1 00:01:40,800 --> 00:01:42,119 Σας έφερα το πρωινό σας. 2 00:02:34,880 --> 00:02:36,552 -Λοιπόν, τι κάνουν; -Εκείνη είναι στο κρεβάτι... 3 00:02:36,840 --> 00:02:38,910 -κι εκείνος ρίχνει πασιέντζες. -Κρυφοκοίταξες μήπως; 4 00:02:39,120 --> 00:02:41,588 Δεν μπορώ να δω τίποτα μέσα από την κλειδαρότρυπα. Κρυφάκουσα. 5 00:02:46,760 --> 00:02:49,672 Οικία Σμιθ, παρακαλώ; Ο κος δε βγήκε έξω ακόμη. 6 00:02:50,080 --> 00:02:53,072 Άνοιξαν την πόρτα για πρωινό, αλλά τα πιάτα είναι ακόμη μέσα. 7 00:02:53,400 --> 00:02:54,628 Μου τελειώνουν τα πιάτα. 8 00:02:54,960 --> 00:02:58,919 Είναι εκεί μέσα εδώ και 3 μέρες. Πόσες μέρες το'χουν κρατήσει; 9 00:03:00,080 --> 00:03:04,710 Οχτώ; Στείλε μου τον Γκάρντνερ. 10 00:03:05,960 --> 00:03:07,632 Μόλις μπήκε. Ο κος Κάστερ. 11 00:03:08,480 --> 00:03:10,755 -Μάλιστα, κε Κάστερ. -Άκου, Σάμι... 12 00:03:11,400 --> 00:03:14,790 Τα έγγραφα πρέπει να υπογραφούν. Μη φύγεις, αν δεν γίνει αυτό. 13 00:03:15,760 --> 00:03:19,070 -Βασίζομαι πάνω σου, Σάμι. -Θα γυρίσω με την υπογραφή. 14 00:03:20,160 --> 00:03:21,798 Πηγαίντε με στο δωμάτιο. 15 00:03:31,240 --> 00:03:34,596 Κε Σμιθ... εγώ είμαι, ο Σάμι από το γραφείο! 16 00:03:36,120 --> 00:03:39,351 Πρέπει να υπογράψετε τα έγγραφα, κε Σμιθ! 17 00:03:40,440 --> 00:03:41,873 Ρίξ'τα κάτω απ'την πόρτα. 18 00:03:43,080 --> 00:03:44,911 Τα περνάω κάτω από την πόρτα σας, κε Σμιθ. 19 00:03:50,680 --> 00:03:52,875 -Υπογράψατε με μολύβι... -Δεν έχω μελάνι. 20 00:03:53,320 --> 00:03:55,834 -Δεν έχει αξία με μολύβι. -Γράψε από πάνω με στυλό. 21 00:03:57,040 --> 00:04:01,192 -Μα αυτό είναι πλαστογραφία. -Όχι. Δε θα το μάθει κανείς. 22 00:04:02,160 --> 00:04:05,675 Δίνω εξετάσεις νομικής σε λίγο. Μπορεί να'χω άσχημα μπλεξίματα. 23 00:04:07,560 --> 00:04:08,834 Δώσε μου ένα στυλό. 24 00:04:14,960 --> 00:04:16,439 Σας ευχαριστώ, κε Σμιθ. 25 00:05:01,320 --> 00:05:03,436 Νόμιζες ότι έφυγα; 26 00:05:05,440 --> 00:05:07,317 Τι θα έκανες, αν έφευγα; 27 00:05:09,160 --> 00:05:11,833 Θα με άφηνες; Για πάντα; 28 00:05:13,960 --> 00:05:15,837 Αυτό θα ισχύει για όσο ζούμε. 29 00:05:17,160 --> 00:05:19,230 Αν οι παντρεμένοι άκουγαν, δεν θα υπήρχε το διαζύγιο. 30 00:05:19,760 --> 00:05:21,193 Πρέπει να υπάρχουν κανόνες στο γάμο. 31 00:05:21,880 --> 00:05:23,757 "Δεν εγκαταλείπεις το κρεβάτι μετά από καυγά..." 32 00:05:24,000 --> 00:05:26,036 "...ώσπου να συμφιλιωθείτε." Είναι πολύ απλό, έτσι πρέπει. 33 00:05:26,640 --> 00:05:29,200 Οι περισσότεροι άντρες δε μένουν μακριά απ'το γραφείο επί 3 μέρες. 34 00:05:29,760 --> 00:05:32,877 Θυμάσαι την οχταήμερη απομόνωση; Και την εξαήμερη; 35 00:05:33,080 --> 00:05:34,433 Υπήρξαν δύο εξαήμερες. 36 00:05:34,720 --> 00:05:39,874 Τη βδομάδα των Χριστουγέννων και εκείνη των αγώνων. 37 00:05:40,160 --> 00:05:42,549 Τότε, ξεκινήσαμε από το απόγευμα. 38 00:05:44,520 --> 00:05:46,078 Τι λες να φάμε πρωινό; 39 00:05:50,440 --> 00:05:52,795 Ο αλληλοσεβασμός μας είναι πολύτιμος, δεν είναι φάρσα. 40 00:05:54,360 --> 00:05:57,511 Το σημαντικό στο γάμο είναι η προσωπική σχέση του ζευγαριού. 41 00:05:59,000 --> 00:06:00,115 Κάνε έτσι. 42 00:06:02,560 --> 00:06:05,791 Νομίζω ότι μπορούν να είναι και φίλοι μεταξύ τους. Εσύ; 43 00:06:10,920 --> 00:06:13,309 Πρέπει να σέβεται ο ένας τον άλλον ως άτομο. 44 00:06:14,160 --> 00:06:16,230 Να λένε την αλήθεια, όποιες κι αν είναι οι συνέπειες. 45 00:06:17,200 --> 00:06:20,158 Αν λέγαμε μεταξύ μας έστω και ένα ψέμα, θα είχαμε αποτύχει. 46 00:06:21,560 --> 00:06:24,279 Και τι θα μας είχε απομείνει; Ένας γάμος σαν όλους. 47 00:06:25,440 --> 00:06:28,830 Αμφιβολία, θλίψη, εγκατάλειψη, γιατί αυτό είναι το εύκολο. 48 00:06:32,680 --> 00:06:34,671 Ο κουρέας σου τα κόβει πολύ κοντά. Θα του το πούμε. 49 00:06:40,280 --> 00:06:43,113 -Το φταίξιμο ήταν δικό μου. -Όχι, εγώ έφταιγα. 50 00:06:43,680 --> 00:06:47,992 -Αγάπη μου, εγώ έφταιγα. -Δεν έπρεπε να ζηλεύω τόσο... 51 00:06:48,280 --> 00:06:50,919 και έπρεπε να αφήσω ήσυχη την οικογένειά σου. 52 00:06:51,320 --> 00:06:53,151 Μία γυναίκα πρέπει να αφοσιώνεται στο σύζυγό της. 53 00:06:54,360 --> 00:06:55,679 Είναι ακόμη ένας από τους κανόνες που θα κάνω. 54 00:06:57,480 --> 00:07:00,517 -Ακόμη ένας; -Πόσο του μηνός έχουμε; 55 00:07:00,960 --> 00:07:03,713 -Αγάπη μου, πρέπει να φύγω... -Όχι ακόμη! 56 00:07:04,800 --> 00:07:08,395 -Θυμάσαι τον έβδομο κανόνα; -Νόμιζα ότι θα τον ξεγράφαμε... 57 00:07:08,640 --> 00:07:11,154 -αφού μας δημιούργησε πρόβλημα. -Αν ξεγράψουμε αυτόν... 58 00:07:11,360 --> 00:07:13,715 θα εγκαταλείψουμε πολλά στην υπέροχη σχέση μας. 59 00:07:14,000 --> 00:07:15,877 Δε θέλεις να μ'απογοητεύσεις, έτσι δεν είναι; 60 00:07:16,120 --> 00:07:19,351 Μα οι ερωτήσεις που μου κάνεις για το ταξίδι που έκανα... 61 00:07:19,560 --> 00:07:21,118 στο Παρίσι τη χρονιά που αποφοίτησα... 62 00:07:21,360 --> 00:07:24,989 -Ήμουν μόνο 21 ετών. -Μα σε έχω συγχωρήσει. 63 00:07:27,960 --> 00:07:29,393 Πες μου. 64 00:07:32,360 --> 00:07:35,557 Αν είχες μία δεύτερη ευκαιρία, θα με παντρευόσουν ξανά; 65 00:07:38,760 --> 00:07:40,557 Ειλικρινά... όχι. 66 00:07:42,360 --> 00:07:43,998 Δε θα ήθελα να παντρευτώ κάποια άλλη βέβαια... 67 00:07:44,280 --> 00:07:45,713 αλλά πιστεύω ότι ο άντρας όταν παντρεύεται... 68 00:07:45,880 --> 00:07:47,518 χάνει την ελευθερία και την ανεξαρτησία του. 69 00:07:48,040 --> 00:07:50,713 Αν μου δινόταν μία δεύτερη ευκαιρία, θα έμενα ανύπαντρος. 70 00:07:52,520 --> 00:07:55,478 Θέλεις μία ειλικρινή απάντηση γιατί υπάρχει αλληλοσεβασμός. 71 00:07:55,800 --> 00:07:57,074 Είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας. 72 00:07:57,880 --> 00:08:00,519 -Μήπως σε πλήγωσα; -Όχι, είμαι μια χαρά. 73 00:08:02,360 --> 00:08:05,909 -Διαφορετικά θα'χαμε πρόβλημα. -Δε θύμωσα καθόλου. 74 00:08:07,440 --> 00:08:11,831 Θύμωσες. Δεν καταλαβαίνεις. Απάντησα στην υπόθεση... 75 00:08:12,200 --> 00:08:15,272 τι θα έκανα, αν είχα μία δεύτερη ευκαιρία. 76 00:08:16,960 --> 00:08:21,112 Δε θέλω να είμαι μία ανεπιθύμητη σύζυγος. 77 00:08:23,320 --> 00:08:25,914 Αγάπη μου, θέλω να είμαι μαζί σου. Σε λατρεύω. 78 00:08:26,560 --> 00:08:29,870 Σ'έχω συνηθίσει. Πώς μπλέκουμε έτσι κάθε φορά; 79 00:08:31,040 --> 00:08:32,951 Το μόνο που με κρατάει εδώ είναι ότι μ'έχεις συνηθίσει. 80 00:08:33,880 --> 00:08:36,678 Με παρεξήγησες, αγάπη μου. Δεν ξέρω τι θα'κανα χωρίς εσένα. 81 00:08:37,000 --> 00:08:38,353 Είσαι το κοριτσάκι μου... 82 00:08:43,200 --> 00:08:45,395 Μην κλάψεις... 83 00:08:47,920 --> 00:08:50,718 θα με συγχωρήσεις; Πες μου ότι με συγχωρείς. 84 00:08:55,680 --> 00:08:56,795 Να πάω για δουλειά τώρα; 85 00:09:08,320 --> 00:09:11,392 Θα γυρίσω νωρίς. Πολύ νωρίς. 86 00:09:11,760 --> 00:09:13,239 Μην κουραστείς, αγάπη μου. 87 00:09:23,200 --> 00:09:24,792 Καλημέρα. 88 00:09:35,360 --> 00:09:36,634 Καλημέρα, Ντέιβιντ. 89 00:09:40,840 --> 00:09:43,308 Την ξέρεις. Πρέπει να'σαι συγκαταβατικός μαζί της. 90 00:09:43,560 --> 00:09:46,199 Μην απολογείσαι. Σε ζηλεύω απ'τα βάθη της καρδιάς μου. 91 00:09:46,520 --> 00:09:49,034 -Μακάρι να'μουν στη θέση σου. -Είναι υπέροχο κορίτσι. 92 00:09:50,040 --> 00:09:51,439 Μαζεύτηκαν πολλά εδώ. 93 00:09:53,280 --> 00:09:55,669 -Τι θέλεις, Σάνι; -Είναι εδώ ο κος Ντίβερ. 94 00:09:55,880 --> 00:09:57,950 Δεν μου είπε τι σας θέλει, λέει ότι είναι κάτι προσωπικό. 95 00:09:58,400 --> 00:09:59,469 Πες του να περάσει. 96 00:10:00,200 --> 00:10:02,634 Σ'αφήνω στα βάσανά σου. Θα προλάβεις να φάμε μαζί; 97 00:10:03,040 --> 00:10:04,632 Θα προσπαθήσω, Τζεφ. 98 00:10:07,400 --> 00:10:08,674 Ο κος Ντίβερ. 99 00:10:18,720 --> 00:10:19,914 Πώς είστε; 100 00:10:22,600 --> 00:10:24,113 Θα θέλατε να καθίσετε; 101 00:10:34,640 --> 00:10:35,789 Τι μπορώ να κάνω για σας; 102 00:10:36,920 --> 00:10:39,718 Παντρευτήκατε στο Μπίτσεμ, τον Μάρτιο του 1937 ; 103 00:10:40,440 --> 00:10:41,793 Μάλιστα. 104 00:10:42,520 --> 00:10:45,478 Το Μπίτσεμ βρίσκεται στην άλλη άκρη του ποταμού. 105 00:10:46,040 --> 00:10:48,474 Πάντα ήταν δήμος της κομητείας Μπρέντα. 106 00:10:49,080 --> 00:10:51,719 Μα βλέπετε, η κομητεία Μπρέντα βρίσκεται στο Άινταχο... 107 00:10:52,320 --> 00:10:56,279 κι έτσι... Με παρακολουθείτε; 108 00:10:59,880 --> 00:11:04,078 Ο δήμος κι εγώ ανακαλύψαμε ότι δεν πρέπει να ανήκουμε εκεί. 109 00:11:04,680 --> 00:11:09,196 Στην άλλη άκρη του ποταμού, ανήκουμε στη Νεβάδα. 110 00:11:10,480 --> 00:11:11,799 Τι μου λέτε... 111 00:11:12,720 --> 00:11:17,714 Ανακαλύψαμε ότι όποιος παντρεύ- τηκε από το 1936 ως σήμερα... 112 00:11:18,320 --> 00:11:22,996 στη Νεβάδα με άδεια του Άινταχο, ο γάμος δεν είναι νόμιμος. 113 00:11:24,520 --> 00:11:28,308 -Τι εννοείτε "νόμιμος"; -Δε θέλω να σας αναστατώσω... 114 00:11:28,760 --> 00:11:33,550 αλλά έχει γίνει κάποιο λάθος. Δεν είστε νόμιμα παντρεμένος. 115 00:11:34,680 --> 00:11:39,231 -Τι πράγμα; -Ασφαλώς, ζείτε ως παντρεμένος. 116 00:11:39,800 --> 00:11:42,360 Μα υπάρχει μία λεπτομέρεια. 117 00:11:42,760 --> 00:11:47,629 Το αστικό δίκαιο είναι ξεκάθαρο. 118 00:11:48,680 --> 00:11:54,789 Σε περίπτωση χρέους, διαθήκης και γέννας, καταλαβαίνετε... 119 00:11:56,000 --> 00:12:00,437 σκεφτήκαμε ότι το καλύτερο θα ήταν να ξαναγίνουν οι γάμοι. 120 00:12:01,160 --> 00:12:03,151 Ώστε να είμαστε καλυμμένοι. 121 00:12:03,640 --> 00:12:07,872 Το Επιμελητήριο με στέλνει να το ανακοινώσω σε όλους. 122 00:12:08,560 --> 00:12:13,350 Σας επιστρέφουμε τα 2 δολάρια για να βγάλετε νέα άδεια γάμου. 123 00:12:18,080 --> 00:12:19,354 Δεν έχει γούστο; 124 00:12:21,600 --> 00:12:23,875 Κάνω αυτή τη δουλειά εδώ και δύο βδομάδες μόνο στη Νέα Υόρκη. 125 00:12:24,680 --> 00:12:26,398 Πολλά ζευγάρια μετακόμισαν στη Νέα Υόρκη... 126 00:12:26,720 --> 00:12:28,551 και δυσκολεύτηκα να τα εντοπίσω. 127 00:12:32,760 --> 00:12:34,910 Είναι ώρα να πηγαίνω, κε Σμιθ. 128 00:12:36,400 --> 00:12:38,994 Ελπίζω να μην κρατάτε κακία στον δήμο του Μπίτσεμ. 129 00:12:39,200 --> 00:12:41,430 -Δεν ήταν δικό μας το φταίξιμο. -Δεν κρατάω καμία κακία. 130 00:12:43,400 --> 00:12:45,311 Η σύζυγός σας είναι; 131 00:12:46,560 --> 00:12:50,109 -Ζούσε κάπου εκεί κοντά; -Δίπλα στο Μπίτσεμ. 132 00:12:50,760 --> 00:12:53,320 Γι'αυτό τον λόγο παντρευτήκαμε εκεί. Τη γνωρίζετε; 133 00:12:53,720 --> 00:12:58,555 Αν τη γνωρίζω λέει! Όταν ήταν μικρή, έπαιζε με τα παιδιά μου. 134 00:12:59,240 --> 00:13:01,549 Το θυμάμαι σαν χθες. 135 00:13:04,400 --> 00:13:07,278 Δεν μπορώ να το ξεχάσω. Θα έχει αλλάξει κάπως. 136 00:13:07,920 --> 00:13:09,592 Έχει αλλάξει λιγάκι. 137 00:13:10,000 --> 00:13:13,231 Κάποτε, κυνήγησε έναν μπόγια με ένα ρόπαλο του μπέιζμπολ. 138 00:13:14,000 --> 00:13:16,036 Δεν έχει αλλάξει και τόσο πολύ τελικά. 139 00:13:17,040 --> 00:13:20,396 Έγινε μία όμορφη γυναίκα. Πείτε της ότι ρώτησα γι'αυτήν. 140 00:13:20,760 --> 00:13:22,432 Με λένε Χάρι Ντίβερ, θα με θυμάται. 141 00:13:22,680 --> 00:13:25,194 -Θα της το πω. Αντίο, κε Ντίβερ. -Αντίο σας, κε Σμιθ. 142 00:13:26,360 --> 00:13:28,999 -Θα βρείτε εύκολα την έξοδο; -Ναι, σας ευχαριστώ. 143 00:13:37,520 --> 00:13:38,953 Πάρε τηλέφωνο σπίτι μου. 144 00:13:42,440 --> 00:13:44,749 Δις Κραουσάιμερ 145 00:13:55,720 --> 00:13:58,678 Δις Ανν Κραουσάιμερ 146 00:14:09,320 --> 00:14:12,312 Γεια σου, αγάπη μου. Πες μου. 147 00:14:13,960 --> 00:14:16,155 Πού νομίζεις ότι θα σε πάω για φαγητό απόψε; 148 00:14:18,240 --> 00:14:20,196 Όχι... 149 00:14:24,080 --> 00:14:25,752 Στης Μαμάς Λούσι. 150 00:14:26,760 --> 00:14:30,514 Αγάπη μου... Νόμιζα ότι είχες ξεχάσει και το όνομα. 151 00:14:31,560 --> 00:14:33,835 Έχουμε να πάμε εκεί από τότε που ήμασταν ανύπαντροι. 152 00:14:35,560 --> 00:14:36,675 Σ'αγαπώ... 153 00:14:37,120 --> 00:14:41,511 Θες να περάσεις να με πάρεις γύρω στις 6; Αντίο, αγάπη μου. 154 00:14:48,200 --> 00:14:51,272 Ερωμένη Κραουσάιμερ 155 00:15:06,000 --> 00:15:07,433 Ιστ, 72 156 00:15:09,920 --> 00:15:11,956 Οδηγέ, θα κατέβω εδώ. 157 00:15:13,480 --> 00:15:14,913 Πρέπει να πηγαίνω, γλυκιά μου. 158 00:15:16,920 --> 00:15:20,390 Ήρθε κάποιος κος Ντίβερ. Λέει ότι τον ξέρετε απ'το Μπίτσεμ. 159 00:15:21,120 --> 00:15:24,795 -Πες του να περάσει. -Ο αδελφός της Μπέρθα, ο Χάρι! 160 00:15:27,360 --> 00:15:29,999 -Τι έκπληξη, κε Ντίβερ! -Γεια σου, Άννι. 161 00:15:30,640 --> 00:15:33,313 Χαίρετε, κα Κραουσάιμερ. Δεν ήξερα αν θα με θυμάστε. 162 00:15:33,640 --> 00:15:36,074 -Τι κάνετε στη Νέα Υόρκη; -Είμαι εδώ για δουλειά. 163 00:15:36,320 --> 00:15:37,912 -Τι κάνει η σύζυγός σας; -Μια χαρά, ευχαριστώ. 164 00:15:38,120 --> 00:15:39,678 -Τι κάνει η Μπέρθα; -Κι εκείνη καλά είναι. 165 00:15:39,920 --> 00:15:42,150 Παντρεύτηκε έναν γαλακτοπαρα- γωγό κι έχουν τέσσερα παιδιά. 166 00:15:42,600 --> 00:15:44,591 -Όλα κορίτσια. -Πολύ ευχάριστα νέα. 167 00:15:44,840 --> 00:15:47,274 -Καθίστε να πάρετε ένα τσάι. -Όχι, ευχαριστώ. 168 00:15:47,520 --> 00:15:49,875 Έχω πολλές δουλειές. Πέρασα για πολύ λίγο. 169 00:15:50,640 --> 00:15:53,871 Με ευχαριστεί πολύ να συναντώ κάποιον από τα μέρη μου. 170 00:15:54,920 --> 00:15:57,150 Η πόλη αυτή είναι αλλιώτικη. Κάθε βράδυ είναι σαν Σάββατο. 171 00:15:59,280 --> 00:16:02,352 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου από τότε που ήσουν μικρή... 172 00:16:02,560 --> 00:16:05,154 και μπαινόβγαινες σπίτι μου. Θα σε αναγνώριζα αμέσως. 173 00:16:05,480 --> 00:16:08,040 Είναι το πιο όμορφο πράγμα που θα μπορούσατε να μου πείτε. 174 00:16:08,720 --> 00:16:11,154 Σε αναγνώρισα αμέσως μόλις είδα τη φωτογραφία σου... 175 00:16:11,360 --> 00:16:14,830 στο γραφείο του άντρα σου. Κι εκείνος είναι γοητευτικός. 176 00:16:15,160 --> 00:16:16,673 Τι δουλειά είχατε με τον άντρα μου; 177 00:16:17,760 --> 00:16:21,548 Ξέρετε... το Μπίτσεμ βρίσκεται στην άλλη άκρη του ποταμού. 178 00:16:22,480 --> 00:16:24,391 Πάντα ήταν δήμος της κομητείας Μπρέντα... 179 00:16:26,040 --> 00:16:29,396 ...από το 1936 ως σήμερα, ο γάμος δεν είναι νόμιμος. 180 00:16:30,240 --> 00:16:33,118 -Αυτό είναι τρομερό! -Δεν είναι τίποτα. 181 00:16:33,680 --> 00:16:37,355 Επέστρεψα στον άντρα σου τα 2 δολάρια. Δε θα χάσετε τίποτα. 182 00:16:38,400 --> 00:16:40,834 -Μπορείτε να ξαναπαντρευτείτε. -Το ελπίζω! 183 00:16:41,640 --> 00:16:44,837 -Μην ταράζεσαι, μητέρα. -Δεν είναι τίποτα... 184 00:16:45,360 --> 00:16:49,433 -Τίποτα; Έτσι φαίνεται; -Μην ανησυχείς, μητέρα. 185 00:16:49,680 --> 00:16:51,113 Ο Ντέιβιντ θα φροντίσει το κοριτσάκι σου. 186 00:16:51,480 --> 00:16:53,596 -Πώς το ξέρεις; -Μου τηλεφώνησε ήδη... 187 00:16:53,840 --> 00:16:56,832 και θέλει να μου κάνει το τραπέζι στης Μαμάς Λούσι. 188 00:16:57,160 --> 00:16:59,628 -Θα με παντρευτεί απόψε. -Το ελπίζω. 189 00:17:00,280 --> 00:17:03,989 -Να σας πάω κάπου, κε Ντίβερ; -Θα το εκτιμούσα αφάνταστα. 190 00:17:04,480 --> 00:17:06,391 Στείλτε την αγάπη μου στη Μπέρθα και τις κόρες της. 191 00:17:06,600 --> 00:17:08,238 Ευχαρίστως... Αντίο, Άννι. 192 00:17:09,680 --> 00:17:12,911 -Ελπίζω όλα να πάνε καλά. -Μα τι είναι αυτά που λες; 193 00:17:13,280 --> 00:17:16,477 Τηλεφώνησέ μου αν γίνει τίποτα, δηλαδή αν δε γίνει τίποτα... 194 00:17:16,720 --> 00:17:18,711 Μην ανησυχείς, μητέρα. Στο καλό. 195 00:17:21,160 --> 00:17:22,229 Λίλι! 196 00:17:25,040 --> 00:17:27,235 Θυμάσαι το συνολάκι που κρέμεται στην ντουλάπα μου; 197 00:17:28,560 --> 00:17:32,109 Το φορούσα στο γάμο μου. Θα το βάλω απόψε. Δεν είναι υπέροχο; 198 00:17:32,400 --> 00:17:34,231 Αυτό το ξέρετε καλύτερα από μένα, κυρία. 199 00:17:35,080 --> 00:17:36,433 Φέρ'το μου τότε, Λίλι! 200 00:17:37,000 --> 00:17:39,195 Πάρτε αναπνοή, κα Σμιθ... 201 00:17:40,120 --> 00:17:42,873 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς μαζεύουν τα ρούχα στη ντουλάπα. 202 00:17:48,340 --> 00:17:50,171 -Πώς είστε, κα Σμιθ; -Πολύ καλά, ευχαριστώ. 203 00:17:50,460 --> 00:17:52,451 Γεια σου, αγάπη μου. 204 00:17:56,460 --> 00:17:58,690 Νόμιζα ότι δε θα ψώνιζες άλλα καινούρια ρούχα. 205 00:18:00,340 --> 00:18:01,773 Δείχνεις πολύ ελκυστική. 206 00:18:02,900 --> 00:18:06,370 Ανυπομονώ να δω το εστιατόριο. Λες να βρούμε το ίδιο τραπέζι; 207 00:18:06,700 --> 00:18:09,533 -Είμαι σίγουρος. -Με το καρό τραπεζομάντιλο... 208 00:18:09,820 --> 00:18:14,974 το κερί κι ένα μπουκάλι κιάντι. Λατρεύω τη μυρωδιά των φυτών. 209 00:18:25,260 --> 00:18:29,412 Ή άλλαξε η όσφρησή μας, ή έχτισαν κανένα στάβλο εδώ. 210 00:18:29,860 --> 00:18:32,932 Δεν μυρίζουν τα φυτά ακριβώς. Πάμε μέσα. 211 00:18:58,060 --> 00:18:59,493 Έχει αλλάξει λίγο το μαγαζί. 212 00:19:00,780 --> 00:19:02,099 Πελάτες! 213 00:19:10,620 --> 00:19:14,613 -Είναι εδώ η Μαμά Λούσι; -Εγώ είμαι η "Μαμά Λούσι". 214 00:19:18,660 --> 00:19:22,130 -Κι εσείς έχετε αλλάξει λίγο. -Εκείνη γύρισε στην πατρίδα της. 215 00:19:22,540 --> 00:19:24,929 Μια στιγμή... Θα θέλαμε να φάμε εδώ. 216 00:19:26,020 --> 00:19:29,330 -Εδώ θέλετε να φάτε; -Αν δεν έχετε αντίρρηση. 217 00:19:29,660 --> 00:19:32,094 Αν δεν έχετε εσείς αντίρρηση, δεν έχω ούτε κι εγώ. 218 00:19:32,820 --> 00:19:35,129 -Πού θέλετε να καθίσετε; -Ερχόμασταν εδώ πριν χρόνια... 219 00:19:35,380 --> 00:19:39,055 κι είχαν κάποια τραπέζια έξω. Θα'ταν κόπος, αν βγάζατε ένα; 220 00:19:40,460 --> 00:19:43,657 Θα πάρετε το γεύμα των 45 ή των 65 σεντ; 221 00:19:44,060 --> 00:19:45,778 -Των 65. -Εντάξει τότε. 222 00:19:58,180 --> 00:19:59,499 Το τραπεζομάντιλο δεν είναι καρό. 223 00:20:00,300 --> 00:20:01,892 Είναι αρκετά βρόμικο, ώστε να φαίνεται καρό. 224 00:20:02,500 --> 00:20:04,570 Το σφηνωμένο κερί σε μπουκάλι μπύρας δεν είναι το ίδιο με... 225 00:20:13,900 --> 00:20:15,538 Δεν έχουν ξαναδεί κάποιον να τρώει; 226 00:20:16,540 --> 00:20:18,690 Αν τα κοιτάξουμε αδιάκριτα, θα νιώσουν αμηχανία. 227 00:20:25,620 --> 00:20:28,817 -Φάε το φαγητό σου, αγάπη μου. -Κάτι τρέχει μ'αυτή τη σούπα. 228 00:20:29,260 --> 00:20:32,297 -Είναι φαντασίωσή σου. -Γιατί δεν την τρώει η γάτα; 229 00:20:33,380 --> 00:20:35,211 Τα ζώα γνωρίζουν τι τους κάνει καλό. 230 00:20:35,500 --> 00:20:37,730 -Έφαγε τις ελιές. -Και τα κουκούτσια... 231 00:20:38,620 --> 00:20:41,214 Κάνε μια προσπάθεια, μην αφήσεις κάτι να χαλάσει τη βραδιά μας. 232 00:20:42,340 --> 00:20:44,012 Αυτή η γάτα ξέρει κάτι. 233 00:20:45,820 --> 00:20:47,333 Πού θες να πάμε μετά; 234 00:20:48,300 --> 00:20:53,932 -Σπίτι. -Δεν πρέπει να πάμε αλλού πριν; 235 00:20:57,300 --> 00:20:59,052 Έτσι κι αλλιώς θ'αργήσουμε. 236 00:21:02,180 --> 00:21:05,013 Δίνω 5 δολάρια να δω τη γάτα να ρουφάει λίγο απ'τη σούπα. 237 00:21:07,220 --> 00:21:11,259 Ντέιβιντ... Πες μου πώς περνάς τη μέρα σου στο γραφείο. 238 00:21:11,500 --> 00:21:14,731 Μία καθημερινή μέρα, σαν σήμερα. Τι κάνεις μέχρι να'ρθεις σπίτι; 239 00:21:18,300 --> 00:21:20,860 Κυλάνε όλα ομαλά. Δε γίνεται κάτι αξιόλογο. 240 00:21:21,140 --> 00:21:25,577 Δε γίνεται τίποτα ενδιαφέρον; Τι έκανες σήμερα; Ποιον είδες; 241 00:21:26,260 --> 00:21:29,252 -Προσπάθησε να θυμηθείς. -Να σκεφτώ... Μα βέβαια! 242 00:21:31,020 --> 00:21:33,534 Κάποιο κορόιδο ήρθε και ήθελε μείωση της διατροφής του. 243 00:21:33,780 --> 00:21:37,216 Κι ένας που ήθελε να σβήσω ένα όνομα απ'τη διαθήκη της γιαγιάς. 244 00:21:38,660 --> 00:21:42,938 Και... αυτό ήταν όλο. Όλη μέρα, ήμουν σε σύσκεψη με τον Τζεφ. 245 00:21:43,820 --> 00:21:45,538 Μαζεύτηκαν πολλές υποθέσεις σε τρεις μέρες. 246 00:21:47,780 --> 00:21:51,455 Αναρωτιέμαι αν θα φάει λίγη σούπα. Έλα, φάε... 247 00:21:52,940 --> 00:21:57,377 Όχι... δεν τρώει! Δε σημαίνει κάτι αυτό; 248 00:21:58,460 --> 00:22:00,018 Θέλω να κάνω πλύση στομάχου. 249 00:22:02,700 --> 00:22:06,534 Δεν είναι πολύ όμορφη γάτα; Είμαι άτυχος με τις γάτες εδώ. 250 00:22:07,020 --> 00:22:08,612 Είναι η τρίτη αυτή τη βδομάδα. 251 00:22:09,340 --> 00:22:11,774 Τις χτυπάνε τα αμάξια ...νομίζω. 252 00:22:12,740 --> 00:22:15,049 -Τ'όνομά σας είναι κα Σμιθ; -Ναι. Πώς το ξέρετε; 253 00:22:15,580 --> 00:22:17,252 Η μητέρα σας σάς ζητά στην κουζίνα. 254 00:22:19,660 --> 00:22:21,218 Στο τηλέφωνο. 255 00:22:22,380 --> 00:22:24,211 Θα πρέπει να με θέλει για τον Ερυθρό Σταυρό. 256 00:22:34,500 --> 00:22:35,979 Γεια σου, μητέρα. 257 00:22:37,700 --> 00:22:40,089 Όχι ακριβώς. 258 00:22:42,820 --> 00:22:46,290 Με πειράζει. Θέλει να'ναι πολύ ρομαντικός. 259 00:22:49,340 --> 00:22:51,808 -Κλαις, μαμά; -Καημένο μου κορίτσι... 260 00:22:52,220 --> 00:22:54,780 Δόξα τω Θεώ που ο πατέρας σου δεν ζει! Άκουσέ με... 261 00:22:55,020 --> 00:22:58,171 Σε καμία περίπτωση... Μ'ακούς; Σε καμία, δε θα κάνετε... 262 00:22:59,020 --> 00:23:01,136 Ασφαλώς και όχι... 263 00:23:06,180 --> 00:23:10,093 Ναι, μαμά. Αν χειροτερέψουν τα πράγματα, θα'ρθω εκεί απόψε. 264 00:23:10,500 --> 00:23:12,536 Καληνύχτα, αγάπη μου... 265 00:23:26,460 --> 00:23:28,132 Όλα εντάξει; 266 00:23:30,220 --> 00:23:31,938 Έχω να σου πω ένα μυστικό. 267 00:23:32,420 --> 00:23:34,251 Καιρός ήταν... Πες μου, αγάπη μου. 268 00:23:35,660 --> 00:23:37,378 Είσαι υπέροχο κορίτσι. 269 00:23:41,900 --> 00:23:45,017 Θ'αργήσουμε αν είναι να πάμε και κάπου αλλού. Καταλαβαίνεις. 270 00:23:45,900 --> 00:23:48,778 Καταλαβαίνω. Γκαρσόν, το λογαριασμό. 271 00:23:57,460 --> 00:23:59,735 -Θα φέρεις τα ποτήρια; -Τα ποτήρια... 272 00:24:00,380 --> 00:24:02,052 Νόμιζες ότι θα πιούμε απ'το μπουκάλι; 273 00:24:33,020 --> 00:24:34,214 Άνοιξε να μπούμε. 274 00:24:42,100 --> 00:24:43,499 Συνέχισε να γυρίζεις το μπουκάλι. 275 00:25:42,260 --> 00:25:44,091 Κτήνος! Το ξέρεις πως δεν είμαστε παντρεμένοι! 276 00:25:44,300 --> 00:25:46,211 -Δε θα μου το'λεγες ποτέ! -Θα σ'το έλεγα αργότερα, Ανν... 277 00:25:46,460 --> 00:25:48,530 -Αργότερα; Πόσο αργότερα; -Δε χρειάζεται να φωνάζεις... 278 00:25:48,780 --> 00:25:52,409 Θα περίμενες μέχρι... και μετά θα με πέταγες σαν λεμονόκουπα! 279 00:25:52,620 --> 00:25:54,338 Μην τα δραματοποιείς! 280 00:25:54,580 --> 00:25:57,014 Σου'δωσα τα καλύτερα χρόνια μου, κι είχες σκοπό να το συνεχίσεις! 281 00:25:57,300 --> 00:25:59,860 Πάντα είχα κάποιες αμφιβολίες για σένα! Το ίδιο κι η μαμά μου! 282 00:26:00,060 --> 00:26:01,891 -Μην περιμένεις πολλά από μένα! -Σε παρακαλώ, ας μην... 283 00:26:02,060 --> 00:26:03,413 -Μην με αγγίζεις! -Μα, Άννι... 284 00:26:03,700 --> 00:26:06,419 Φύγε από δω! Δε θα μείνεις εδώ απόψε! 285 00:26:07,020 --> 00:26:08,772 Δεν μπορώ να φύγω απ'την κρεβα- τοκάμαρα, αν δεν τα βρούμε. 286 00:26:09,020 --> 00:26:10,294 Δεν είμαστε στην κρεβατοκαμάρα, σήκω και φύγε από δω! 287 00:26:10,580 --> 00:26:13,936 -Μα, Άννι, άκουσέ με πρώτα... -Δε στάθηκες τυχερός! Φεύγεις! 288 00:26:14,620 --> 00:26:16,212 -Αυτά είναι τα ρούχα μου! -Και μη γυρίσεις ξανά! 289 00:26:16,540 --> 00:26:19,771 -Δε θέλω να σε ξαναδώ ποτέ! -Τι κάνεις εκεί; 290 00:26:31,380 --> 00:26:33,848 Η ΛΕΣΧΗ ΤΩΝ ΛΟΓΧΟΦΟΡΩΝ 291 00:26:42,020 --> 00:26:44,534 -Καλησπέρα, κε Σμιθ. -Καλησπέρα, Τόμας. 292 00:26:45,100 --> 00:26:47,170 Υπάρχει χώρος για ένα μέλος που πληρώνει τη συνδρομή του; 293 00:26:47,460 --> 00:26:49,928 Είμαι βέβαιος πως υπάρχει. Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω. 294 00:26:50,460 --> 00:26:52,576 Έχετε τρία χρόνια να μείνετε βράδυ. 295 00:26:52,820 --> 00:26:53,889 Το κλειδί σας, κύριε. 296 00:27:06,300 --> 00:27:07,494 Πρόσεχε! 297 00:27:08,420 --> 00:27:10,570 -Σας χτύπησα; -Γεια χαρά, Σμιθ! 298 00:27:11,740 --> 00:27:13,810 Είμαι ο Τσακ Μπένσον. Δε με θυμάσαι; 299 00:27:14,060 --> 00:27:16,130 Παίζαμε μαζί γκολφ πέρσι στον τελικό. 300 00:27:16,420 --> 00:27:20,971 -Τι γίνεσαι; -Έχει πιαστεί ο σβέρκος μου... 301 00:27:21,460 --> 00:27:23,257 και σκέφτηκα ότι εδώ θα του κάνει καλό. 302 00:27:23,940 --> 00:27:25,692 Κι εγώ τσακώθηκα με τη γυναίκα μου. 303 00:27:26,260 --> 00:27:29,093 -Δεν τσακωθήκαμε ακριβώς. -Δεν καταλαβαίνω ένα πράγμα. 304 00:27:29,660 --> 00:27:31,935 Όποτε τσακώνεται ένα ζευγάρι, η γυναίκα πάει στην μαμά της... 305 00:27:32,180 --> 00:27:34,933 αλλά όταν τσακώνομαι εγώ με τη γυναίκα μου, με διώχνει. 306 00:27:37,060 --> 00:27:40,530 -Πώς γυρίζεις πίσω; -Είναι πάρα πολύ απλό. 307 00:27:40,980 --> 00:27:44,131 Αγνόησε τα πάντα. Την άλλη μέρα, πεθαίνουν για να σε ξαναδούν. 308 00:27:44,740 --> 00:27:46,617 Άκουσέ με, φίλε μου. Έχω εμπειρία σ'αυτά. 309 00:27:47,820 --> 00:27:51,813 Έχεις δίκιο. Θα πάω στο γραφείο μου... 310 00:27:52,060 --> 00:27:56,338 δε θα της τηλεφωνήσω, θα ανησυχήσει που δε γύρισα... 311 00:27:57,420 --> 00:27:59,411 κι όταν γυρίσω... 312 00:28:08,900 --> 00:28:10,697 Δις Άννι Κραουσάιμερ 313 00:28:21,380 --> 00:28:24,213 -Τι θα θέλατε; -Τι θα ήθελα; 314 00:28:24,820 --> 00:28:26,458 -Τι είναι αυτό; -Αλυσίδα ασφαλείας. 315 00:28:26,700 --> 00:28:27,849 Βγάλ'την. 316 00:28:28,100 --> 00:28:29,328 Η δις Κραουσάιμερ δεν είναι εδώ. 317 00:28:29,580 --> 00:28:31,411 Άκου "η δις Κραουσάιμερ δεν είναι εδώ"! Θα την περιμένω. 318 00:28:31,660 --> 00:28:32,854 Βγάλε την αλυσίδα αλλιώς θα σε απολύσω. 319 00:28:32,940 --> 00:28:34,976 Δεν μπορείς να με απολύσεις. Ήμουν η μαμμή της Άννι... 320 00:28:35,220 --> 00:28:37,290 και ξέρω πώς της φέρθηκες. Το μόνο που έχω να πω είναι... 321 00:28:37,500 --> 00:28:38,819 ότι ήταν καιρός πια! 322 00:28:40,220 --> 00:28:42,211 Και το στυλό μου; 323 00:29:04,100 --> 00:29:06,295 -Ευχαριστώ για απόψε. -Θα σας πάω μέχρι πάνω. 324 00:29:06,580 --> 00:29:08,889 Όχι, δεν πειράζει. Πέρασα θαυμάσια. 325 00:29:09,140 --> 00:29:12,177 -Κι εγώ. Καλή σας νύχτα. -Καληνύχτα... Μη... 326 00:29:13,300 --> 00:29:16,372 -Έγω έκανα μία προσπάθεια. -Καληνύχτα σας. 327 00:29:17,140 --> 00:29:19,449 Ελπίζω να σταθώ πιο τυχερός την επόμενη φορά. Καληνύχτα. 328 00:29:42,100 --> 00:29:45,297 Άνοιξε την πόρτα. Ξέρω ότι είσαι μέσα. 329 00:29:46,460 --> 00:29:49,213 Είναι γελοίο. Σε είδα κάτω με τον γεροτράγο. Άνοιξέ μου! 330 00:29:50,100 --> 00:29:51,419 Δε θα τ'ανεχτώ αυτό! 331 00:29:51,980 --> 00:29:53,174 Πάρε το στυλό σου! 332 00:29:55,940 --> 00:29:57,692 Άννι, άνοιξε την πόρτα τώρα! 333 00:30:08,900 --> 00:30:11,368 Όταν έρχονται δεύτερο βράδυ, είναι άσχημα τα πράγματα. 334 00:30:26,660 --> 00:30:28,093 Συνέχισε εσύ, συνέχισε! 335 00:30:28,740 --> 00:30:30,059 -Λοιπόν... -Λοιπόν; 336 00:30:30,340 --> 00:30:33,571 Θα σταματήσεις τις ανοησίες; Με περιμένει πολύ δουλειά! 337 00:30:34,140 --> 00:30:36,176 Έχουν περάσει τρεις μέρες που γίνεται αυτό... 338 00:30:36,420 --> 00:30:38,695 και δεν έχω άλλο καιρό για τα παιχνίδια σου! 339 00:30:39,340 --> 00:30:41,854 Μπορείς να έρθεις στο σπίτι και είμαι πρόθυμος να μη συζητήσω. 340 00:30:42,060 --> 00:30:43,812 Τι μεγαλοψυχία εκ μέρους σου! Σε ποια νομίζεις πως μιλάς; 341 00:30:44,100 --> 00:30:45,977 -Στη γυναίκα μου. -Δεν είμαστε παντρεμένοι. 342 00:30:46,260 --> 00:30:48,535 Έχεις τρελαθεί τελείως; Ασφαλώς κι είμαστε παντρεμένοι! 343 00:30:48,860 --> 00:30:50,691 Τι θέλεις να πεις μ'αυτό μετά από τρία χρόνια; 344 00:30:51,220 --> 00:30:52,539 Δεν είμαστε παντρεμένοι όσον αφορά τον νόμο. 345 00:30:52,860 --> 00:30:55,499 Θα παντρευτούμε λοιπόν. Θα ικανοποιηθείς; 346 00:30:55,860 --> 00:30:58,818 "Θα παντρευτούμε λοιπόν". Είναι αυτό πρόταση γάμου; 347 00:30:59,300 --> 00:31:02,019 Με έπεισες να σε παντρευτώ πριν που δε σε ήξερα καθόλου. 348 00:31:02,500 --> 00:31:05,537 Μα τώρα σε έμαθα. Δεν είσαι κελεπούρι! 349 00:31:06,780 --> 00:31:09,817 -Τι πρόβλημα έχω; -Αν αρχίσω να λέω, θα πάρει ώρα. 350 00:31:10,300 --> 00:31:13,212 -Κι είμαι πολύ απασχολημένη. -Πες μου κάτι που δε σ'αρέσει. 351 00:31:14,020 --> 00:31:16,659 Ένα απ'όλα είναι η ματαιοδοξία σου. 352 00:31:16,940 --> 00:31:18,658 Το μόνο σίγουρο είναι ότι δεν είμαι ματαιόδοξος. 353 00:31:19,060 --> 00:31:20,778 Τι έχεις να πεις γι'αυτό που βάζεις στα μαλλιά σου... 354 00:31:20,980 --> 00:31:22,538 και μυρίζει όλη η κρεβατοκάμαρά μου; 355 00:31:22,780 --> 00:31:25,248 Προσπαθώ να σώσω τα μαλλιά μου για σένα. 356 00:31:25,460 --> 00:31:28,691 Μιλάς εσύ που βάζεις αυτά τα τσιμπιδάκια στα δικά σου. 357 00:31:29,460 --> 00:31:32,099 Ένα βράδυ, γύριζες στο κρεβάτι και με γρατζούνισες παντού. 358 00:31:32,340 --> 00:31:34,296 Αν θέλεις, μπορώ να το ξανακάνω. 359 00:31:34,900 --> 00:31:37,494 Δε θα τ'ανεχτώ άλλο. Είναι η τελευταία μου κουβέντα. 360 00:31:37,860 --> 00:31:39,418 Κι εγώ χάρηκα που σε γνώρισα. 361 00:31:43,100 --> 00:31:44,931 Δε θα σου δώσω καμία διατροφή, αν περιμένεις κάτι τέτοιο. 362 00:31:46,380 --> 00:31:47,529 Πολύ καλά. 363 00:31:47,860 --> 00:31:49,532 Το εννοώ. Δε θα σου δώσω άλλα χρήματα. 364 00:31:49,980 --> 00:31:51,299 Ποιος σου ζήτησε χρήματα; 365 00:31:54,300 --> 00:31:56,211 Θέλω να ξέρεις ότι το κάνω απρόθυμα. 366 00:31:56,460 --> 00:31:58,098 Όπως νομίζεις. Κρατήστε τα ρέστα. 367 00:31:58,380 --> 00:32:00,894 Δε βλέπω να σκέφτεσαι πρακτικά. Πώς θα ζήσεις; 368 00:32:01,740 --> 00:32:03,776 Σε ρώτησα πώς θα ζήσεις; 369 00:32:04,260 --> 00:32:05,295 Καλημέρα... 370 00:32:05,620 --> 00:32:06,769 Πού πας εσύ; 371 00:32:07,940 --> 00:32:09,293 ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 372 00:32:36,460 --> 00:32:38,496 Ψάχνετε κάτι; Μπορώ να σας βοηθήσω; 373 00:32:38,780 --> 00:32:41,772 Ψάξτε εσείς από δω κι εγώ... Δεν πειράζει, θα ψάξω μόνος μου. 374 00:32:42,020 --> 00:32:43,772 Ίσως να μπορέσω να σας απαλλάξω απ'τον κόπο. 375 00:32:43,980 --> 00:32:46,699 -Γνωρίζω το εμπόρευμα. -Θα βρω αυτό που θέλω. 376 00:32:47,540 --> 00:32:50,896 -Κάτι στα γυναικεία εσώρουχα; -Ναι... Ακριβώς. 377 00:32:51,460 --> 00:32:53,735 -Θα πάτε από... -Μην μου πείτε! Παίζω παιχνίδι. 378 00:32:54,780 --> 00:32:56,008 Όπως θέλετε. 379 00:33:08,620 --> 00:33:10,212 Σε βλέπω. Μπορείς να σηκωθείς. 380 00:33:12,220 --> 00:33:14,654 -Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; -Τρελάθηκες; 381 00:33:15,100 --> 00:33:16,772 Θα μου κάνεις την χάρη να'ρθεις στο σπίτι; 382 00:33:17,020 --> 00:33:18,339 Έπρεπε να βρίσκομαι στο δικαστήριο τώρα. 383 00:33:18,580 --> 00:33:21,378 Λυπάμαι, κύριε. Κάνατε λάθος. Δεν έχουμε κάτι για σας εδώ. 384 00:33:21,700 --> 00:33:23,816 Θα βγεις από κει ήρεμα ή θα σε βγάλω με το ζόρι; 385 00:33:24,620 --> 00:33:27,498 Αυτό το κομμάτι είναι υπέροχο. Δε χρειάζεται πλύσιμο. 386 00:33:27,740 --> 00:33:30,208 -Απλώς τα πετάτε. -Όπως νομίζεις! 387 00:33:31,460 --> 00:33:33,291 Άσε με ήσυχη! 388 00:33:35,060 --> 00:33:36,698 Δις Κραουσάιμερ, τι κάνετε στον πελάτη; 389 00:33:36,940 --> 00:33:38,658 Δεν κάνω τίποτα εγώ; Κοιτάξτε ποιος κρατάει ποιον! 390 00:33:38,940 --> 00:33:40,532 Πρέπει να σας ζητήσω ν'αφήσετε την υπάλληλο. 391 00:33:40,820 --> 00:33:42,219 Πώς θα με αναγκάσεις; 392 00:33:43,060 --> 00:33:45,130 Αν δεν είστε ικανοποιημένος, θα σας φέρω άλλη υπάλληλο. 393 00:33:45,380 --> 00:33:46,733 Είμαι ικανοποιημένος, αλλά δεν είναι υπαλληλος. 394 00:33:46,980 --> 00:33:48,618 -Είναι η γυναίκα μου. -Η γυναίκα σας; 395 00:33:48,860 --> 00:33:51,090 -Δεν είμαι γυναίκα του. -Καταλάβαμε ότι είστε άγαμη. 396 00:33:51,340 --> 00:33:54,935 Λόγω της μεγάλης ανεργίας, δεν προσλαμβάνουμε παντρεμένες. 397 00:33:55,260 --> 00:33:57,171 -Και πολύ καλά κάνετε! -Δεν είμαι παντρεμένη! 398 00:33:57,420 --> 00:33:59,615 -Φυσικά και είναι! -Πρέπει να πάμε στον διευθυντή. 399 00:33:59,900 --> 00:34:01,333 -Πηγαίνετέ με σ'εκείνον. -Να πάμε όλοι μαζί. 400 00:34:01,540 --> 00:34:02,689 Από δω, παρακαλώ. 401 00:34:17,660 --> 00:34:19,616 Ο κύριος ισχυρίζεται ότι είναι ο σύζυγος της δίδας Κραουσάιμερ. 402 00:34:19,860 --> 00:34:21,498 -Δεν είμαστε παντρεμένοι... -Ασφαλώς και είμαστε! 403 00:34:21,740 --> 00:34:25,210 Καταλαβαίνετε ότι δεν προσλαμ- βάνουμε παντρεμένες γυναίκες. 404 00:34:25,420 --> 00:34:27,854 -Της το είπα αυτό. -Σας λέω δεν είμαι παντρεμένη. 405 00:34:28,060 --> 00:34:29,891 Ασφαλώς και είναι. Πού τον γνώρισες αυτόν τον πίθηκο; 406 00:34:30,340 --> 00:34:32,410 -Η Σίλβια μού τον γνώρισε... -Δε θα την ξαναδείς. 407 00:34:32,620 --> 00:34:35,418 -Ποτέ μου δεν τη συμπάθησα. -Σας λέω ότι είμαι άγαμη... 408 00:34:35,620 --> 00:34:37,850 Δεν είναι άγαμη, γεροτράγε. Και γιατί παρακαλώ... 409 00:34:38,060 --> 00:34:40,574 βγάζεις έξω αθώες κοπέλες πριν τις προσλάβεις σ'αυτό το αχούρι; 410 00:34:40,820 --> 00:34:42,299 -Δεν είμαι αθώα. -Ορίστε, το παραδέχεται. 411 00:34:42,460 --> 00:34:43,939 -Είναι γυναίκα μου. -Δεν παραδέχτηκα τίποτα. 412 00:34:44,180 --> 00:34:46,136 -Με αποκαλέσατε "γεροτράγο"; -Κάθισε κάτω! 413 00:34:46,620 --> 00:34:48,417 Θα φωνάξω την ασφάλεια! 414 00:34:57,100 --> 00:34:59,568 -Ικανοποιήθηκες τώρα; -Έχω ραντεβού στο γραφείο. 415 00:35:00,100 --> 00:35:02,534 -Έχεις σκοπό να τα ξαναβρούμε; -Δε θα τα ξαναβρούμε ποτέ. 416 00:35:02,940 --> 00:35:04,817 Για τ'όνομα του Θεού, Ανν! Τι έχεις πάθει; 417 00:35:05,220 --> 00:35:07,097 Κάποιο πρωί, είπα ότι αν μου δινόταν δεύτερη ευκαιρία... 418 00:35:07,300 --> 00:35:09,609 δε θα σε παντρευόμουν ξανά. Μου δόθηκε δεύτερη ευκαιρία... 419 00:35:09,900 --> 00:35:12,175 και θέλω να γυρίσω πίσω. Δεν σε πείθει αυτό... 420 00:35:12,420 --> 00:35:13,694 ότι θέλω να είμαι παντρεμένος με σένα; 421 00:35:13,980 --> 00:35:16,255 Το πιστεύω ότι θέλεις να με ξα- ναπαντρευτείς και με κολακεύει. 422 00:35:16,500 --> 00:35:18,650 Μα δε θέλω να σε ξαναπαντρευτώ εγώ. Το σκέφτηκα και δε θέλω. 423 00:35:18,980 --> 00:35:21,574 -Τι πρόβλημα έχω; -Δεν μ'αρέσει ο χαρακτήρας σου. 424 00:35:21,820 --> 00:35:24,175 Ζηλεύεις και πάντα απογοητεύεις τους άλλους. 425 00:35:24,380 --> 00:35:26,416 Αν αναφέρεσαι στην παραμονή Πρωτοχρονιάς, πιστεύω... 426 00:35:26,620 --> 00:35:27,894 ότι εκείνος ο μεθυσμένος δεν είχε το δικαίωμα... 427 00:35:28,140 --> 00:35:29,539 να πάρει την καλτσοδέτα σου και να την ανεμίζει. 428 00:35:29,740 --> 00:35:31,139 Δεν ήταν δική μου, σου έδειξα τη δική μου. 429 00:35:31,340 --> 00:35:33,171 Αυτό έγινε όταν ήρθες απ'την τουαλέτα κι έβαλες της Τζούλυ. 430 00:35:33,380 --> 00:35:35,336 -Ήταν δικές μου οι καλτσοδέτες. -Της Τζούλυ ήταν! 431 00:35:35,540 --> 00:35:37,770 -Πώς ξέρεις ότι ήταν της Τζούλυ; -Ξέρω πως δεν ήταν δικές σου! 432 00:35:38,020 --> 00:35:40,898 Δεν ξέρω τι λέτε εσείς οι δυο, αλλά έχετε άδεια για το κοινό; 433 00:35:41,140 --> 00:35:43,529 Δεν ξέρω τι εννοείτε, αλλά κοιτάξτε τη δουλειά σας! 434 00:35:44,100 --> 00:35:46,660 Χτύπα τον, ρίξ'τον κάτω. Τι περιμένεις λοιπόν; 435 00:35:47,020 --> 00:35:49,614 Θα συμβούλευα το φίλο σας να μη χτυπήσει αστυνομικό εδώ. 436 00:35:49,860 --> 00:35:51,691 Κε Αστυφύλακα, είμαι με το μέρος σας. Δεν τον γνωρίζω. 437 00:35:51,940 --> 00:35:53,692 Τότε, πάρε δρόμο, φίλε. Εσείς πηγαίνετε από κει... 438 00:35:53,900 --> 00:35:56,494 κι εσύ προχώρα από δω. Διαλύστε το τώρα! 439 00:35:57,420 --> 00:35:59,058 Ακούστε με δυο λεπτά... Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! 440 00:36:02,820 --> 00:36:04,412 Κος ΝΤΕΙΒΙΝΤ ΣΜΙΘ 441 00:36:08,900 --> 00:36:10,219 Γεια σου, Ντέιβιντ. 442 00:36:12,740 --> 00:36:15,300 Πρέπει να γίνει ακροαματική διαδικασία για την υπόθεση. 443 00:36:16,220 --> 00:36:18,415 Ο Νας συνεχίζει να κατηγορεί την κατασκευαστική εταιρεία. 444 00:36:19,380 --> 00:36:21,018 Ωραία, εντάξει. 445 00:36:22,740 --> 00:36:24,537 Μπορώ να σου ζητήσω μια χάρη, Ντέιβιντ; 446 00:36:24,940 --> 00:36:29,138 Θα κάνω τη δουλειά μου, απλώς δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο. 447 00:36:29,660 --> 00:36:32,777 Δεν πειράζει, Ντέιβιντ. Δεν ξέρεις τι θα σου ζητήσω. 448 00:36:33,220 --> 00:36:34,733 Ζήτησέ μου ό,τι θέλεις. 449 00:36:36,620 --> 00:36:40,818 Θα ήθελα να έρθεις σπίτι σου απόψε, μετά το δείπνο. 450 00:36:46,980 --> 00:36:50,052 -Τι εννοείς; -Πήρα το θέμα στα χέρια μου... 451 00:36:50,260 --> 00:36:52,137 και ρώτησα την Ανν, αν θέλει, να με καλέσει για φαγητό. 452 00:36:52,420 --> 00:36:54,695 Με συμπαθεί, και ξέρει καλά ότι τη συμπαθώ κι εγώ. 453 00:36:55,580 --> 00:36:57,377 Σκέφτηκα ότι μπορώ να ξεκαθαρίσω την κατάσταση. 454 00:36:59,180 --> 00:37:01,136 Ελπίζω να είναι κάτι που μπορεί να ξεκαθαριστεί. 455 00:37:01,380 --> 00:37:04,099 Δεν είναι τίποτα σοβαρό. Απλώς ένα συζυγικό καυγαδάκι. 456 00:37:04,300 --> 00:37:07,849 Το φαντάστηκα. Είσαι πολύ καλός για να κάνεις κάτι ασυγχώρητο. 457 00:37:10,580 --> 00:37:15,449 Θα ήθελα να εμφανιστείς εκεί ας πούμε... γύρω στις εννέα; 458 00:37:17,740 --> 00:37:20,652 -Τζεφ, είσαι... -Εντάξει. 459 00:37:22,540 --> 00:37:24,371 Είσαι ο καλύτερος φίλος που θα μπορούσε να έχει κάποιος. 460 00:37:24,540 --> 00:37:26,735 -Είμαστε συνέταιροι. -Είσαι ο καλύτερος συνέταιρος. 461 00:37:27,140 --> 00:37:29,495 -Ήμασταν συμμαθητές. -Ήσουν ο καλύτερος επιθετικός... 462 00:37:29,700 --> 00:37:31,736 ...της Αλαμπάμα. Ο Χένκελ ήταν εκπληκτικός... 463 00:37:32,780 --> 00:37:35,294 αλλά ο Χένκελ δεν μπορούσε να σε φτάσει. 464 00:37:36,500 --> 00:37:38,695 Σ'ευχαριστώ, Ντέιβιντ. 465 00:37:57,700 --> 00:37:59,736 -Μπορώ να περάσω; -Θα ρωτήσω. 466 00:38:06,020 --> 00:38:07,294 Πέρασε. 467 00:38:10,300 --> 00:38:11,494 Καλησπέρα, Ανν. 468 00:38:17,900 --> 00:38:19,856 Ντέιβιντ, θέλω να μιλήσεις με το δικηγόρο μου. 469 00:38:20,820 --> 00:38:23,288 Το δικηγόρο σου; Ποιο δικηγόρο; 470 00:38:23,980 --> 00:38:26,175 Η Ανν μού ζήτησε να την εκπροσωπήσω στην υπόθεση. 471 00:38:26,580 --> 00:38:28,935 -Για ποιο λόγο; -Της είπα ότι δεν χρειάζεται δικηγόρο. 472 00:38:29,860 --> 00:38:31,976 -Το ξέρω ότι δεν χρειάζεται. -Μου είπε τα πάντα... 473 00:38:32,220 --> 00:38:35,337 και απ'τα γεγονότα της υπόθεσης δεν είστε καν παντρεμένοι. 474 00:38:35,700 --> 00:38:37,418 -Είδες λοιπόν; -Τι πράγμα; 475 00:38:37,820 --> 00:38:39,492 Δεν υπάρχει υπόθεση για να βγει απόφαση δικαστηρίου. 476 00:38:39,740 --> 00:38:41,173 Έχει ξανασυμβεί στην υπόθεση Πήτερσον κατά Πήτερσον... 477 00:38:41,420 --> 00:38:43,172 κι ο Τζεφ δεν πήγε ποτέ στο Ανώτατο Δικαστήριο. 478 00:38:43,380 --> 00:38:44,574 Τι συμβαίνει με σένα; 479 00:38:44,780 --> 00:38:47,010 Είσαι τυχερός που δεν είμαστε στο Νότο και δεν έχουμε σχέση. 480 00:38:48,340 --> 00:38:50,410 Βρε άξεστε χωριάτη, δικηγόρε της συμφοράς! 481 00:38:50,620 --> 00:38:52,212 Δεν υπάρχει λόγος να χάνουμε την ψυχραιμία μας. 482 00:38:52,420 --> 00:38:54,012 Αν δεν είναι νόμιμος ο γάμος, σύμφωνα με το αστικό δίκαιο... 483 00:38:54,260 --> 00:38:55,773 τότε, τα πράγματα είναι πολύ καλύτερα. 484 00:38:56,100 --> 00:38:58,295 Δεν αντικρούω τη σχέση σας σύμφωνα με το αστικό δίκαιο. 485 00:38:58,540 --> 00:38:59,859 Πες του τα όλα, Τζεφ. 486 00:39:00,060 --> 00:39:01,539 Ωστόσο, η γυναίκα βρίσκεται σε πλεονεκτική θέση... 487 00:39:01,780 --> 00:39:03,532 όταν εμφανιστούν δυσκολίες σε μία τέτοιου είδους σχέση. 488 00:39:03,740 --> 00:39:07,289 Ας πούμε, αν πεθάνεις, έχει δικαίωμα στην περιουσία σου. 489 00:39:07,740 --> 00:39:09,537 Πολύ ωραία, όταν πεθάνω, θα πάρει τα έπιπλα. 490 00:39:09,820 --> 00:39:12,015 Έχεις δικαίωμα να προσφέρεις ως σύζυγος. 491 00:39:12,260 --> 00:39:16,731 Προσφέρω ακόμη ως σύζυγος. Πες μου κάτι που δεν ξέρω. 492 00:39:17,300 --> 00:39:19,416 Αν η γυναίκα θέλει να πάψει αυτή τη σχέση... 493 00:39:19,660 --> 00:39:22,015 και να παντρευτεί κάποιον άλλον, έχει το δικαίωμα να το κάνει. 494 00:39:22,260 --> 00:39:24,012 Πήτερσον κατά Πήτερσον, Άνταμς κατά Κέλυ... 495 00:39:24,220 --> 00:39:26,176 και η Γκίμπσον κατά της εται- ρείας κάρβουνου της Πενσυλβάνια. 496 00:39:26,420 --> 00:39:28,980 Είσαι ο καλύτερός μου φίλος υποτίθεται, και μου λες αυτά; 497 00:39:29,500 --> 00:39:31,855 Δεν εκμεταλλεύτηκα ποτέ τη φιλία μας, στο λόγο μου... 498 00:39:32,140 --> 00:39:35,576 αλλά τώρα που στέκεσαι εδώ, μπορώ να ρωτήσω την Άννι. 499 00:39:36,860 --> 00:39:39,135 -Θα ήθελες να φάμε μαζί αύριο; -Πού; 500 00:39:39,340 --> 00:39:41,296 Ανν, θα ήθελα να λογικευτείς και να με παντρευτείς αύριο. 501 00:39:41,500 --> 00:39:43,934 Αν φας μαζί του αύριο, να ξέ- ρεις ότι τελειώσαμε οριστικά. 502 00:39:44,180 --> 00:39:46,410 -Τι ώρα; -Τελειώσαμε. 503 00:39:46,660 --> 00:39:48,776 -Στο εξής θα είμαστε φίλοι. -Δεν χρειάζεται. 504 00:39:49,020 --> 00:39:50,931 -Είναι καλά στο "Φλόριντεϊ κλαμπ"; -Όπου πεις εσύ. 505 00:40:04,620 --> 00:40:08,056 -Θα σου τηλεφωνήσω γύρω στις 8. -Θα περιμένω. Καληνύχτα. 506 00:40:09,980 --> 00:40:11,254 Καληνύχτα, Ανν. 507 00:40:59,620 --> 00:41:01,850 Και σε συνέκρινα με έναν ποδοσφαιριστή σαν τον Χένκελ! 508 00:41:02,140 --> 00:41:03,937 Δεν τον έφτανες ούτε στο μικρό του δαχτυλάκι! 509 00:41:04,180 --> 00:41:05,374 Καληνύχτα, Ντέιβιντ. 510 00:41:23,660 --> 00:41:25,332 -Κατάλαβες; -Μάλιστα, κύριε. 511 00:41:33,980 --> 00:41:36,289 -Ποιος είναι; -Κα Σμιθ, μπορώ να σας δω λίγο; 512 00:41:36,580 --> 00:41:37,695 Μια στιγμή. 513 00:41:45,060 --> 00:41:47,335 Καληνύχτα, χρυσέ μου. Η μύτη σου μάτωσε. 514 00:41:52,660 --> 00:41:54,696 Είσαι βέβαιος ότι αυτό είναι καλό για την μύτη μου; 515 00:41:55,020 --> 00:41:56,851 Το καλύτερο στον κόσμο. Εγώ αυτό βάζω πάντα. 516 00:41:58,740 --> 00:42:01,254 Και μετά... δεν ξέρω, αλλά έχει πολλές χρήσεις. 517 00:42:02,580 --> 00:42:04,377 ΓΚΛΟΡΙΑ τηλ. 29970 518 00:42:06,700 --> 00:42:09,260 Πω πω, φίλε μου! 519 00:42:10,940 --> 00:42:12,532 Νομίζω ότι με παράτησε. 520 00:42:13,260 --> 00:42:15,296 Το τελευταίο που πρέπει να κάνω είναι να την κυνηγήσω. 521 00:42:15,820 --> 00:42:17,697 Θα την αφήσω ήσυχη για μία βδομάδα, δέκα μέρες. 522 00:42:18,220 --> 00:42:22,771 Μ'έχει συνηθίσει. Δεν κοιμόταν μέχρι να γυρίσω σπίτι. 523 00:42:25,700 --> 00:42:28,498 Θα διασκεδάσω για κάνα δυο βράδια. Θα παίξω πόκερ. 524 00:42:29,020 --> 00:42:30,248 Γκλόρια; 525 00:42:32,660 --> 00:42:34,696 Νόμιζα ότι μπήκε εδώ μέσα καμιά γυναίκα... 526 00:42:35,020 --> 00:42:38,979 Γεια σου, Γκλόρια. Κι εγώ σε φιλώ... 527 00:42:42,300 --> 00:42:46,259 Τζίμυ; Δεν είμαι ο Τζίμυ. Ο Τσάκι είμαι! 528 00:42:48,580 --> 00:42:50,138 Σου'λειψα, κούκλα; 529 00:42:50,500 --> 00:42:52,775 Είναι υπέροχη γυναίκα. Έχει πολύ φινέτσα. 530 00:42:54,020 --> 00:42:57,012 Τι λες για αύριο το βράδυ; Μπράβο το κορίτσι μου... 531 00:42:57,620 --> 00:42:59,497 Άκου, θα'ρθει κι ένας φίλος μου. Δε λες και στην Γκέρτρουντ; 532 00:42:59,820 --> 00:43:02,209 -Θα σ'αρέσει πολύ η Γκέρτρουντ. -Εμένα; 533 00:43:02,500 --> 00:43:05,731 Είναι θαυμάσιος, λίγο ντροπαλός, αλλά είναι αριστοκρατικός. 534 00:43:06,060 --> 00:43:09,177 -Έχεις δει το μοντέλο της κάμελ; -Τόσο ωραία είναι; 535 00:43:09,500 --> 00:43:12,458 Γκέρτρουντ... Έχω κανονίσει να έρθει κάποιος για σένα... 536 00:43:12,700 --> 00:43:16,329 αλλά χρειάζεται να του φτιάξει η διάθεση. Καταλαβαίνεις; 537 00:43:18,100 --> 00:43:20,534 Εντάξει. Θέλει να σου μιλήσει. 538 00:43:23,180 --> 00:43:24,693 Εμπρός; 539 00:43:28,060 --> 00:43:30,528 -Μου στέλνει φιλιά. -Στείλ'της κι εσύ. 540 00:43:32,140 --> 00:43:35,018 -Μα δεν την ξέρω. -Δεν πειράζει. Είναι υπέροχη. 541 00:43:41,540 --> 00:43:43,098 Μου φαίνεται χαζό. 542 00:43:46,220 --> 00:43:49,018 Πώς το ξέρεις ότι είσαι ξετρελαμένη μαζί μου; 543 00:43:52,020 --> 00:43:56,536 Μία συνηθισμένη φωνή είναι. Παλιά τραγουδούσα λιγάκι. 544 00:43:58,220 --> 00:44:00,450 Δεν σου το είπα; Είναι θαυμάσιος! 545 00:44:00,900 --> 00:44:03,289 Στις οχτώ; Πού να συναντηθούμε; 546 00:44:05,900 --> 00:44:08,619 -Στο "Φλόριντεϊ κλαμπ". -Τι λέτε για το "Φλόριντεϊ"; 547 00:44:11,340 --> 00:44:15,652 -Περίμενε και θα δεις... -Τι σχέση έχει με τα κάμελ; 548 00:44:15,940 --> 00:44:19,171 -Καπνίζει κάμελ. -Κάτι είπες για διαφήμιση. 549 00:44:20,700 --> 00:44:23,214 Μοιάζει στο μοντέλο. Είναι ίδια, αν τη δεις. 550 00:44:24,220 --> 00:44:26,688 -Της άρεσε η φωνή μου. -Θα της αρέσουν και τ'άλλα... 551 00:44:33,020 --> 00:44:34,817 Εδώ είναι η συντροφιά του Τσακ Μπένσον; 552 00:44:35,060 --> 00:44:36,778 Μάλιστα, σας περιμένουν. Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 553 00:45:21,500 --> 00:45:24,378 Όχι από κει, Ντέιβι! Από δω! 554 00:45:25,220 --> 00:45:27,450 Ο Ντέιβι, ο φίλος μου! Ο ένας και μοναδικός! 555 00:45:28,300 --> 00:45:30,131 Κορίτσια, ήρθε! Με σάρκα και οστά! 556 00:45:30,780 --> 00:45:32,736 -Γιατί άργησες; -Γεια χαρά! 557 00:45:34,060 --> 00:45:37,450 Γιατί άργησες; Τα κορίτσια σε περιμένουν πάνω από μία ώρα! 558 00:45:39,900 --> 00:45:43,939 -Είχα δουλειά στο γραφείο. -Δεν πάει εκεί η καρέκλα! 559 00:45:45,060 --> 00:45:47,255 Μακριά τα χέρια σου απ'αυτήν. Η Γκέρτρουντ είναι αυτή εδώ! 560 00:45:47,340 --> 00:45:49,535 Όχι, όχι... Βάλ'την εδώ την καρέκλα. 561 00:45:49,940 --> 00:45:51,817 Γκλόρια Έβανς, Γκέρτρουντ Σω, από δω ο Ντέιβιντ Σμιθ. 562 00:45:52,060 --> 00:45:53,413 Χαρήκαμε πολύ! 563 00:45:53,660 --> 00:45:56,254 -Τι θα πιεις, Ντέιβι; -Δοκίμασε το "Ολντ Φάσιον". 564 00:45:56,500 --> 00:45:59,298 Πάρε ένα "Ολντ Φάσιον". Γκαρσόν, φέρε ένα! 565 00:46:03,420 --> 00:46:08,778 Δεν έχει πολύ κόσμο εδώ; Πάμε κάπου πιο ήσυχα και σκοτεινά; 566 00:46:09,300 --> 00:46:12,292 Πονηρούλη, θα πάμε κάπου πιο σκοτεινά αργότερα. 567 00:46:12,980 --> 00:46:15,369 Θα φάμε, όμως, πρώτα. Έχεις ξανάρθει εδώ; 568 00:46:15,580 --> 00:46:18,458 Ναι, έρχομαι συχνά. Γι'αυτό θέλω να πάω κάπου πιο σκοτεινά. 569 00:46:18,900 --> 00:46:20,015 Δεν καταλαβαίνω. 570 00:46:33,100 --> 00:46:35,489 Κάνει πολύ ζέστη εδώ μέσα. Ξέρω ένα πιο δροσερό μέρος. 571 00:46:35,780 --> 00:46:39,659 Μη βιάζεσαι. Εξάλλου, μας έχουν χρεώσει. Περίμενε δυο ωρίτσες. 572 00:46:40,900 --> 00:46:42,094 Με συγχωρείτε. 573 00:46:42,380 --> 00:46:44,416 -Πώς σας φαίνεται αυτό, κυρία; -Μια χαρά, πεθαίνω της πείνας! 574 00:46:44,620 --> 00:46:46,770 -Τώρα, θα έτρωγα κι ένα άλογο! -Να βγάλετε τα φτερά! 575 00:46:55,860 --> 00:46:59,375 -Ο Ντέιβιντ είναι εδώ. -Ναι, το βλέπω. 576 00:47:01,300 --> 00:47:02,892 Αναρωτιέμαι ποια είναι αυτή μαζί του; 577 00:47:09,660 --> 00:47:11,252 Θες να με δυσκολέψεις, έτσι; 578 00:47:28,380 --> 00:47:30,735 Δεν είναι πολύ όμορφη; Μήπως την ξέρεις, Τζεφ; 579 00:47:30,980 --> 00:47:32,254 Όχι, δεν την ξέρω. 580 00:47:41,900 --> 00:47:44,972 -Θα ήθελα να χορέψω. -Πολύ καλά... 581 00:48:16,820 --> 00:48:19,254 -Θέλεις να χορέψουμε, αγάπη μου; -Ναι, θα το ήθελα. 582 00:48:22,300 --> 00:48:24,018 Γυρεύεις μπελάδες, φίλε. 583 00:48:24,940 --> 00:48:27,579 Ξέρεις τι είναι ο φασιανός; Είναι απλώς ένα κοτόπουλο. 584 00:48:27,820 --> 00:48:31,051 Πληρώνουμε τρία δολάρια γι'αυτό και λίγες τηγανητές πατάτες... 585 00:48:31,540 --> 00:48:36,295 -Τι κοροϊδία! -Φαίνεται ότι δεν της αρέσει το φαγητό. Φεύγουμε; 586 00:48:36,780 --> 00:48:38,816 Τώρα, είναι πιο νόστιμο. Πρέπει να το συνηθίσεις. 587 00:48:39,100 --> 00:48:40,533 Χαλάρωσε... 588 00:48:41,300 --> 00:48:45,293 -Νομίζω ότι η Γκέρτι έχει δίκιο. -Τι τρέχει; Δεν σ'αρέσει; 589 00:48:46,300 --> 00:48:51,169 -Προτιμώ τα παϊδάκια. -Γκαρσόν, φέρε μας λίγη σάλτσα. 590 00:48:51,780 --> 00:48:54,578 -Δεν πειράζει, αλήθεια. -Θα νοστιμήσει πολύ. 591 00:48:55,860 --> 00:48:58,055 Έπρεπε να παραγγείλουμε παϊδάκια πάντως! 592 00:48:58,700 --> 00:49:01,055 Φάε, χρυσή μου. Ίσως ο Ντέιβι μας καλέσει στο σπίτι του. 593 00:49:01,300 --> 00:49:03,973 -Αλήθεια; -Ναι. Φάτε τώρα. 594 00:50:18,300 --> 00:50:20,336 Η μύτη μου άνοιξε. Πρέπει να πάω σπίτι. 595 00:50:20,620 --> 00:50:23,088 -Μπορώ να σε κάνω περδίκι. -Όχι, στάσου μια στιγμή... 596 00:50:23,340 --> 00:50:25,854 Ξάπλωσε κάτω. Θα γίνεις μια χαρά. 597 00:50:26,060 --> 00:50:27,732 Δώσε μου λίγο πάγο. 598 00:50:31,380 --> 00:50:34,417 Ηρέμησε, θα περάσει αμέσως. Ξέρω εγώ απ'αυτά. 599 00:50:35,460 --> 00:50:37,530 Γιατί δε βάζεις ένα κρύο μαχαίρι κάτω απ'την μύτη του; 600 00:50:37,980 --> 00:50:39,572 Άσε με να το κάνω εγώ. 601 00:50:41,220 --> 00:50:43,575 Γκαρσόν, πάρε το κοτόπουλο να το ζεστάνεις λίγο. 602 00:50:43,860 --> 00:50:45,896 Δεν έχει τίποτα, παιδιά. Κάντε λίγο χώρο ν'αναπνεύσει. 603 00:50:47,820 --> 00:50:49,890 Φερόταν περίεργα πριν δώσει μπουνιά στην μύτη του. 604 00:50:50,380 --> 00:50:52,211 Απομακρυνθείτε λίγο. Τον ζαλίζετε! 605 00:50:55,340 --> 00:50:57,217 Δώσε μου ένα άλλο μαχαίρι. Αυτό εδώ ζεστάθηκε. 606 00:50:57,820 --> 00:50:59,458 Κόψτε μου τον λαιμό μ'αυτό. 607 00:51:02,220 --> 00:51:05,018 Αν είσαι αναστατωμένη, ευχαρίστως να σε πάω σπίτι. 608 00:51:05,380 --> 00:51:08,178 Εγώ αναστατωμένη; Επειδή είδα τον Ντέιβιντ στο κλαμπ απόψε; 609 00:51:09,620 --> 00:51:11,417 Δεν με νοιάζει ποιος κρατούσε το μαχαίρι... 610 00:51:11,620 --> 00:51:13,019 αλλά θα ήθελα να είχα εγώ την ευκαιρία. 611 00:51:16,260 --> 00:51:18,012 Υπάρχει κάποιο μέρος που θα ήθελες να πάμε; 612 00:51:19,340 --> 00:51:21,854 Ναι... Θα ήθελα... να μείνω έξω όλο το βράδυ. 613 00:51:22,860 --> 00:51:25,693 -Πάμε στο Λούνα Παρκ. -Καλή ιδέα... 614 00:51:35,260 --> 00:51:37,694 ΑΛΕΞΙΠΤΩΤΟ 25 σεντς 615 00:52:35,500 --> 00:52:37,934 Δεν ήμουν ποτέ πιο ευτυχισμένη. Είναι υπέροχη η βραδιά. 616 00:52:55,180 --> 00:52:59,059 Θαυμάσια! Δεν μπορώ ν'αναπνεύσω απ'την ευτυχία! Υπέροχα! 617 00:53:12,420 --> 00:53:14,980 Πολύ έξυπνο αυτό το κόλπο. Πιστεύουν ότι κολλήσαμε. 618 00:53:17,220 --> 00:53:20,053 -Έχουμε όντως κολλήσει. -Αυτό σκέφτηκα κι εγώ... 619 00:53:26,380 --> 00:53:29,497 -Γιατί δεν κάνουν κάτι; -Ηρέμησε, Ανν. Μη φοβάσαι. 620 00:53:30,940 --> 00:53:32,896 Καλύτερα να καθίσουμε εδώ που είμαστε. 621 00:53:58,300 --> 00:54:01,133 -Είσαι μούσκεμα. -Δεν πειράζει. 622 00:54:06,420 --> 00:54:09,378 -Κρύωσες; -Ένα φτερνισματάκι ήταν. 623 00:54:14,180 --> 00:54:16,455 Ξέρεις τι κάνει ο Ντέιβιντ, αν φτερνιστεί δύο φορές; 624 00:54:17,140 --> 00:54:19,734 Ξαπλώνει με τέσσερις θερμοφόρες, ένα μπουκάλι μπράντι... 625 00:54:19,980 --> 00:54:23,734 κι έναν κόκκινο μάλλινο σκούφο. Πρέπει να τον δεις με το σκούφο. 626 00:54:26,620 --> 00:54:29,498 Μόλις κατέβουμε, θα πάμε σπίτι σου να βάλεις στεγνά ρούχα. 627 00:54:30,380 --> 00:54:31,779 Στο σπίτι μου; 628 00:54:39,660 --> 00:54:40,888 Με συγχωρείς... 629 00:54:51,780 --> 00:54:55,978 Τι ωραίο σπίτι! Δεν είναι περίεργο που δεν παντρεύτηκες! 630 00:54:56,780 --> 00:54:59,010 -Ποιος το διακόσμησε, Τζεφ; -Εγώ, μόνος μου. 631 00:54:59,620 --> 00:55:02,532 -Σ'αρέσουν τα χρώματα; -Μόνος σου το έκανες; 632 00:55:03,100 --> 00:55:05,614 Ο Ντέιβιντ δεν ήξερε τι χρώμα είχαν οι τοίχοι του σπιτιού. 633 00:55:10,060 --> 00:55:12,290 Είναι η πιο καλόγουστη ανδρική κρεβατοκάμαρα που έχω δει ποτέ. 634 00:55:13,020 --> 00:55:14,738 Σ'ευχαριστώ. 635 00:55:17,660 --> 00:55:20,732 -Τα μαλλιά σου; -Απλώς θα τα στεγνώσω στο τζάκι. 636 00:55:22,220 --> 00:55:25,292 Θα με συγχωρήσεις για λίγο; Πάω να φορέσω κάτι πιο άνετο. 637 00:55:41,460 --> 00:55:44,258 Αυτό θεωρείς εσύ "κάτι πιο άνετο"; 638 00:55:45,780 --> 00:55:47,611 Εχώ μόνο ένα κοστούμι για γεύμα. 639 00:55:47,940 --> 00:55:50,249 Μην μου πεις ότι θέλεις να τραβήξεις κι άλλα. 640 00:55:50,500 --> 00:55:53,617 -Μα δεν πέρασες καλά απόψε. -Σκέψου λίγο και τον εαυτό σου. 641 00:55:55,060 --> 00:55:57,096 Αυτός ο νέος άρρωστος άνδρας χρειάζεται λίγη περιποίηση. 642 00:55:57,500 --> 00:56:01,413 -Νιώθω πολύ καλά. Αλήθεια. -Θα νιώσεις πολύ καλύτερα. 643 00:56:02,900 --> 00:56:06,131 -Αυτό είναι για μένα; -Ναι, ένα διπλό μπράντι. 644 00:56:07,780 --> 00:56:11,375 Δεν πίνω αλκοόλ εγώ. Το έχω για τον Ντέιβιντ... και φίλους. 645 00:56:12,180 --> 00:56:14,614 -Δεν πίνεις ποτέ αλκοόλ; -Δεν με πειράζει... 646 00:56:14,940 --> 00:56:17,977 όταν πίνουν οι άλλοι, αλλά δεν το έχω κάνει κέφι ποτέ. 647 00:56:18,300 --> 00:56:20,177 Τρώω τέσσερα είδη λαχανικών την ημέρα. 648 00:56:21,540 --> 00:56:24,498 Ξέρεις, όταν ήμουν πιο νέος, παρακολούθησα μία διάλεξη... 649 00:56:24,740 --> 00:56:26,412 για την εγκράτεια στο αλκοόλ. Ήταν πολύ εποικοδομητική. 650 00:56:26,620 --> 00:56:27,939 Δεν την έχω ξεχάσει ακόμη. 651 00:56:28,220 --> 00:56:30,688 Ο ομιλητής μάς εξηγούσε τα δεινά που προέρχονται απ'το αλκοόλ. 652 00:56:30,900 --> 00:56:32,731 Στο ακροατήριο, ήταν ένας μεθυ- σμένος που πεταγόταν συνέχεια. 653 00:56:33,020 --> 00:56:35,136 Στο τέλος, ο ομιλητής τού είπε να ανέβει στην εξέδρα... 654 00:56:35,420 --> 00:56:37,729 κι όταν το έκανε, του ζήτησε να ανοίξει το ένα του μάτι. 655 00:56:37,940 --> 00:56:40,329 Ξέρεις τι έκανε; Πήρε μία σταγόνα ουίσκι... 656 00:56:40,620 --> 00:56:42,497 και την εκτόξευσε στο μάτι του μεθυσμένου. 657 00:56:42,780 --> 00:56:45,214 Δεν έχεις ακούσει ποτέ τέτοια κραυγή πόνου. 658 00:56:45,660 --> 00:56:48,732 Όλο το μάτι ερεθίστηκε, κι ο ομιλητής είπε... 659 00:56:49,220 --> 00:56:53,133 ότι το στομάχι μας παθαίνει ακριβώς το ίδιο με το μάτι. 660 00:56:54,860 --> 00:56:57,420 Λοιπόν, δεν μπόρεσα να το ξεχάσω ποτέ αυτό. 661 00:56:57,980 --> 00:56:59,493 Τον ξεγέλασε για τα καλά. 662 00:57:01,300 --> 00:57:03,575 Ξέρεις τι έγινε μετά; Έφυγε Ο μεθυσμένος απ'την αίθουσα... 663 00:57:03,820 --> 00:57:05,811 κι επέστρεψε λίγο αργότερα, ανέβηκε στην εξέδρα... 664 00:57:06,060 --> 00:57:08,176 και ζήτησε απ'τον ομιλητή ν'ανοίξει το δικό του μάτι. 665 00:57:08,420 --> 00:57:10,172 Και ξέρεις τι έκανε; 666 00:57:11,020 --> 00:57:13,853 Πήρε μία χούφτα φυστίκια και τα έχωσε στο μάτι του ομιλητή. 667 00:57:14,060 --> 00:57:15,379 Γύρισε ύστερα στο ακροατήριο και είπε... 668 00:57:15,660 --> 00:57:17,890 "Να τι κάνουν τα φυστίκια στο στομάχι σας". 669 00:57:18,380 --> 00:57:19,779 Μια χαρά τού την έφερε. 670 00:57:23,380 --> 00:57:25,655 Δεν είναι αλκοόλ αυτό, Τζεφ. Είναι φάρμακο. 671 00:57:27,420 --> 00:57:31,538 -Αν νομίζεις ότι πρέπει... -Ναι, πιες το με μια γουλιά. 672 00:57:46,460 --> 00:57:48,416 Δεν το αισθάνεσαι; Δε σε καίει καθόλου; 673 00:57:50,300 --> 00:57:53,770 Όχι. Το έχω ξαναπροσπαθήσει κι έχει πολύ ενδιαφέρον. 674 00:57:55,180 --> 00:57:56,772 Δεν με πειράζει η γεύση του... 675 00:57:57,020 --> 00:57:58,897 μόνο που ο μεταβόλισμός μου είναι πολύ καλός... 676 00:57:59,100 --> 00:58:01,898 και δεν είμαι από εκείνους τους δήθεν δυνατούς άνδρες... 677 00:58:02,100 --> 00:58:03,419 που αντέχουν το αλκοόλ. 678 00:58:03,700 --> 00:58:06,339 Βλέπω ότι το αντέχεις μια χαρά. Ένα μόνο δεν είναι αρκετό. 679 00:58:07,940 --> 00:58:09,931 Νομίζω ότι θα ήταν λάθος να πιω ακόμη ένα. 680 00:58:10,900 --> 00:58:12,970 Είναι φάρμακο που σκοτώνει τα μικρόβια. 681 00:58:14,660 --> 00:58:16,173 Πιες το με μια γουλιά. 682 00:58:16,780 --> 00:58:18,099 Στην υγειά σου. 683 00:58:23,220 --> 00:58:24,778 Τι σιδερένια κράση! 684 00:58:45,740 --> 00:58:47,696 Ίσως το δεύτερο να ήταν αρκετό για σένα τελικά. 685 00:58:50,140 --> 00:58:51,573 Δις Ανν... 686 00:58:55,340 --> 00:58:59,094 Μπορώ να αποχωρήσω για λίγο, με την άδειά σας φυσικά; 687 00:58:59,940 --> 00:59:01,612 Ασφαλώς. 688 00:59:19,980 --> 00:59:21,857 Νιώθεις καλά, Τζεφ; 689 00:59:26,980 --> 00:59:29,050 Έλα να καθίσεις εδώ. 690 00:59:32,820 --> 00:59:35,698 -Δε θέλω να παρεκτραπώ. -Θα είναι το τραπέζι στη μέση. 691 00:59:36,460 --> 00:59:38,769 Έλα από δω. Κάθισε εκεί... 692 00:59:41,500 --> 00:59:42,853 κι εγώ θα καθίσω εδώ. 693 00:59:54,860 --> 00:59:58,933 Ο μοναδικός μου φόβος είναι ότι μπορεί να μην φερθώ σαν κύριος. 694 01:00:00,340 --> 01:00:02,331 Εγώ πάντα λέω ότι ο αληθινός χαρακτήρας ενός άντρα... 695 01:00:02,540 --> 01:00:05,213 φαίνεται όσα ποτά και να πιει. Ξέρεις ποια είναι η διαφορά... 696 01:00:05,460 --> 01:00:09,009 ανάμεσα σε σένα και τον Ντέιβιντ; Όταν πιει πολύ, πράττει κιόλας. 697 01:00:09,700 --> 01:00:11,656 Ενώ εσύ παραμένεις κύριος. 698 01:00:13,300 --> 01:00:14,494 Κατάλαβα. 699 01:00:14,980 --> 01:00:17,369 Θα σου πω και κάτι ακόμη. Όλο το βράδυ, περιμένω... 700 01:00:17,540 --> 01:00:20,054 να κάνεις κάποια ύποπτη κίνηση. Δεν υπάρχει άντρας... 701 01:00:20,300 --> 01:00:22,814 που δε θα εκμεταλλευόταν μία κοπέλα στη θέση μου. 702 01:00:23,780 --> 01:00:27,853 Θα έλεγε έστω κάτι ύποπτο. Κοίτα τι υπέροχα φέρεσαι εσύ! 703 01:00:28,780 --> 01:00:30,611 Κατάλαβα. 704 01:00:31,580 --> 01:00:33,172 Την πρώτη φορά που βγήκα με τον Ντέιβιντ... 705 01:00:33,380 --> 01:00:36,053 έσκισε το φόρεμά μου που κόστισε $25. Ήταν φρικτό! 706 01:00:36,580 --> 01:00:38,332 Άλλαξε τελείως μόλις παντρευτήκαμε. 707 01:00:38,580 --> 01:00:40,252 Νόμιζα ότι έφταιγε η διατροφή του. 708 01:00:40,500 --> 01:00:42,218 Προσπάθησα να την αλλάξω... 709 01:00:42,860 --> 01:00:45,010 Κατάλαβα. 710 01:00:46,100 --> 01:00:48,978 Πέρασα υπέροχα απόψε, Τζεφ. Θα σ'αφήσω τώρα. 711 01:00:49,300 --> 01:00:50,938 Πέσε κάτω απ'τα σκεπάσματα και κοιμήσου καλά. 712 01:00:51,180 --> 01:00:52,738 Θα νιώθεις πολύ καλύτερα το πρωί. 713 01:00:59,580 --> 01:01:02,333 -Είμαι πρόθυμος να σας πάω. -Φυσικά και όχι, Τζεφ. 714 01:01:02,940 --> 01:01:04,373 -Σας ευχαριστώ. -Καληνύχτα, Τζεφ. 715 01:01:08,580 --> 01:01:11,014 Ίσως θέλεις πολύ να με φιλήσεις τώρα. 716 01:01:11,860 --> 01:01:13,532 -Αυτό είναι αλήθεια. -Μπορείς να το κάνεις. 717 01:01:15,820 --> 01:01:18,334 -Είμαι κρυωμένος. -Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 718 01:01:25,340 --> 01:01:27,854 Ακόμη μία διαφορά ανάμεσά σας. Το κρύωμα δεν τον εμπόδιζε ποτέ. 719 01:01:28,500 --> 01:01:30,968 Πώς με αποπλάνησε έτσι; Δε θα το μάθω ποτέ! 720 01:01:32,380 --> 01:01:36,498 -Καληνύχτα, Τζεφ... -Καληνύχτα, Ανν. 721 01:01:48,180 --> 01:01:49,454 Φύγαμε! 722 01:01:56,860 --> 01:01:59,420 Ελπίζω να μην επισκεφτεί ξανά την μητέρα της. 723 01:01:59,660 --> 01:02:00,854 Δεν νομίζω. 724 01:02:01,060 --> 01:02:02,334 Δεν αρέσει στη γυναίκα μου αυτό που κάνω. 725 01:02:02,580 --> 01:02:05,219 Είναι σαν να είμαι σοφέρ. Δεν είμαι ελεύθερος. 726 01:02:06,140 --> 01:02:08,370 -Πληρώνεσαι, έτσι δεν είναι; -Μου χρωστάς κάποια χρήματα. 727 01:02:08,660 --> 01:02:12,209 -Σου έδωσα $20 προχθές. -Τα χαλάσαμε στη βενζίνη. 728 01:02:13,020 --> 01:02:14,851 Θα σε πληρώσω αργότερα. Μην την χάσεις. 729 01:02:15,220 --> 01:02:19,054 -Πώς έγινες ιδιωτικός ντετέκτιβ; -Όλη μου η οικογένεια είναι. 730 01:02:19,780 --> 01:02:22,214 Πρέπει όλο αυτό να στοιχίζει μια περιουσία στον άντρα της. 731 01:02:22,580 --> 01:02:25,492 Και να σου πω τη γνώμη μου; Δε θα την πιάσεις να κάνει κάτι. 732 01:02:25,660 --> 01:02:27,855 -Είναι πολύ κατεργάρα. -Δεν ξέρω... 733 01:02:28,300 --> 01:02:31,656 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε; Να πάμε σε καμιά παράσταση. 734 01:02:32,260 --> 01:02:34,490 Δε βλέπω να γίνεται κάτι σημα- ντικό αφού έφτασε τ'απόγευμα. 735 01:02:34,700 --> 01:02:37,055 -Το απόγευμα τις πιάνεις. -Πλάκα μου κάνεις! 736 01:02:38,420 --> 01:02:40,172 -Είναι περίεργο... -Τι πράγμα; 737 01:02:40,940 --> 01:02:43,249 Πού πηγαίνει η δική μου η γυναίκα κάθε απόγευμα; 738 01:02:44,740 --> 01:02:46,776 Κοίτα! Θα μ'επισκεφθεί! 739 01:03:01,220 --> 01:03:03,415 Καλημέρα, σας περιμένει κάποιος στο γραφείο σας. 740 01:03:03,620 --> 01:03:04,894 Δεν πειράζει καθόλου. 741 01:03:06,660 --> 01:03:09,220 Λοιπόν, κε Σμιθ... Καιρός ήταν! 742 01:03:09,940 --> 01:03:12,693 -Πώς είστε, κύριε... -Ξεχάσατε και τ'όνομά μου! 743 01:03:13,620 --> 01:03:17,056 Είμαι πελάτης σας. Σας έδωσα χίλια δολάρια προκαταβολή... 744 01:03:17,260 --> 01:03:18,932 για να εγείρετε αγωγή εναντίον του κουνιάδου μου. 745 01:03:19,220 --> 01:03:21,017 -Τ'όνομά μου είναι Κόμγουεϊ. -Μα φυσικά... 746 01:03:21,300 --> 01:03:25,054 -Γιατί δεν κάθεστε... -Αποφάσισα να σας δω... 747 01:03:25,260 --> 01:03:28,377 κι έχει περάσει μία βδομάδα. Πού εξαφανιστήκατε; 748 01:03:28,660 --> 01:03:31,220 Ηρεμήστε, κε Κόνλεϊ. Κρατάμε γερά τον κουνιάδο σας... 749 01:03:31,460 --> 01:03:33,769 Αν περιμένετε λίγο, θα φέρω τον φάκελλο της υπόθεσής σας. 750 01:03:33,980 --> 01:03:37,495 Με λένε Κόμγουεϊ. Συνήθισα πια να κοιμάμαι εδώ. 751 01:03:39,300 --> 01:03:41,575 -Πού πήγε η γυναίκα μου; -Στο γραφείο του κ. Κάστερ. 752 01:03:41,820 --> 01:03:43,697 Ήρθαν οι γονείς του να του κάνουν έκπληξη. 753 01:03:45,060 --> 01:03:47,130 Η αλήθεια είναι ότι θα πάμε στα χιόνια. 754 01:03:47,420 --> 01:03:49,888 Πάντα θέλαμε να πάμε διακοπές στα χιόνια και τώρα θα γίνει. 755 01:03:50,220 --> 01:03:52,734 Αλλά δεν ξέραμε ότι είναι δύο ώρες απόσταση. 756 01:03:53,380 --> 01:03:55,018 Υπάρχει περίπτωση να έρθετε κι εσείς μαζί μας; 757 01:03:57,340 --> 01:03:58,773 Είναι όλοι μαζί εκεί μέσα; 758 01:04:05,860 --> 01:04:07,293 Τι θα κάνετε με τον κ. Κόμγουεϊ; 759 01:04:09,900 --> 01:04:10,969 Γεια σου, Τζεφ... 760 01:04:13,300 --> 01:04:14,653 Με συγχωρείτε. 761 01:04:20,580 --> 01:04:22,935 Θέλω να σου πω για τον δύστυχο κ. Κόμγουεϊ. 762 01:04:23,220 --> 01:04:26,815 Ο κουνιάδος του δεν συμμορφώ- θηκε και το σκεφτόμουν διαρκώς. 763 01:04:28,020 --> 01:04:30,614 -Είστε ο Ντέιβιντ Σμιθ! -Ο συνέταιρος του Τζέφερσον. 764 01:04:31,420 --> 01:04:33,092 Ντέιβιντ Σμιθ ...οι γονείς μου. 765 01:04:33,380 --> 01:04:35,894 Χαίρω πολύ, κύριε. Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω. 766 01:04:36,140 --> 01:04:38,335 -Η χαρά είναι όλη δική μας. -Έχουμε ακούσει τόσα για σας... 767 01:04:38,580 --> 01:04:40,730 Ο Τζέφερσον μάς έχει γράψει τόσα που σας νιώθουμε δικό μας. 768 01:04:41,020 --> 01:04:42,373 Από δω ο κ. Σμιθ, ο συνέταιρος του Τζέφερσον... 769 01:04:42,540 --> 01:04:43,734 από δω η δις Ανν Κραουσάιμερ. 770 01:04:43,940 --> 01:04:46,135 -Έχουμε ξανασυναντηθεί. -Γνωριζόμαστε πολύ καλά. 771 01:04:46,780 --> 01:04:48,577 Μα φυσικά, θα την έχετε ξαναδεί πολλές φορές. 772 01:04:48,780 --> 01:04:52,489 Ναι, πολλές φορές... Ελπίζω να μη σας διέκοψα! 773 01:04:53,180 --> 01:04:55,535 Κάθισε, αγόρι μου, και θα γνωριστούμε καλύτερα. 774 01:04:55,940 --> 01:04:58,408 Η μαμά κι εγώ μόλις γνωρίσαμε την δίδα Ανν και ανακαλύψαμε... 775 01:04:58,700 --> 01:05:00,975 ότι ίσως κάτι υπάρχει ανάμεσά τους. 776 01:05:01,620 --> 01:05:03,736 Ο Ντέιβιντ ίσως γνωρίζει καλύτερα από μας, σωστά; 777 01:05:04,180 --> 01:05:06,694 Ασφαλώς, αν δεν ήμουν εγώ, δε θα γνωρίζονταν ποτέ. 778 01:05:07,020 --> 01:05:10,251 -Ακούγεται πολύ ρομαντικό! -Έχεις οικογένεια στον Νότο; 779 01:05:10,860 --> 01:05:14,375 Όχι ακριβώς... Αλλά είχα κάποιο συγγενή στον Εμφύλιο... 780 01:05:14,620 --> 01:05:16,736 που δεν πολέμησε καθόλου. Ήταν λουφαδόρος. 781 01:05:16,980 --> 01:05:19,653 Πολλοί από εμάς το είδαν έτσι. Τους το αναγνωρίζω. 782 01:05:19,940 --> 01:05:22,500 -Ξέρετε τι σκεφτόμουν τώρα; -Τι πράγμα, κα Κάστερ; 783 01:05:22,740 --> 01:05:24,458 Αν δύο άνθρωποι επρόκειτο να πάνε ταξίδι του μέλιτος... 784 01:05:24,660 --> 01:05:25,888 θα έπαιρναν το πλοίο για Νέα Ορλεάνη... 785 01:05:26,220 --> 01:05:28,051 και θα ταξίδευαν νότια, προς το σπίτι μας. 786 01:05:28,300 --> 01:05:30,052 Είναι υπέροχο μέρος για ένα ζευγάρι. 787 01:05:30,300 --> 01:05:31,858 Και δε θα ήταν πολύ καλό... Με συγχωρείς... 788 01:05:32,140 --> 01:05:34,210 Δε θα ήταν πολύ καλό για την Ανν. Θυμάσαι πόσο είχες αρρωστήσει... 789 01:05:34,420 --> 01:05:35,899 όταν είχαμε πάρει το βραδινό πλοίο για το Ώλμπανυ; 790 01:05:36,100 --> 01:05:37,374 Δεν τα πάει πολύ καλά με τη θάλασσα. 791 01:05:37,620 --> 01:05:38,814 Και μπορώ να σου δώσω μία συμβουλή... 792 01:05:39,100 --> 01:05:41,819 Όταν ανεβαίνει σε πλοίο, μην την αφήνεις να τρώει... 793 01:05:42,100 --> 01:05:44,056 ακόμη κι αν πεινάει. Βάλ'την για ύπνο... 794 01:05:44,300 --> 01:05:47,053 με μία θερμοφόρα στο στομάχι. Κράτα την, όσο κι αν δε θέλει. 795 01:05:47,260 --> 01:05:48,898 Της ηρεμεί το στομάχι έτσι. 796 01:05:49,700 --> 01:05:51,611 Θεωρεί τον εαυτό του γιατρό. 797 01:05:52,020 --> 01:05:54,375 Σας αρέσει η Νέα Υόρκη, κα Κάστερ; 798 01:05:54,980 --> 01:05:58,256 Μ'αρέσει πολύ. Πηγαινοέρχεται συνέχεια ο κόσμος. 799 01:05:58,780 --> 01:06:01,419 Είναι όλα μία αυταπάτη. Είμαστε μία χαρούμενη οικογένεια. 800 01:06:02,100 --> 01:06:04,898 Υπάρχουν κάποιες λεπτομέρειες που χρήζουν διευκρίνισης... 801 01:06:05,220 --> 01:06:08,292 Τώρα, θυμήθηκα κάτι... Τι θα γίνει με τα ρούχα μου; 802 01:06:09,180 --> 01:06:10,772 Έχω ξεμείνει από ρούχα. 803 01:06:12,540 --> 01:06:16,453 -Η Ανν φροντίζει το σπίτι του. -Έχω αναλάβει το νοικοκυριό. 804 01:06:17,220 --> 01:06:19,051 Είναι μία από τις καλύτερες οικονόμους που έχετε γνωρίσει. 805 01:06:19,380 --> 01:06:20,972 Υποθέτω ότι θα αναρωτιέστε τι συμβαίνει με μας... 806 01:06:21,180 --> 01:06:23,296 Είναι πολύ απλό. Γνωρίζω την Ανν πολλά χρόνια... 807 01:06:23,580 --> 01:06:25,650 κι ήθελα να την παντρευτώ. Εδώ που τα λέμε, ακόμη θέλω... 808 01:06:25,900 --> 01:06:28,368 αλλά η μοίρα τα'φερε αλλιώς. 809 01:06:29,060 --> 01:06:30,573 Κατάλαβα. 810 01:06:30,900 --> 01:06:33,209 Ακούστε με λίγο, δεν ξέρω αν υπάρχει καλύτερο κοπλιμέντο... 811 01:06:33,460 --> 01:06:35,416 να πεις για μία κοπέλα από αυτό που θα σας πω. 812 01:06:35,660 --> 01:06:37,491 Όταν ένας άντρας κάθεται στο τραπέζι να φάει πρωινό... 813 01:06:37,740 --> 01:06:39,856 απέναντι απ'την ίδια γυναίκα επί τρία ολόκληρα χρόνια... 814 01:06:40,100 --> 01:06:41,579 κι ακόμη θέλει να την παντρευτεί... 815 01:06:41,980 --> 01:06:43,971 τότε, είναι θαυμάσια κοπέλα! 816 01:06:46,380 --> 01:06:49,452 Τζέφερσον, μπορώ να σου μιλήσω ιδιαιτέρως; 817 01:06:50,060 --> 01:06:51,698 Έλα, μαμά. Μας συγχωρείτε. 818 01:06:51,900 --> 01:06:53,094 Ασφαλώς. 819 01:06:55,780 --> 01:06:57,008 Με συγχωρείς για ένα λεπτό, Ανν. 820 01:06:58,380 --> 01:07:00,336 -Μπορούμε να πάμε εκεί, πατέρα. -Έλα εδώ, Τζέφερσον. 821 01:07:06,300 --> 01:07:09,770 -Πού έχεις μπλέξει; -Ξέρω ότι έχετε μπερδευτεί... 822 01:07:10,020 --> 01:07:11,817 Δεν έχουμε μπερδευτεί καθόλου. Τι δουλειά έχει αυτός... 823 01:07:12,020 --> 01:07:13,373 με μία θερμοφόρα στο στομάχι της; 824 01:07:13,540 --> 01:07:15,610 -Κι εκείνη πλένει τα ρούχα του. -Τρία χρόνια έτρωγαν πρωινό. 825 01:07:15,900 --> 01:07:18,016 -Είχαν μία παράξενη σχέση... -Ήταν παντρεμένοι; 826 01:07:18,180 --> 01:07:20,614 -Όχι ακριβώς... -Ήμουν σίγουρος. 827 01:07:22,260 --> 01:07:25,616 Τα υδραυλικά έχουν πρόβλημα... Μη βγάζετε συμπεράσματα γι'αυτή. 828 01:07:26,180 --> 01:07:27,772 Ικανοποιήθηκες τώρα; 829 01:07:28,540 --> 01:07:30,371 Νιώθεις ικανοποίηση που έκανες δύο καλούς ανθρώπους... 830 01:07:30,580 --> 01:07:32,935 που η ζωή τους όλη είναι ο γιος τους, δυστυχισμένους; 831 01:07:33,540 --> 01:07:36,259 -Κι εγώ είμαι δυστυχισμένος. -Μόνο τον εαυτό σου σκέφτεσαι. 832 01:07:36,500 --> 01:07:38,411 Δεν καταλαβαίνω πώς κάνεις πα- ρέα με τον Τζεφ τόσα χρόνια... 833 01:07:38,660 --> 01:07:40,298 και δεν έχεις πάρει καμία απ'τις αξίες του. 834 01:07:40,500 --> 01:07:43,856 -Τι το καλό έχει πια; -Είναι καλός, απλός, αβρός... 835 01:07:44,620 --> 01:07:48,169 Έχεις ρομαντική διάθεση σήμερα. Αυτό ήταν το πρόβλημα εξαρχής. 836 01:07:48,580 --> 01:07:51,094 Κι από πότε κάνεις σαν τρελή για την απέραντη ευγένειά του; 837 01:07:51,420 --> 01:07:54,651 Να σου θυμίσω πώς το'παθα αυτό; Στο λαμπατέρ του κρεβατιού. 838 01:07:55,100 --> 01:07:57,614 Αν τη γνωρίσετε, θα δείτε ότι έχει όσα θέλει ένας άντρας. 839 01:07:58,860 --> 01:08:00,452 Γιατί δε φτιάχνετε τα υδραυλικά του κτιρίου; 840 01:08:00,980 --> 01:08:03,175 Θα έρθω με την Ανν να σας επισκεφθούμε την άλλη βδομάδα. 841 01:08:03,420 --> 01:08:06,776 Ίσως βιαζόμαστε, Άσλεϋ. Να κλείσουμε και στα παιδιά. 842 01:08:07,780 --> 01:08:10,089 Δε θέλω να φανώ σκληρός. Εντάξει, Τζέφερσον. 843 01:08:10,300 --> 01:08:11,653 Θα προσπαθήσουμε να τα ξεχάσουμε όλα. 844 01:08:28,580 --> 01:08:29,979 Πώς είστε; 845 01:08:30,860 --> 01:08:33,499 -Είναι αργά για να κάνουμε σκι; -Αν βιαστείτε, έχετε δύο ώρες. 846 01:08:34,060 --> 01:08:35,618 Ρώτησα απλώς για να ξέρω. 847 01:08:36,060 --> 01:08:38,415 Κε Κάστερ, έχω ένα μήνυμα για σας απ'τους γονείς σας. 848 01:08:38,820 --> 01:08:42,290 Έχουν πάει εκδρομή στη λίμνη και θα γυρίσουν αργά το βράδυ. 849 01:08:42,740 --> 01:08:44,492 Το χιόνι έχει αποκλύσει όλους τους δρόμους. 850 01:08:45,020 --> 01:08:48,217 Κατάλαβα. Σε ποιον όροφο θα μείνουμε εμείς; 851 01:08:48,500 --> 01:08:50,218 Δεν υπάρχουν κρατήσεις για δωμάτια δικά σας. 852 01:08:50,500 --> 01:08:52,775 -Μα νόμιζα ότι υπήρχαν. -Τα άλλαξαν με ξυλόσπιτα. 853 01:08:52,980 --> 01:08:55,448 -Πολύ περίεργο... -Θα μείνετε ευχαριστημένοι. 854 01:08:55,980 --> 01:08:58,574 Υπάρχει περισσότερη ησυχία και τα προτιμά πολύς κόσμος. 855 01:08:59,100 --> 01:09:01,853 -Δεν πειράζει, Τζεφ. -Πόσο μακριά είναι από δω; 856 01:09:02,220 --> 01:09:04,609 Είναι περίπου 800 μέτρα μακριά και θα υπάρχει μέσο μεταφοράς. 857 01:09:04,820 --> 01:09:06,856 Θα σας πηγαινοφέρνει για τα γεύ- ματα. Θα σας ανοίξει την όρεξη. 858 01:09:09,220 --> 01:09:12,098 -Τα δωμάτια είναι ξεχωριστά; -Είναι δύο σουίτες. 859 01:09:12,460 --> 01:09:14,337 Καλύτερα να μείνουμε για φαγητό πριν φύγουμε. 860 01:09:14,700 --> 01:09:17,009 Ετοιμάστε τις σουίτες Κάρτερ και Μακ Κίνλεϋ. 861 01:09:17,420 --> 01:09:19,172 Τις έχουμε ονομάσει με τα ονόματα των Προέδρων. 862 01:09:25,260 --> 01:09:29,094 Καθαρός παγωμένος αέρας! Μ'αρέσει να μυρίζω το χιόνι. 863 01:09:29,980 --> 01:09:32,938 -Κανείς δεν το μυρίζει. -Εγώ μπορώ. 864 01:09:38,700 --> 01:09:40,338 Δεν μυρίζει το χιόνι. 865 01:09:55,620 --> 01:09:57,850 Πάρε τη βαλίτσα με το ένα χέρι και τα πέδιλα με το άλλο. 866 01:10:08,500 --> 01:10:09,853 Μην κρυώσεις τώρα. 867 01:10:14,620 --> 01:10:16,497 Ευχαριστούμε, κύριε. Αν θέλετε να πάτε πίσω... 868 01:10:16,700 --> 01:10:18,577 -θα είμαστε εδώ σε λίγα λεπτά. -Πολύ ωραία. 869 01:10:18,820 --> 01:10:20,890 Οι υπηρεσίες μας είναι δια- θέσιμες ως τις δέκα το βράδυ. 870 01:10:21,100 --> 01:10:23,375 Το ίδιο και το τηλέφωνο. Θέλουμε να είναι καταφύγιο. 871 01:10:23,620 --> 01:10:24,973 Άλλο που δε θέλω! 872 01:10:37,140 --> 01:10:39,938 Ένας άνθρωπος δεν έχει δικαί- ωμα να ζητήσει κάτι πιο όμορφο. 873 01:10:40,340 --> 01:10:43,252 -Μένουν και κάποιοι άλλοι εδώ. -Χαίρομαι γι'αυτό. 874 01:10:44,700 --> 01:10:46,577 Πάμε να βάλουμε τα χιονοπέδιλά μας! 875 01:10:51,180 --> 01:10:53,774 -Είναι ο Ντέιβιντ. -Τι κάνεις εσύ εδώ; 876 01:11:01,020 --> 01:11:03,932 -Τι έπαθε; -Είναι πολύ άρρωστος... 877 01:11:04,380 --> 01:11:07,531 -Το χρώμα του φαίνεται καλό. -Είναι μούσκεμα! Φέρ'τον μέσα. 878 01:11:09,900 --> 01:11:11,891 Ήρεμα, Τζεφ... 879 01:11:21,540 --> 01:11:23,212 Μπορείς να κρατήσεις τα χέρια του, Ανν; 880 01:11:31,500 --> 01:11:32,774 Για να δούμε τώρα... 881 01:11:33,460 --> 01:11:35,655 Μπορείς να κρατήσεις τα πόδια του; 882 01:11:39,460 --> 01:11:40,813 Ωραία... 883 01:11:43,100 --> 01:11:44,613 Είναι βαρύς για σένα, γλυκιά μου; 884 01:11:44,820 --> 01:11:46,253 Καλύτερα ν'ανέβω πρώτη. 885 01:11:47,260 --> 01:11:48,534 Ήρεμα, Τζεφ... 886 01:11:51,220 --> 01:11:52,414 Ένα σκαλοπάτι ακόμη... 887 01:11:58,700 --> 01:12:01,897 Άφησέ τα κάτω. Τώρα... 888 01:12:03,740 --> 01:12:05,253 Ας πάρουμε μια ανάσα... 889 01:12:08,100 --> 01:12:09,419 Εντάξει; 890 01:12:21,020 --> 01:12:23,136 Ήρεμα... Καλύτερα να μπω πρώτη. 891 01:12:27,540 --> 01:12:32,011 Πρόσεχε... Μπράβο, κορίτσι μου. 892 01:12:38,180 --> 01:12:39,693 Πρόσεχε την καρέκλα. 893 01:12:42,420 --> 01:12:46,538 Καλύτερα να πάω μπροστά. Κούνησέ τον, γλυκιά μου. 894 01:12:46,780 --> 01:12:50,011 Ένα... δύο... τρία... 895 01:12:53,780 --> 01:12:55,657 Αυτό είναι το δωμάτιό του... 896 01:12:59,500 --> 01:13:01,456 Δε φαίνεται ν'αναπνέει. 897 01:13:01,660 --> 01:13:03,571 Μην ανησυχείς τώρα. Σύνελθε! 898 01:13:04,140 --> 01:13:05,937 Είναι παγωμένος. Έχει μελανιάσει απ'το κρύο. 899 01:13:06,260 --> 01:13:09,013 -Αναπνέει μια χαρά. -Αν του δίναμε λίγο μπράντι; 900 01:13:09,780 --> 01:13:12,214 Δεν νομίζω, πιστεύω ότι φταίει το μπράντι. 901 01:13:12,740 --> 01:13:16,699 -Θα'ναι εδώ μια βδομάδα τώρα. -Θα συνέλθει, αν κοιμηθεί λίγο. 902 01:13:16,940 --> 01:13:19,898 Έτσι λες; Καλύτερα να του βγάλουμε τα βρεγμένα ρούχα. 903 01:13:24,500 --> 01:13:27,572 Θα φύγουμε τις δύο πρώτες βδομάδες του Δεκέμβρη... 904 01:13:28,300 --> 01:13:30,177 Τις δύο πρώτες βδομάδες του Δεκέμβρη... 905 01:13:30,740 --> 01:13:33,379 -Τι λέει; -Επρόκειτο να'ρθουμε εδώ... 906 01:13:33,620 --> 01:13:35,133 τις δύο πρώτες βδομάδες του Δεκέμβρη. 907 01:13:36,300 --> 01:13:38,018 Θα ξετρελαθείς, Ανν... 908 01:13:39,220 --> 01:13:41,370 Θα'ναι εδώ μία βδομάδα και θα βασανίζεται. 909 01:13:41,700 --> 01:13:43,258 Δεν έπρεπε να'ρθει εδώ. 910 01:13:44,700 --> 01:13:47,294 Θα παίζουμε στο χιόνι και θα περάσουμε πολύ ωραία... 911 01:13:47,700 --> 01:13:49,292 Να βγάλουμε τα βρεγμένα ρούχα από πάνω του. 912 01:13:50,980 --> 01:13:54,177 Πρόσεχε! Πρόσεχε! Θα πέσουμε... 913 01:13:56,020 --> 01:13:57,533 Νομίζει ότι κάνουμε σκι... 914 01:14:04,220 --> 01:14:05,972 Είσαι πολύ χαριτωμένη, Ανν... 915 01:14:08,500 --> 01:14:11,936 Μην πηγαίνεις τόσο γρήγορα. Δε θέλω να χτυπήσεις. 916 01:14:12,900 --> 01:14:14,253 Δεν είναι τρομερό; 917 01:14:16,980 --> 01:14:19,130 Πρόσεχε! Πρόσεχε αυτό το δέντρο! 918 01:14:25,900 --> 01:14:28,539 -Καλύτερα να πας στο δωμάτιο. -Γιατί, τι συμβαίνει; 919 01:14:28,780 --> 01:14:30,771 -Θα τον γδύσω εντελώς. -Γδύσ'τον. 920 01:14:35,980 --> 01:14:37,652 Αν με χρειαστείς, φώναξέ με. 921 01:14:39,460 --> 01:14:41,451 Τις πρώτες δύο βδομάδες του Δεκέμβρη... 922 01:14:46,220 --> 01:14:48,211 Κάνε μία βόλτα στο χιόνι, θα νιώσεις καλύτερα. 923 01:14:48,460 --> 01:14:50,052 Θα αρχίσει να παραληρεί πάλι και θα χρειαστεί νερό. 924 01:14:50,340 --> 01:14:52,535 Του φέρεσαι σαν να'ναι μωρό. Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 925 01:14:56,420 --> 01:14:57,819 Θα ρίξω ακόμη μια ματιά. 926 01:15:22,980 --> 01:15:26,734 Κοιμάται. Προσπαθεί να πει κάτι. 927 01:15:29,020 --> 01:15:31,250 Τις πρώτες δύο βδομάδες του Δεκέμβρη... 928 01:15:33,220 --> 01:15:35,654 -Τι λέει; -Πάλι τα ίδια... 929 01:15:38,420 --> 01:15:41,298 Ανοίγει τα μάτια του. Γεια σου, Ντέιβιντ. 930 01:15:45,020 --> 01:15:47,136 Γεια σου, Ντέιβιντ. 931 01:15:52,420 --> 01:15:53,648 Γεια σου, Ανν. 932 01:15:56,060 --> 01:15:58,494 -Δεν είναι καθόλου καλά. -Δεν με θυμάσαι; 933 01:15:58,740 --> 01:16:00,696 Προσπάθησε να θυμηθείς. Εγώ είμαι η Ανν, η Άννι. 934 01:16:01,740 --> 01:16:04,413 Κι εγώ είμαι ο Τζεφ, ο παλιός σου συμμαθητής. 935 01:16:06,180 --> 01:16:09,138 Θα σε θυμάμαι πάντα με εκείνο το μπλε φόρεμα. 936 01:16:10,700 --> 01:16:14,090 Αυτό φορούσα όταν τον γνώρισα. Γι'αυτό που σου'λεγα ότι έσκισε. 937 01:16:14,620 --> 01:16:15,939 Του άρεσα πολύ μ'αυτό. 938 01:16:17,380 --> 01:16:18,972 Νομίζω ότι πρέπει να τον αφήσουμε να ξεκουραστεί. 939 01:16:20,740 --> 01:16:22,378 Τι τρέχει; Αυτό δεν είναι τρίξιμο δοντιών, έτσι; 940 01:16:22,620 --> 01:16:24,690 Δε νομίζω. Καλύτερα να το ακούσουμε ξανά. 941 01:16:29,020 --> 01:16:31,250 Όχι, απλώς καθαρίζει τον λαιμό του. 942 01:16:33,820 --> 01:16:35,617 Θα φαίνεται καλύτερα ξυρισμένος. 943 01:16:35,860 --> 01:16:38,055 -Αυτό σκεφτόμουν κι εγώ. -Να φέρουμε τον κουρέα αύριο. 944 01:16:55,580 --> 01:16:58,094 -Περιμένεις να τον ξυρίσω εγώ; -Όχι, μπορώ να το κάνω εγώ. 945 01:16:58,460 --> 01:17:02,499 Εσύ; Αυτό είναι αδύνατον, Ανν. Είναι πολύ δύσκολο το ξύρισμα. 946 01:17:02,700 --> 01:17:04,656 -Εγώ τον ξύριζα πάντα. -Εσύ τον ξύριζες; 947 01:17:22,020 --> 01:17:23,373 Θα μιλήσει... 948 01:17:25,980 --> 01:17:27,299 Όχι... 949 01:17:31,700 --> 01:17:33,531 Ο κουρέας κατέστρεψε το δέρμα του. 950 01:17:35,060 --> 01:17:38,973 -Μικρέ, θέλω γυάλισμα. -Νομίζει ότι είναι στο κουρείο. 951 01:17:45,660 --> 01:17:48,697 -Κοίτα, κουνάει το χέρι του. -Θέλει μανικιούρ. 952 01:17:49,260 --> 01:17:52,855 -Τι να κάνω; -Απλώς κράτησέ το. 953 01:17:58,580 --> 01:18:01,697 -Νομίζεις ότι κάνουμε το σωστό; -Δεν πρέπει να τον ταράξουμε. 954 01:18:08,900 --> 01:18:10,777 Νομίζει πως είμαι η μανικιουρίστα, έτσι; 955 01:18:13,580 --> 01:18:17,016 -Μου σφίγγει το χέρι. -Θα ζητήσει και το τηλέφωνό σου. 956 01:18:18,300 --> 01:18:20,939 -Μου φέρνεις τη λοσιόν του; -Βεβαίως. 957 01:18:47,100 --> 01:18:48,294 Κάθισε, Ανν. 958 01:18:52,860 --> 01:18:56,091 Μία γυναίκα δεν μπορεί να ελέγξει απόλυτα τον εαυτό της με τον νου. 959 01:18:56,740 --> 01:18:58,458 Γι'αυτό τον λόγο ίσως σας αγαπάμε. 960 01:18:59,380 --> 01:19:01,211 Εσύ κι ο Ντέιβιντ ζήσατε τρία χρόνια μαζί... 961 01:19:01,420 --> 01:19:03,650 και είτε το συνειδητοποιείς, είτε όχι, υπάρχει ένας δεσμός... 962 01:19:03,860 --> 01:19:05,373 ανάμεσά σας που δεν έχει σπάσει ακόμη. 963 01:19:06,620 --> 01:19:09,930 -Οι άνθρωποι χωρίζουν. -Θα είσαι πιο καλά μαζί μου... 964 01:19:10,340 --> 01:19:13,138 αλλά εγώ είμαι προκατειλημμένος. Το πρώτο που εύχομαι είναι... 965 01:19:13,300 --> 01:19:16,292 να σε δω ευτυχισμένη, κι είναι πολύ πιθανό να μην είσαι... 966 01:19:16,460 --> 01:19:19,293 χωρίς τον Ντέιβιντ, παρόλο που είναι παράξενος άνθρωπος. 967 01:19:20,140 --> 01:19:21,778 Θα σου πω τι θέλω να κάνεις. 968 01:19:24,340 --> 01:19:26,331 Πάρε πίσω την υπόσχεση που μου έδωσες να με παντρευτείς... 969 01:19:26,660 --> 01:19:28,298 και σκέψου το για λίγες μέρες. 970 01:19:28,980 --> 01:19:30,857 Αν καταλάβεις ότι δεν μπορείς να ζήσεις χωρίς τον Ντέιβιντ... 971 01:19:31,260 --> 01:19:33,728 να ξέρεις ότι σου εύχομαι ν'αποκτήσεις κάθε ευτυχία. 972 01:19:34,740 --> 01:19:37,049 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Δε θα'πρεπε να δούμε τι κάνει; 973 01:19:38,380 --> 01:19:40,814 -Να τον ξυπνήσουμε; -Να δούμε πρώτα αν κοιμάται. 974 01:19:40,980 --> 01:19:42,254 Πάω να δω απ'το παράθυρο. 975 01:20:36,100 --> 01:20:38,409 Θα σε θυμάμαι πάντα με εκείνο το μπλε φόρεμα... 976 01:20:38,620 --> 01:20:41,088 Με το μπλε φόρεμα, ε; Σε τσάκωσα, κτήνος! 977 01:20:41,380 --> 01:20:43,496 Είναι πολύ βολικό για σένα αυτό, ε; 978 01:20:43,700 --> 01:20:45,292 -Μια στιγμή, Ανν... -Πολύ συμπόνια σου έδειξα! 979 01:20:45,500 --> 01:20:46,933 Να έρχομαι να δω τι κάνεις και να προσποιείσαι έτσι; 980 01:20:47,140 --> 01:20:48,289 -Μα σ'αγαπώ, Ανν. -Άκουσέ με καλά, Ντέιβιντ. 981 01:20:48,460 --> 01:20:50,257 Σήκω, μάζεψέ τα και φύγε! Δε θέλω να σε ξαναδώ. 982 01:20:50,460 --> 01:20:52,098 Έχεις καταντήσει ενοχλητικός! 983 01:20:52,420 --> 01:20:54,456 -Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! -Δεν μ'ενδιαφέρει τι λες. 984 01:20:54,660 --> 01:20:56,378 -Ξέρω ότι μ'αγαπάς κι εσύ. -Εγώ ξέρω ότι είσαι τρελός. 985 01:20:56,540 --> 01:20:58,132 Είσαι δική μου και μου ανήκεις. Δεν έχεις καμιά δουλειά... 986 01:20:58,340 --> 01:21:00,979 ...μ'αυτό το κοτόπουλο πανέ! Άκουσέ με, Ανν. 987 01:21:01,140 --> 01:21:03,734 Δε θα τον αφήσεις ν'απλώσει χέρι πάνω σου. Σε ξέρω καλά. 988 01:21:03,980 --> 01:21:05,652 Δε θα μπορούσες να το κάνεις μετά από τόσα που περάσαμε. 989 01:21:05,860 --> 01:21:08,090 Έχει απλώσει χέρι πάνω μου και θα παντρευτούμε! 990 01:21:10,500 --> 01:21:13,173 Εντάξει λοιπόν. Αν νιώθεις έτσι, δε θα σταθώ εμπόδιο. 991 01:21:13,660 --> 01:21:15,571 Μ'έδιωξες απ'το σπίτι μου, με απείλησαν αστυνομικοί... 992 01:21:15,820 --> 01:21:18,573 σε κυνήγησα με ταξί και παράτησα τη δουλειά μου. 993 01:21:18,740 --> 01:21:20,696 Κι όλ'αυτά επειδή σ'αγαπούσα κι ήθελα να γυρίσεις σε μένα. 994 01:21:21,500 --> 01:21:25,778 Ως εδώ ήταν. Όλα τέλειωσαν. Παντρέψου τον. 995 01:21:26,220 --> 01:21:28,814 Ελπίζω να ευτυχήσεις. 996 01:21:36,500 --> 01:21:40,129 Τ'άκουσες όλα. Του άρεσα, λέει, με το μπλε φόρεμα... 997 01:21:41,420 --> 01:21:44,810 -Τζεφ... Θα με παντρευτείς; -Θα'ναι τιμή μου, Ανν. 998 01:21:46,140 --> 01:21:48,051 Νομίζεις ότι είναι φρόνιμο να πάρεις μία απόφαση θυμωμένη; 999 01:21:48,220 --> 01:21:49,972 Ακόμη και τώρα, πρέπει να νοιάζεσαι γι'αυτόν; 1000 01:21:50,220 --> 01:21:51,858 Το μόνο που με νοιάζει είναι η ευτυχία σου. 1001 01:21:52,060 --> 01:21:55,097 -Δεν σου αξίζω, Τζεφ. -Με κάνεις πολύ ευτυχισμένο. 1002 01:21:57,020 --> 01:21:59,454 Ξέρω τι θα'θελες τώρα. Ένα πολύ καλό γεύμα, σωστά; 1003 01:21:59,940 --> 01:22:01,737 Τι θα'λεγες για ένα κοτόπουλο πανέ; 1004 01:22:04,500 --> 01:22:09,733 Εμπρός; Η υπηρεσία μεταφοράς; Τι ώρα είναι το τελευταίο τρένο; 1005 01:22:10,300 --> 01:22:15,932 Στις 10:30; Εντάξει. Θα σας περιμένω έξω. 1006 01:22:27,220 --> 01:22:29,051 Ήταν ωραίο το δείπνο, δε νομίζεις κι εσύ; 1007 01:22:29,300 --> 01:22:30,779 Δεν πεινούσα πολύ. 1008 01:22:33,180 --> 01:22:34,977 Ελπίζω να έχει την εντιμότητα να φύγει από δω απόψε. 1009 01:22:35,180 --> 01:22:38,092 Ποιος; Ο Ντέιβιντ; Δεν μένει κάπου που δεν είναι επιθυμητός. 1010 01:22:38,380 --> 01:22:40,336 Πάω στοίχημα ότι θα'χει φύγει μέχρι την ώρα που θα φτάσουμε. 1011 01:22:42,540 --> 01:22:44,496 Ξέρεις τον πραγματικό λόγο που τρέχει από πίσω μου; 1012 01:22:44,780 --> 01:22:47,055 Λέει ότι μ'αγαπάει και δεν αντέχει στην ιδέα... 1013 01:22:47,260 --> 01:22:50,218 ότι με φιλάει άλλος. Δεν πιστεύει ότι θα παντρευτούμε. 1014 01:22:50,940 --> 01:22:53,090 Θ'αναγκαστεί να το πιστέψει, αφού παντρευτούμε. 1015 01:22:59,180 --> 01:23:02,490 Κάνει πολύ κρύο τώρα, Τζεφ. Λες στον οδηγό να βιαστεί; 1016 01:23:03,180 --> 01:23:05,535 Μπορούμε να πάμε κατευθείαν στη σουίτα Μακ Κίνλεϋ; 1017 01:23:06,100 --> 01:23:07,818 Πάρε την παράκαμψη, αν υπάρχει καμία. 1018 01:23:11,100 --> 01:23:15,013 -Ξέρεις, ανησυχώ γι'αυτόν. -Για ποιον; Α, τον Ντέιβιντ! 1019 01:23:15,860 --> 01:23:18,818 Μπορεί σήμερα να έπαιζε θέατρο, αλλά στο εξής θα'ναι έτσι. 1020 01:23:19,180 --> 01:23:22,490 Δε νομίζω. Μάλλον θα βρει κάποια άλλη. 1021 01:23:22,980 --> 01:23:25,210 Ο Ντέιβιντ είναι ο τύπος του άντρα που ξαναπαντρεύεται. 1022 01:23:26,900 --> 01:23:30,813 Φοβάμαι ότι θα καταστρέψει τη ζωή του κι ένα λαμπρό μέλλον. 1023 01:23:31,420 --> 01:23:35,698 Είναι πανέξυπνος. Αν μπορούσα μονάχα να τον πείσω... 1024 01:23:35,900 --> 01:23:38,778 Αν μπορούσα να τον απαλλάξω, να τον κάνω να με μισήσει... 1025 01:23:39,020 --> 01:23:42,296 Η μοναδική λύση είναι να με μισήσει. 1026 01:23:42,540 --> 01:23:45,657 Πίσω απ'τους τοίχους που είναι σαν χαρτί ακούει τα πάντα. 1027 01:23:47,140 --> 01:23:51,611 -Τι προτείνεις δηλαδή; -Έχω μία θαυμάσια ιδέα! 1028 01:23:51,940 --> 01:23:53,692 -Γρήγορα, οδηγέ! -Μάλιστα, κυρία... 1029 01:24:04,960 --> 01:24:06,916 -Καληνύχτα, Τζεφ. -Καληνύχτα, Ανν. 1030 01:24:09,080 --> 01:24:11,878 -Αυτό που κάνεις είναι υπέροχο. -Διαφορετικά, θα νιώθω τύψεις. 1031 01:24:12,720 --> 01:24:13,948 Καληνύχτα... 1032 01:24:23,560 --> 01:24:24,834 Πέρασε μέσα, Τζεφ. 1033 01:24:29,000 --> 01:24:30,752 Είναι πολύ νωρίς ακόμη. 1034 01:24:39,280 --> 01:24:41,430 Τζεφ! 1035 01:24:44,320 --> 01:24:48,472 Άφησέ με κάτω, Τζεφ! Άσε με κάτω αμέσως! 1036 01:24:52,160 --> 01:24:53,593 Τζεφ... 1037 01:24:57,440 --> 01:25:00,716 Ξέρεις ότι έχω πιει πολύ, κι εσύ το ίδιο... 1038 01:25:08,480 --> 01:25:12,917 Χτύπησες; Μίλα πιο σιγά. Να σε βοηθήσω να σηκωθείς. 1039 01:25:18,800 --> 01:25:20,313 Τι δυνατός που είσαι! 1040 01:25:31,800 --> 01:25:34,394 Τι βαρύ που είναι το παπούτσι σου! 1041 01:25:44,080 --> 01:25:47,231 Όχι... Μη... Τι κάνεις, Τζεφ; 1042 01:25:53,320 --> 01:25:55,390 Αν δε σταματήσεις αμέσως, θα σου ζητήσω να φύγεις. 1043 01:25:56,880 --> 01:25:58,313 Κάτσε φρόνιμα! 1044 01:26:09,800 --> 01:26:11,995 Δεν έχεις την παραμικρή περηφάνια. Το έκανα για σένα... 1045 01:26:12,240 --> 01:26:14,037 για να καταλάβεις επιτέλους ότι όλα τελείωσαν ανάμεσά μας. 1046 01:26:14,520 --> 01:26:16,158 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να σου συμπεριφερθώ. 1047 01:26:16,680 --> 01:26:18,875 Άφησέ με! Άσε με! Τζεφ! 1048 01:26:20,360 --> 01:26:24,399 Άφησέ με! Τζεφ! Φωνάζω στ'αλήθεια! 1049 01:26:25,800 --> 01:26:27,358 Έλα μέσα, Τζεφ! 1050 01:26:31,720 --> 01:26:33,233 Χτύπα τον! 1051 01:26:34,000 --> 01:26:36,560 -Δεν το χρειάζομαι αυτό. -Θες να κερδίσεις κάτι; 1052 01:26:40,200 --> 01:26:43,272 -Σε συγχωρώ, Ντέιβιντ. -Δηλαδή, δε θα τον χτυπήσεις; 1053 01:26:43,760 --> 01:26:46,115 -Δε θα τον χτυπήσεις! -Είσαι πολύ ελκυστική... 1054 01:26:46,320 --> 01:26:48,390 και θεωρώ δεδομένο ότι κάποιοι άλλοι λιγότερο πειθαρχημένοι... 1055 01:26:48,640 --> 01:26:50,437 θα αποκτούσαν υπερβολική οικειότητα μαζί σου. 1056 01:26:50,640 --> 01:26:53,712 -Η βία δείχνει έλλειψη ήθους. -Δε θα του κάνεις τίποτα; 1057 01:26:54,000 --> 01:26:56,309 Θα με σέβεσαι περισσότερο, αν τον χτυπήσω και πέσει κάτω; 1058 01:26:56,560 --> 01:27:00,394 Μα τι σόι άντρας είσαι εσύ; Πώς μπορείς ν'αγαπάς κάποια... 1059 01:27:00,640 --> 01:27:02,198 και να την αφήνεις έρμαιο στα χέρια κάποιου άλλου; 1060 01:27:02,400 --> 01:27:03,958 Μην πούμε άλλα πράγματα μέσα στον θυμό μας. 1061 01:27:04,160 --> 01:27:05,912 -Θα το μετανοιώσουμε. -Δεν έχεις αυτοσεβασμό; 1062 01:27:06,240 --> 01:27:08,310 -Έκπληξη! -Δεν είναι υπέροχα εδώ; 1063 01:27:08,560 --> 01:27:10,357 Περνάτε καλά, παιδιά; 1064 01:27:10,880 --> 01:27:13,952 -Καταλαβαίνεις ότι φωνάζεις; -Φωνάζει; 1065 01:27:14,160 --> 01:27:16,799 -Φυσικά και φωνάζω! -Δεν σ'έχω ξαναδεί έτσι... 1066 01:27:17,040 --> 01:27:20,715 -Νόμιζα ότι ήσουν ήρεμη. -Πολύ ήρεμη! Πού το'παθα αυτό; 1067 01:27:21,440 --> 01:27:25,194 Τζέφερσον, σου απαγορεύω να παντρευτείς αυτή... τη γυναίκα! 1068 01:27:25,440 --> 01:27:27,396 Του απαγορεύεις εσύ να με παντρευτεί; 1069 01:27:27,800 --> 01:27:31,349 Άκου, γενναίε της συμφοράς! Ακόμη κι ένα ποντίκι παλεύει! 1070 01:27:31,800 --> 01:27:34,712 Το να βγάζεις το καπέλο σου δε σε κάνει και πολύ άντρα! 1071 01:27:34,920 --> 01:27:36,353 Μπορεί και μια μαϊμού να το κάνει αυτό! 1072 01:27:36,640 --> 01:27:38,915 Εγώ θα χτυπούσα όποιον χτυπούσε τη γυναίκα μου... 1073 01:27:39,120 --> 01:27:42,430 και δε θα καθόμουν ακίνητη σαν μια άχρηστη μάζα! 1074 01:27:43,080 --> 01:27:45,548 Αλλά ούτε και σένα θέλω! Άντε να βρεις καμία... 1075 01:27:45,800 --> 01:27:47,518 και να πάτε μαζί να κοιτάτε τον ουρανό! 1076 01:27:47,680 --> 01:27:49,079 Φεύγω πριν ξεχάσω ότι είμαι κυρία! 1077 01:27:59,440 --> 01:28:02,238 Μόλις την είδατε σε μία από τις πιο ήρεμες στιγμές της. 1078 01:28:25,360 --> 01:28:27,669 -Τι κάνεις εκεί; -Το τηλέφωνο είναι νεκρό. 1079 01:28:27,920 --> 01:28:30,480 Δεν υπάρχει μέσο μεταφοράς και θα περάσω το βράδυ στη ρεσεψιόν. 1080 01:28:31,320 --> 01:28:33,914 Μα αυτό είναι γελοίο. Γιατί δεν μένεις εδώ; 1081 01:28:34,240 --> 01:28:36,196 Σε καμία περίπτωση! 1082 01:28:37,720 --> 01:28:40,075 Πώς θα πας εκεί; Δεν ξέρεις να κάνεις σκι. 1083 01:28:40,360 --> 01:28:42,316 Αν χρειαστεί, θα προχωράω μπουσουλώντας. 1084 01:28:43,560 --> 01:28:45,790 Δε θα κάνεις σε μένα χάρη, αν μείνεις εδώ. 1085 01:28:46,440 --> 01:28:49,512 -Κι εγώ θα ήθελα να φύγεις. -Συμφωνώ απόλυτα μαζί σου. 1086 01:28:51,000 --> 01:28:52,638 Για την ακρίβεια, θα σε βοηθήσω να φύγεις. 1087 01:29:01,280 --> 01:29:02,599 Συγγνώμη. 1088 01:29:04,680 --> 01:29:05,874 Ευχαριστώ. 1089 01:29:19,840 --> 01:29:22,274 Σε προειδοποιώ! Θα σε σκοτώσω εν ψυχρώ. 1090 01:29:23,480 --> 01:29:25,630 Κάποτε, κάποια μέρα, όταν θα'χεις γυρισμένη την πλάτη... 1091 01:29:25,840 --> 01:29:27,034 θα σου καρφώσω ένα μαχαίρι. 1092 01:29:27,360 --> 01:29:28,873 Σε προειδοποιώ, μην κάνεις καμία κίνηση! 1093 01:29:31,720 --> 01:29:33,438 Ντέιβιντ, βγάλε με από δω! 1094 01:29:34,920 --> 01:29:36,114 Βγάλε με αμέσως!