1 00:01:11,099 --> 00:01:17,595 Μαϊάμι, Φλώριδα 3:20 μ.μ. 24-4-1946 2 00:01:37,392 --> 00:01:39,519 Έχετε να πείτε τίποτε πριν απαγγελθεί η ποινή σας; 3 00:01:39,661 --> 00:01:42,391 Ναι, έχω κάτι να πω. 4 00:01:42,764 --> 00:01:45,198 Μπορεί να με βάλετε φυλακή αλλά δε μπορείτε να αποφύγετε... 5 00:01:45,366 --> 00:01:50,269 αυτά που θα συμβούν στη χώρα την επόμενη φορά, όταν... 6 00:01:51,105 --> 00:01:53,471 Ασ'τα αυτά για την έφεση. 7 00:01:54,442 --> 00:01:57,605 Το δικαστήριο αποφάσισε ο κατη- γορούμενος Τζων Χούβερμαν... 8 00:01:57,745 --> 00:02:01,306 ο οποίος βρέθηκε ένοχος για προδοσία ενάντια στις ΗΠΑ... 9 00:02:01,482 --> 00:02:05,248 από τους ενόρκους αυτού του δικαστηρίου... 10 00:02:05,453 --> 00:02:13,758 να παραδοθεί στις Αρχές για φυλάκιση 20 χρόνων. 11 00:02:15,129 --> 00:02:20,157 Λύεται η συνεδρίαση. 12 00:02:21,102 --> 00:02:22,069 Έρχεται. 13 00:02:26,107 --> 00:02:29,076 Θέλουμε να κάνετε κάποια δήλωση, δεσποινίς Χούβερμαν. 14 00:02:30,278 --> 00:02:34,738 Πιστεύετε ότι ο πατέρας σας έπαθε ό,τι του άξιζε; 15 00:02:35,316 --> 00:02:38,410 Χαίρεστε που ο πατέρας σας τιμωρήθηκε επειδή είναι Γερμανός; 16 00:02:40,688 --> 00:02:42,747 Ειδοποίησέ μας αν επιχειρήσει να φύγει από την πόλη. 17 00:02:56,204 --> 00:02:58,468 Θέλετε λίγο ακόμη ποτό; 18 00:02:59,540 --> 00:03:03,203 Αλίσια, είναι αλήθεια ότι σε ακολούθησε ένας αστυνομικός; 19 00:03:03,344 --> 00:03:05,437 Θα πιω να το ξεχάσω. 20 00:03:05,647 --> 00:03:09,208 -Φτάνει, ευχαριστώ. -Μα δεν έχετε πιει καθόλου. 21 00:03:09,417 --> 00:03:12,909 Όλοι εδώ έχουν στον τοίχο έναν αστερία, ποτέ ψάρι. 22 00:03:13,221 --> 00:03:14,654 Πού τους βρίσκουν; 23 00:03:14,822 --> 00:03:16,551 Εσύ, όμορφε; 24 00:03:16,691 --> 00:03:19,717 Σε έχω ξαναδεί κάπου; Δεν έχει σημασία. 25 00:03:20,628 --> 00:03:23,461 Μου αρέσουν αυτοί που έρχονται απρόσκλητοι σε πάρτυ. 26 00:03:23,631 --> 00:03:25,622 Δεν ήρθε απρόσκλητος, εγώ τον έφερα. 27 00:03:25,900 --> 00:03:28,892 Εμένα δε θα με πείραζε να με ακολουθήσει αστυνομικός. 28 00:03:29,270 --> 00:03:31,602 Εγώ απεχθένομαι να με ακολουθούν αστυνομικοί. 29 00:03:31,773 --> 00:03:34,537 Με ακολουθούν επειδή είμαι σημαδεμένη. 30 00:03:34,676 --> 00:03:37,804 Από στιγμή σε στιγμή θ'ανατινάξω τη διώρυγα του Παναμά. 31 00:03:38,913 --> 00:03:42,474 Ένα κορίτσι σαν εσένα δεν πρέπει ν'ανησυχεί για την αστυνομία. 32 00:03:42,650 --> 00:03:44,709 -Αύριο δε θ'ανησυχείς. -Αλήθεια; 33 00:03:44,852 --> 00:03:47,650 -Θα πάμε κρουαζιέρα. -Θα φύγουμε μακριά. 34 00:03:47,855 --> 00:03:49,789 Κάποιος λέει ψέματα. 35 00:03:52,260 --> 00:03:54,854 Θα φύγουμε αύριο στις 9. 36 00:03:55,363 --> 00:03:58,560 Μια εβδομάδα στην Αβάνα θα σε κάνει να ξεχαστείς. 37 00:03:58,800 --> 00:04:00,028 Με αγαπάς; 38 00:04:00,468 --> 00:04:02,299 Είσαι πολύ όμορφη γυναίκα. 39 00:04:02,503 --> 00:04:04,471 Θα πιω σ'αυτό. 40 00:04:04,839 --> 00:04:06,602 -Πού πας εσύ; -Για ψάρεμα. 41 00:04:10,378 --> 00:04:12,573 Ξέρεις κάτι; Μ'αρέσεις. 42 00:04:12,780 --> 00:04:17,342 -Θα τα πούμε αύριο. -Πρέπει να το σκεφτώ. 43 00:04:19,654 --> 00:04:22,521 Πρέπει να τον αφήσω εδώ για να ξεμεθύσει λίγο. 44 00:04:22,724 --> 00:04:24,351 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγετε όλοι. 45 00:04:24,525 --> 00:04:26,516 Ήταν ένα απαίσιο πάρτυ. 46 00:04:44,412 --> 00:04:47,609 Έχει μείνει ακόμη λίγο ποτό. Κρίμα για τον πάγο. 47 00:04:48,483 --> 00:04:50,041 -Γιατί; -Τελείωσε. 48 00:04:50,518 --> 00:04:52,383 -Τι τελείωσε; -Ο πάγος. 49 00:04:54,489 --> 00:04:56,116 Γιατί σου αρέσει το τραγούδι; 50 00:05:01,863 --> 00:05:04,093 Γιατί είναι ερωτικό. 51 00:05:07,035 --> 00:05:11,529 Τίποτα δε σε κάνει ν'αγαπήσεις όπως ένα ερωτικό τραγούδι. 52 00:05:11,739 --> 00:05:12,831 Ακριβώς. 53 00:05:16,811 --> 00:05:18,676 Αποπνικτικά δεν είναι εδώ; 54 00:05:18,880 --> 00:05:19,938 Ίσως. 55 00:05:20,748 --> 00:05:26,084 Τι θα'λεγες αν κάναμε πικ νικ; 56 00:05:28,122 --> 00:05:29,214 Έξω; 57 00:05:34,695 --> 00:05:37,994 Ναι, εδώ είναι πολύ αποπνικτικά για να κάνουμε πικ νικ. 58 00:05:39,867 --> 00:05:41,266 Θα το τελειώσεις αυτό; 59 00:05:41,602 --> 00:05:42,899 Είναι κρίμα να μείνει. 60 00:05:47,608 --> 00:05:49,542 Είσαι αξιοθαύμαστο αγόρι. 61 00:06:01,856 --> 00:06:03,721 Το αυτοκίνητό μου είναι έξω. 62 00:06:03,925 --> 00:06:04,949 Φυσικά. 63 00:06:06,661 --> 00:06:07,821 Θέλεις να πάμε βόλτα; 64 00:06:08,162 --> 00:06:09,254 Πολύ. 65 00:06:12,600 --> 00:06:13,965 Και οι καλεσμένοι σου; 66 00:06:14,869 --> 00:06:18,703 Όταν συνέλθουν θα φύγουν. 67 00:06:18,873 --> 00:06:22,900 Μόνο που θα οδηγήσω εγώ. Κατάλαβες; 68 00:06:28,616 --> 00:06:29,981 Δε χρειάζεσαι παλτό; 69 00:06:30,918 --> 00:06:32,283 Μου κάνεις εσύ. 70 00:06:45,199 --> 00:06:48,828 Κάτσε να σου τυλίξω αυτό γιατί θα κρυώσεις. 71 00:07:08,156 --> 00:07:09,350 Πώς τα πάω; 72 00:07:09,991 --> 00:07:11,185 Όχι κι άσχημα. 73 00:07:12,693 --> 00:07:14,718 -Φοβάσαι; -Όχι. 74 00:07:15,897 --> 00:07:17,922 Δε φοβάσαι τίποτα, έτσι; 75 00:07:18,332 --> 00:07:19,390 Όχι πολύ. 76 00:07:24,005 --> 00:07:26,200 Αυτή η ομίχλη μ'εκνευρίζει. 77 00:07:26,407 --> 00:07:28,034 Είναι τα μαλλιά σου. 78 00:07:33,814 --> 00:07:36,282 Τι γράφει το ταχύμετρο; 79 00:07:38,286 --> 00:07:39,981 65 μίλια. 80 00:07:45,326 --> 00:07:49,285 Θα πάω με 80 για να φύγει το χαμογελάκι απ'το πρόσωπό σου. 81 00:07:50,097 --> 00:07:53,760 Δε μου αρέσουν οι κύριοι που μου χαμογελούν. 82 00:08:05,780 --> 00:08:06,838 Μας έπιασαν. 83 00:08:08,015 --> 00:08:10,176 Ένας αστυνομικός μας ακολουθεί. 84 00:08:11,485 --> 00:08:13,214 Με αηδιάζει. 85 00:08:18,426 --> 00:08:20,189 Θέλει να κάνει έλεγχο. 86 00:08:23,030 --> 00:08:27,467 Οδηγώ μεθυσμένη. Είναι παράνομο, θα πάω φυλακή. 87 00:08:28,135 --> 00:08:31,104 Όλη η οικογένεια θα πάει φυλακή. 88 00:08:42,817 --> 00:08:44,341 Διασκεδάζετε, έτσι; 89 00:08:46,954 --> 00:08:49,855 Άνθρωποι σαν εσένα θα'πρεπε να κοιμούνται τώρα. 90 00:08:50,024 --> 00:08:51,218 -Μεθυσμένη, έτσι; -Μισό λεπτό, αστυνόμε. 91 00:08:51,359 --> 00:08:53,850 Μην εναντιώνεστε. 92 00:09:02,937 --> 00:09:04,905 Με συγχωρείτε, αλλά δεν είπατε τίποτα. 93 00:09:06,274 --> 00:09:08,242 -Μπορείτε να το αναλάβετε; -Κανένα πρόβλημα. 94 00:09:08,909 --> 00:09:10,274 Εσείς ξέρετε καλύτερα. 95 00:09:17,585 --> 00:09:21,919 Πού είναι η κλήση; Δε μου έδωσε κλήση. 96 00:09:25,459 --> 00:09:27,950 -Πώς σε λένε; -Ντέβλιν. 97 00:09:28,396 --> 00:09:32,196 Έδειξες κάτι στον αστυνομικό κι εκείνος σε χαιρέτησε. 98 00:09:32,366 --> 00:09:34,732 -Έτσι λες; -Τον είδα! 99 00:09:35,436 --> 00:09:39,702 Διπρόσωπε μπάσταρδε, είσαι μπάτσος! 100 00:09:40,141 --> 00:09:43,736 -Θα το συζητήσουμε μετά. -Βγες απ'το αμάξι μου! 101 00:09:44,111 --> 00:09:46,443 -Θα σε πάω σπίτι. -Δε χρειάζεται να με πας σπίτι. 102 00:09:47,081 --> 00:09:48,673 Πήγαινε πιο 'κει. 103 00:09:58,125 --> 00:10:03,461 Βγες έξω, ομοσπονδιακέ μπάτσε που ήρθες απρόσκλητος. 104 00:10:04,231 --> 00:10:06,461 Άσε με ήσυχη! 105 00:10:11,205 --> 00:10:15,574 Θα ηρεμήσεις; Εντάξει, πήγαινε πιο'κει τώρα. 106 00:10:19,013 --> 00:10:21,208 Δε θα σε αφήσω... 107 00:10:42,570 --> 00:10:43,832 Πιες το αυτό. 108 00:11:01,422 --> 00:11:02,582 Εμπρός, πιες το. 109 00:11:12,666 --> 00:11:13,826 Πιες το όλο! 110 00:11:42,329 --> 00:11:43,694 Αισθάνεσαι καλύτερα; 111 00:11:45,800 --> 00:11:47,768 Τι σε νοιάζει εσένα; 112 00:11:50,604 --> 00:11:52,868 Μπάτσε! 113 00:12:10,224 --> 00:12:12,215 Τι σημαίνουν όλ' αυτά; 114 00:12:14,028 --> 00:12:16,292 -Ποιος είναι ο σκοπός σου; -Τι σκοπός; 115 00:12:16,630 --> 00:12:19,895 -Για χθες το βράδυ... -Απλώς ήθελα να γίνουμε φίλοι. 116 00:12:21,469 --> 00:12:23,994 -Για να με παγιδέψεις! -Όχι, έχω μια δουλειά για σένα. 117 00:12:25,272 --> 00:12:26,364 Μη μου πεις. 118 00:12:31,612 --> 00:12:34,911 Μόνο μια δουλειά έχετε για μένα εσείς οι μπάτσοι. 119 00:12:37,017 --> 00:12:39,952 -Ξέχνα το, κύριε... -Ντέβλιν. 120 00:12:42,022 --> 00:12:44,650 Δεν είμαι ηλίθια, κύριε Ντέβλιν. 121 00:12:44,859 --> 00:12:48,590 Η δουλειά που θέλω να σου αναθέσω είναι στη Βραζίλία. 122 00:12:49,430 --> 00:12:51,421 Φύγε, αυτή η ιστορία με κάνει να βαριέμαι. 123 00:12:51,665 --> 00:12:55,066 Οι Γερμανοί που πλήρωναν τον πατέρα σου στο Ρίο... 124 00:12:55,603 --> 00:12:58,538 ενοχλούν την κυβέρνηση της Βραζίλίας. 125 00:12:58,873 --> 00:13:01,341 Ο αρχηγός μου πιστεύει ότι η κόρη ενός... 126 00:13:01,575 --> 00:13:02,803 Ενός προδότη; 127 00:13:02,977 --> 00:13:06,344 Πιστεύει ότι είσαι πολύτιμη και μπορεί να σ' εμπιστευτεί. 128 00:13:06,714 --> 00:13:09,683 Μπορείς να επανορθώσεις για τις παραξενιές του πατέρα σου. 129 00:13:09,850 --> 00:13:12,375 -Γιατί να το κάνω; -Από πατριωτισμό! 130 00:13:12,586 --> 00:13:14,554 Αυτή η λέξη με πονάει. 131 00:13:14,755 --> 00:13:16,985 Όχι, ευχαριστώ! Δε συμπαθώ τον πατριωτισμό... 132 00:13:17,157 --> 00:13:19,591 ούτε τους πατριώτες. 133 00:13:19,760 --> 00:13:21,523 Θα ήθελα να το συζητήσουμε αυτό. 134 00:13:21,662 --> 00:13:25,154 Το ένα χέρι κρατά τη σημαία και το άλλο είναι σε ξένες τσέπες. 135 00:13:25,533 --> 00:13:28,661 Αυτός είναι ο πατριωτισμός σας. Μπορείτε να τον κρατήσετε. 136 00:13:29,036 --> 00:13:31,766 Υπάρχει κοριός στο σπίτι σου εδώ και τρεις μήνες. 137 00:13:31,939 --> 00:13:34,203 Η συζήτηση του Τζων Χούβερμαν και της κόρης του, Αλίσια... 138 00:13:34,542 --> 00:13:37,534 6.30 μ.μ. 9 Ιανουαρίου 1946. 139 00:13:38,445 --> 00:13:40,675 Μερικά από τα στοιχεία που δε χρησιμοποιήθηκαν στη δίκη. 140 00:13:40,848 --> 00:13:43,408 -Δε θέλω να τ' ακούσω! -Ηρέμησε και άκου. 141 00:13:49,490 --> 00:13:51,754 Σου είπα ότι δε θα το κάνω. 142 00:13:51,959 --> 00:13:55,554 Να αλλάξεις γνώμη. Μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις. 143 00:13:55,763 --> 00:13:58,891 -Αγαπώ αυτή τη χώρα. -Δεν είναι αυτή η πατρίδα σου. 144 00:13:59,233 --> 00:14:01,167 Η μητέρα μου γεννήθηκε εδώ. 145 00:14:01,569 --> 00:14:05,869 Δεν είσαι Αμερικανίδα, είσαι Γερμανίδα! 146 00:14:06,073 --> 00:14:07,904 Ακουσέ με! Δεν ξέρεις ποιους εκπροσωπώ! 147 00:14:08,075 --> 00:14:09,940 Ξέρω ποιους εκπροσωπείς! 148 00:14:10,110 --> 00:14:13,477 Εσύ και οι φίλοι σου είστε δολοφόνοι. 149 00:14:13,647 --> 00:14:14,671 Σας λυπάμαι όλους. 150 00:14:14,848 --> 00:14:16,281 Κόρη μου, πρόσεχε πώς μου μίλάς. 151 00:14:16,617 --> 00:14:18,881 -Θα μιλάω όπως θέλω! -Τουλάχιστον, μη φωνάζεις. 152 00:14:19,286 --> 00:14:21,618 Σας λυπάμαι όλους. 153 00:14:21,789 --> 00:14:24,121 Αγαπάω αυτή τη χώρα, το καταλαβαίνεις; 154 00:14:24,725 --> 00:14:29,685 Θα καταδώσω ό,τι στοιχεία έχω εναντίον σας. 155 00:14:30,164 --> 00:14:32,155 Τώρα φύγε από εδώ. 156 00:14:32,833 --> 00:14:37,668 Και μη με ξαναπλησιάσεις. 157 00:14:45,245 --> 00:14:49,272 Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. Δεν τον κατέδωσα. 158 00:14:49,850 --> 00:14:52,045 Δεν περιμέναμε να το κάνεις. 159 00:14:52,620 --> 00:14:54,087 Λοιπόν τι λες; 160 00:14:57,691 --> 00:14:59,818 Φύγε και άσε με ήσυχη. 161 00:15:00,661 --> 00:15:02,652 Έχω να ζήσω τη ζωή μου. 162 00:15:03,097 --> 00:15:05,793 Καλές στιγμές, αυτό θέλω μόνο. 163 00:15:08,402 --> 00:15:12,634 Κανένας αστυνομικός δε θα με κάνει να κινδυνεύσω. 164 00:15:12,773 --> 00:15:17,107 Οι δικοί μου άνθρωποι με συμπαθούν, με καταλαβαίνουν. 165 00:15:18,379 --> 00:15:20,074 Καλημέρα, Αλίσια. 166 00:15:21,815 --> 00:15:25,376 Ήρθα να σε βοηθήσω, φεύγουμε με την παλίρροια. 167 00:15:25,686 --> 00:15:27,881 -Είσαι έτοιμη; -Για ποιο πράγμα; 168 00:15:28,022 --> 00:15:30,923 -Μη μου πεις ότι το ξέχασες! -Σχεδόν. 169 00:15:31,091 --> 00:15:34,083 Θα σε βοηθήσω να ετοιμαστείς, αν και δε χρειάζεσαι πολλά. 170 00:15:34,261 --> 00:15:36,320 Ευχαριστώ, θα το κάνω μόνη μου. 171 00:15:36,664 --> 00:15:38,962 Θα σε περιμένω στο ξενοδοχείο στην αποβάθρα, ξέρεις πού είναι; 172 00:15:39,700 --> 00:15:42,362 -Ναι... -Είσαι κούκλα! 173 00:15:44,672 --> 00:15:45,866 Θα τα πούμε σε λίγο. 174 00:15:48,809 --> 00:15:51,437 Λοιπόν τι λες; Το αεροπλάνο φεύγει αύριο νωρίς το πρωί. 175 00:15:55,883 --> 00:15:56,815 Εντάξει. 176 00:15:58,118 --> 00:15:59,813 Τώρα φύγε. 177 00:16:39,193 --> 00:16:40,251 Θα της το πω. 178 00:16:40,794 --> 00:16:41,783 Τα λέμε αργότερα. 179 00:16:50,804 --> 00:16:52,135 Πολύ όμορφος άντρας. 180 00:16:53,240 --> 00:16:54,901 Θα τον δεις στο Ρίο. 181 00:16:56,176 --> 00:16:58,337 Δε θα συναντήσω άντρες στο Ρίο. 182 00:16:58,512 --> 00:17:01,310 Και όμως. Είναι το αφεντικό μας, ο Πωλ Πρέσκοτ. 183 00:17:05,219 --> 00:17:06,846 Είπε τίποτα για τη δουλειά; 184 00:17:07,421 --> 00:17:08,319 Όχι. 185 00:17:10,991 --> 00:17:14,324 Στην τελευταία στάση έμαθε νέα για τον πατέρα σου. 186 00:17:14,995 --> 00:17:16,087 Τι έγινε; 187 00:17:16,263 --> 00:17:17,924 Πέθανε σήμερα το πρωί. 188 00:17:25,339 --> 00:17:26,271 Πώς; 189 00:17:26,940 --> 00:17:28,464 Δηλητηριάστηκε. 190 00:17:28,675 --> 00:17:30,006 Το έκανε μόνος του; 191 00:17:30,210 --> 00:17:33,611 Ναι, στο κελί του. Λυπάμαι. 192 00:17:35,215 --> 00:17:38,480 Δεν ξέρω γιατί λυπάμαι. 193 00:17:40,287 --> 00:17:44,451 Πριν μερικά χρόνια, όταν μου είπε τι ήταν... 194 00:17:44,625 --> 00:17:47,617 όλα διαλύθηκαν, δε με ένοιαζε για μένα. 195 00:17:47,961 --> 00:17:50,486 Τώρα όμως θυμάμαι πόσο καλός ήταν κάποτε. 196 00:17:51,031 --> 00:17:53,295 Πόσο καλά περνούσαμε. 197 00:17:56,236 --> 00:17:58,500 Είναι περίεργο συναίσθημα. 198 00:17:59,273 --> 00:18:02,367 Είναι σαν κάτι να συνέβη σ'εμένα και όχι σ'εκείνον. 199 00:18:03,477 --> 00:18:06,446 Βλέπεις, δε χρειάζεται να τον μισώ τώρα πια... 200 00:18:06,747 --> 00:18:08,681 ούτε τον εαυτό μου. 201 00:18:09,183 --> 00:18:10,480 Φτάνουμε στο Ρίο. 202 00:18:40,280 --> 00:18:43,215 Αναρωτιέμαι αν η πρεσβεία θα μου βρει μια υπηρέτρια. 203 00:18:43,417 --> 00:18:47,183 Δε με νοιάζει να σκουπίζω, αλλά δεν μπορώ να μαγειρεύω. 204 00:18:47,487 --> 00:18:50,422 Και πρέπει να μάθεις τι δουλειά είν' αυτή! 205 00:18:50,691 --> 00:18:52,022 Μάλιστα, κυρία. 206 00:18:53,126 --> 00:18:55,219 -Θέλεις άλλο ένα ποτό; -Όχι, έχω πιει αρκετά. 207 00:18:56,496 --> 00:19:02,196 -Πώς κι έτσι; -Έχω δουλειά, γι'αυτό άλλαξα. 208 00:19:03,470 --> 00:19:05,028 Θα δούμε. 209 00:19:05,839 --> 00:19:07,773 Πιστεύεις ότι μια γυναίκα δεν μπορεί να αλλάξει; 210 00:19:08,475 --> 00:19:11,342 Καλή η αλλαγή, αλλά για λίγο. 211 00:19:11,511 --> 00:19:15,277 Για λίγο; Είσαι σκληρός. 212 00:19:15,515 --> 00:19:18,541 Εντάξει, είσαι νηφάλια εδώ και 8 μέρες... 213 00:19:18,785 --> 00:19:21,777 και απ' όσο ξέρω δεν έχεις κάνει καινούριες κατακτήσεις. 214 00:19:22,122 --> 00:19:23,487 Κάτι είναι κι αυτό. 215 00:19:23,690 --> 00:19:27,353 8 μέρες. Σχεδόν καθάρισες. 216 00:19:27,895 --> 00:19:29,192 Είμαι πολύ χαρούμενη. 217 00:19:30,731 --> 00:19:32,631 Γιατί δε με αφήνεις να είμαι χαρούμενη; 218 00:19:32,833 --> 00:19:34,323 Ποιός σε εμποδίζει; 219 00:19:37,838 --> 00:19:42,138 Γιατί δεν αφήνεις το μυαλό σου να ξεκουραστεί; 220 00:19:43,443 --> 00:19:45,274 Έχω την αίσθηση ότι όταν με κοιτάς... 221 00:19:45,445 --> 00:19:49,882 σκέφτεσαι ότι οι απατεώνες και οι παλιογυναίκες δεν αλλάζουν. 222 00:19:51,885 --> 00:19:56,345 Εμπρός, κοίτα μέσα στο κεφάλι μου. 223 00:19:57,324 --> 00:19:58,586 Φοβάσαι; 224 00:19:59,192 --> 00:20:02,355 Πάντα με φόβιζαν οι γυναίκες, αλλά το ξεπερνάω. 225 00:20:02,496 --> 00:20:06,626 Τώρα φοβάσαι τον εαυτό σου, φοβάσαι ότι θα μ'ερωτευτείς. 226 00:20:06,833 --> 00:20:08,425 Αυτό δε θα ήταν δύσκολο. 227 00:20:10,404 --> 00:20:12,736 Σου αρέσει να με κοροϊδεύεις ε; 228 00:20:15,742 --> 00:20:18,506 Όχι, κοροϊδεύω τον εαυτό μου. 229 00:20:18,679 --> 00:20:22,843 Φαντάζομαι ότι είμαι κακομαθη- μένη και η ζωή ειναι ρόδινη. 230 00:20:23,450 --> 00:20:25,782 Ωραίο όνειρο. Έπειτα; 231 00:20:32,492 --> 00:20:34,323 Τελικά θα πάρω άλλο ενα. 232 00:20:34,628 --> 00:20:36,391 Το φαντάστηκα ότι δε θ'άντεχες. 233 00:20:36,630 --> 00:20:37,858 Καν'το διπλό. 234 00:20:43,537 --> 00:20:45,801 Γιατί δεν πιστεύεις σ' εμένα, Ντεβ; 235 00:20:48,375 --> 00:20:53,403 Έστω και λίγο. Γιατί; 236 00:21:06,927 --> 00:21:09,691 Ξέρω τι θέλεις, Ντεβ. 237 00:21:09,963 --> 00:21:13,922 Τα'χεις χαμένα επειδή σ'αρέσει η μικρή μπεκρού απ'το Μαϊάμι... 238 00:21:14,101 --> 00:21:15,693 κι αυτό δε σ' αρέσει. 239 00:21:15,902 --> 00:21:17,665 Σ' αηδιάζει, έτσι; 240 00:21:17,938 --> 00:21:20,532 Φαντάσου τι θα πει ο κόσμος αν μάθουν ότι ο αήττητος Ντέβλιν... 241 00:21:20,674 --> 00:21:23,575 ερωτεύτηκε κάποια που δεν αξίζει ούτε το χειρότερο χαρακτηρισμό. 242 00:21:23,744 --> 00:21:24,972 Καημένε, Ντέβλιν! 243 00:21:25,145 --> 00:21:27,978 Πρέπει να είναι τρομερό να είσαι ερωτευμένος με τέτοιο κορίτσι. 244 00:21:31,084 --> 00:21:33,985 Σας διαβεβαιώνω, κύριοι, είναι η κατάλληλη για τη δουλειά. 245 00:21:34,121 --> 00:21:37,488 Δεν ανησυχώ για την κοπέλα, αλλά γι'αυτούς τους επιστήμονες. 246 00:21:37,657 --> 00:21:41,491 Γιατί δεν τους συλλαμβάνουμε με κάποιο τρόπο; 247 00:21:41,661 --> 00:21:43,822 Δε θα έχει νόημα. Ακόμη κι αν συλλάβουμε τον αρχηγό τους... 248 00:21:43,964 --> 00:21:47,058 θα βρεθεί κάποιος άλλος να αναλάβει την αρχηγία. 249 00:21:47,467 --> 00:21:48,866 Ναι, έχετε δίκιο. 250 00:21:49,736 --> 00:21:52,637 Τελικά βλέπω ότι η μέθοδός σας είναι η καλύτερη. 251 00:21:52,939 --> 00:21:55,169 Η κοπέλα αυτή πιάνει εύκολα φίλίες. 252 00:21:55,475 --> 00:21:58,137 Χρειαζόμαστε κάποιον ''έμπιστο'' μέσα στο σπίτι του. 253 00:21:58,445 --> 00:22:01,141 -Πιστεύετε ότι θα πετύχει; -Ναι... 254 00:22:01,448 --> 00:22:03,609 -Έχετε μιλήσει με την κοπέλα; -Όχι ακόμη. 255 00:22:03,884 --> 00:22:06,978 Ο Ντέβλιν την έφερε εδώ πριν από λίγες μέρες. 256 00:22:07,521 --> 00:22:09,819 Τώρα περιμένουμε ώσπου ο Σεμπάστιαν να έρθει στο Ρίο. 257 00:22:09,990 --> 00:22:12,481 Της έχετε μιλήσει για τη φύση της δουλειάς; 258 00:22:12,659 --> 00:22:14,786 Όχι, δεν έχουμε συζητήσει καθόλου αυτό το ζήτημα. 259 00:22:14,961 --> 00:22:16,724 Όμως μπορείτε να είστε ήσυχη σχετικά μ'εκείνη. 260 00:22:16,897 --> 00:22:18,592 Είστε σίγουρος για τις πολιτικές της πεποιθήσεις; 261 00:22:18,799 --> 00:22:19,663 Ναι. 262 00:22:20,767 --> 00:22:24,203 Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε, αν κάνουμε αυτό που λέτε. 263 00:22:24,504 --> 00:22:26,995 Θα δώσω αμέσως οδηγίες στον Ντέβλιν. 264 00:23:26,602 --> 00:23:27,728 Είναι ωραία εδώ. 265 00:23:28,370 --> 00:23:31,339 Ας μην πάμε για δείπνο. Ας μείνουμε εδώ. 266 00:23:32,474 --> 00:23:33,805 Πρέπει να φάμε. 267 00:23:35,177 --> 00:23:37,737 Να φάμε εδώ. Θα μαγειρέψω εγώ. 268 00:23:38,914 --> 00:23:41,007 Νόμιζα ότι δε σου άρεσε να μαγειρεύεις. 269 00:23:41,717 --> 00:23:43,378 Δε μου αρέσει να μαγειρεύω. 270 00:23:45,787 --> 00:23:48,847 Όμως έχω ένα έτοιμο κοτόπουλο και θα το φάμε. 271 00:23:49,391 --> 00:23:51,086 Και το πλύσιμο των πιάτων; 272 00:23:51,760 --> 00:23:53,318 Θα φάμε με τα χέρια. 273 00:23:54,263 --> 00:23:55,753 Δε θα έχουμε πιάτα; 274 00:23:55,998 --> 00:23:59,229 Ναι, ένα για σένα κι ένα για μένα. 275 00:24:02,938 --> 00:24:04,565 Θα'θελες να φάμε μαζί απόψε; 276 00:24:06,108 --> 00:24:07,871 Θα το'θελα πάρα πολύ. 277 00:24:08,944 --> 00:24:09,933 Πού πας; 278 00:24:10,779 --> 00:24:13,771 Πρέπει να ελέγξω στη ρεσεψιόν αν έχω μηνύματα. 279 00:24:14,416 --> 00:24:15,576 Πρέπει; 280 00:24:16,418 --> 00:24:17,510 Πρέπει. 281 00:24:30,565 --> 00:24:32,931 Αυτή είναι πολύ περίεργη σχέση. 282 00:24:33,201 --> 00:24:34,190 Γιατί; 283 00:24:36,371 --> 00:24:38,396 Ίσως επειδή δε μ'αγαπάς. 284 00:24:39,908 --> 00:24:42,376 Γειά σας, η ρεσεψιόν; 285 00:24:42,611 --> 00:24:46,479 Ονομάζομαι Ντ. Ρ. Ντέβλιν, μήπως έχω κάποιο μήνυμα; 286 00:24:48,183 --> 00:24:49,946 Αν δε σ'αγαπώ θα σου το πω. 287 00:24:51,253 --> 00:24:52,652 Δεν έχεις πει τίποτα. 288 00:24:53,021 --> 00:24:54,989 Οι πράξεις μίλούν καλύτερα από τις λέξεις. 289 00:24:55,624 --> 00:24:58,525 Έχω μήνυμα; Διαβάστε το σας παρακαλώ. 290 00:25:08,570 --> 00:25:10,299 Ο Πρέσκοτ θέλει να με δει αμέσως. 291 00:25:11,273 --> 00:25:13,503 -Είπε γιατί; -Όχι. 292 00:25:14,309 --> 00:25:16,539 -Μάλλον για την αποστολή μας. -Πιθανότατα. 293 00:25:25,520 --> 00:25:27,545 Θέλεις να φέρω κάτι όταν έρθω; 294 00:25:28,924 --> 00:25:32,519 Τι λες για ένα μπουκάλι κρασί για να το γιορτάσουμε; 295 00:25:33,295 --> 00:25:34,557 Τι ώρα να έρθω; 296 00:25:35,430 --> 00:25:36,692 Στις 7. 297 00:25:41,336 --> 00:25:42,303 Αντίο. 298 00:26:02,457 --> 00:26:03,981 Τι τρέχει Ντέβλιν; 299 00:26:04,226 --> 00:26:05,716 Δεν ξέρω αν θα δεχτεί να το κάνει. 300 00:26:06,061 --> 00:26:08,029 Το έχεις συζητήσει μαζί της; 301 00:26:08,196 --> 00:26:10,130 Όχι, δεν ήξερα ποιά ήταν η δουλειά μέχρι τώρα. 302 00:26:10,332 --> 00:26:11,799 Τότε γιατί πιστεύεις ότι δε θα το κάνει; 303 00:26:12,167 --> 00:26:14,101 Δεν πιστεύω ότι είναι τέτοιος τύπος γυναίκας. 304 00:26:14,302 --> 00:26:16,236 Δεν καταλαβαίνω τη συμπεριφορά σου. 305 00:26:17,739 --> 00:26:19,536 Γιατί πιστεύεις ότι δε θα το κάνει; 306 00:26:19,808 --> 00:26:21,332 Δεν έχει πείρα. 307 00:26:21,543 --> 00:26:24,842 Έλα τώρα, τι πείρα χρειάζεται; 308 00:26:25,480 --> 00:26:28,347 Δεν είναι εκπαιδευμένη, θα την καταλάβουν αμέσως. 309 00:26:28,550 --> 00:26:32,077 Δεν επίλέχθηκε μόνο επειδή ο πα- τέρας της είναι ιδανική κάλυψη... 310 00:26:32,254 --> 00:26:34,381 αλλά κι επειδή ο Σεμπάστιαν τη γνωρίζει. 311 00:26:35,690 --> 00:26:38,488 Κάποτε ήταν ερωτευμένος μαζί της. 312 00:26:40,462 --> 00:26:42,225 Δεν το ήξερα αυτό. 313 00:26:42,397 --> 00:26:44,888 Γιατί διαφωνούμε για ασήμαντα πράγματα; 314 00:26:45,300 --> 00:26:48,064 Το σπίτι του Σεμπάστιαν είναι ''βιτρίνα''. 315 00:26:48,303 --> 00:26:50,464 Πρέπει να βάλουμε μέσα τη δασποινίς Χούβερμαν... 316 00:26:50,672 --> 00:26:52,503 για να καταλάβουμε τι συμβαίνει. 317 00:26:52,674 --> 00:26:55,700 Πήγαινε στη δεσποινίς Χούβερμαν για να της εξηγήσεις τη δουλειά. 318 00:26:56,878 --> 00:26:57,810 Τι; 319 00:26:58,346 --> 00:26:59,472 Τίποτα κύριε. 320 00:27:00,482 --> 00:27:02,143 Νόμιζα ότι ήθελες να πεις κάτι. 321 00:27:02,350 --> 00:27:04,147 Πώς θα κανονιστεί η συνάντηση; 322 00:27:04,352 --> 00:27:07,515 Το συζητήσαμε αυτό. Ο ιππόδρομος είναι ιδανικό μέρος. 323 00:27:07,889 --> 00:27:10,551 Ο Σεμπάστιαν συνήθως κάνει ιππασία το πρωί. 324 00:27:11,226 --> 00:27:13,820 Επομένως κανόνισέ το εσύ και η δεσποινίδα Χούβερμαν. 325 00:27:15,297 --> 00:27:16,855 Τελειώσαμε Ντέβλιν. 326 00:27:17,466 --> 00:27:18,524 Εντάξει. 327 00:27:30,846 --> 00:27:32,336 Ντέιβ, εσύ είσαι; 328 00:27:33,648 --> 00:27:36,742 Καλά έκανες και άργησες, το κοτόπουλο αργεί να ψηθεί. 329 00:27:37,252 --> 00:27:38,344 Τι είπαν; 330 00:27:38,854 --> 00:27:40,845 Ελπίζω όχι πολλά. 331 00:27:42,424 --> 00:27:46,554 Τελικά θα έχουμε μαχαιροπήρουνα. 332 00:27:47,195 --> 00:27:49,686 Αποφάσισα να φάμε με στυλ. 333 00:27:50,465 --> 00:27:57,530 Ο γάμος πρέπει να είναι υπέροχος αν αυτά γίνονται κάθε μέρα. 334 00:28:01,543 --> 00:28:04,410 Κάνει λίγο κρύο εδώ, ίσως είναι καλύτερα να φάμε μέσα. 335 00:28:10,285 --> 00:28:12,981 Δεν έχει ξανασυμβεί κάτι τέτοιο; 336 00:28:15,824 --> 00:28:17,052 Τι συμβαίνει; 337 00:28:18,894 --> 00:28:21,260 Χαλάρωσε. 338 00:28:22,964 --> 00:28:26,263 Πρέπει να μου πεις τι σε απασχολεί. 339 00:28:26,468 --> 00:28:28,868 Αυτή η μυστικότητα θα καταστρέψει το δείπνο μου. 340 00:28:29,905 --> 00:28:33,432 Πες μου τι σκοτεινιάζει το μυαλό σου. 341 00:28:33,909 --> 00:28:35,433 Μετά το δείπνο. 342 00:28:37,846 --> 00:28:39,074 Θα σε διευκολύνω. 343 00:28:39,681 --> 00:28:43,014 Θες να μου πεις ότι έχεις σύζυγο και δύο αξιολάτρευτα παιδιά... 344 00:28:43,418 --> 00:28:46,581 και αυτή η τρέλα μεταξύ μας δε μπορεί να συνεχιστεί. 345 00:28:47,022 --> 00:28:48,819 Το κρασί σε έχει πειράξει. 346 00:28:52,894 --> 00:28:55,419 Χτύπημα κάτω από τη μέση, κάθε φορά. 347 00:28:57,365 --> 00:28:58,832 Δεν είναι δίκαιο. 348 00:28:59,034 --> 00:29:03,130 Ξέχνα το. Έχουμε να συζητήσουμε για τη δουλειά μας. 349 00:29:04,506 --> 00:29:06,838 Ώστε τελικά υπάρχει δουλειά. 350 00:29:08,009 --> 00:29:11,137 Θυμάσαι κάποιον Σεμπάστιαν; 351 00:29:13,548 --> 00:29:15,516 Τον Άλεξ Σεμπάστιαν; 352 00:29:16,685 --> 00:29:18,585 Ήταν φίλος του πατέρα μου. 353 00:29:20,188 --> 00:29:22,418 Την είχε πατήσει μαζί σου. 354 00:29:22,591 --> 00:29:24,650 Εγώ δεν ανταποκρινόμουν. 355 00:29:26,528 --> 00:29:29,053 Είναι εδώ για δουλειές. 356 00:29:29,397 --> 00:29:31,388 Η οικογένειά του πάντα είχε χρήματα. 357 00:29:31,600 --> 00:29:34,797 Είναι μέλος της ομάδας που χτίζει ένα Γερμανικό όπλο. 358 00:29:35,003 --> 00:29:36,493 Πρόκειται για κάτι μεγάλο; 359 00:29:36,738 --> 00:29:39,002 Μόνο αυτός ξέρει αν πρόκειται για κάτι μεγάλο. 360 00:29:39,474 --> 00:29:41,567 Πρέπει να έρθουμε σ'επαφή μαζί του. 361 00:29:56,758 --> 00:29:58,851 Εμπρός, τελείωσε αυτό που λες. 362 00:29:59,027 --> 00:30:01,928 Θα τον συναντήσουμε αύριο. Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σένα. 363 00:30:05,867 --> 00:30:09,769 Η Μάτα Χάρι. Κάνει έρωτα για τα χαρτιά. 364 00:30:10,205 --> 00:30:11,672 Δεν υπάρχουν χαρτιά. 365 00:30:11,940 --> 00:30:14,238 Θα είσαι μέσα στο σπίτι του... 366 00:30:14,609 --> 00:30:17,510 θα μάθεις τι σχεδιάζει και θα το αναφέρεις σ'εμάς. 367 00:30:20,248 --> 00:30:24,184 Υποθέτω ότι ήξερες απ'την αρχή ποιά θα ήταν η δουλειά μου. 368 00:30:24,953 --> 00:30:28,081 Όχι, μόλις τώρα το έμαθα. 369 00:30:29,290 --> 00:30:30,917 Είπες τίποτα; 370 00:30:32,293 --> 00:30:36,559 Εννοώ είπες ότι ίσως δεν είμαι η κατάλληλη για τέτοια δουλειά; 371 00:30:37,832 --> 00:30:41,768 Σκέφτηκα ότι εξαρτάται από σένα. Αν δε θέλεις, παραιτείσαι. 372 00:30:41,936 --> 00:30:45,167 Μάλλον τους είπες ότι θα κάνω ό,τι θέλω τον Σεμπάστιαν. 373 00:30:45,607 --> 00:30:49,202 -Θα είπες ότι είμαι καλή σ' αυτά. -Δεν είπα τίποτα! 374 00:30:51,780 --> 00:30:56,046 Δεν είπες τίποτα για την ερωτοχτυπημένη κοπέλα... 375 00:30:56,184 --> 00:30:57,981 που άφησες πριν από μια ώρα; 376 00:30:58,887 --> 00:31:01,048 Σου είπα, αυτή είναι η αποστολή. 377 00:31:01,222 --> 00:31:03,622 Το κατάλαβα. 378 00:31:05,026 --> 00:31:09,122 Απλώς κυνηγάω ένα πουλάκι απ'το όνειρό μου. 379 00:31:11,633 --> 00:31:15,899 Πώς τολμάτε, κύριοι, να υπονοείτε... 380 00:31:16,037 --> 00:31:20,736 ότι η Αλίσια Χούβερμαν έχει τόσο άσχημες επιρροές; 381 00:31:21,242 --> 00:31:22,300 Δεν είναι αστείο. 382 00:31:28,183 --> 00:31:32,643 -Θες ν' αναλάβω τη δουλειά; -Αυτό θα το αποφασίσεις εσύ. 383 00:31:32,787 --> 00:31:35,654 -Εσένα ρωτάω. -Από σένα εξαρτάται. 384 00:31:42,397 --> 00:31:44,831 Εφ'όσον δεν το είπες σ'εκείνους, πες το σ'εμένα... 385 00:31:45,767 --> 00:31:47,758 ότι πιστεύεις ότι είμαι καλή, ότι σ'αγαπώ... 386 00:31:47,969 --> 00:31:50,233 και ότι ποτέ δε θα γίνω όπως πριν. 387 00:31:51,406 --> 00:31:53,033 Περιμένω την απάντησή σου. 388 00:31:58,813 --> 00:32:00,781 Τι ξεροκέφαλος που είσαι. 389 00:32:04,018 --> 00:32:05,508 Ποτέ δε με πιστεύεις. 390 00:32:06,321 --> 00:32:08,346 Ποτέ δε με υπερασπίζεσαι. 391 00:32:08,523 --> 00:32:10,787 ''Ασ'την να πάει να πνιγεί''. 392 00:32:12,894 --> 00:32:14,953 Ντεβ! 393 00:32:27,342 --> 00:32:30,140 -Πότε αρχίζω δουλειά; -Αύριο πρωί. 394 00:32:42,791 --> 00:32:46,227 Δεν έπρεπε να τ'αφήσουμε εδώ αυτά, έχουν κρυώσει. 395 00:32:48,329 --> 00:32:49,489 Τι ψάχνεις; 396 00:32:50,165 --> 00:32:52,497 Είχα ένα μπουκάλι σαμπάνια, κάπου θα το άφησα. 397 00:33:03,645 --> 00:33:06,443 Αν σε ρωτήσουν, δουλεύω για τις Αμερικανικές Αερογραμμές. 398 00:33:06,581 --> 00:33:07,878 Ως Ντέβλιν; 399 00:33:08,082 --> 00:33:10,016 Ναι, από το γραφείο Δημοσίων Σχέσεων. 400 00:33:10,518 --> 00:33:11,610 Τίποτε άλλο; 401 00:33:12,220 --> 00:33:14,882 Γνωριστήκαμε στο αεροπλάνο απ'το Μαϊάμι. 402 00:33:15,156 --> 00:33:16,646 Μη μπεις σε λεπτομέρειες. 403 00:33:29,404 --> 00:33:31,304 -Είσαι σίγουρη ότι είναι αυτός; -Ναι. 404 00:33:31,906 --> 00:33:34,272 Πάμε να δούμε αν θα σε προσέξει. 405 00:34:04,305 --> 00:34:06,034 Μάλλον δε με θυμάται. 406 00:34:06,641 --> 00:34:08,506 Είναι ο Σεμπάστιαν; -Ναι. 407 00:34:08,776 --> 00:34:11,267 Θα μείνουμε κοντά του. Θα του δώσουμε άλλη μια ευκαιρία. 408 00:34:58,760 --> 00:35:01,490 Αγαπητή μου, συγχώρεσε την καθυστέρησή μου. 409 00:35:01,663 --> 00:35:03,722 Είχα κάτι υποχρεώσεις. Πήρες το μήνυμά μου; 410 00:35:04,165 --> 00:35:05,632 Ναι, δεν πειράζει. 411 00:35:05,900 --> 00:35:08,460 Καλοσύνη σου που περίμενες. Φοβόμουν ότι θα έφευγες. 412 00:35:08,836 --> 00:35:10,770 Δεν το βάζω κάτω τόσο εύκολα. 413 00:35:11,306 --> 00:35:13,433 Ήθελα να σε ξαναδώ. 414 00:35:13,775 --> 00:35:18,803 Ξέρεις οι δουλειές σε κάνουν να δείχνεις και να νιώθεις γέρος. 415 00:35:19,347 --> 00:35:21,144 Εσύ φαίνεται ότι γλύτωσες απ'όλ'αυτά. 416 00:35:21,382 --> 00:35:24,545 4 χρόνια αποσύνθεσης. Ήταν απαίσιο. 417 00:35:24,752 --> 00:35:27,118 Άλεξ, δείχνεις πιο νέος απ'ό,τι στην Ουάσινγκτον. 418 00:35:27,288 --> 00:35:30,121 Είναι προσωρινή βελτίωση. Οφείλεται σ'εσένα. 419 00:35:30,625 --> 00:35:33,219 Με τόνωσε η ομορφιά σου. 420 00:35:33,728 --> 00:35:35,559 Τώρα που είσαι εδώ... 421 00:35:35,763 --> 00:35:38,129 εκτός αν σχεδιάζεις να φύγεις πάλι από κοντά μου... 422 00:35:39,434 --> 00:35:42,767 -Θέλεις άλλο ένα ποτό; -Ναι, ευχαριστώ. 423 00:35:51,713 --> 00:35:52,873 Τον γνωρίζεις; 424 00:35:53,581 --> 00:35:56,243 Όχι, αλλά φαίνεται γνωστός. 425 00:35:56,417 --> 00:35:58,647 Είναι ο Πωλ Πρέσκοτ, των Μυστικών Υπηρεσιών. 426 00:35:58,820 --> 00:36:02,688 Έχει έρθει απ'την Ουάσινγκτον. Έχουν έρθει πολλοί απ'αυτούς. 427 00:36:02,890 --> 00:36:03,982 Αλήθεια; 428 00:36:05,960 --> 00:36:07,791 Όμορφος άντρας δεν είναι; 429 00:36:07,996 --> 00:36:10,191 Είμαι αλλεργική στους Αμερικανούς πράκτορες. 430 00:36:10,498 --> 00:36:13,296 Αν κι εκείνοι φαίνεται πως με συμπαθούν ιδιαίτερα. 431 00:36:13,501 --> 00:36:17,232 -Σ'ενοχλούν από τότε που ήρθες; -Όχι ακόμη. 432 00:36:18,973 --> 00:36:21,441 Αλλά στο Μαϊάμι προκαλούσαν προβλήματα; 433 00:36:22,744 --> 00:36:24,974 Ναι, γι'αυτό έφυγα κατευθείαν μετά τη δίκη. 434 00:36:25,279 --> 00:36:27,270 Για ν' αποφύγω την αδιακρισία τους. 435 00:36:27,582 --> 00:36:29,641 Γι'αυτό λοιπόν άφησες τον πατέρα σου. 436 00:36:31,586 --> 00:36:34,521 Εκείνος επέμενε. Ήταν τόσο ανιδιοτελής. 437 00:36:34,722 --> 00:36:40,058 Με παρακαλούσε να φύγω. Δεν είχα ιδέα ότι θ' αυτοκτονούσε. 438 00:36:40,395 --> 00:36:42,625 Πολλά έχουν πεθάνει για όλους μας. 439 00:36:42,797 --> 00:36:44,924 Δεν πρέπει να αφήσουμε το ηθικό μας να πεθάνει μαζί τους. 440 00:36:47,101 --> 00:36:49,569 Θα ήθελα να σε βοηθήσω να ξεχάσεις. 441 00:36:54,308 --> 00:36:57,436 Μα νιώθω τόσο άνετα μαζί σου. 442 00:36:57,612 --> 00:37:01,810 Ξέρεις αγαπητή μου, ήξερα ότι αυτό θα γινόταν. 443 00:37:02,083 --> 00:37:06,679 Οταν σε συνάντησα τις προάλλες, ήξερα ότι αν σε ξανάβλεπα... 444 00:37:06,854 --> 00:37:09,322 θα αισθανόμουν όπως παλιά. 445 00:37:09,557 --> 00:37:13,960 Την ίδια λαχτάρα. Είσαι τόσο όμορφη. 446 00:37:15,830 --> 00:37:17,525 Πάλι γίνομαι ανόητος. 447 00:37:17,965 --> 00:37:19,956 Σίγουρα θα υπάρχει άλλος. Ποιός είναι αυτή τη φορά; 448 00:37:21,069 --> 00:37:23,537 Αυτός ο κύριος Ντέβλιν με τον οποίον ήσουν; 449 00:37:23,771 --> 00:37:24,931 Δεν υπάρχει κανείς. 450 00:37:25,873 --> 00:37:27,568 Φαίνεται ότι τον συμπαθείς. 451 00:37:29,410 --> 00:37:32,846 Ο κύριος Ντέβλιν με φροντίζει από τότε που ήρθαμε εδώ. 452 00:37:33,081 --> 00:37:35,072 Γνωριστήκαμε στο αεροπλάνο από το Μαϊάμι. 453 00:37:35,450 --> 00:37:36,712 Είστε ταιριαστό ζευγάρι. 454 00:37:37,151 --> 00:37:40,018 Δε με ενδιαφέρει ο κύριος Ντέβλιν. 455 00:37:41,889 --> 00:37:43,720 Εκείνη την ημέρα ένιωθα τόσο μόνη... 456 00:37:43,891 --> 00:37:47,054 ώστε θα πήγαινα για ιππασία με τον οποιοδήποτε. 457 00:37:47,995 --> 00:37:50,589 Θέλεις να σε βοηθήσω να ξεπεράσεις τη μοναξιά σου; 458 00:37:52,633 --> 00:37:56,831 Είσαι πολύ γλυκός που ξέχασες πόσο κακομαθημένη ήμουν. 459 00:37:57,772 --> 00:38:01,071 Θα επιβεβαιώσω αμέσως το πόσο έχεις αλλάξει. 460 00:38:02,076 --> 00:38:03,976 Θα δειπνήσουμε μαζί αύριο; 461 00:38:04,645 --> 00:38:06,203 Πολύ ευχαρίστως. 462 00:38:06,581 --> 00:38:07,639 Σπίτι μου; 463 00:38:08,983 --> 00:38:10,245 Πολύ ωραία. 464 00:38:10,885 --> 00:38:12,716 Η μητέρα μου έχει οργανώσει μια δεξίωση. 465 00:38:12,920 --> 00:38:15,013 Δε θα την πειράξει αν έχεις μια επιπλέον προσκεκλημένη; 466 00:38:15,189 --> 00:38:17,248 Μια παλιά φίλη δεν είναι ποτέ επιπλέον προσκεκλημένη. 467 00:38:19,961 --> 00:38:21,485 Να παραγγείλουμε; 468 00:38:21,662 --> 00:38:23,152 Ναι, πεινάω πολύ. 469 00:38:24,732 --> 00:38:28,532 Για να δούμε, τι θα πάρουμε στο πρώτο μας δείπνο; 470 00:38:43,818 --> 00:38:44,750 Καλησπέρα. 471 00:38:45,086 --> 00:38:46,883 Είναι πολύ ωραία. 472 00:38:48,723 --> 00:38:50,190 Φόρεσε αυτά. 473 00:38:50,558 --> 00:38:52,219 Τα νοικιάσαμε ειδικά για την περίπτωση. 474 00:38:55,696 --> 00:38:57,220 Με βοηθάτε; 475 00:38:57,798 --> 00:38:59,197 Βεβαίως. 476 00:39:00,701 --> 00:39:02,794 Ώστε με ήξερε ε; 477 00:39:03,037 --> 00:39:04,698 Ναι, σε βρήκε όμορφο. 478 00:39:05,106 --> 00:39:06,300 Μη μου το λες! 479 00:39:06,641 --> 00:39:07,903 Λυπάμαι που δεν έρχομαι μαζί σου. 480 00:39:08,075 --> 00:39:09,702 Ο Ντέβλιν θα το πάρει αυτό αργότερα. 481 00:39:09,877 --> 00:39:12,004 Προσπάθησε να αποστηθίσεις τα ονόματα των αντρών. 482 00:39:12,346 --> 00:39:15,611 Έχει μεγάλη σημασία να μάθεις την εθνικότητά τους. 483 00:39:15,816 --> 00:39:18,046 Εννοείς τους Γερμανούς; Δε θα μου είναι δύσκολο. 484 00:39:18,219 --> 00:39:20,653 Προτείνω να μην κάνεις πολλές ερωτήσεις. 485 00:39:20,855 --> 00:39:22,720 Χρησιμοποίησε τα μάτια και τα αφτιά σου. 486 00:39:22,890 --> 00:39:25,154 Είναι πολύ ικανοί, μην τους υποτιμάς. 487 00:39:25,993 --> 00:39:27,654 Ευχαριστώ για τις οδηγίες. 488 00:39:27,895 --> 00:39:30,921 Αν δεν έχεις κάτι σημαντικό να αναφέρεις... 489 00:39:31,065 --> 00:39:33,363 προτείνω να κρατήσετε απόσταση τις επόμενες ημέρες... 490 00:39:34,035 --> 00:39:36,697 σε περίπτωση που ο Σεμπάστιαν θελήσει να σε ελέγξει. 491 00:39:37,371 --> 00:39:38,736 Αυτά. Καλή τύχη. 492 00:40:15,843 --> 00:40:17,504 Καλησπέρα, ονομάζομαι Χούβερμαν. 493 00:40:17,878 --> 00:40:19,812 Θα ειδοποιήσετε τον κύριο Σεμπάστιαν ότι έφτασα; 494 00:41:12,300 --> 00:41:13,528 Δεσποινίς Χούβερμαν; 495 00:41:14,235 --> 00:41:16,897 Με συγχωρείτε για την καθυστέρηση. 496 00:41:17,938 --> 00:41:22,102 Μοιάζετε πολύ στον πατέρα σας. Είμαι η μητέρα του Άλεξ. 497 00:41:22,276 --> 00:41:23,868 Το κατάλαβα μόλις σας είδα. 498 00:41:24,045 --> 00:41:27,378 Ο Άλεξ πάντα σας θαύμαζε, τώρα καταλαβαίνω το λόγο. 499 00:41:27,581 --> 00:41:28,946 Είστε πολύ ευγενική. 500 00:41:29,150 --> 00:41:32,916 Δεν καταθέσατε στη δίκη του πατέρα σας. 501 00:41:33,187 --> 00:41:34,984 Δεν ήθελε να καταθέσω. 502 00:41:35,156 --> 00:41:37,215 Απαγόρευσε στους δικηγόρους του να με καλέσουν για κατάθεση. 503 00:41:37,391 --> 00:41:38,551 Αναρωτιέμαι γιατί. 504 00:41:38,959 --> 00:41:40,153 Χαίρετε. 505 00:41:42,863 --> 00:41:45,161 Χαίρομαι που ήρθες. Βλέπω γνώρισες τη μητέρα μου. 506 00:41:45,366 --> 00:41:46,424 Ναι, μόλις γνωριστήκαμε. 507 00:41:46,667 --> 00:41:49,158 Δεν είχες γνωρίσει τη Αλίσια στην Ουάσινγκτον, έτσι μητέρα; 508 00:41:49,337 --> 00:41:50,895 Δεν ξέρω πού ήσουν εκείνη την περίοδο. 509 00:41:51,138 --> 00:41:53,436 Καλύτερα να πάμε μέσα με τους άλλους προσκεκλημένους. 510 00:42:10,157 --> 00:42:13,923 Δεσποινίς Χούβερμαν, να σας γνωρίσω τον Έρικ Ματίς. 511 00:42:14,695 --> 00:42:15,684 Πώς είστε; 512 00:42:18,399 --> 00:42:19,627 Ο Γουίλιαμ Ρόσνερ. 513 00:42:20,968 --> 00:42:22,094 Πώς είστε; 514 00:42:22,570 --> 00:42:24,037 Χαίρω πολύ. 515 00:42:25,005 --> 00:42:26,563 Ο Ίμιο Χούβτερ. 516 00:42:29,510 --> 00:42:30,568 Γοητευμένος. 517 00:42:31,345 --> 00:42:32,676 Ο κύριος Νερ... 518 00:42:36,417 --> 00:42:38,146 και ο Δόκτωρ Έντερσον. 519 00:42:41,155 --> 00:42:42,747 Χαίρομαι ιδιαιτέρως. 520 00:42:47,228 --> 00:42:49,389 Ο Δόκτωρ Έντερσον είναι ο επίτιμος προσκεκλημένος μας. 521 00:42:49,630 --> 00:42:53,157 Μη ζαλίζεις τη δεσπ. Χούμπερμαν με επιστημονικές συζητήσεις. 522 00:42:53,367 --> 00:42:54,994 Τουλάχιστον όχι πριν το δείπνο. 523 00:42:55,202 --> 00:42:56,533 Το δείπνο έχει σερβιριστεί. 524 00:42:59,473 --> 00:43:03,432 Δόκτωρ Έντερσον, εσείς θα καθήσετε εδώ. 525 00:43:03,844 --> 00:43:06,642 Έρικ, εσύ κάθησε δίπλα στη δεσποινίδα Χούβερμαν. 526 00:43:07,448 --> 00:43:09,678 Μόλις επιστρέψατε από την Ισπανία; 527 00:43:10,117 --> 00:43:13,245 Ναι, και μου φαίνεται σα να έχουν περάσει αιώνες. 528 00:43:25,666 --> 00:43:28,533 Ήταν καλή η ταινία απόψε Έρικ; 529 00:43:28,736 --> 00:43:30,226 Όχι, απογοητεύτηκα. 530 00:43:30,504 --> 00:43:32,267 Πρέπει να ήταν κωμωδία. 531 00:43:32,473 --> 00:43:35,567 Στον Έρικ αρέσει να κλαίει με τις ταινίες. Είναι ευαίσθητος. 532 00:43:57,898 --> 00:44:00,662 Φοβάμαι πως κάτι πρέπει να γίνει με τον Ίμιο. 533 00:44:01,836 --> 00:44:05,567 Δεν ξέρω, ήταν κουρασμένος. 534 00:44:05,906 --> 00:44:07,635 Ήταν σοβαρό ολίσθημα. 535 00:44:08,175 --> 00:44:12,703 Δεν ήταν το πρώτο, έχουν γίνει κι άλλα λάθη. 536 00:44:13,447 --> 00:44:16,814 Αυτό είναι πολύ άσχημο. 537 00:44:18,819 --> 00:44:21,788 Κύριοι, μπορείτε να αφήσετε εμένα να αναλάβω το θέμα. 538 00:44:21,989 --> 00:44:25,220 Ο δρόμος που οδηγεί στην πόλη είναι πολύ επικίνδυνος. 539 00:44:25,426 --> 00:44:29,226 Είναι ανηφορικός και έχει πολλές απότομες στροφές. 540 00:44:30,698 --> 00:44:35,226 Σίγουρα θα είναι εύκολο να πείσω τον Ίμιο να με πάει ως εκεί. 541 00:44:35,402 --> 00:44:36,733 Θα είναι απλό. 542 00:44:38,005 --> 00:44:40,667 Απλώς θα πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 543 00:44:41,442 --> 00:44:42,909 Ο Χάνκελ την τελευταία φορά... 544 00:44:53,487 --> 00:44:54,681 Η κυρία ρωτάει... 545 00:44:54,855 --> 00:44:58,291 αν θα πάρετε τον καφέ με τους υπόλοιπους καλεσμένους ή εδώ. 546 00:44:58,459 --> 00:45:00,450 Εδώ θα πιούμε τον καφέ, Ίμιο. 547 00:45:02,763 --> 00:45:06,699 Λυπάμαι πολύ αν σας εξέθεσα. 548 00:45:07,635 --> 00:45:10,433 Ανοησίες. Μην ανησυχείς. 549 00:45:11,372 --> 00:45:13,033 Δουλεύεις υπερβολικά. 550 00:45:13,574 --> 00:45:14,768 Έτσι δεν είναι; 551 00:45:15,609 --> 00:45:18,942 Πρέπει να ξεκουραστείς. Μας είσαι σημαντικός. 552 00:45:19,313 --> 00:45:22,680 Είστε πολύ καλός. Είμαι όντως κουρασμένος. 553 00:45:22,917 --> 00:45:29,720 Θα με συγχωρούσατε αν έφευγα τόσο νωρίς απόψε; 554 00:45:29,957 --> 00:45:33,324 Ίμιο, ίσως είναι καλύτερα να έρθω μαζί σου. 555 00:45:33,661 --> 00:45:37,529 Ίσως κουραστείς αν οδηγήσεις μόνος σου ως την πόλη. 556 00:45:38,966 --> 00:45:40,456 Θα σε πάω εγώ. 557 00:45:41,068 --> 00:45:45,664 Όχι, δε θα τολμούσα να ζητήσω κάτι τέτοιο. 558 00:45:45,906 --> 00:45:48,067 Ανοησίες, θέλω πολύ να έρθω. 559 00:45:50,411 --> 00:45:51,503 Καληνύχτα, κύριοι. 560 00:45:52,012 --> 00:45:53,377 Καληνύχτα, Άλεξ. 561 00:45:53,881 --> 00:45:56,475 Ελπίζω να αισθάνεσαι καλύτερα το πρωί Ίμιο. 562 00:45:56,684 --> 00:45:57,776 Σας ευχαριστώ... 563 00:45:57,985 --> 00:46:01,819 και λυπάμαι πολύ που προκάλεσα σκηνή μπροστά σε ξένους. 564 00:46:04,391 --> 00:46:06,450 Άλεξ, σ' ευχαριστώ για το εξαίσιο δείπνο. 565 00:46:06,660 --> 00:46:09,151 Πες στη μητέρα σου εκ μέρους μου ότι το επιδόρπιο ήταν εκπληκτικό. 566 00:46:20,975 --> 00:46:23,068 Η δεσποινίς Χούβερμαν συνεργάζεται; 567 00:46:23,444 --> 00:46:26,504 Μητέρα πρέπει συνεχώς να ασχο- λείσαι με τη δεσπ. Χούβερμαν; 568 00:46:26,647 --> 00:46:28,740 Θα ήθελα να σταματήσεις. 569 00:46:28,916 --> 00:46:31,214 Αλήθεια; Είχα την εντύπωση ότι της φέρομαι πολύ καλά. 570 00:46:31,552 --> 00:46:34,487 Κάνει παράπονα για μένα; Είμαι ευγνώμων. 571 00:46:34,989 --> 00:46:36,616 Να της χαμογελάς. 572 00:46:36,790 --> 00:46:40,226 Είναι υπερβολικό να της χαμο- γελάμε και οι δύο σαν ηλίθιοι. 573 00:46:40,527 --> 00:46:42,188 Μητέρα σε παρακαλώ, απλώς διασκεδάζω. 574 00:46:42,496 --> 00:46:44,191 Δηλαδή βαριέσαι όταν είσαι μαζί μου; 575 00:46:44,732 --> 00:46:45,790 Καθόλου. 576 00:46:53,741 --> 00:46:54,571 Γεια! 577 00:46:55,109 --> 00:46:56,235 Καλά το κατάλαβα ότι ήσουν εσύ. 578 00:46:56,577 --> 00:46:57,669 -Πώς είσαι; -Καλά, ευχαριστώ. 579 00:46:57,845 --> 00:46:59,073 Ωραίος αγώνας, έτσι; 580 00:47:01,181 --> 00:47:02,170 Πού είναι; 581 00:47:03,017 --> 00:47:06,646 Στον εξώστη. Δε νομίζω ότι μας βλέπει, είναι με τη μητέρα του. 582 00:47:07,888 --> 00:47:10,550 Πες μου τα ονόματα, μπορεί να μου πουν κάτι. 583 00:47:11,892 --> 00:47:12,881 Μ' ακούς; 584 00:47:14,928 --> 00:47:18,557 -Ξέρεις κάποιον Δρ. Έντερσον; -Όχι. 585 00:47:18,799 --> 00:47:20,061 Είναι επιστήμονας. 586 00:47:20,734 --> 00:47:23,134 Ευγενική φυσιογνωμία, εξηντάρης, γκριζομάλλης. 587 00:47:23,637 --> 00:47:25,264 Έχει μια ουλή στο μέτωπο. 588 00:47:26,140 --> 00:47:27,198 Λέγε μου σύντομα. 589 00:47:29,143 --> 00:47:31,771 -Ξέρεις τον Ίμιο Χούβτερ; -Όχι. 590 00:47:33,347 --> 00:47:37,807 Έκανε σκηνή τις προάλλες για ένα μπουκάλι κρασί. 591 00:47:38,385 --> 00:47:41,946 -Τι έκανε; -Έδειχνε κάτι στο μπουκάλι. 592 00:47:42,790 --> 00:47:46,089 -Ήταν κάτι περίεργο; -Όχι, απλώς ένα μπουκάλι κρασί. 593 00:47:47,695 --> 00:47:51,256 -Τι άλλο έκανε από τότε; -Δεν τον έχω δει από τότε. 594 00:47:54,068 --> 00:47:57,936 -Τίποτ' άλλο; -Τίποτα σημαντικό. 595 00:47:59,039 --> 00:48:01,837 Μόνο κάτι που ίσως χρειάζεσαι για το αρχείο. 596 00:48:03,944 --> 00:48:07,402 Ο Σεμπάστιαν μπήκε στη λίστα των παρτενέρ μου. 597 00:48:13,387 --> 00:48:14,411 Γρήγορη δουλειά. 598 00:48:14,755 --> 00:48:16,746 -Αυτό δεν ήθελες; -Ασ'το! 599 00:48:19,693 --> 00:48:22,389 -Έχεις στοιχηματίσει στο 10; -Όχι. 600 00:48:22,796 --> 00:48:25,230 Ο Άλεξ στοιχημάτισε σ'αυτό γιατί γνωρίζει τον ιδιοκτήτη. 601 00:48:25,399 --> 00:48:26,696 Ευχαριστώ για τη συμβουλή. 602 00:48:26,900 --> 00:48:31,200 Θυμάμαι τα σχόλιά σου για το ότι είσαι άλλη γυναίκα. 603 00:48:31,405 --> 00:48:33,873 Η ζωή δεν είναι ρόδινη, έτσι; 604 00:48:34,374 --> 00:48:35,466 Ηλίθιε! 605 00:48:36,043 --> 00:48:38,307 Γιατί είσαι χολωμένος, δεν ήξερες τι θα έκανα; 606 00:48:38,512 --> 00:48:41,447 Θα μπορούσες να με σταματήσεις με μια λέξη μόνο. 607 00:48:41,782 --> 00:48:44,512 -Αλλά δεν το έκανες! -Μην κατηγορείς εμένα. 608 00:48:44,852 --> 00:48:46,342 Εσύ δε μου είπες να προχωρήσω; 609 00:48:46,487 --> 00:48:49,081 Κανείς δε λέει σε μια γυναίκα τι να κάνει, το κάνει μόνη της. 610 00:48:49,356 --> 00:48:51,017 Παραλίγο να με κάνεις να το πιστέψω... 611 00:48:51,225 --> 00:48:53,989 ότι μια γυναίκα σαν εσένα μπορεί να αλλάξει. 612 00:48:54,228 --> 00:48:58,096 Όσο για το ότι δε σε σταμάτησα, εσύ έπρεπε να απαντήσεις. 613 00:48:58,265 --> 00:49:00,893 -Δηλαδή με δοκίμαζες! -Ακριβώς! 614 00:49:02,936 --> 00:49:05,166 Ποτέ δεν πίστεψες σε μένα, οπότε τι σημασία έχει; 615 00:49:05,339 --> 00:49:08,172 Και καλά έκανα. Δε θα ήταν ωραίο αν πίστευα σε σένα... 616 00:49:08,375 --> 00:49:12,573 αν έλεγα ότι δε θα τα κατά- φερνες γιατί σε άλλαξε η αγάπη. 617 00:49:13,847 --> 00:49:15,781 Μια φορά να έλεγες πως μ'αγαπάς... 618 00:49:17,217 --> 00:49:18,479 θα ήταν αρκετή. 619 00:49:18,852 --> 00:49:21,446 Έχασες απλά άλλον ένα άντρα, δεν έγινε τίποτα. 620 00:49:21,789 --> 00:49:22,551 Σε μισώ. 621 00:49:22,890 --> 00:49:24,790 Δεν υπάρχει λόγος, κάνεις καλή δουλειά. 622 00:49:25,392 --> 00:49:28,486 Το νούμερο 10 βγήκε μπροστά. Ο Σεμπάστιαν ξέρει τι κάνει. 623 00:49:29,029 --> 00:49:30,519 Μόνο αυτό έχεις να μου πεις; 624 00:49:32,032 --> 00:49:35,832 Σκούπισε τα μάτια σου, δε σου ταιριάζει να κλαις. 625 00:49:36,003 --> 00:49:37,971 Να έχεις κουράγιο, είναι δύσκολη δουλειά. 626 00:49:39,173 --> 00:49:41,368 Σύνελθε, έρχεται ο μορφονιός. 627 00:49:43,243 --> 00:49:44,210 Γεια σου, Άλεξ. 628 00:49:44,545 --> 00:49:46,945 Είναι πολύ συναρπαστικός ο αγώνας. 629 00:49:47,114 --> 00:49:48,945 -Γνωρίζεις τον κύριο Ντέβλιν. -Γεια σας! 630 00:49:49,383 --> 00:49:51,408 Η Αλίσια μου είπε να στοιχηματίσω στο νούμερο 10. 631 00:49:51,585 --> 00:49:53,348 Λυπάμαι που δεν πήρα νωρίτερα την πληροφορία. 632 00:49:53,520 --> 00:49:55,579 -Χαίρετε. -Θα τα πούμε Ντεβ. 633 00:49:56,657 --> 00:49:58,591 Ήταν υπέροχος αγώνας. Κέρδισες πολλά χρήματα; 634 00:49:58,959 --> 00:50:00,051 Δεν είδα τον αγώνα. 635 00:50:00,460 --> 00:50:02,985 Μα νόμιζα πως κοιτούσες με τα κυάλια. 636 00:50:03,163 --> 00:50:06,223 Παρακολουθούσα εσένα και τον φίλο σου, τον κύριο Ντέβλιν. 637 00:50:06,433 --> 00:50:09,300 Κατάλαβα γιατί έφυγες, είχες ραντεβού μαζί του. 638 00:50:09,536 --> 00:50:13,131 Μην είσαι παράλογος, τον συνάντησα τυχαία. 639 00:50:13,407 --> 00:50:15,705 Δε φαινόσουν ανυπόμονη να απομακρυνθείς απ'αυτόν. 640 00:50:17,177 --> 00:50:21,238 Σε παρακολουθούσα. Νομίζω πως είσαι ερωτευμένη μαζί του. 641 00:50:22,282 --> 00:50:24,216 Μη μιλάς έτσι, τον απεχθάνομαι. 642 00:50:24,418 --> 00:50:27,353 Αλήθεια; Είναι πολύ όμορφος. 643 00:50:27,521 --> 00:50:32,151 Στο έχω ξαναπεί, ο κ. Ντέβλιν δε σημαίνει τίποτα για μένα. 644 00:50:32,326 --> 00:50:33,953 Θα ήθελα να με πείσεις. 645 00:50:34,528 --> 00:50:39,397 Θα τολμούσες να με πείσεις ότι δε σημαίνει τίποτα για σένα; 646 00:50:44,137 --> 00:50:47,402 Κύριε Μπαλμπόζα το θεατρικό μας έργο πάει πολύ καλά. 647 00:50:47,574 --> 00:50:49,974 Επιτέλους έχουμε στα χέρια μας αδιάσειστα στοιχεία. 648 00:50:50,143 --> 00:50:51,633 Τι στοιχεία; 649 00:50:52,012 --> 00:50:55,311 Ο Καθηγητής Βίλχαλμ Ρέζνερ βρίσκεται εδώ στη Βραζίλία. 650 00:50:55,482 --> 00:50:57,677 Είναι μια από τις επιστημονικές ιδιοφυίες της Γερμανίας. 651 00:50:57,985 --> 00:50:59,009 Δεν ήξερα ότι είναι εδώ. 652 00:50:59,186 --> 00:51:01,416 Ζει και εργάζεται στο σπίτι του Σεμπάστιαν. 653 00:51:01,755 --> 00:51:03,313 Τον φωνάζουν Δόκτωρ Έντερσον. 654 00:51:04,157 --> 00:51:05,124 Περάστε. 655 00:51:06,627 --> 00:51:09,187 Με συγχωρείτε, η δις Χούβερμαν... 656 00:51:09,429 --> 00:51:11,420 ζητά τον κύριο Πρέσκοτ ή τον κύριο Ντέβλιν. 657 00:51:11,598 --> 00:51:13,589 -Δηλαδή είναι εδώ; -Μάλιστα, κύριε. 658 00:51:13,767 --> 00:51:15,462 Πες της να περάσει. 659 00:51:16,303 --> 00:51:18,100 Δε μου αρέσει να έρχεται εδώ. 660 00:51:18,305 --> 00:51:21,706 Με κάνει συχνά να ανησυχώ. Μια τέτοιου είδους γυναίκα... 661 00:51:25,178 --> 00:51:26,770 Τι είδους εννοείτε; 662 00:51:27,147 --> 00:51:29,638 Όλοι μας γνωρίζουμε τον χαρακτήρα της, έτσι; 663 00:51:29,850 --> 00:51:31,442 Πολύ καλά. 664 00:51:31,652 --> 00:51:34,485 Δεν είναι πρώτης τάξεως και οπωσδήποτε δεν είναι κυρία... 665 00:51:34,655 --> 00:51:37,715 όμως τώρα μπορεί να ρισκάρει τη ζωή της. 666 00:51:38,091 --> 00:51:40,821 Σαν κυρία δεν είναι τίποτα μπροστά στη γυναίκα σας... 667 00:51:41,295 --> 00:51:43,092 η οποία παίζει χαρτιά στην Ουάσινγκτον... 668 00:51:43,263 --> 00:51:45,231 μαζί με άλλες τρεις αξιότιμες και ενάρετες κυρίες. 669 00:51:45,399 --> 00:51:46,388 Ηρέμησε, Ντέβλιν. 670 00:51:47,267 --> 00:51:49,861 Δε μ'αρέσουν αυτά τα σχόλια για τη σύζυγό μου. 671 00:51:50,237 --> 00:51:52,205 Τα παίρνω πίσω. Με συγχωρείτε κύριε. 672 00:51:57,344 --> 00:51:58,436 Πώς είστε; 673 00:51:58,745 --> 00:52:01,714 Οι κύριοι Μπήρτρι και Μπαλμπόζα. 674 00:52:03,850 --> 00:52:06,410 Έχετε τις ευχαριστίες της κυβέρνησης, δεσποινίς. 675 00:52:06,620 --> 00:52:08,451 Όμως ανησυχούμε για την ασφάλειά σας. 676 00:52:08,689 --> 00:52:12,216 Δε θα ξαναπαραβώ τους κανόνες, μα δεν έβρισκα τον κο Ντέβλιν... 677 00:52:12,459 --> 00:52:15,519 και χρειάζομαι συμβουλές και μάλιστα γρήγορα. 678 00:52:15,696 --> 00:52:16,663 Έγινε κάτι; 679 00:52:17,364 --> 00:52:20,128 Ναι, κάτι που περιπλέκει τα πράγματα. 680 00:52:20,834 --> 00:52:23,394 Ο κύριος Σεμπάστιαν μου ζήτησε να τον παντρευτώ. 681 00:52:23,603 --> 00:52:24,570 Τι; 682 00:52:25,739 --> 00:52:28,765 Ναι, μου ζήτησε να τον παντρευτώ αμέσως... 683 00:52:28,976 --> 00:52:31,467 και περιμένει απάντησή μου σήμερα στο γεύμα. 684 00:52:31,812 --> 00:52:34,781 Δεν ήξερα τι γνώμη θα είχε το Τμήμα γι'αυτό. 685 00:52:35,449 --> 00:52:38,247 Είστε διατεθειμένη να το κάνετε αυτό για μας; 686 00:52:39,886 --> 00:52:41,478 Ναι, αν το επιθυμείτε. 687 00:52:43,323 --> 00:52:44,585 Εσύ τι λες, Ντέβλιν; 688 00:52:46,360 --> 00:52:48,521 Είναι μια χρήσιμη σκέψη. 689 00:52:48,695 --> 00:52:51,630 Εσύ γνωρίζεις την κατάσταση καλύτερα απ'ότι εμείς. 690 00:52:52,366 --> 00:52:55,893 Μπορώ να μάθω γιατί το έκανε αυτό ο Σεμπάστιαν; 691 00:52:57,270 --> 00:52:58,567 Είναι ερωτευμένος μαζί μου. 692 00:52:59,940 --> 00:53:02,238 Νομίζει ότι κι εσύ είσαι ερωτευμένη μαζί του; 693 00:53:04,678 --> 00:53:06,339 Ναι, αυτό πιστεύει. 694 00:53:06,813 --> 00:53:09,680 Άρα είναι ζήτημα συναισθημάτων. 695 00:53:12,452 --> 00:53:15,683 Δηλαδή είναι εντάξει; 696 00:53:17,424 --> 00:53:18,755 Ναι. 697 00:53:21,395 --> 00:53:26,458 Μήπως είναι η τέλεια ευκαιρία για να μας καθυστερήσει; 698 00:53:26,967 --> 00:53:27,956 Τι εννοείς; 699 00:53:28,869 --> 00:53:32,498 Ο κύριος Σεμπάστιαν είναι ρομαντικός, έτσι δεν είναι; 700 00:53:33,974 --> 00:53:34,770 Ναι. 701 00:53:35,642 --> 00:53:39,305 Τότε θα θέλει να πάει με τη σύζυγό του για μήνα του μέλιτος. 702 00:53:39,479 --> 00:53:40,912 Αυτό δε θα μας καθυστερήσει; 703 00:53:41,114 --> 00:53:42,411 Δίκιο έχει. 704 00:53:42,616 --> 00:53:45,813 Αλλά η δις Χούβερμαν θα μπορεί να επιστρέψει σύντομα. 705 00:53:48,422 --> 00:53:50,481 Ναι, νομίζω ότι θα τα καταφέρω. 706 00:53:52,059 --> 00:53:56,462 Λοιπόν, όλα τακτοποιήθηκαν, δε με χρειάζεστε άλλο. 707 00:53:58,865 --> 00:54:01,493 Δεσποινίς Χούβερμαν, θέλω να σας ευχαριστήσω. 708 00:54:02,569 --> 00:54:06,061 Έως τώρα χειριστήκατε τα πάντα με μεγάλη ευφυία. 709 00:54:06,506 --> 00:54:07,939 Ναι, ευχαριστούμε πολύ. 710 00:54:08,708 --> 00:54:11,643 Είσαι σίγουρος ότι δεν ήρθε εδώ για να βρει εσένα; 711 00:54:11,945 --> 00:54:14,709 Για να πιάσει στα δίχτυα της τον μεγάλο Άλεξ Σεμπάστιαν; 712 00:54:14,881 --> 00:54:16,815 Μην είσαι παράλογη μητέρα, δεν ήξερε καν ότι ήμουν εδώ. 713 00:54:16,983 --> 00:54:18,917 Θα συζητήσουμε καλύτερα αυτό το θέμα απόψε. 714 00:54:19,086 --> 00:54:20,849 Δε θα το συζητήσουμε απόψε. 715 00:54:27,094 --> 00:54:30,461 Όλες αυτές οι ερωτήσεις είναι έκφραση της ζήλιας σου... 716 00:54:30,664 --> 00:54:34,191 όπως ζήλευες όποια άλλη γυναίκα για την οποία ενδιαφερόμουν. 717 00:54:34,534 --> 00:54:36,001 Δεν έχουμε τίποτα να συζητήσουμε. 718 00:54:36,169 --> 00:54:39,104 Εννοείς ότι ο γάμος θα συνεχιστεί; 719 00:54:40,674 --> 00:54:42,938 Εννοώ ότι ο γάμος θα γίνει την επόμενη εβδομάδα. 720 00:54:43,810 --> 00:54:45,778 Θα είναι σε κλειστό κύκλο. 721 00:54:46,246 --> 00:54:49,443 Θα χαρούμε αν έρθεις, αν το επιθυμείς. 722 00:55:22,315 --> 00:55:23,680 Καλησπέρα κύριε. 723 00:55:27,053 --> 00:55:29,078 Δεν είναι πολύ χαρούμενα. 724 00:55:29,256 --> 00:55:32,714 Λυπάμαι, η κυρία Σεμπάστιαν δεν ήταν σίγουρη αν θα έρθετε. 725 00:55:32,893 --> 00:55:34,326 Γιατί όχι; Της έστείλα τηλεγράφημα. 726 00:55:34,661 --> 00:55:37,027 Η κυρία είπε στο προσωπικό να αποσυρθεί. 727 00:55:37,831 --> 00:55:38,889 Πού είναι; 728 00:55:39,166 --> 00:55:40,929 Πήγε για ύπνο νωρίς. 729 00:55:42,202 --> 00:55:44,898 Με συγχωρείς αγαπητή μου, δεν είχες θερμή υποδοχή. 730 00:55:45,138 --> 00:55:46,196 Δεν πειράζει Άλεξ. 731 00:55:46,907 --> 00:55:49,569 Θέλεις να πω στον Τζόσεφ να ετοιμάσει δείπνο; 732 00:55:49,743 --> 00:55:52,007 Θα πάω κι εγώ για ύπνο, είμαι πολύ κουρασμένη. 733 00:55:52,179 --> 00:55:53,646 Πάμε πάνω λοιπόν. 734 00:55:54,080 --> 00:55:55,012 Καληνύχτα. 735 00:56:00,387 --> 00:56:02,787 Αυτό το φόρεμα πάει στο συρτάρι. 736 00:56:03,056 --> 00:56:05,581 Βεβαιώσου ότι βάζεις τα ρούχα στη σωστή θέση. 737 00:56:05,759 --> 00:56:07,852 Τζόσεφ, μου δείχνεις πού είναι η ντουλάπα; 738 00:56:14,968 --> 00:56:16,993 Δεν είναι πολύ μεγάλη, χρειάζομαι περισσότερο χώρο. 739 00:56:27,447 --> 00:56:28,709 Αυτή είναι κλειδωμένη. 740 00:56:28,982 --> 00:56:30,643 Χρησιμοποιείται ως αποθήκη. 741 00:56:31,284 --> 00:56:32,444 Μπορώ να έχω το κλειδί; 742 00:56:33,186 --> 00:56:34,778 Δεν έχω το κλειδί. 743 00:56:35,155 --> 00:56:36,179 Πού είναι; 744 00:56:36,456 --> 00:56:39,186 Η κυρία Σεμπάστιαν έχει όλα τα κλειδιά του σπιτιού. 745 00:56:43,163 --> 00:56:44,926 Ξέρεις πού είναι ο κύριος Σεμπάστιαν; 746 00:56:45,265 --> 00:56:48,723 Είναι σε επαγγελματική συνάντηση κάτω, στο γραφείο του. 747 00:56:51,905 --> 00:56:53,236 Μου λείπει ο Σούλκερ. 748 00:56:53,740 --> 00:56:55,708 Ήταν πρώτης τάξεως μετεωρολόγος. 749 00:56:55,976 --> 00:56:57,807 Ο Μπλάκστον είναι το ίδιο καλός. 750 00:56:58,044 --> 00:56:59,944 Όπως ήσουν κι εσύ. 751 00:57:00,146 --> 00:57:02,876 Αλλά δε θέλω να κρίνω κανέναν. Τι ήθελες; 752 00:57:03,750 --> 00:57:06,116 Α ναι, ήθελες αναφορά. 753 00:57:06,820 --> 00:57:10,278 Λοιπόν φίλοι μου, τα καταφέραμε. 754 00:57:10,957 --> 00:57:12,288 Είχες επιτυχία; 755 00:57:13,426 --> 00:57:14,450 Ναι. 756 00:57:21,968 --> 00:57:24,095 Με συγχωρείτε για την ενόχληση. 757 00:57:24,404 --> 00:57:25,428 Πέρασε αγαπητή μου. 758 00:57:25,839 --> 00:57:27,329 Με συγχωρείς, δεν ήξερα ότι είσαι απασχολημένος. 759 00:57:27,574 --> 00:57:30,236 Μερικές ντουλάπες είναι κλει- δωμένες, μου δίνεις τα κλειδιά; 760 00:57:31,411 --> 00:57:34,539 Με συγχωρείς, το ξέχασα. Θα σου τα δώσω αμέσως. 761 00:57:44,224 --> 00:57:45,885 Σου τα φέρνω αμέσως. 762 00:57:49,195 --> 00:57:50,184 Μητέρα. 763 00:58:22,128 --> 00:58:23,891 Ορίστε. 764 00:58:25,031 --> 00:58:26,999 Θα είμαι απασχολημένος όλο το πρωινό. 765 00:58:27,167 --> 00:58:29,158 -Θα σε δω στο γεύμα. -Σ' ευχαριστώ, καλέ μου. 766 00:58:45,418 --> 00:58:47,352 Ο κύριος Σεμπάστιαν έχει το κλειδί γι'αυτό. 767 00:58:48,088 --> 00:58:49,555 Είναι το κελάρι με τα κρασιά. 768 00:59:03,636 --> 00:59:06,196 Το κελάρι είναι το πιο προφανές μέρος για να ψάξεις. 769 00:59:07,774 --> 00:59:09,298 Ο Άλεξ έχει το κλειδί. 770 00:59:09,642 --> 00:59:10,973 Να του το πάρεις. 771 00:59:11,478 --> 00:59:13,446 Δεν είναι εύκολο. 772 00:59:14,147 --> 00:59:15,705 Δε ζεις κοντά του; 773 00:59:18,318 --> 00:59:20,183 Για τι να ψάξω όταν μπω στο κελάρι; 774 00:59:20,387 --> 00:59:23,481 Ένα μπουκάλι κρασί σαν αυτό που τάραξε εκείνον τον τύπο. 775 00:59:24,624 --> 00:59:27,457 Όλα τα μπουκάλια είναι ίδια για μένα, δεν είμαι ειδική. 776 00:59:29,129 --> 00:59:30,357 Μια χαρά τα πας. 777 00:59:33,366 --> 00:59:35,027 Δεν είναι ωραία εκεί. 778 00:59:37,270 --> 00:59:38,601 Τώρα είναι αργά. 779 00:59:40,673 --> 00:59:44,404 Πείσε τον άντρα σου να οργανώσει μια δεξίωση... 780 00:59:44,677 --> 00:59:48,443 ώστε να γνωρίσει την γυναίκα του στην υψηλή κοινωνία. 781 00:59:48,615 --> 00:59:49,479 Γιατί; 782 00:59:49,716 --> 00:59:51,149 Για να με καλέσεις. 783 00:59:51,651 --> 00:59:54,552 Έτσι θα προσπαθήσω να μάθω για το κελάρι με τα κρασιά. 784 00:59:57,390 --> 01:00:00,723 Δε νομίζω ότι ο άντρας μου ενδιαφέρεται για διασκέδαση. 785 01:00:02,095 --> 01:00:04,359 Ο μήνας του μέλιτος δεν έχει τελειώσει; 786 01:00:06,199 --> 01:00:09,396 Μην υποτιμάς τις χάρες σου, κ. Σεμπάστιαν. Θα τα καταφέρεις. 787 01:00:10,403 --> 01:00:12,234 Δε θα είναι εύκολο για σένα. 788 01:00:12,405 --> 01:00:14,202 Πιστεύει ότι είσαι ερωτευμένος μαζί μου. 789 01:00:14,674 --> 01:00:18,804 Αν με καλέσεις σπίτι σας και δω πόσο ευτυχισμένοι είστε... 790 01:00:19,412 --> 01:00:23,508 τότε ίσως το πάθος μου για σένα να σβήσει. 791 01:00:24,851 --> 01:00:26,341 Ακούγεται πολύ λογικό. 792 01:00:26,886 --> 01:00:29,320 Κανόνισέ το για την επόμενη εβδομάδα και πάρε το κλειδί. 793 01:00:29,522 --> 01:00:32,491 Πρέπει να πάω κάπου, αλλά θα επιστρέψω εγκαίρως. 794 01:00:34,160 --> 01:00:36,856 Εντάξει. Ανυπομονώ να σας δω. 795 01:00:37,597 --> 01:00:39,656 Πάντα χαίρομαι να σας συναντώ, κυρία μου. 796 01:01:17,237 --> 01:01:19,501 Εκπλήσσομαι που ο κύριος Ντέβλιν θα έρθει απόψε. 797 01:01:20,039 --> 01:01:22,269 Πίστευα ότι ήταν ερωτευμένος μαζί σου. 798 01:01:23,009 --> 01:01:27,503 Τελικά φαίνεται ότι είχα λανθασμένη εντύπωση. 799 01:01:40,260 --> 01:01:41,022 Αγάπη μου... 800 01:01:45,532 --> 01:01:47,932 δεν είναι ότι δεν σ'εμπιστεύομαι αλλά στην ηλικία μου... 801 01:01:48,301 --> 01:01:50,599 όποιος πλησιάζει τη γυναίκα μου αποτελεί απείλή. 802 01:02:53,466 --> 01:02:55,957 Τώρα μπορούμε να επιστρέψουμε στη δεξίωση. 803 01:02:56,736 --> 01:02:58,863 Πιστεύω ότι όλοι οι προσκεκλημένοι μας είναι εδώ. 804 01:03:28,201 --> 01:03:29,759 -Γεια σας. -Καλησπέρα. 805 01:03:39,012 --> 01:03:42,311 -Δεν έχεις δει το σπίτι. -Συμπαθητικό σπιτάκι. 806 01:03:42,649 --> 01:03:43,741 Να σου το δείξω. 807 01:03:44,550 --> 01:03:46,074 Αργότερα, τώρα μας βλέπουν. 808 01:03:49,756 --> 01:03:50,814 Καλησπέρα. 809 01:03:51,858 --> 01:03:53,621 Ήταν πολύ ευγενικό που με κάλεσε η σύζυγός σας. 810 01:03:53,993 --> 01:03:56,086 Και οι δύο σας καλέσαμε, κύριε Ντέβλιν. 811 01:03:56,262 --> 01:03:58,287 Φροντίζεις όλους τους προσκεκλημένους, αγαπητή μου; 812 01:04:00,099 --> 01:04:00,997 Με συγχωρείτε. 813 01:04:07,373 --> 01:04:08,670 Δε θα είναι εύκολο. 814 01:04:09,142 --> 01:04:10,040 Γιατί; 815 01:04:10,243 --> 01:04:14,077 Είναι πολύ ευαίσθητος με σένα, σε προσέχει συνέχεια. 816 01:04:14,814 --> 01:04:16,611 Ναι, ζηλεύει τους πάντες. 817 01:04:17,684 --> 01:04:19,652 Το κλειδί το πήρες από την αλυσίδα του; 818 01:04:19,919 --> 01:04:20,908 Ναι. 819 01:04:21,621 --> 01:04:24,215 Αν τελειώσει το ποτό θα πρέπει να κατέβει στο κελάρι. 820 01:04:25,925 --> 01:04:27,153 Αυτό δεν το σκέφτηκα. 821 01:04:33,700 --> 01:04:34,325 Ευχαριστώ. 822 01:04:35,201 --> 01:04:36,998 Κύριε Ντέβλιν, με θυμάστε; 823 01:04:37,270 --> 01:04:38,294 Κυρία Ορτίζ. 824 01:04:38,705 --> 01:04:40,866 Τι καλά, οι νεαροί συνήθως δεν έχουν καλη μνήμη. 825 01:04:41,107 --> 01:04:44,804 Αυτό που ήθελα, σαμπάνια! Μπορώ; 826 01:04:53,886 --> 01:04:58,220 Πιστεύεις ότι έχουμε αρκετή σαμπάνια για όλη τη βραδιά; 827 01:04:58,891 --> 01:05:00,825 Δεν ξέρω κυρία, το ελπίζω. 828 01:05:18,978 --> 01:05:20,206 Διασκεδάζετε, κύριε Ντέβλιν; 829 01:05:20,379 --> 01:05:21,175 Πολύ. 830 01:05:21,380 --> 01:05:26,044 Θέλω να σας ρωτήσω τόσα για τις ΗΠΑ. Έχω να πάω πολύ καιρό. 831 01:05:26,285 --> 01:05:28,515 Θα χαρώ να σας απαντήσω. Με συγχωρείτε. 832 01:05:46,038 --> 01:05:47,027 Δεν έχουμε χρόνο. 833 01:05:47,974 --> 01:05:50,408 Ο Τζόσεφ μπορεί να χρειαστεί περισσότερο κρασί. 834 01:05:52,945 --> 01:05:54,913 Εξαντλείται γρηγορότερα απ'ό,τι νόμιζε. 835 01:05:57,984 --> 01:05:59,144 Μας παρακολουθεί; 836 01:05:59,418 --> 01:06:02,182 Ναι, είναι καλύτερα να πας μόνος σου στον κήπο. 837 01:06:02,355 --> 01:06:04,585 Περίμενέ με στο πίσω μέρος του σπιτιού. 838 01:06:17,103 --> 01:06:18,798 -Ωραία δεξίωση -Είναι υπέροχη. 839 01:06:19,205 --> 01:06:21,639 Είμαι περήφανος, την οργάνωσες πολύ ωραία. 840 01:06:22,141 --> 01:06:23,472 Ο κύριος Ντέβλιν σε απασχολεί πολύ; 841 01:06:23,876 --> 01:06:26,140 Όχι, απλά προσπαθεί να πνίξει τη λύπη του. 842 01:07:08,321 --> 01:07:11,484 Θα ζητήσω απ'την ορχήστρα να παίξει Βραζίλιάνικη μουσική. 843 01:07:11,657 --> 01:07:13,056 Όλο το βράδυ παίζει βαλς. 844 01:07:41,354 --> 01:07:43,618 Θα αφήσω την πόρτα ανοιχτή σε περίπτωση που συμβεί κάτι. 845 01:08:47,455 --> 01:08:48,285 Τι έγινε; 846 01:08:51,159 --> 01:08:52,649 Ήταν γεμάτο με άμμο. 847 01:08:56,464 --> 01:08:57,931 Πρέπει ν'αφήσουμε τα πάντα όπως τα βρήκαμε. 848 01:08:58,333 --> 01:08:59,493 Βρες ένα ίδιο μπουκάλι. 849 01:09:00,501 --> 01:09:01,729 Αυτό δεν είναι άμμος. 850 01:09:02,236 --> 01:09:03,601 Όχι, είναι μεταλλικά ρινίσματα. 851 01:09:19,887 --> 01:09:20,854 Αυτό είναι παράξενο. 852 01:09:21,389 --> 01:09:22,378 Είμαι τρομοκρατημένη. 853 01:09:22,957 --> 01:09:25,221 Μην ανησυχείς τόσο πολύ. 854 01:09:25,927 --> 01:09:27,485 Έχω την αίσθηση ότι αργείς πολύ. 855 01:09:29,764 --> 01:09:31,231 Ακούω κάποιον να έρχεται. 856 01:09:32,300 --> 01:09:33,494 Τελείωσα σχεδόν. 857 01:09:35,003 --> 01:09:36,470 Νομίζω ότι κατεβαίνει ο Τζόσεφ. 858 01:09:36,904 --> 01:09:38,462 Ηρέμησε. 859 01:10:09,704 --> 01:10:10,500 Κάποιος έρχεται. 860 01:10:12,106 --> 01:10:13,573 Πάμε, θα μας δει. 861 01:10:14,976 --> 01:10:16,307 Περίμενε, θέλω να σε φίλήσω. 862 01:10:16,477 --> 01:10:18,536 -Όχι, θα νομίζει... -Ας νομίζει ο,τι θέλει. 863 01:10:23,985 --> 01:10:25,953 Μείνε πάνω Τζόσεφ, μπορεί να σε χρειαστώ. 864 01:10:44,939 --> 01:10:45,871 Σπρώξε με. 865 01:10:49,777 --> 01:10:52,109 Συγνώμη που διακόπτω αυτή την τρυφερή στιγμή. 866 01:10:52,647 --> 01:10:54,808 Δε μπορούσα να κάνω τίποτα, είναι μεθυσμένος. 867 01:10:56,150 --> 01:10:58,015 Δηλαδή σε έφερε εδώ με το ζόρι; 868 01:10:58,386 --> 01:10:59,410 Σε παρακαλώ, Άλεξ. 869 01:11:00,755 --> 01:11:03,724 -Τον αγαπάς. -Όχι φυσικά, φύγε σε παρακαλώ. 870 01:11:03,991 --> 01:11:06,983 Ως συγνώμη σας λέω ότι η γυναίκα σας λέει την αλήθεια. 871 01:11:07,195 --> 01:11:09,390 Τη γνώρισα πριν από εσάς και την αγάπησα πριν από εσάς. 872 01:11:09,597 --> 01:11:11,121 Όμως δεν ήμουν τόσο τυχερος όσο εσείς. 873 01:11:11,866 --> 01:11:13,561 -Με συγχωρείς, Αλίσια. -Φύγε, σε παρακαλώ. 874 01:11:20,708 --> 01:11:22,073 Άλεξ, μην είσαι ανόητος. 875 01:11:22,243 --> 01:11:25,041 Ήρθα εδώ επειδή απείλησε ότι θα έκανε σκηνή. 876 01:11:26,180 --> 01:11:29,775 -Σε φίλησε! -Προσπάθησα να τον σταματήσω... 877 01:11:29,951 --> 01:11:31,111 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 878 01:11:32,587 --> 01:11:36,785 Οι καλεσμένοι σου είναι επάνω. Πας μαζί τους, σε παρακαλώ; 879 01:11:45,233 --> 01:11:47,599 Κύριε Ντέβλιν, φεύγετε κιόλας; 880 01:11:48,035 --> 01:11:51,471 Ναι, έχω πρωινό ξύπνημα. Σας ευχαριστώ και καληνύχτα. 881 01:11:56,677 --> 01:11:59,510 Τζόσεφ, μπορείς να πάρεις κρασί. 882 01:12:23,905 --> 01:12:28,569 Τζόσεφ, δε νομίζω ότι χρειαζό- ζόμαστε περισσότερη σαμπάνια. 883 01:12:34,148 --> 01:12:37,640 Υπάρχει επίσης κρασί, ουίσκι, θα προσφέρουμε αυτά. 884 01:12:49,697 --> 01:12:51,221 Άλεξ, με συγχωρείς για ό,τι έγινε. 885 01:12:51,632 --> 01:12:55,591 Δε θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου για τη συμπεριφορά μου. 886 01:12:58,139 --> 01:13:01,074 -Δηλαδή, με πιστεύεις; -Φυσικά. 887 01:13:01,342 --> 01:13:04,209 Σε ευχαριστώ. Θα έρθεις επάνω; 888 01:13:04,378 --> 01:13:07,142 Όχι ακόμη, ο Δρ Έντερσον με περιμένει στο γραφείο. 889 01:13:10,017 --> 01:13:13,680 Η δεξίωση είχε μεγάλη επιτυχία. Καληνύχτα. 890 01:13:14,755 --> 01:13:16,188 Σ'ευχαριστώ που είσαι τόσο καλός. 891 01:16:43,264 --> 01:16:44,356 Μητέρα. 892 01:16:57,278 --> 01:16:59,109 Γιατί ξύπνησες τόσο νωρίς; 893 01:17:01,248 --> 01:17:02,545 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 894 01:17:03,517 --> 01:17:04,779 Συμβαίνει κάτι; 895 01:17:06,587 --> 01:17:09,715 Κάτι σοβαρό. Σχετικά με την Αλίσια. 896 01:17:13,561 --> 01:17:17,395 Έπρεπε να το περιμένω. Το ήξερα! 897 01:17:18,432 --> 01:17:20,923 Τι είναι; Ο κύριος Ντέβλιν; 898 01:17:22,703 --> 01:17:23,692 Όχι. 899 01:17:28,976 --> 01:17:31,570 Είμαι παντρεμένος με Αμερικανίδα πράκτορα. 900 01:18:00,541 --> 01:18:03,977 Ναι, τώρα όλα είναι ξεκάθαρα. 901 01:18:05,246 --> 01:18:07,043 Το ήξερα, αλλά δεν το έβλεπα. 902 01:18:07,715 --> 01:18:09,615 Την επέλεξαν λόγω του πατέρα της. 903 01:18:09,817 --> 01:18:11,842 Πρέπει να ήμουν τρελός. 904 01:18:12,019 --> 01:18:17,787 -Ήμουν ηλίθιος που πίστεψα ότι... -Σταμάτα να τα θυμάσαι αυτά. 905 01:18:18,559 --> 01:18:22,393 Και τι να κάνω; Δε μπορώ να κάνω τίποτα, έχω ξοφλήσει. 906 01:18:26,467 --> 01:18:28,765 -Θα μάθουν. -Δε θα μάθουν τίποτα. 907 01:18:28,936 --> 01:18:31,962 Θα μάθουν ποια παντρεύτηκα! Κοίτα τι έκαναν στον Εμίλ. 908 01:18:32,339 --> 01:18:35,797 Και ο Εμίλ δεν είχε κάνει τίποτα! Ενώ εγώ τους πρόδωσα! 909 01:18:38,312 --> 01:18:41,440 Θα το κάνω μόνος μου. Θα σκοτώ- σω τον ανόητο που τους πρόδωσε. 910 01:18:41,615 --> 01:18:44,379 -Δε χρειάζεται να μάθουν τίποτα. -Ο Ματίς είναι πολύ οξύς. 911 01:18:44,552 --> 01:18:45,814 Ναι, σε αντιπαθεί. 912 01:18:45,986 --> 01:18:50,548 Όμως δε θα φανταστεί ποτέ ότι παντρεύτηκες μια κατάσκοπο. 913 01:18:51,592 --> 01:18:54,584 Σε προστατεύει το μέγεθος της ηλιθιότητάς σου. 914 01:18:55,396 --> 01:18:57,887 -Προς το παρόν. -Την Αλίσια θα την κανονίσω εγώ. 915 01:18:58,065 --> 01:18:59,498 Όχι έτσι. 916 01:18:59,700 --> 01:19:02,999 Την κοιτούσα όταν κοιμόταν. Θα μπορούσα... 917 01:19:03,370 --> 01:19:09,969 Ηρέμησε, Άλεξ. Μην είσαι απερίσκεπτος. 918 01:19:10,778 --> 01:19:13,406 Δε με άκουσες σχετικά με το γάμο σου. 919 01:19:13,614 --> 01:19:16,105 Άσε με να το φροντίσω εγώ αυτό. 920 01:19:16,450 --> 01:19:19,419 Άκουσέ με. Κανείς δεν πρέπει να μάθει ποια είναι. 921 01:19:19,587 --> 01:19:22,715 Κανείς δεν πρέπει να υποπτευθεί εσένα, εκείνη ή εμένα. 922 01:19:23,757 --> 01:19:26,487 Πρέπει να της επιτρέψουμε ελευθερία κινήσεων... 923 01:19:26,660 --> 01:19:28,594 αλλά να την ελέγχουμε. 924 01:19:28,829 --> 01:19:31,764 Δε θα ανακαλύψει τίποτα για να αναφέρει. 925 01:19:32,800 --> 01:19:37,134 Πρέπει να φύγει, αλλά πρέπει να τη διώξουμε σιγά σιγά. 926 01:19:37,538 --> 01:19:41,599 Μπορεί να αρρωστήσει βαριά, και να μείνει άρρωστη, μέχρι... 927 01:19:51,785 --> 01:19:53,776 Πιες τον καφέ σου, θα κρυώσει. 928 01:19:54,955 --> 01:19:56,684 Θα λείπεις το απόγευμα, Άλεξ; 929 01:19:56,957 --> 01:19:59,926 Όχι, πρέπει να γράψω κάτι γράμματα. Εσύ τι θα κάνεις; 930 01:20:01,228 --> 01:20:03,219 Σκέφτομαι να πάω για ψώνια. 931 01:20:03,631 --> 01:20:05,826 Μπορεί να πάω στο βιβλιοπωλείο... 932 01:20:06,000 --> 01:20:08,696 να δω αν έχουν έρθει καινούρια βιβλία από τη Νέα Υόρκη. 933 01:20:08,902 --> 01:20:12,463 Μπορείς να δεις αν έχουν έρθει τα πούρα που παρήγγείλα; 934 01:20:12,840 --> 01:20:17,004 Αν έχουν έρθει, πες τους να τα κρατήσουν... 935 01:20:21,849 --> 01:20:22,838 Συμβαίνει κάτι; 936 01:20:23,283 --> 01:20:27,617 Όχι, με ενοχλεί το φως. Έχω λίγο πονοκέφαλο, μπορείς...; 937 01:20:27,921 --> 01:20:29,718 Βέβαια, κανένα πρόβλημα. 938 01:20:31,592 --> 01:20:34,527 Ο ήλιος είναι πολύ δυνατός εδώ, να προσέχεις. 939 01:20:36,330 --> 01:20:39,891 Πρέπει να είσαι περήφανη, κυρία Σεμπάστιαν. 940 01:20:40,801 --> 01:20:44,601 Η άμμος που μας έφερες είναι γεμάτη ουράνιο. 941 01:20:44,805 --> 01:20:46,329 Έτσι τώρα ξέρουμε τι ψάχνουμε. 942 01:20:46,740 --> 01:20:48,605 Η δουλειά σου από δω και μπρος θα είναι να μας βοηθήσεις... 943 01:20:48,776 --> 01:20:51,370 να ανακαλύψουμε από πού έρχεται αυτή η άμμος. 944 01:20:51,745 --> 01:20:54,305 Η τοποθεσία της δεξαμενής ουρανίου είναι πολύ σημαντική... 945 01:20:54,648 --> 01:20:56,673 οπότε θα τη γνωρίζουν πολύ λίγα άτομα. 946 01:20:56,850 --> 01:20:59,580 Όμως πιστεύω ότι θα μας βοηθήσεις πολύ. 947 01:21:00,154 --> 01:21:03,146 Αλλά δε σου ζήτησα να έρθεις μόνο γι'αυτό. 948 01:21:03,991 --> 01:21:09,327 Ήθελα να σου πω ότι σε μία βδομάδα αλλάζει ο σύνδεσμός σου. 949 01:21:09,830 --> 01:21:12,128 Ο κύριος Ντέβλιν μετατέθηκε στην Ισπανία. 950 01:21:13,367 --> 01:21:17,303 Στην Ισπανία; Ο κ. Ντέβλιν το γνωρίζει αυτό; 951 01:21:17,638 --> 01:21:19,663 Ναι, μάλιστα ο ίδιος ζήτησε τη μετάθεση. 952 01:21:19,940 --> 01:21:20,907 Γιατί; 953 01:21:21,108 --> 01:21:23,303 Πιστεύει ότι έμεινε αρκετό καιρό εδώ. 954 01:21:23,677 --> 01:21:25,406 Θέλει να φύγει από εδώ; 955 01:21:25,746 --> 01:21:29,204 Ναι, πιστεύει ότι η Ισπανία θα είναι πιο ενδιαφέρουσα. 956 01:21:29,416 --> 01:21:31,976 Φαντάζομαι ότι έτσι είναι. 957 01:21:32,152 --> 01:21:36,179 Ένας πράκτορας σαν τον Ντέβλιν δε θα έχει πολλά να κάνει εδώ. 958 01:21:36,423 --> 01:21:38,914 Έχει γίνει λίγο ρουτίνα. 959 01:21:40,728 --> 01:21:44,459 Στο μεταξύ εγώ πρέπει να αναφέρω στον κ. Ντέβλιν; 960 01:21:44,832 --> 01:21:47,858 Ναι, θα είναι εδώ μέχρι να έρθει ο καινούριος. 961 01:21:48,402 --> 01:21:52,031 Ευχαριστώ, διοικητά Πάσκοτ. Θα έχω τα μάτια μου ανοιχτά. 962 01:21:52,306 --> 01:21:53,273 Αντίο. 963 01:21:53,974 --> 01:21:57,375 Να προσέχετε τον ήλιο. 964 01:22:10,424 --> 01:22:11,891 Αγάπη μου, τι συμβαίνει; 965 01:22:12,426 --> 01:22:14,792 -Δεν ξέρω... -Πονάς; 966 01:22:15,295 --> 01:22:17,490 Ναι, ζαλίζομαι... 967 01:22:18,265 --> 01:22:21,860 -Τι της συνέβη; -Δεν ξέρω, ξαφνικά ζαλίστηκε. 968 01:22:22,136 --> 01:22:24,070 Θα συνέλθω, πάμε μέσα. 969 01:22:46,493 --> 01:22:48,051 Συγνώμη που άργησα. 970 01:22:48,896 --> 01:22:51,387 Ένιωθα λίγο μόνος να κάθομαι όλη μέρα εδώ. 971 01:22:51,999 --> 01:22:54,797 Ναι, το Ρίο μπορεί να είναι πολύ βαρετή πόλη. 972 01:22:55,135 --> 01:22:56,033 Τι νέα; 973 01:22:57,070 --> 01:22:59,163 Τίποτα, εσύ; 974 01:22:59,940 --> 01:23:00,872 Τίποτα. 975 01:23:03,577 --> 01:23:05,943 Είχες προβλήματα στο σπίτι τις προάλλες; 976 01:23:08,182 --> 01:23:10,582 Κάτι σχετικά με τον τόπο απ'όπου προέρχεται η άμμος; 977 01:23:11,151 --> 01:23:12,448 Όχι, τίποτα. 978 01:23:13,987 --> 01:23:15,887 Τότε πρόκειται για κοινωνική επίσκεψη; 979 01:23:16,857 --> 01:23:19,018 Λίγος καθαρός αέρας δε βλάπτει. 980 01:23:19,560 --> 01:23:24,497 Δε φαίνεσαι καλά. Είσαι άρρωστη; 981 01:23:26,967 --> 01:23:29,993 Όχι, έχω πονοκέφαλο. 982 01:23:32,539 --> 01:23:35,030 Τι έκπληξη! Άρχισες πάλι το ποτό; 983 01:23:35,375 --> 01:23:38,310 Περίπου. Η ζωή έχει πισωγυρίσματα. 984 01:23:39,112 --> 01:23:41,945 -Ήταν μεγάλο το πάρτι; -Σε οικογενειακό κύκλο. 985 01:23:42,316 --> 01:23:43,681 Μου θυμίζει παυσίπονο. 986 01:23:44,184 --> 01:23:46,652 Βοηθάει τη ζωή να κυλά σε μια βαρετή πόλη. 987 01:23:47,120 --> 01:23:49,315 Μάλλον πρέπει να σταματήσεις να πίνεις τόσο πολύ. 988 01:23:51,425 --> 01:23:55,521 Εσύ δε βρίσκεις το Ρίο βαρετό; 989 01:23:57,397 --> 01:23:58,625 Δεν είναι άσχημη πόλη. 990 01:24:01,001 --> 01:24:03,299 Δείχνεις χάλια. Πρέπει να ήταν φοβερό απόγευμα. 991 01:24:04,471 --> 01:24:06,132 Ήταν. 992 01:24:07,174 --> 01:24:09,642 Έχεις κάθε δικαίωμα να διασκεδάζεις. 993 01:24:12,079 --> 01:24:15,276 Ακριβώς. Ορίστε κάτι που σου ανήκει. 994 01:24:15,449 --> 01:24:17,246 Έπρεπε να στο είχα δώσει πριν από πολύ καιρό. 995 01:24:17,451 --> 01:24:18,418 Τι είναι; 996 01:24:18,619 --> 01:24:21,087 Είναι το μαντήλι που μου άφησες στο Μαϊάμι. 997 01:24:27,227 --> 01:24:28,592 Καθάριζες το σπίτι; 998 01:24:33,734 --> 01:24:35,031 Αντίο, Ντεβ. 999 01:24:37,070 --> 01:24:38,298 Τι εννοείς αντίο; 1000 01:24:39,840 --> 01:24:41,307 Τίποτα, απλώς αντίο. 1001 01:24:43,210 --> 01:24:45,576 Τελικά ο καθαρός αέρας δεν κάνει καλό στον πονοκέφαλο. 1002 01:24:45,746 --> 01:24:47,475 Κάθισε, δεν είσαι καλά. 1003 01:24:47,748 --> 01:24:48,715 Δε θέλω. 1004 01:24:51,351 --> 01:24:52,340 Πού πας; 1005 01:24:53,487 --> 01:24:55,216 Στο σπίτι μου. 1006 01:25:00,861 --> 01:25:04,729 -Αλίσια δεν προσέχεις. -Νιώθω καλύτερα. 1007 01:25:06,066 --> 01:25:07,499 Δείχνεις χάλια. 1008 01:25:09,903 --> 01:25:12,463 Έχεις μαύρους κύκλους κάτω απ'τα μάτια. 1009 01:25:14,374 --> 01:25:17,810 Πρέπει να σε δει γιατρός για να μάθεις τι έχεις. 1010 01:25:18,879 --> 01:25:23,839 Δεν πλησιάζω γιατρούς. Θέλουν να σε βάλουν στο νοσοκομείο. 1011 01:25:24,885 --> 01:25:27,285 Ίσως πρέπει να πας σε νοσοκομείο. 1012 01:25:28,855 --> 01:25:33,792 Πες μου, πού ένιωσες άσχημα για πρώτη φορά; 1013 01:25:34,895 --> 01:25:38,160 Δε θυμάμαι. Ίσως στη δεξίωση. 1014 01:25:39,933 --> 01:25:44,393 Επιμένω ότι μια κρουαζιέρα είναι καλύτερη από γιατρούς. 1015 01:25:44,671 --> 01:25:48,129 Πάμε ένα ταξιδάκι. Ίσως να πάμε Ισπανία. 1016 01:25:50,210 --> 01:25:52,644 Δε νομίζω, δε μου αρέσουν πολύ τα πλοία. 1017 01:25:52,813 --> 01:25:54,280 Μπορούμε να πάμε μαζί... 1018 01:25:54,448 --> 01:25:56,939 αν μπορείς ν'αφήσεις τον Άλεξ για λίγες εβδομάδες. 1019 01:25:57,718 --> 01:26:04,248 Προτιμώ τον Άλεξ απ'τη ναυτία. Πάντα με πιάνει ναυτία. 1020 01:26:05,726 --> 01:26:07,626 Τότε ίσως προτιμάς το βουνό. 1021 01:26:09,830 --> 01:26:14,426 Ο αέρας εκεί είναι καθαρός. Θα πάω την επόμενη εβδομάδα. 1022 01:26:14,668 --> 01:26:18,195 Θα φύγεις; Λυπάμαι, θα μου λείψεις. 1023 01:26:19,573 --> 01:26:22,337 Αρκετά καθυστέρησα την εργασία μου. 1024 01:26:22,809 --> 01:26:26,438 Αν έρθεις στο βουνό, δε θα πάθεις ναυτία. 1025 01:26:27,347 --> 01:26:31,784 Τα Όρη Γκαλμορές είναι πολύ όμορφα, γεμάτα λουλούδια... 1026 01:26:32,019 --> 01:26:35,477 Αυτό που χρειάζεται η Αλίσια είναι ξεκούραση όχι ορειβασία. 1027 01:26:35,956 --> 01:26:38,857 Έχω ακούσει πολλά για τα Όρη Γκαλμορές. 1028 01:26:39,059 --> 01:26:39,991 Αλήθεια; 1029 01:26:42,662 --> 01:26:46,359 Ναι, ότι υπάρχουν πολύ όμορφα χωριά. 1030 01:26:46,533 --> 01:26:49,058 Πες μου, θα πας στην καρδιά του δάσους; 1031 01:26:49,469 --> 01:26:52,563 -Όχι, θα... -Θέλεις λίγο μπράντυ ακόμη; 1032 01:26:53,407 --> 01:26:57,901 Όχι, ευχαριστώ. Ποτέ δεν πίνω πάνω από ένα ποτήρι μπράντυ... 1033 01:26:58,111 --> 01:27:00,477 αν και ακόμη κι αυτό είναι πολύ μερικές φορές. 1034 01:27:00,680 --> 01:27:01,874 Θα αρκεστώ στον καφέ μου. 1035 01:27:02,049 --> 01:27:03,846 Όχι, αυτό είναι... 1036 01:27:04,985 --> 01:27:06,384 Με συγχωρείς. 1037 01:27:07,587 --> 01:27:12,752 Ίσως ο Άλεξ να έχει δίκιο. Χρειάζεσαι ξεκούραση. 1038 01:27:14,561 --> 01:27:18,327 Μείνε ξαπλωμένη για λίγες μέρες. 1039 01:27:18,832 --> 01:27:22,598 Διάβασε, χαλάρωσε, ξέχασε τα προβλήματά σου. 1040 01:27:22,836 --> 01:27:26,670 Ίσως να είναι καλύτερα απ'το να πάρεις φάρμακα. 1041 01:27:26,940 --> 01:27:28,737 Όταν γυρίσω θα είσαι μια χαρά. 1042 01:27:29,076 --> 01:27:30,976 Θα μας δώσεις πάλι χαρά. 1043 01:27:36,483 --> 01:27:39,418 Με συγχωρείτε, πάω να ξαπλώσω. 1044 01:27:40,053 --> 01:27:41,645 Μ' ακούς, καλή μου; 1045 01:27:45,625 --> 01:27:47,593 Θέλεις να σε πάω στο δωμάτιό σου; 1046 01:27:48,562 --> 01:27:51,827 Θέλεις να σου φέρω κάτι; Ίσως λίγο νερό; 1047 01:27:55,669 --> 01:28:00,800 Όχι, μην κάνετε τον κόπο. Θα είμαι μια χαρά. 1048 01:28:02,075 --> 01:28:04,976 Αύριο το πρωί επιμένω να πάτε σε γιατρό. 1049 01:28:05,946 --> 01:28:09,177 Κοίτα την όψη της. Ανησυχώ για κείνη. 1050 01:28:40,914 --> 01:28:41,903 Αλίσια! 1051 01:28:44,518 --> 01:28:46,179 Πηγαίντε την στο δωμάτιό της. 1052 01:29:03,036 --> 01:29:05,004 Όχι, φύγετε! 1053 01:29:17,751 --> 01:29:20,652 Να την πάμε στο κρεβάτι. 1054 01:29:22,989 --> 01:29:26,356 Η καημένη, έχει υποφέρει πολύ. 1055 01:29:27,060 --> 01:29:29,255 Να τηλεφωνήσουμε στο νοσοκομείο να την πάρουν. 1056 01:29:29,596 --> 01:29:34,056 Δε χρειάζεται, έχουμε γιατρό. Θα τη φροντίσουμε πολύ καλά. 1057 01:29:37,837 --> 01:29:42,171 Τζόσεφ, αποσύνδεσε το τηλέφωνο. Η κυρία χρειάζεται ησυχία. 1058 01:30:12,772 --> 01:30:16,435 Πέντε μέρες; Θα περνάει καλά φαίνεται. 1059 01:30:16,843 --> 01:30:18,140 Όχι, δε νομίζω. 1060 01:30:18,812 --> 01:30:21,474 Εσύ δεν είπες ότι έπινε την προηγούμενη εβδομάδα; 1061 01:30:21,815 --> 01:30:23,282 Ναι, αλλά το ξανασκέφτηκα. 1062 01:30:23,450 --> 01:30:24,417 Ποιό; 1063 01:30:25,118 --> 01:30:27,780 Δεν πιστεύω ότι πίνει. 1064 01:30:28,121 --> 01:30:29,850 Γιατί να σου πει ψέμματα; 1065 01:30:30,423 --> 01:30:33,358 Δεν ξέρω. Πάντως δεν ήταν μεθυσμένη, ήταν άρρωστη. 1066 01:30:34,194 --> 01:30:35,889 Μπορεί γι'αυτό να μην έχει εμφανιστεί. 1067 01:30:36,263 --> 01:30:39,790 -Φαινόταν χαμένη. -Εγώ πιστεύω ότι είχε πονοκέφαλο. 1068 01:30:40,100 --> 01:30:41,328 Θα κάνω μια επίσκεψη. 1069 01:30:41,534 --> 01:30:44,025 Περίμενε. Δε θέλω να τα κάνεις θάλασσα. 1070 01:30:44,337 --> 01:30:46,305 Ελπίζω ότι θα κλείσουμε την υπόθεση σε λίγες μέρες. 1071 01:30:46,473 --> 01:30:47,940 Δε θα τα κάνω θάλασσα. 1072 01:30:48,208 --> 01:30:50,972 Θα είναι κοινωνική επίσκεψη. Είμαι οικογενειακός φίλος. 1073 01:30:51,211 --> 01:30:54,203 Εντάξει, πήγαινε. Αλλά μην το διακινδυνεύσεις. 1074 01:30:54,514 --> 01:30:56,880 Τηλεφώνησέ μου όταν επιστρέψεις. 1075 01:30:57,217 --> 01:30:58,115 Εντάξει. 1076 01:31:25,078 --> 01:31:25,908 Καλησπέρα. 1077 01:31:26,246 --> 01:31:27,975 Καλησπέρα. Είναι εδώ η οικογένεια; 1078 01:31:28,448 --> 01:31:29,210 Μάλιστα. 1079 01:31:29,549 --> 01:31:32,313 Θα πεις στον κύριο Σεμπάστιαν ότι είναι εδώ ο κ. Ντέβλιν; 1080 01:31:34,387 --> 01:31:35,354 Τι συμβαίνει; 1081 01:31:35,555 --> 01:31:39,582 Ο κύριος Σεμπάστιαν είπε να μην τον ενοχλήσω. 1082 01:31:40,994 --> 01:31:41,892 Κοιμάται; 1083 01:31:42,095 --> 01:31:44,859 Όχι, είναι στο γραφείο του σε επαγγελματική συνάντηση. 1084 01:31:45,031 --> 01:31:46,259 Πόση ώρα πιστεύεις ότι θα είναι απασχολημένος; 1085 01:31:46,466 --> 01:31:47,455 Δεν ξέρω. 1086 01:31:47,901 --> 01:31:49,129 Η κυρία Σεμπάστιαν είναι εδώ; 1087 01:31:49,436 --> 01:31:50,596 Ναι. 1088 01:31:51,004 --> 01:31:52,028 Θα το πεις σ'εκείνη; 1089 01:31:52,238 --> 01:31:54,138 -Φοβάμαι πως δεν μπορώ. -Γιατί; 1090 01:31:54,341 --> 01:31:56,969 Η κυρία είναι πολύ άρρωστη και είναι στο κρεβάτι. 1091 01:31:59,446 --> 01:32:02,381 -Λυπάμαι. Είναι καιρό άρρωστη; -Μια εβδομάδα. 1092 01:32:03,116 --> 01:32:04,913 -Την έχει δει γιατρός; -Νομίζω. 1093 01:32:05,251 --> 01:32:07,378 Ανησυχούμε όλοι πολύ. 1094 01:32:08,355 --> 01:32:11,688 Αν θέλετε, περιμένετε εδώ. Θα το πω στον κύριο Σεμπάστιαν. 1095 01:32:20,567 --> 01:32:22,296 -Με συγχωρείτε. -Τι συμβαίνει, Τζόσεφ; 1096 01:32:23,036 --> 01:32:26,995 Είναι εδώ ο κύριος Ντέβλιν και θέλει να σας δει. 1097 01:32:27,240 --> 01:32:29,208 Πες του ότι έρχομαι σε λίγο. 1098 01:32:32,712 --> 01:32:35,146 Συνεχίστε Καθηγητά, μου φαίνεται σοβαρό. 1099 01:32:35,482 --> 01:32:37,575 Και σ'εμένα. Τι έγινε τη Δευτέρα; 1100 01:32:38,318 --> 01:32:43,312 Το ίδιο. Όταν βγήκα από την τράπεζα κάποιος με ακολούθησε. 1101 01:32:43,523 --> 01:32:45,684 Σήμερα, όταν πήγα στο ταχυδρομείο... 1102 01:32:46,993 --> 01:32:49,985 ο ίδιος άντρας μπήκε και στάθηκε δίπλα μου. 1103 01:33:56,529 --> 01:33:57,461 Αλίσια! 1104 01:34:06,639 --> 01:34:08,163 Τι σου συμβαίνει; 1105 01:34:08,641 --> 01:34:10,370 Χαίρομαι τόσο που ήρθες. 1106 01:34:13,213 --> 01:34:13,975 Έπρεπε. 1107 01:34:14,714 --> 01:34:17,308 Δεν άντεχα άλλο ν'ανησυχώ. 1108 01:34:17,550 --> 01:34:22,988 Εκείνη την ημέρα δεν είχες πονοκέφαλο, ήσουν άρρωστη. 1109 01:34:24,757 --> 01:34:25,985 Τι σου συμβαίνει; 1110 01:34:29,262 --> 01:34:30,923 Τι σου συμβαίνει, Αλίσια; 1111 01:34:33,500 --> 01:34:34,467 Τι είναι; 1112 01:34:37,537 --> 01:34:41,473 Με δηλητηριάζουν. Δεν μπόρεσα να ξεφύγω. 1113 01:34:42,408 --> 01:34:44,535 Προσπάθησα, αλλά ήμουν πολύ αδύναμη. 1114 01:34:44,711 --> 01:34:45,700 Πόσο καιρό; 1115 01:34:48,381 --> 01:34:52,841 Από τη δεξίωση. Από τη νύχτα που μας βρήκε ο Άλεξ. 1116 01:34:57,423 --> 01:34:59,288 Προσπάθησε να καθίσεις. 1117 01:35:00,927 --> 01:35:02,360 Θα σε βγάλω από εδώ. 1118 01:35:02,962 --> 01:35:04,691 Νόμιζα ότι έφυγες. 1119 01:35:05,532 --> 01:35:08,558 Όχι, έπρεπε να σε δω για τελευταία φορά. 1120 01:35:09,002 --> 01:35:13,439 Θα έφευγα επειδή σ'αγαπώ. Δε μπορούσα να σε βλέπω μ'αυτόν. 1121 01:35:21,314 --> 01:35:25,307 Μ'αγαπάς! Γιατί δε μου το είπες πριν; 1122 01:35:26,419 --> 01:35:29,877 Δεν ξέρω. Δε σκεφτόμουν καθαρά. 1123 01:35:31,891 --> 01:35:34,689 Ήμουν ένας ξεροκέφαλος γεμάτος πίκρα. 1124 01:35:40,800 --> 01:35:44,531 Μ'αγαπάς, μ'αγαπάς! 1125 01:35:45,672 --> 01:35:48,800 Πάντα σ'αγαπούσα, απ'την αρχή. 1126 01:35:52,979 --> 01:35:54,776 Καλύψου μ'αυτό. 1127 01:36:03,556 --> 01:36:09,517 Φοβάμαι ότι δε θα τα καταφέρω. Μου έδωσαν υπνωτικά χάπια. 1128 01:36:10,396 --> 01:36:12,864 Προσπάθησε να κρατηθείς ξύπνια. Συνέχισε να μιλάς. 1129 01:36:14,500 --> 01:36:16,092 -Έχεις παλτό; -Στη ντουλάπα. 1130 01:36:18,538 --> 01:36:20,631 Κανείς δεν ήξερε για μένα. 1131 01:36:34,520 --> 01:36:35,646 Τι έγινε; 1132 01:36:37,123 --> 01:36:39,523 Ο Άλεξ έμαθε τα πάντα. 1133 01:36:39,692 --> 01:36:41,023 Οι υπόλοιποι δεν ξέρουν; 1134 01:36:41,227 --> 01:36:43,218 Όχι. Θα τον σκοτώσουν αν μάθουν. 1135 01:36:46,933 --> 01:36:47,831 Πονάς; 1136 01:36:48,568 --> 01:36:50,058 Δεν ξέρω, τα χάπια... 1137 01:36:54,741 --> 01:36:57,073 Πες το ξανά. Με κρατά ξύπνια. 1138 01:36:57,744 --> 01:36:58,870 Σ'αγαπώ. 1139 01:37:00,313 --> 01:37:01,610 Στάσου όρθια. 1140 01:37:03,516 --> 01:37:04,881 Ξύπνα! Μίλα! 1141 01:37:06,252 --> 01:37:07,685 Ο Δρ Έντερσον... 1142 01:37:09,622 --> 01:37:11,021 Μίλα. Περπάτα. 1143 01:37:11,624 --> 01:37:15,651 Η άμμος προέρχεται από τα Όρη Γκαλμορές. 1144 01:37:16,562 --> 01:37:17,290 Θα τα βρούμε. 1145 01:37:18,264 --> 01:37:20,892 Είναι σ'ένα χωριό. 1146 01:37:21,567 --> 01:37:22,966 Μπράβο, κορίτσι μου. Θα το βρούμε. 1147 01:37:23,736 --> 01:37:24,703 Μείνε ξύπνια. 1148 01:37:25,004 --> 01:37:28,872 Φοβάμαι, Ντέβλιν. Είναι όλοι μέσα, πώς θα φύγουμε; 1149 01:37:36,883 --> 01:37:37,850 Μη με αφήσεις. 1150 01:37:38,951 --> 01:37:40,612 Δε θα σε αφήσω ποτέ ξανά. 1151 01:37:45,224 --> 01:37:46,657 Ετοιμάσου, έρχεται. 1152 01:37:52,732 --> 01:37:54,757 Τι συμβαίνει, κύριε Ντέβλιν; 1153 01:37:55,201 --> 01:37:57,692 Την πηγαίνω στο νοσοκομείο, να της βγάλουν το δηλητήριο. 1154 01:37:58,304 --> 01:37:59,271 Δηλητήριο; 1155 01:37:59,639 --> 01:38:02,608 Θα 'θελες να το μάθουν αυτό οι φίλοι σου; 1156 01:38:02,809 --> 01:38:04,276 Θα την πάω στο δωμάτιό της. 1157 01:38:04,911 --> 01:38:06,674 Θα γίνει φασαρία αν τολμήσεις. 1158 01:38:08,715 --> 01:38:10,376 -Ξέρει; -Ναι. 1159 01:38:14,721 --> 01:38:15,745 Αλίσια! 1160 01:38:16,089 --> 01:38:17,750 -Είναι εκεί; -Ναι. 1161 01:38:18,157 --> 01:38:19,886 -Πάμε. -Τώρα, φεύγουμε. 1162 01:38:21,294 --> 01:38:24,263 Δεν ξέχασες τι έκαναν στον Εμίλ, έτσι Σεμπάστιαν; 1163 01:38:28,367 --> 01:38:32,201 -Βοήθησέ τον. -Είστε έξυπνη, κυρία μου. 1164 01:38:33,406 --> 01:38:34,771 Δε φοβάμαι να πεθάνω. 1165 01:38:36,142 --> 01:38:38,167 Έχεις την ευκαιρία σου εδώ και τώρα. 1166 01:38:38,444 --> 01:38:40,071 Πες τους ποιά είναι. 1167 01:38:40,947 --> 01:38:42,244 Χρειάζεσαι βοήθεια, Άλεξ; 1168 01:38:43,416 --> 01:38:44,940 Όχι, είναι εντάξει. 1169 01:38:45,151 --> 01:38:46,175 Πού την πάτε; 1170 01:38:48,788 --> 01:38:51,848 -Απάντησε εσύ, Σεμπάστιαν. -Στο νοσοκομείο. 1171 01:38:52,425 --> 01:38:54,120 Μίλα τους, Άλεξ. 1172 01:38:59,932 --> 01:39:03,800 Χαίρομαι που την πάτε σε νοσοκομείο. 1173 01:39:06,539 --> 01:39:08,507 Τι πρέπει να κάνω, ν'αρχίσω να πυροβολώ; 1174 01:39:11,077 --> 01:39:13,170 Κρατήσου, αγάπη μου, λίγο έχει μείνει ακόμη. 1175 01:39:13,412 --> 01:39:14,344 Τι συμβαίνει, Άλεξ; 1176 01:39:20,253 --> 01:39:25,885 Κατέρρευσε. Την άκουσε ο κ. Ντέβλιν και με περίμενε. 1177 01:39:27,226 --> 01:39:29,956 Τηλεφώνησα στο νοσοκομείο μόλις είδα την κατάστασή της. 1178 01:39:30,129 --> 01:39:31,596 -Έχετε αυτοκίνητο κύριε Ντέβλιν; -Είναι μπροστά. 1179 01:39:31,931 --> 01:39:36,994 -Εσείς θα πάτε; -Όχι, θα μου τηλεφωνήσει ο Άλεξ. 1180 01:39:38,104 --> 01:39:39,230 θα περιμένω εδώ. 1181 01:39:46,012 --> 01:39:48,572 -Πώς αισθάνεσαι; -Ζαλίζομαι. 1182 01:39:48,981 --> 01:39:50,414 Πάρε βαθιές ανάσες. 1183 01:40:02,528 --> 01:40:03,552 Μισό λεπτό! 1184 01:40:04,397 --> 01:40:05,955 Δεν έχει χώρο, Σεμπάστιαν. 1185 01:40:06,165 --> 01:40:08,133 -Μα με βλέπουν. -Δικό σου πρόβλημα. 1186 01:40:13,206 --> 01:40:15,538 Στο δωμάτιό της δεν έχει τηλέφωνο. 1187 01:40:17,143 --> 01:40:21,443 Άλεξ, έρχεσαι λίγο εδώ; Θέλω να σου μιλήσω.