... 273 00:25:51,207 --> 00:25:53,516 Απλώς, κάθεται και με κοιτάει σαν χαζό. 274 00:25:53,767 --> 00:25:55,439 Δεν φταίει το πουλί. 275 00:25:55,727 --> 00:26:00,926 Δεν φταίει; Πάρτε το και δώστε μου τα λεφτά μου. 276 00:26:01,047 --> 00:26:02,639 Θέλω ένα καναρίνι να μου κάνει παρέα. 277 00:26:02,807 --> 00:26:04,763 Ίσως το καταφέρω να κελαηδήσει. 278 00:26:08,567 --> 00:26:11,286 - Ορίστε. - Σίγουρα ήταν αυτό; 279 00:26:11,487 --> 00:26:12,397 Ξανακούστε. 280 00:26:16,007 --> 00:26:17,486 Δεν άνοιξε το ράμφος του. 281 00:26:17,647 --> 00:26:19,239 Ασφαλώς και το άνοιξε. 282 00:26:19,447 --> 00:26:21,756 Μην ξεχνάτε να του δίνετε νεροκάρδαμο... 283 00:26:21,927 --> 00:26:23,155 και να του σφυρίζετε. 284 00:26:23,327 --> 00:26:25,761 Μήπως θέλετε να μπω εγώ στο κλουβί να κελαηδάω; 285 00:26:28,687 --> 00:26:31,520 Μάλιστα. Θέλετε κάτι απ'το άλλο τμήμα. 286 00:26:33,087 --> 00:26:34,406 Από εδώ. 287 00:26:45,087 --> 00:26:46,486 Η κόρη μου. 288 00:26:53,247 --> 00:26:55,636 Είναι πιο σίγουρο από το να έχεις ξένους. 289 00:26:59,527 --> 00:27:04,237 Πού είναι τα κλειδιά μου; Είμαι απρόσεχτος. 290 00:27:05,127 --> 00:27:08,676 Κακώς αφήνει το παιδί εδώ μέσα. Είναι επικίνδυνα. 291 00:27:09,247 --> 00:27:12,557 Αλλά χωρίς πατέρα δεν υπάρχει πειθαρχία. 292 00:27:13,127 --> 00:27:15,118 Ο πατέρας έχει πεθάνει; 293 00:27:15,447 --> 00:27:20,760 Δεν ξέρω. Μπορεί. Κανείς δεν ξέρει. 294 00:27:22,007 --> 00:27:24,202 Και η κόρη μου θα ήθελε να το μάθει. 295 00:27:24,487 --> 00:27:28,765 Αλλά όπως όλοι, φέρνει κι αυτή το σταυρό της. 296 00:27:29,247 --> 00:27:31,522 Όλα φαίνονται αβλαβή. 297 00:27:34,367 --> 00:27:39,646 Έχεις δίκιο, αλλά αν ανα- κατεύαμε τοματοχυμό... 298 00:27:39,847 --> 00:27:45,524 με λίγη μαρμελάδα, τότε... 299 00:27:49,647 --> 00:27:53,560 Έμαθα ότι η μέρα είναι το Σάββατο, 300 00:27:53,767 --> 00:27:55,758 και η ώρα μία και σαράντα πέντε. 301 00:27:56,007 --> 00:27:58,316 Πώς θα αρχίσω τον μηχανισμό; 302 00:27:58,527 --> 00:28:03,396 Αυτό άσ'το σε μένα. Θα το πάρεις έτοιμο. 303 00:28:07,767 --> 00:28:09,246 Φαίνεσαι αγχωμένος. 304 00:28:09,447 --> 00:28:12,245 Μη φοβάσαι. Πες ότι υπάρχει ένας που σε ζηλεύει. 305 00:28:12,927 --> 00:28:15,316 Πάντα ήμουν αγωνιστής. 306 00:28:15,487 --> 00:28:19,400 Αλλά δυστυχώς δεν με θέλουν στην πρώτη γραμμή. 307 00:28:19,607 --> 00:28:21,996 Τώρα πια προμηθεύω τους αγωνιστές. 308 00:28:22,167 --> 00:28:26,080 Όμως θα προτιμούσα να είμαι στη θέση σου. 309 00:28:33,287 --> 00:28:36,199 Αγάπη μου, κοίτα εδώ. 310 00:28:40,927 --> 00:28:43,077 Δίκιο θα έχεις... Θα την έβαλα εγώ. 311 00:28:48,047 --> 00:28:50,038 Καλά. Δεν έγινε τίποτα. 312 00:28:52,847 --> 00:28:55,236 Νομίζω ότι όλα είναι ξεκάθαρα. 313 00:28:58,127 --> 00:29:01,039 Χτύπα με, ο παππούς ήταν κακό παιδί. 314 00:29:03,767 --> 00:29:05,519 Κοίτα... Τι κάνει; 315 00:29:06,367 --> 00:29:08,198 Ίσως να με παρακολουθεί. 316 00:29:08,647 --> 00:29:12,162 Ήδη θα ξέρουν πολλά. Θα σας κάνουν επιδρομή. 317 00:29:13,047 --> 00:29:16,483 Αν το κάνουν, θα τους καλωσορίσω με ζεστασιά. 318 00:29:17,527 --> 00:29:19,040 Δεν με είδε. 319 00:29:20,767 --> 00:29:25,841 Το Σάββατο. Δύο καναρί- νια με το κλουβί τους. 320 00:29:26,127 --> 00:29:28,687 Μην ξεχάσετε, Σάββατο στη μία και σαράντα πέντε. 321 00:29:37,847 --> 00:29:41,396 - Εσείς; - Θέλω ένα καναρίνι. 322 00:29:44,967 --> 00:29:48,118 Είπατε καναρίνι και απάντησαν μόνα τους. 323 00:29:53,007 --> 00:29:55,316 Φυσικά και κατάλαβα ότι δεν ήταν υπάλληλος. 324 00:29:55,567 --> 00:29:58,923 Ένας υπάλληλος δεν τρώει στο Σίμσονς. 325 00:29:59,487 --> 00:30:02,399 Έχει λεφτά. Είναι εκεί να μάθει την δουλειά. 326 00:30:02,727 --> 00:30:06,163 Το μανάβικο ανήκει σε αλυσίδα. 327 00:30:06,407 --> 00:30:08,762 Εγώ λέω ότι θα'ναι ο γιος του ιδιοκτήτη. 328 00:30:09,087 --> 00:30:11,681 Θα ήθελες να δουλέψεις σε μανάβικο; 329 00:30:11,927 --> 00:30:14,282 Αν είναι κι ο Τεντ. Τα κάνει όλα διασκεδαστικά. 330 00:30:14,687 --> 00:30:17,963 Και θα μπορούσα να τρώω μπριζόλες συνέχεια. 331 00:30:18,167 --> 00:30:20,965 - Θα τις βαριόσουν. - Ποτέ. 332 00:30:21,167 --> 00:30:23,203 Το μόνο που έχω βαρεθεί είναι τα αβγά ποσέ. 333 00:30:24,447 --> 00:30:26,005 Τι έχουν τα αβγά ποσέ; 334 00:30:26,207 --> 00:30:29,040 Είναι απαίσια. Σίγουρα ο Τεντ δεν τα τρώει. 335 00:30:29,447 --> 00:30:30,402 Θα τα τρώει. 336 00:30:30,687 --> 00:30:32,484 Δεν είναι και τόσο αξιοπρεπής. 337 00:30:32,727 --> 00:30:34,843 Είναι αρκετά για να μην τρώει αβγά. 338 00:30:35,087 --> 00:30:36,566 Μην το μαζεύεις τόσο. 339 00:30:36,807 --> 00:30:38,035 Δεν παθαίνει τίποτα. 340 00:30:40,047 --> 00:30:41,719 Λες να'ρθει μαζί μας ο Τεντ; 341 00:30:41,927 --> 00:30:43,565 Ίσως, αν του το ζητήσεις. 342 00:30:43,767 --> 00:30:45,917 Αν του το πεις εσύ, θα'ρθει σίγουρα. 343 00:30:46,607 --> 00:30:50,316 Ο Τεντ ξέρει πολλά πράγματα. 344 00:30:50,847 --> 00:30:53,122 Για τους γκάνγκστερ, τους ληστές, τα πάντα. 345 00:30:53,447 --> 00:30:55,005 - Πώς τα ξέρει; - Διαβάζει. 346 00:30:55,207 --> 00:30:57,402 Λέει ότι οι γκάνγκστερ δεν είναι τρομακτικοί. 347 00:30:57,807 --> 00:31:00,560 Μερικοί μοιάζουν σαν απλοί άνθρωποι. Σαν εμάς. 348 00:31:02,127 --> 00:31:05,199 Δίκιο θα'χει. Διότι αν έμοιαζαν σαν γκάνγκστερ, 349 00:31:05,407 --> 00:31:07,637 η Αστυνομία θα τους έπιανε όλους. 350 00:31:10,527 --> 00:31:13,246 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ 351 00:31:21,407 --> 00:31:22,886 Ο κύριος Βέρλοκ; 352 00:31:23,087 --> 00:31:24,998 Με περιμένει. 353 00:31:25,167 --> 00:31:26,520 Ξέρετε πώς να πάτε; 354 00:31:27,367 --> 00:31:29,198 Τζακ, ας περάσει. 355 00:31:36,727 --> 00:31:38,638 Έχω ραντεβού με τον κύριο Βέρλοκ. 356 00:31:38,967 --> 00:31:41,606 Ξέρετε πώς να πάτε;... Μέσα από την αίθουσα. 357 00:31:49,047 --> 00:31:52,517 - Πελάτισσα, Τεντ. - Μισό κιλό μήλα. 358 00:31:53,527 --> 00:31:57,076 Σε λίγο θα φύγω. Ίσως και να μη σε ξαναενοχλήσω. 359 00:32:19,487 --> 00:32:21,284 Τζιμ, πρόσεχε το μαγαζί. 360 00:32:23,767 --> 00:32:25,280 Ένα για τον εξώστη. 361 00:32:32,807 --> 00:32:35,958 Ευτυχώς που το βρήκες αυτό. Θα το κάψω. 362 00:32:36,287 --> 00:32:38,198 Επιτρέψτε μου. 363 00:32:41,567 --> 00:32:44,843 Τέρμα τα προβλήματά μας. 364 00:33:17,647 --> 00:33:19,763 - Γεια, Τεντ. Πού πας; - Στον κύριο Βέρλοκ. 365 00:33:19,967 --> 00:33:21,639 Δεν μιλάει από τα μεγάφωνα. 366 00:33:21,847 --> 00:33:23,075 Αυτά έχει μέσα; 367 00:33:23,287 --> 00:33:24,800 Μόνο την οθόνη έχει. 368 00:33:31,407 --> 00:33:33,125 Από εδώ πού πάει; 369 00:33:33,887 --> 00:33:37,118 Στην μπροστινή αίθουσα. Θυμάσαι τότε που άνοιξε. 370 00:33:37,167 --> 00:33:38,839 Κάτσε να του κάνω έκπληξη. 371 00:33:40,127 --> 00:33:44,723 Βγες...Είμαι ο ανιψιός σου. 372 00:33:50,847 --> 00:33:53,884 Μη χαζεύεις. Άσ'το σε μένα. Θα τον καταφέρω εγώ. 373 00:33:57,527 --> 00:33:58,926 Μην το κάνεις αυτό. 374 00:33:59,247 --> 00:34:02,956 Κι εσύ μη μου μιλάς έτσι. Είμαι θείος σου... 375 00:34:04,687 --> 00:34:08,043 Καθόλου. Ευχαρίστως να πληρώσω για τη δουλειά. 376 00:34:08,287 --> 00:34:10,960 Δεν βλέπω να υπάρχει κανένα πρόβλημα. 377 00:34:11,207 --> 00:34:13,846 Θα έρθω αύριο στις έντεκα. 378 00:34:14,527 --> 00:34:16,199 Και μετά... 379 00:34:17,287 --> 00:34:21,166 Θα σε πληρώσω όταν γίνει η δουλειά. 380 00:34:23,207 --> 00:34:28,361 Βέβαια, αν η Άρσεναλ χάσει το Σάββατο, 381 00:34:28,527 --> 00:34:29,880 θα στενοχωρηθώ. 382 00:34:30,047 --> 00:34:32,641 Η Άρσεναλ; Τι λες... 383 00:34:32,887 --> 00:34:36,766 Ξέρω ότι δεν είσαι οπαδός, αλλά είναι καλή ομάδα. 384 00:34:37,007 --> 00:34:41,683 Μην ξεχνάς ότι εγώ συμπλήρωσα δέκα κουπόνια. 385 00:34:41,887 --> 00:34:46,199 Είναι περίπου δέκα σελίνια. Γι'αυτό πρέπει να... 386 00:34:49,007 --> 00:34:51,760 Τον ξέρω. Τι έκανες εκεί πάνω; 387 00:34:51,967 --> 00:34:54,640 - Ποιος είναι; - Είναι απ'το μανάβικο. 388 00:34:54,927 --> 00:34:58,442 Τι έγινε; Έδειχνα στον Τεντ τα μεγάφωνα. 389 00:34:59,527 --> 00:35:01,165 Έκανα άσχημα; 390 00:35:01,847 --> 00:35:04,315 Ελπίζω να μη σε πόνεσα. Ποτέ δεν ξέρεις... 391 00:35:04,647 --> 00:35:07,798 Ελπίζω να μην έγινε κανένα κακό, κύριε Βέρλοκ. 392 00:35:08,007 --> 00:35:09,998 Πρέπει να επιστρέψω στη σκιά της μηλιάς. 393 00:35:10,767 --> 00:35:11,882 Καληνύχτα. 394 00:35:19,127 --> 00:35:23,006 Είναι ο ντετέκτιβ Σπένσερ της Σκότλαντ Γιαρντ. 395 00:35:24,607 --> 00:35:27,075 - Και ποιον κυνηγάει; - Μας δουλεύεις; 396 00:35:27,287 --> 00:35:28,640 Τι θα τον κάνουμε; 397 00:35:28,847 --> 00:35:30,644 Μα σας λέω ότι δουλεύει στο μανάβικο. 398 00:35:30,847 --> 00:35:33,919 Ο Σπένσερ μ'έβαλε φυλακή. Τι θα κάνουμε; 399 00:35:34,127 --> 00:35:36,083 Κατ' αρχήν, αυτή η δουλειά ακυρώνεται. 400 00:35:36,727 --> 00:35:38,399 Φεύγουμε και χωριζόμαστε. 401 00:35:38,607 --> 00:35:42,361 Οποιοσδήποτε και να έρθει, δεν ξέρεις πού ζούμε. 402 00:35:42,607 --> 00:35:43,926 Πες ότι φύγαμε, πες ό,τι θέλεις. 403 00:36:15,887 --> 00:36:19,846 Χθες, όταν έφαγες στο Σίμσονς μ'εκείνον. 404 00:36:20,367 --> 00:36:21,880 Τον Τεντ λες. 405 00:36:22,167 --> 00:36:27,924 Θυμάσαι τι σου έλεγε; Σε ρώτησε τίποτα για μένα; 406 00:36:28,327 --> 00:36:30,841 Όχι, απ'ό,τι θυμάμαι. Γιατί; 407 00:36:31,007 --> 00:36:33,123 Διότι είναι ντετέκτιβ της Σκότλαντ Γιαρντ. 408 00:36:33,407 --> 00:36:38,162 Μας κατασκοπεύει, εμένα μέσω εσένα. 409 00:36:38,367 --> 00:36:40,756 Μα γιατί; . . Τι να βρει; 410 00:36:41,007 --> 00:36:45,125 Εγώ είμαι καθαρός. Ίσως κάτι μ'αυτούς που ήρθαν. 411 00:36:45,567 --> 00:36:48,161 Είπες ότι κατασκοπεύει εσένα. 412 00:36:48,487 --> 00:36:53,038 Όχι εμένα. Εννοούσα το μέρος. 413 00:36:53,247 --> 00:36:56,125 Αν έχει κάτι για κάποιον γιατί δεν στο είπε; 414 00:36:56,727 --> 00:36:59,639 Θα τον βοηθούσες. Θα μι- λήσω εγώ στον ντετέκτιβ. 415 00:37:00,047 --> 00:37:02,163 Όχι. Θα του μιλήσω εγώ. 416 00:37:11,367 --> 00:37:12,800 Καθάρισέ τα όλα. 417 00:37:20,047 --> 00:37:22,242 - Πού είναι ο Τεντ; -Έφυγε. 418 00:37:23,967 --> 00:37:26,197 Στη Σκότλαντ Γιαρντ πήγε; 419 00:37:26,407 --> 00:37:29,444 Σας ζητώ συγνώμη. Δεν μου άρεσε, αλλά τι να κάνω; 420 00:37:29,647 --> 00:37:31,877 Βλέπετε, ήταν επίσημο. 421 00:37:32,087 --> 00:37:35,045 Γιατί, τι συμβαίνει; Είπαν περί τίνος πρόκειται; 422 00:37:35,247 --> 00:37:40,401 Δεν ξέρω. Ίσως δείχνατε παράξενες ταινίες. 423 00:37:40,607 --> 00:37:42,757 Ίσως το παρακάνατε. 424 00:37:58,327 --> 00:38:00,716 Τον βρήκες; ... 425 00:38:04,167 --> 00:38:05,919 Έχεις γράμματα. 426 00:38:19,527 --> 00:38:21,757 ΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΕΛΑΣΕΙ ΤΟ ΣΑΒΒΑΤΟ 427 00:38:25,727 --> 00:38:29,163 Η ΠΑΡΕΛΑΣΗ ΤΟΥ ΔΗΜΑΡΧΟΥ 428 00:38:31,447 --> 00:38:34,519 Προσπαθώ να τον βρω από το πρωί. 429 00:38:34,727 --> 00:38:36,957 Δεν ήταν εκεί κανείς να σηκώσει το τηλέφωνο; 430 00:38:37,247 --> 00:38:40,842 Όχι. Τώρα όμως είναι αργά. Έχει βγει έξω. 431 00:38:48,407 --> 00:38:51,046 Μόλις το άφησε ένας γέρος. Μάλλον, θα έκανε λάθος. 432 00:38:51,167 --> 00:38:55,365 Όχι, είναι δύο πουλιά για τον Στίβι. 433 00:38:56,007 --> 00:38:58,441 Τώρα εκεί έπαιρνα. 434 00:38:58,607 --> 00:39:02,600 - Είσαι καλός μαζί του. - Και όχι σε σένα; 435 00:39:03,167 --> 00:39:05,886 Είσαι καλός μαζί του, είσαι καλός και με μένα. 436 00:39:05,927 --> 00:39:08,839 Πώς το σκέφτηκες; 437 00:39:09,047 --> 00:39:14,075 Κάποιος μου το πρότεινε. Πας να τον φωνάξεις; 438 00:39:44,607 --> 00:39:47,917 ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΤΑ ΠΟΥΛΙΑ ΘΑ ΚΕΛΑΗΔΗΣΟΥΝ ΣΤΗ 1:45 439 00:39:54,927 --> 00:39:58,681 Στίβι! . . Τι κάνεις εκεί πάνω; 440 00:40:00,687 --> 00:40:02,518 Σε περιμένει μια έκπληξη. 441 00:40:02,687 --> 00:40:04,006 - Τι είναι; - Πήγαινε να δεις. 442 00:40:11,167 --> 00:40:13,203 Δεν ήταν κανείς στην πόρτα. 443 00:40:13,527 --> 00:40:14,926 Συγνώμη που μπήκα έτσι. 444 00:40:15,047 --> 00:40:16,321 Το έχουμε συνηθίσει πια. 445 00:40:16,567 --> 00:40:19,001 Δυστυχώς δεν παίζουμε τίποτα τέτοια ώρα. 446 00:40:19,127 --> 00:40:21,277 Ήρθα για δουλειά. 447 00:40:26,327 --> 00:40:28,124 Δεν είναι προσωπικό. 448 00:40:28,287 --> 00:40:31,279 Δεν είναι; ... Μας ξεγέλασες για τα καλά. 449 00:40:31,487 --> 00:40:33,796 Κάνοντάς μας να πιστέψουμε ότι είσαι φίλος μας. 450 00:40:33,967 --> 00:40:35,241 Νομίζεις ότι μου άρεσε; 451 00:40:35,447 --> 00:40:39,884 Ζήτησα να παραιτηθώ από την υπόθεση. Ξέρεις γιατί. 452 00:40:41,647 --> 00:40:43,285 Αλλά δεν είναι τόσο εύκολο. 453 00:40:43,447 --> 00:40:44,846 Πρέπει να κάνω ό,τι μου λένε. 454 00:40:45,087 --> 00:40:48,159 Τι είπαν; Έχει σχέση με τους άντρες που ήρθαν; 455 00:40:48,327 --> 00:40:51,000 Ο άντρας μου δεν έχει καμία σχέση. Πίστεψέ το. 456 00:40:52,247 --> 00:40:54,966 Ήρθαν εδώ για υποθέσεις του κινηματογράφου. 457 00:40:55,167 --> 00:40:57,806 Αυτό είναι. Δεν έχεις ιδέα για το τι πρόκειται. 458 00:40:58,007 --> 00:40:59,998 Ο άντρας μου δεν έχει κάνει τίποτα. 459 00:41:00,767 --> 00:41:04,680 - Ελπίζω να'χεις δίκιο. - Γιατί το λες έτσι; 460 00:41:05,487 --> 00:41:08,206 Γιατί πιστεύουμε ότι πρόκειται για σαμποτάζ. 461 00:41:09,167 --> 00:41:11,158 Θυμάσαι τη συσκότιση; 462 00:41:13,207 --> 00:41:15,084 Ο άντρας μου δεν είχε καμία σχέση. 463 00:41:16,087 --> 00:41:18,806 Μου είπε ότι εκείνο το βράδυ ήταν συνέχεια σπίτι. 464 00:41:20,007 --> 00:41:23,238 Εγώ ο ίδιος τον είδα να επιστρέφει. 465 00:41:24,247 --> 00:41:25,760 Δεν το πιστεύω. 466 00:41:26,847 --> 00:41:31,125 Δυστυχώς, πρέπει να σου κάνω ερωτήσεις. 467 00:41:32,007 --> 00:41:33,645 Αυτοί οι άντρες... 468 00:41:33,847 --> 00:41:37,157 Μα σου το'χω πει. Είναι φιλήσυχος άνθρωπος. 469 00:41:37,327 --> 00:41:38,442 Δεν θα έκανε τίποτα να... 470 00:41:45,007 --> 00:41:47,202 Ήρθαν όλοι μαζί ή ένας ένας; 471 00:41:49,127 --> 00:41:51,004 Ήξερες κανέναν; 472 00:43:03,447 --> 00:43:05,005 Ποιο είναι το αρσενικό; 473 00:43:05,207 --> 00:43:07,482 Θα μάθεις όταν το ένα γεννήσει. 474 00:43:07,767 --> 00:43:10,600 Φαντάσου αν κάποτε γεννήσει το αρσενικό. 475 00:43:10,807 --> 00:43:12,684 Αστείο θα ήταν. 476 00:43:13,807 --> 00:43:17,197 Δεν μου λες, πήγε η ταινία στο Κάντερμπερι; 477 00:43:17,487 --> 00:43:20,160 - Υπάρχει χρόνος. - Απλώς, αναρωτιόμουν. 478 00:43:20,727 --> 00:43:22,763 Ίσως μπορέσεις να την πας τώρα. 479 00:43:23,087 --> 00:43:26,477 Είναι και κάτι άλλο που θέλω να κάνεις. 480 00:43:26,727 --> 00:43:28,638 Ξέρεις, να σκοτώσεις δύο πουλιά με μία πέτρα. 481 00:43:28,847 --> 00:43:31,486 -Όχι τα δικά μου. -Όχι, δεν πάνε πουθενά. 482 00:43:31,887 --> 00:43:36,165 Κάτι στον προβολέα θέλει φτιάξιμο. 483 00:43:36,927 --> 00:43:40,044 Ο Χάρις στο Ουότφορντ θα μας το κάνει πιο φτηνά. 484 00:43:40,367 --> 00:43:42,642 Αλλά δεν μπορεί να'ρθει να το πάρει. 485 00:43:42,967 --> 00:43:47,119 Θέλω να το πας στο βεστιάριο στο Πικαντίλι. 486 00:43:47,327 --> 00:43:49,682 Ο Χάρις θα το πάρει στη μιάμιση. 487 00:43:49,847 --> 00:43:51,838 Μπορεί χωρίς το απόκομμα; 488 00:43:52,087 --> 00:43:55,204 Άφησε το απόκομμα με τον υπάλληλο. 489 00:43:55,367 --> 00:43:57,039 Ο Χάρις τον γνωρίζει. 490 00:44:00,087 --> 00:44:02,442 - Πήγαινε. - Δεν βιαζόμαστε. 491 00:44:03,047 --> 00:44:05,163 Θα πας με τα πόδια. 492 00:44:07,927 --> 00:44:09,201 Αφού ξέρεις ότι απαγορεύεται... 493 00:44:09,327 --> 00:44:11,477 να μπεις σε λεωφορείο με μπομπίνες. 494 00:44:13,207 --> 00:44:16,119 Μην πεις στην αδελφή σου ότι πας στο Πικαντίλι. 495 00:44:16,327 --> 00:44:19,797 Ξέρεις πώς είναι. Θα ανη- συχεί μήπως πάθεις κάτι. 496 00:44:20,047 --> 00:44:22,003 Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχεί. 497 00:44:22,607 --> 00:44:24,199 Κορώνα πλένομαι, γράμματα δεν πλένομαι. 498 00:44:25,527 --> 00:44:26,562 Γράμματα. 499 00:44:45,727 --> 00:44:47,797 Για όνομα του Θεού, γιατί δεν φεύγεις! 500 00:44:52,087 --> 00:44:55,079 Θέλω να πω, βιάσου, μπορεί να αργήσεις. 501 00:44:55,647 --> 00:44:57,922 Πρέπει να είναι εκεί στη μιάμιση το αργότερο. 502 00:45:14,807 --> 00:45:16,160 Στιβ, τι έχεις εκεί; 503 00:45:16,367 --> 00:45:18,119 Πάω μια ταινία στο Κάντεμπερι. 504 00:45:19,207 --> 00:45:21,767 "Βαρθολομαίος ο Στραγγα- λιστής". Το'χεις δει; 505 00:45:22,727 --> 00:45:23,955 Δεκατέσσερις φορές. 506 00:45:24,207 --> 00:45:26,118 Θα'ναι δύσκολο να το αποχωριστείς. 507 00:45:26,367 --> 00:45:28,198 Αντίο, Βαρθολομαίε. 508 00:45:28,767 --> 00:45:30,803 - Πρόσεχε στο δρόμο. - Ξέρω να προσέχω. 509 00:45:31,927 --> 00:45:34,157 - Είναι μέσα ο Βέρλοκ; - Ναι, μόλις τον άφησα. 510 00:45:42,607 --> 00:45:44,757 Δυστυχώς, δεν μπορούσα να σας πω τίποτα. 511 00:45:45,047 --> 00:45:48,801 Αλλά τώρα τα χαρτιά μου είναι ανοιχτά. 512 00:45:52,167 --> 00:45:54,476 Ήρθα να σας ζητήσω τη βοή- θειά σας, τίποτα άλλο. 513 00:45:55,607 --> 00:45:59,282 Πρόκειται για τους άντρες που ήταν εδώ. 514 00:46:00,407 --> 00:46:04,320 Μου έδωσαν εντολή να μάθω πληροφορίες γι'αυτούς. 515 00:46:05,087 --> 00:46:06,839 Θα είμαστε ευγνώμονες αν μας βοηθήσετε. 516 00:46:07,447 --> 00:46:09,881 Ό,τι μπορώ να κάνω. 517 00:46:10,687 --> 00:46:14,362 Εσείς, κύριε Βέρλοκ, πότε ήρθατε στη χώρα; 518 00:46:14,567 --> 00:46:17,718 - Θέλεις κάτι να πιεις; -Όχι, τώρα. Ευχαριστώ. 519 00:46:18,447 --> 00:46:21,200 Πρέπει να σκεφτώ. Για να δω... 520 00:46:21,327 --> 00:46:24,319 Ίσως θα ήταν καλύτερα αν μου τα γράφατε. 521 00:46:24,847 --> 00:46:27,202 Φέρνεις στυλό και μελάνι; 522 00:46:27,527 --> 00:46:28,960 Μπορούμε να αρχίσουμε και τώρα. 523 00:46:29,127 --> 00:46:30,640 Ξέρετε...Εγώ, ο Καρλ Άντον Βέρλοκ... 524 00:46:40,607 --> 00:46:42,837 Κυρίες και κύριοι, θέλω να σας κάνω μια ερώτηση. 525 00:46:43,047 --> 00:46:46,084 Πώς πέφτουν τα δόντια μας; 526 00:46:47,367 --> 00:46:49,085 Αν μας ρίξουν γροθιά.. 527 00:46:49,327 --> 00:46:51,682 Η αναπόφευκτη εξέλιξη της αποσύνθεσης, 528 00:46:51,887 --> 00:46:54,924 αλλά η αποσύνθεση μπορεί να προληφθεί από τι; 529 00:46:56,087 --> 00:46:57,600 - Από χαλκό; - Ακριβώς. 530 00:46:57,887 --> 00:47:02,483 Αλλά πάνω από ένα χάλκινο νόμισμα. 531 00:47:02,967 --> 00:47:07,404 Έχω στο χέρι μου ένα σωλήνα Σάλβοντον, 532 00:47:07,927 --> 00:47:12,443 μια λέξη με ελληνική ρίζα. 533 00:47:12,647 --> 00:47:15,286 Έξι πένες για τέσσερα σωληνάρια, 534 00:47:15,447 --> 00:47:18,883 κι ένα σελίνι για το μεγάλο σωληνάριο. 535 00:47:19,087 --> 00:47:20,805 Επιτρέψτε μου να σας κάνω μια μικρή επίδειξη. 536 00:47:21,207 --> 00:47:24,165 Μπορεί κάποιος... 537 00:47:24,367 --> 00:47:26,244 Βλέπω έναν νεαρό που θέλει να συμμετάσχει. 538 00:47:26,447 --> 00:47:28,119 - Δεν θέλω. - Θέλεις. 539 00:47:28,287 --> 00:47:30,005 Κάθισε, παρακαλώ. 540 00:47:30,327 --> 00:47:34,240 - Δώσ'μου τις καραμέλες. - Δεν είναι καραμέλες... 541 00:47:35,847 --> 00:47:39,044 Ησύχασε... Μείνε ακίνη- τος... Μην αγχώνεσαι. 542 00:47:39,407 --> 00:47:41,921 Παίρνουμε το σωληνάριο στο αριστερό μας χέρι, 543 00:47:42,087 --> 00:47:43,839 και βγάζουμε το καπάκι. 544 00:47:44,527 --> 00:47:46,836 Μετά παίρνουμε την οδοντόβουρτσα... 545 00:47:47,047 --> 00:47:49,163 και της βάζουμε Σάλβοντον. 546 00:47:51,367 --> 00:47:56,316 Προσέξτε ότι τα δόντια του νεαρού είναι βρόμικα. 547 00:47:56,607 --> 00:47:59,599 - Δεν είναι. - Είναι. Άνοιξε... 548 00:47:59,807 --> 00:48:01,718 Τώρα χρησιμοποιούμε τη βούρτσα. 549 00:48:01,927 --> 00:48:05,078 Τι συμβαίνει με τις συνη- θισμένες οδοντόκρεμες; 550 00:48:05,287 --> 00:48:07,960 Ή έχουν πολλούς κόκκους και αφαιρούν το σμάλτο, 551 00:48:08,167 --> 00:48:10,635 ή δεν έχουν και δεν αφαιρούν τίποτα. 552 00:48:10,967 --> 00:48:15,995 Το Σάλβοντον όμως βρήκε τη χρυσή τομή. 553 00:48:16,647 --> 00:48:19,764 Καθαρίζει τα δόντια, δροσίζει το στόμα, 554 00:48:19,967 --> 00:48:24,165 και απομακρύνει κάθε δυσοσμία. 555 00:48:24,287 --> 00:48:26,437 - Πώς το είπες; - Την κακιά αναπνοή σας. 556 00:48:26,607 --> 00:48:28,916 - Και την δική σου. - Εγώ δεν έχω. 557 00:48:29,407 --> 00:48:31,318 Ηρέμησε, μικρέ. Μη φοβάσαι. 558 00:48:31,727 --> 00:48:35,356 Μόλις παρατηρήσατε ότι του μπέρδεψα τα μαλλιά, 559 00:48:35,527 --> 00:48:39,998 αυτό όμως διορθώνεται εύκολα. 560 00:48:40,367 --> 00:48:43,803 Έχω εδώ ένα μπουκάλι Λόσγουελ. 561 00:48:44,007 --> 00:48:47,079 Ένα σελίνι γι'αυτό το μέγεθος, 562 00:48:47,327 --> 00:48:50,364 και δεκαοχτώ πένες για το μεγάλο μέγεθος. 563 00:48:50,527 --> 00:48:51,755 Τώρα θα σας δείξω πώς χρησιμοποιείται. 564 00:48:52,127 --> 00:48:55,802 Είναι θαυμάσιο προϊόν. 565 00:48:56,207 --> 00:48:59,563 Δίνει στο μαλλί σας γυαλιστερή εμφάνιση. 566 00:49:00,127 --> 00:49:03,676 Είσαι έτοιμος για να γίνεις αστέρι. 567 00:49:04,047 --> 00:49:06,515 Και τώρα φύγε. Εξαφανίσου. 568 00:49:52,607 --> 00:49:54,996 Πού πας; Πήγαινε πίσω στη θέση σου. 569 00:49:55,847 --> 00:49:57,963 Κάνε πίσω, μικρέ. 570 00:50:12,287 --> 00:50:13,561 Έρχονται! 571 00:52:07,687 --> 00:52:09,917 Θα είμαστε στο Πικαντίλι Σέρκους στη μιάμιση; 572 00:52:10,167 --> 00:52:13,398 Στη μιάμιση το πρωί... Έχεις ραντεβού; 573 00:52:14,087 --> 00:52:15,964 Αυτά δεν μπορείς να τα φέρεις στο λεωφορείο. 574 00:52:16,127 --> 00:52:19,437 Είναι εύφλεκτα. Κατέβα κάτω. 575 00:52:19,647 --> 00:52:22,525 Δεν μπορώ να τα αφήσω κάπου έξω; 576 00:52:23,127 --> 00:52:26,597 Βαρθολομαίος ο Στραγγαλιστής. 577 00:52:26,847 --> 00:52:28,758 Αφού είσαι εσύ Βαρθολομαίε, μπορείς να μείνεις. 578 00:52:28,967 --> 00:52:31,083 Αλλά μόνο αν υποσχεθείς ότι δεν θα μας πνίξεις. 579 00:54:42,327 --> 00:54:46,479 Όλα φαίνονται εντάξει. Θα πιεις τώρα το ποτό; 580 00:54:47,127 --> 00:54:48,719 Όχι, ευχαριστώ. 581 00:54:56,327 --> 00:54:59,399 Συγνώμη...Πάρτε στο Γουάιτ- χολ ένα, δύο, ένα, δύο. 582 00:55:00,927 --> 00:55:02,679 Να κάνω ένα τηλεφώνημα; 583 00:55:11,287 --> 00:55:13,517 Τον υπαστυνόμο Τάλμποτ, παρακαλώ. 584 00:55:16,327 --> 00:55:18,158 Εδώ Σπένσερ. 585 00:55:28,807 --> 00:55:31,640 Ανατινάχτηκε ένα λεωφορείο γεμάτο κόσμο. 586 00:55:31,887 --> 00:55:33,036 Τι φρίκη... 587 00:55:33,407 --> 00:55:36,046 - Τι ώρα; - Γιατί ρωτάτε; 588 00:55:37,167 --> 00:55:41,080 Δεν μπορώ να'μαι σε δύο μέρη την ίδια στιγμή. 589 00:55:42,087 --> 00:55:43,315 Υποθέτω πως όχι. 590 00:55:48,247 --> 00:55:50,078 Ίσως επιστρέψω. 591 00:56:27,167 --> 00:56:29,362 - Να κάνω κάτι; - Δεν νομίζω. 592 00:56:29,567 --> 00:56:32,127 Αποφάσισε... Τι είναι αυτό; 593 00:56:33,607 --> 00:56:36,485 Βαρθο...Βαρθολομαίος... 594 00:56:36,887 --> 00:56:38,684 Κουτί ταινίας δεν είναι; 595 00:56:39,927 --> 00:56:42,202 Δεν είπες ότι ο Βέρλοκ δεν βγήκε έξω σήμερα; 596 00:56:42,367 --> 00:56:45,006 Πήγαινε να δεις αν η ταινία είναι δική τους. 597 00:56:45,287 --> 00:56:46,242 Με ζητήσατε; 598 00:56:46,447 --> 00:56:48,039 Θέλω να πας στο μαγαζί με τα πουλιά. 599 00:56:48,247 --> 00:56:50,203 Μην μπεις μέσα. Παρακολούθα απ'έξω. 600 00:56:56,407 --> 00:56:58,159 Έχει αυτό καμία σχέση; 601 00:56:59,767 --> 00:57:03,123 Βαρθολομαίος ο Στραγγαλιστής. Κουτί φιλμ δεν είναι; 602 00:57:05,487 --> 00:57:07,876 Όχι, κονσέρβα με σαρδέλες. 603 00:57:24,847 --> 00:57:28,760 Καλά είναι. Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. 604 00:58:14,527 --> 00:58:20,636 Θέλω τον κύριο Βέρλοκ. Θέλω να τον δω. 605 00:58:22,567 --> 00:58:26,560 Δεν ήθελα να πάθει κακό το παιδί. 606 00:58:27,367 --> 00:58:30,325 Έλα, πρέπει να σκεφτείς το αύριο. 607 00:58:31,647 --> 00:58:35,560 Θα πρέπει να'σαι ήρεμη αν με υποψιαστούν. 608 00:58:37,647 --> 00:58:41,640 Γιατί δεν λες κάτι; 609 00:58:43,727 --> 00:58:49,006 Αν έχανες εμένα, τότε τι θα γινόσουν; 610 00:58:56,127 --> 00:58:58,960 Αυτό το γουρούνι στο Ενυδρείο, 611 00:59:00,207 --> 00:59:04,246 επικίνδυνος τύπος, χωρίς μυαλό... 612 00:59:05,487 --> 00:59:07,398 Δεν το ήξερες. Καλύτερα. 613 00:59:08,567 --> 00:59:13,322 Αν το ήξερες θα ανησυχούσες για μένα. 614 00:59:16,287 --> 00:59:18,323 Δεν έπρεπε να το ξέρεις. 615 00:59:29,687 --> 00:59:34,203 Πρέπει να συνέλθεις. Ό,τι έγινε, έγινε. 616 00:59:41,647 --> 00:59:46,004 Πήγαινε για ύπνο. Πήγαινε να κλάψεις. 617 00:59:48,647 --> 00:59:51,764 Νομίζεις ότι δεν έχω στενοχωρεθεί; 618 00:59:52,167 --> 00:59:56,445 Νομίζεις ότι το σχεδίασα να σκοτωθεί; 619 00:59:57,327 --> 01:00:01,115 Ξέρεις όμως ποιος φταίει; 620 01:00:01,327 --> 01:00:03,966 Ο φίλος σου απ'τη Σκότλαντ Γιαρντ, ο Τεντ. 621 01:00:04,767 --> 01:00:08,521 Κατηγόρησε αυτόν. Αν δεν ήταν αυτός... 622 01:00:08,687 --> 01:00:11,565 θα είχα πάει εγώ. 623 01:00:20,167 --> 01:00:25,366 Κοίτα, τώρα πια έγινε. Υπάρχει και το μέλλον... 624 01:00:26,647 --> 01:00:28,763 Ίσως, δεν ξέρω... 625 01:00:29,647 --> 01:00:33,322 Ίσως αν κάναμε ένα παιδί... 626 01:02:17,287 --> 01:02:20,802 Σύνελθε λίγο... Έτσι μπράβο. 627 01:02:31,327 --> 01:02:35,684 Ποτέ πράσινα. Γιατί δεν τα κάνει ποτέ πράσινα; 628 01:02:36,247 --> 01:02:39,683 Σίγουρα τώρα πια θα έχει μάθει πώς τα θέλω. 629 01:03:05,327 --> 01:03:10,242 Δεν θέλω λάχανο. Να πάρουμε από δίπλα... 630 01:05:55,167 --> 01:05:56,885 Το έμαθες. 631 01:05:58,247 --> 01:06:02,240 Λυπάμαι... Δεν ξέρω τι να πω. 632 01:06:05,487 --> 01:06:09,275 Ξέρεις γιατί ήρθα; Πρέπει να τον συλλάβω. 633 01:06:12,967 --> 01:06:15,401 Αν μπορέσω θα τον βοηθήσω, 634 01:06:15,647 --> 01:06:18,286 αλλά θα το κάνω για σένα, όχι γι'αυτόν. 635 01:06:18,527 --> 01:06:20,882 Θα έκανα τα πάντα για σένα. Το ξέρεις. 636 01:06:21,127 --> 01:06:25,040 Καλοσύνη σου, Τεντ. Αλλά δεν γίνεται τίποτα. 637 01:06:25,527 --> 01:06:27,643 Τα πράγματα δεν είναι και τόσο άσχημα. 638 01:06:27,887 --> 01:06:30,162 Εσύ δεν θα πάθεις τίποτα. 639 01:06:35,447 --> 01:06:38,644 Ξέρω ότι δεν είναι καλή στιγμή να στο πω. 640 01:06:38,807 --> 01:06:40,957 Κανονικά δεν θα έπρεπε να στο πω καθόλου, 641 01:06:41,527 --> 01:06:44,485 αλλά πριν τον πάρω θέλω να ξέρεις... 642 01:06:44,687 --> 01:06:47,838 ότι νοιάζομαι για σένα. 643 01:06:48,007 --> 01:06:51,283 Δεν ήθελα να στο πω, αλλά τώρα στο είπα. 644 01:07:23,047 --> 01:07:26,642 Να πάρω το παλτό μου. Τρέμω ολόκληρη. 645 01:07:26,807 --> 01:07:29,275 - Τι συνέβη; - Σκότωσε τον Στίβι. 646 01:07:31,767 --> 01:07:34,076 Πάμε στην Αστυνομία. 647 01:07:35,807 --> 01:07:37,160 Περίμενε ένα λεπτό. 648 01:08:29,047 --> 01:08:31,641 - Δεν μπορείς να πας. - Τεντ, άφησέ με. 649 01:08:31,887 --> 01:08:35,641 Είσαι αθώα. Απλώς, έκανες τη δουλειά του δήμιου. 650 01:08:36,007 --> 01:08:37,326 Άφησέ με. 651 01:08:37,527 --> 01:08:40,917 Τι πιθανότητες θα είχες στο δικαστήριο; 652 01:08:41,087 --> 01:08:42,839 Δεν με νοιάζει πια. 653 01:08:43,127 --> 01:08:45,880 Μου λες ότι δεν έχεις λόγο να ζήσεις; 654 01:08:46,047 --> 01:08:48,277 Κοίταξέ με. 655 01:08:50,407 --> 01:08:53,444 Θα φύγουμε από εδώ, θα πάμε μακριά. 656 01:08:53,647 --> 01:08:56,081 Ξέρεις ότι δεν αξίζει. Θα καταστραφείς. 657 01:08:56,207 --> 01:08:59,199 Δεν με νοιάζει. Είναι Σάββατο βράδυ. 658 01:08:59,287 --> 01:09:01,517 Δεν χρειαζόμαστε διαβα- τήρια για την Ευρώπη. 659 01:09:01,647 --> 01:09:04,081 Το τρένο φεύγει στις εννέα. 660 01:09:04,287 --> 01:09:07,120 Θα μπει η κυρία Τζόουνς στο δωμάτιο; 661 01:09:07,247 --> 01:09:09,556 Η κυρία Τζόουνς έρχεται στις οχτώ το πρωί. 662 01:09:09,767 --> 01:09:12,281 Οχτώ...Και λες ότι δεν έχουμε καμία πιθανότητα. 663 01:09:12,527 --> 01:09:15,360 Μέχρι να τον βρουν, θα έχουν περάσει δώδεκα ώρες. 664 01:09:15,487 --> 01:09:17,603 Σταμάτα. Δεν θέλω να ακούσω λέξη. 665 01:09:17,847 --> 01:09:19,200 Πήγαινε να φέρεις το κλουβί... 666 01:09:19,327 --> 01:09:21,636 πριν το ανακαλύψει η Αστυνομία. 667 01:09:21,887 --> 01:09:24,924 Πώς έκανες τέτοια βλακεία; Κλουβί με βόμβα... 668 01:09:26,887 --> 01:09:29,162 Πάρε το καπέλο σου και το παλτό. 669 01:09:29,287 --> 01:09:30,481 Και ο κίνδυνος; 670 01:09:30,647 --> 01:09:33,559 Για ποιον, εσένα; Και το παιδί; 671 01:09:33,767 --> 01:09:35,803 Δεν ζούμε μήνες στον κίνδυνο; 672 01:09:36,087 --> 01:09:39,238 Μπες στο ταξί και πήγαινε να φέρεις το κλουβί. 673 01:09:55,407 --> 01:09:56,635 Ακολούθησε το ταξί. 674 01:10:01,247 --> 01:10:03,044 Σύνδεσέ με με την Γιαρντ. 675 01:10:03,327 --> 01:10:05,682 Τι αριθμό έχουμε; 676 01:10:05,847 --> 01:10:08,202 Τέσσερα, εφτά, έξι, οχτώ. 677 01:10:08,847 --> 01:10:12,283 Ο άντρας μόλις έφυγε απ'το μαγαζί. 678 01:10:12,487 --> 01:10:15,877 Πάει προς τον κινηματογράφο Μπιζού. Τον ακολουθούμε. 679 01:10:16,527 --> 01:10:18,199 Έχετε εντολές; 680 01:10:23,247 --> 01:10:26,478 Να συλλάβετε αυτόν και τον Βέρλοκ όταν φτάσετε. 681 01:10:26,687 --> 01:10:28,518 Έρχεται ο Αρχηγός. 682 01:10:30,487 --> 01:10:34,366 - Είμαι καλά τώρα. - Σκούπισε τα δάκρυά σου. 683 01:10:34,567 --> 01:10:36,159 Καλά είμαι. 684 01:10:37,247 --> 01:10:42,162 Τεντ, ό,τι και να γίνει... 685 01:11:01,367 --> 01:11:03,244 Ο κύριος Βέρλοκ είναι μέσα; 686 01:11:10,847 --> 01:11:12,166 Τι είναι; 687 01:11:15,447 --> 01:11:17,677 Αστυνομικός... Όχι από εκεί. 688 01:11:31,167 --> 01:11:32,964 - Είστε ο υπεύθυνος; - Δεν έχω χρόνο... 689 01:11:33,127 --> 01:11:35,641 - Είμαι η κυρία Βέρλοκ. - Σπένσερ, πού ήσουν; 690 01:11:35,847 --> 01:11:37,724 Με πήγαινε στο Τμήμα. 691 01:11:38,407 --> 01:11:40,557 Ξέρει ότι θέλουμε να την ανακρίνουμε; 692 01:11:40,807 --> 01:11:43,605 Μου τα εξήγησε όλα. Θέλω να δώσω κατάθεση. 693 01:11:43,767 --> 01:11:45,405 Τι κατάθεση; 694 01:11:45,607 --> 01:11:47,643 Κυρία Βέρλοκ, αφήστε την κατάθεση για μετά. 695 01:11:47,887 --> 01:11:49,320 Σπένσερ, εγώ είμαι υπεύθυνος εδώ. 696 01:11:49,487 --> 01:11:50,715 Η κατάθεση έχει σχέση με τον άντρα σας. 697 01:11:50,927 --> 01:11:51,916 Ο γέρος πήγε πίσω. 698 01:11:52,087 --> 01:11:54,681 Έρχομαι...Ο άντρας σας θα έρθει αμέσως. 699 01:11:55,047 --> 01:11:58,960 Δεν έχω χρόνο τώρα... Σπένσερ, μείνε στο αμάξι. 700 01:12:40,967 --> 01:12:44,039 Έλα, παππού, άνοιξε. Έλα, να τελειώνουμε. 701 01:12:45,447 --> 01:12:47,483 Αν ανοίξετε θα ανατινάξω τα πάντα. 702 01:12:47,687 --> 01:12:48,881 Ίσως να'χει βόμβα. 703 01:12:49,047 --> 01:12:51,277 Εκκένωσε το κτίριο. Θα αναλάβω εγώ τον γέρο. 704 01:12:51,567 --> 01:12:53,922 Όχι, θα μείνω εδώ. Εσύ έχεις γυναίκα. 705 01:12:54,047 --> 01:12:57,119 Καιρός να μην έχω... Βγάλε έξω τον κόσμο. 706 01:13:04,687 --> 01:13:06,359 Είναι πίσω... Έχει βόμβα. 707 01:13:06,807 --> 01:13:08,525 Βόμβα; Είναι μέσα και ο Βέρλοκ; 708 01:13:08,727 --> 01:13:10,399 Δεν ξέρω. Ίσως να έπαθε κάτι. 709 01:13:38,327 --> 01:13:40,158 Ο άντρας σας είναι μέσα; 710 01:13:40,367 --> 01:13:41,197 Δεν ξέρει τίποτα. 711 01:13:41,367 --> 01:13:44,086 - Γιατί ανακατεύεσαι; - Ναι, μέσα είναι. 712 01:13:44,367 --> 01:13:46,005 Ο γέρος έχει βόμβα. 713 01:13:46,247 --> 01:13:48,522 Μπορεί ο άντρας σας να τον συγκρατήσει; 714 01:13:48,807 --> 01:13:50,399 Όχι... 715 01:13:51,727 --> 01:13:53,240 Είναι νεκρός. 716 01:14:18,287 --> 01:14:20,801 Ανατινάχτηκε όλο το πίσω μέρος. 717 01:14:21,007 --> 01:14:23,965 Ευτυχώς που ο κόσμος είχε φύγει. 718 01:14:24,567 --> 01:14:28,560 Έχω δει άσχημα πράγματα στον πόλεμο, αλλά... 719 01:14:29,487 --> 01:14:30,920 Θα μπορέσουμε να τους αναγνωρίσουμε; 720 01:14:31,087 --> 01:14:32,236 Δεν νομίζω. 721 01:14:32,487 --> 01:14:34,955 Πήγαινε να κοιτάξεις το κεφάλι σου. 722 01:14:41,127 --> 01:14:44,597 Πρόσεξε την κυρία Βέρλοκ. Σκοτώθηκε ο άντρας της. 723 01:14:44,847 --> 01:14:49,682 Ανατινάχτηκε... Πες της το εσύ. 724 01:14:50,527 --> 01:14:52,483 Θα γίνουν ανακρίσεις, 725 01:14:52,687 --> 01:14:55,042 αλλά δεν πρέπει να υπάρχει τίποτα εναντίον της. 726 01:15:10,647 --> 01:15:13,923 Παράξενο. Μήπως είναι μέντιουμ; 727 01:15:14,207 --> 01:15:15,720 Είπε ότι ο Βέρλοκ είναι... 728 01:15:15,887 --> 01:15:18,401 Νεκρός; Ολοφάνερο είναι. 729 01:15:18,647 --> 01:15:23,357 Μα το είπε πριν... Ή το είπε μετά; 730 01:15:25,487 --> 01:15:26,761 Δεν θυμάμαι.