1 00:02:23,800 --> 00:02:26,840 Με λήστεψε!Με καθάρισε! 2 00:02:27,000 --> 00:02:29,880 Εννέα χιλιάδες εννιακόσια και εξήντα επτά δολάρια. 3 00:02:30,040 --> 00:02:31,440 Αυτό ακριβώς σας είπα από το τηλέφωνο. 4 00:02:32,040 --> 00:02:35,160 Εκείνη η κοπέλα το έκανε.Η Mάριον Χόλλαντ 5 00:02:35,320 --> 00:02:37,480 Αυτή ήταν.Η Mάριον Χόλαντ! 6 00:02:37,640 --> 00:02:41,800 - Μπορείτε να την περιγράψετε, κ. Στρατ; - Βεβαίως μπορώ. 7 00:02:41,960 --> 00:02:45,600 1 και 72 ,55 κιλά. 8 00:02:46,680 --> 00:02:48,000 Φόρεμα,μέγεθος οκτώ 9 00:02:48,880 --> 00:02:53,200 Μπλέ μάτια. Μαλλιά μαύρα κυματιστά 10 00:02:54,120 --> 00:02:57,000 Ακόμη κανονικά χαρακτηριστικά.Καλά δόντια. 11 00:02:57,160 --> 00:02:59,160 Αστείο σας φαίνεται; 12 00:02:59,320 --> 00:03:01,840 Εδώ έγινε μια μεγάλη κλοπή σ' αυτή την εταιρία! 13 00:03:02,000 --> 00:03:05,320 Ναι, κύριε. Λέγατε, ah, μαύρα μαλλιά, 14 00:03:05,480 --> 00:03:08,800 κυματιστά, ακόμη κανονικά χαρακτηριστικά,καλά δόντια. 15 00:03:08,960 --> 00:03:11,560 - Ήταν υπάλληλος σας, 4 μήνες; - Mμμ. 16 00:03:12,400 --> 00:03:14,560 Τι συστάσεις είχε κύριε; 17 00:03:14,720 --> 00:03:18,560 Καλές, στην πραγματικότητα... 18 00:03:18,720 --> 00:03:21,280 Ναι, χμ, είχε συστάσεις, είμαι βέβαιος. 19 00:03:21,440 --> 00:03:23,880 κ. Strutt, δεν θυμάστε; 20 00:03:24,040 --> 00:03:26,360 Δεν είχε φέρει καθόλου συστάσεις. 21 00:03:28,040 --> 00:03:30,520 Καλά, απασχολήθηκε με αθροιστικές μηχανές. 22 00:03:30,680 --> 00:03:33,160 Κανένα εμπιστευτικό καθήκον. 23 00:03:34,320 --> 00:03:38,280 (Strutt) κ. Rutland. Δεν ήξερα ότι ήσαστε στην πόλη. 24 00:03:38,440 --> 00:03:41,280 Μας λήστεψαν. Σχεδόν $10.000. 25 00:03:41,440 --> 00:03:44,520 Έτσι άκουσα. Από ένα όμορφο κορίτσι χωρίς συστάσεις. 26 00:03:44,680 --> 00:03:48,240 Την θυμάστε. Σας την είχα δείξει την τελευταία φορά πού ήσαστε εδώ. 27 00:03:48,400 --> 00:03:52,440 Μου είπατε πως στόλιζε το γραφείο. 28 00:03:52,600 --> 00:03:56,320 Ναί,η μελαχροινή με τις όμορφες γάμπες. 29 00:03:56,480 --> 00:04:00,080 Συγνώμη. Ο κ. Ράτλαντ είναι πελάτης. 30 00:04:00,240 --> 00:04:03,200 Δεν νομίζω ότι έχετε το χρόνο για εμπορική συζήτηση σήμερα, κ. Strutt, 31 00:04:03,360 --> 00:04:05,320 με αυτή την εγκληματική ενέργεια μέσα στα χέρια σου. 32 00:04:05,480 --> 00:04:09,000 Οχι,όχι. Πάντα υπάρχει χρόνος για την επιχείρηση Rutland. Το ξέρετε αυτό. 33 00:04:09,160 --> 00:04:11,400 Πώς είναι τα πράγματα στη Φιλαδέλφεια; 34 00:04:11,560 --> 00:04:15,880 Τη μικρή μάγισσα! Θα την στείλω 20 χρόνια φυλακή! 35 00:04:16,040 --> 00:04:18,320 Ήξερα ότι ήταν πάρα πολύ καλή για να είναι αληθινή. 36 00:04:18,480 --> 00:04:22,600 Πάντα τόσο πρόθυμη να δουλέψει υπερωρίες, ποτέ δεν έκανε ένα λάθος. 37 00:04:22,760 --> 00:04:25,200 Πάντα τραβούσε τη φούστα της κάτω από τα γόνατά της 38 00:04:25,360 --> 00:04:28,800 σαν να ήταν εθνικός θησαυρός. 39 00:04:28,960 --> 00:04:31,160 Φαινόταν τόσο συμπαθητική, τόσο αποδοτική. 40 00:04:31,320 --> 00:04:34,440 - Τόσο... - Επινοητική; 41 00:06:23,320 --> 00:06:27,200 (Αναγγελλία) Wilmington, Βαλτιμόρη, Ουάσιγκτον, 42 00:06:27,360 --> 00:06:30,680 Ρίτσμοντ, Πετρούπολη, Rocky Mount, 43 00:06:30,840 --> 00:06:34,320 Wilson, Fayetteville, Φλωρεντία, 44 00:06:34,480 --> 00:06:37,400 Τσάρλεστον, Σαβάνα, Τζάκσονβιλ, 45 00:06:37,560 --> 00:06:41,840 Μαϊάμι, Τάμπα, Αγία Πετρούπολη. 46 00:07:12,960 --> 00:07:14,280 Γειά σας, κα Mάτλαντ. 47 00:07:14,440 --> 00:07:17,680 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, Δεσποινίς Edgar. 48 00:07:17,840 --> 00:07:20,920 - Σας κρατήσαμε το ίδιο δωμάτιό . - Σας ευχαριστώ, κα Mάτλαντ. 49 00:07:21,200 --> 00:07:23,120 Μπορεί κάποιος να με οδηγήσει στον Γκάροντ αμέσως; 50 00:07:23,280 --> 00:07:28,160 - Φυσικά. Οποτε είστε έτοιμη. - Σύντομα, μόλις αλλάξω. 51 00:07:44,400 --> 00:07:46,040 Πως είστε, Δεσποινίς Edgar; Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 52 00:07:46,200 --> 00:07:47,600 Γειά σου, κ. Garrod. 53 00:07:47,760 --> 00:07:49,280 A,να και η η αγάπη μου! 54 00:07:49,440 --> 00:07:52,840 (Garrod) Μάντεψε πως θα ερχόσαστε. 55 00:07:53,000 --> 00:07:54,880 Προσπάθησε να με δαγκώσει δύο φορές ήδη αυτό το πρωί. 56 00:07:55,040 --> 00:07:58,480 Forio, εάν θέλεις να δαγκώσεις κάποιον, δάγκωσε εμένα. 57 00:08:08,000 --> 00:08:09,920 Ευχαριστώ. 58 00:08:33,600 --> 00:08:36,320 (Κορίτσια) # μητέρα, μητέρα, είμαι άρρωστη. 59 00:08:36,480 --> 00:08:39,360 # Στείλε για το γιατρό πέρα από το λόφο. 60 00:08:39,520 --> 00:08:42,080 # Κάλεσε το γιατρό. Κάλεσε τη νοσοκόμα. 61 00:08:42,240 --> 00:08:45,080 # Κάλεσε την κυρία με το κροκοδειλένιο πορτοφόλι. 62 00:08:45,240 --> 00:08:47,920 #Παρωτίτιδα είπε ο γιατρός. Ιλαρά είπε η νοσοκόμα. 63 00:08:48,080 --> 00:08:50,840 # Τίποτα δεν είπε η κυρία με το κροκοδειλένιο πορτοφόλι. # 64 00:08:52,000 --> 00:08:53,400 Ευχαριστώ. 65 00:08:53,880 --> 00:08:58,480 (Κορίτσια) ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι ... 66 00:08:58,640 --> 00:09:01,000 Εσύ είσαι. Πού είναι η μητέρα μου; 67 00:09:01,760 --> 00:09:04,440 Μου φτιάχνει πίτα! 68 00:09:06,280 --> 00:09:08,360 Αυτό φαίνεται. 69 00:09:14,320 --> 00:09:15,680 (Γυναίκα) Ποιός είναι, Τζέσσι; 70 00:09:15,840 --> 00:09:18,880 - Γειά σου, μαμά. -Πουλάκι μου,Μάρνι! 71 00:09:19,040 --> 00:09:21,000 Είσαι άνω ποταμών. 72 00:09:21,160 --> 00:09:25,000 Δεν μπορώ να καταλάβω πως πηδάς απο το ένα μέρος στο άλλο. 73 00:09:25,720 --> 00:09:29,240 (Μαμά) Βοστώνη, Μασαχουσέτη. Elizabeth, Νιου Τζέρσεϋ. 74 00:09:30,800 --> 00:09:32,960 Σου έφερα μερικά χρυσάνθεμα. 75 00:09:33,120 --> 00:09:38,760 Εκείνες οι γλαδιόλες είναι φρέσκες. Η κ. Κόττον τις έφερε χθες το βράδυ.. 76 00:09:38,960 --> 00:09:42,040 Δεν μπορώ ν'ανεχθώ τις γλαδιόλες. Θα τις ξεφορτωθώ. 77 00:09:42,200 --> 00:09:45,440 Θα βρέξεις το πάτωμα,Μάρνι . 78 00:09:45,920 --> 00:09:48,600 Τζέσικα θα τις πάρεις αυτές σπίτι για τη μητέρα σου; 79 00:09:48,760 --> 00:09:50,720 Στις 6 γύριζει σπίτι απο τη δουλειά. 80 00:09:50,880 --> 00:09:53,840 Πρέπει να μείνω εδώ μέχρι τις 6. 81 00:09:54,000 --> 00:09:56,200 Πήγαινε τις στη κουζίνα. Πάρτες απο εδώ. 82 00:09:56,840 --> 00:09:59,680 Πάρτες στην κουζίνα προτού λερώσουν. 83 00:10:00,200 --> 00:10:04,160 Θα μπορούσαμε να κρατήσουμε τις γλαδιόλες! 84 00:10:06,280 --> 00:10:09,280 Σου έστειλα τόσα χρήματα Δεν είναι απαραίτητο να κάνεις την baby-sitter. 85 00:10:09,440 --> 00:10:12,960 Ποιός είπε ότι πρέπει; Είναι ευχαρίστησή μου. 86 00:10:13,720 --> 00:10:16,440 Εκείνο το έξυπνο μικρό η Jessie. 87 00:10:16,600 --> 00:10:19,320 Marnie, αν θα μπορούσες να ακούσεις μερικά από αυτά που λέει. 88 00:10:19,480 --> 00:10:21,560 Μόλις το κάνω. 89 00:10:21,720 --> 00:10:23,720 Μάλλον θα πάρω ραπόρτο με αναλυτικές λεπτομέρειες 90 00:10:23,880 --> 00:10:27,200 με όλες τις εξυπνάδες της Τζέσσι Κόττον. 91 00:10:27,360 --> 00:10:29,240 Και επί πλέον, κάθε φορά που έρχομαι εδώ στο σπίτι κοκορεύεται. 92 00:10:32,800 --> 00:10:36,360 Βλέπω ότι έχεις ξανθύνει το μαλλί σου, Μάρνι. 93 00:10:36,520 --> 00:10:40,440 - Λίγο. Γιατί; Δεν σου αρέσει; - Οχι. 94 00:10:41,160 --> 00:10:45,600 Η γυναίκα βάφεται ξανθιά για να προκαλέσει τον άνδρα. 95 00:10:45,760 --> 00:10:48,440 Οι άνδρες καταστρέφουν το καλό σου όνομα.. 96 00:10:50,840 --> 00:10:53,160 Σου έφερα κάτι, μαμά. 97 00:10:55,280 --> 00:10:57,840 Γιατί χάλασες τα ωραία σου λεφτά; 98 00:10:58,360 --> 00:11:00,320 Oh, Marnie. 99 00:11:00,480 --> 00:11:03,600 Δεν έπρεπε να ξοδέψεις όλα τα χρήματά σου για μένα. 100 00:11:03,760 --> 00:11:06,120 Γι'αυτό είναι τα λεφτά: για να τα ξοδεύω. 101 00:11:06,280 --> 00:11:08,760 Όπως λέει και η Βίβλος, «Το χρήμα λύνει όλα τα προβλήματα.» 102 00:11:09,960 --> 00:11:14,520 Δεν θέλω εξυπνάδες για τη Βίβλο σε αυτό το σπίτι, δεσποινίς! 103 00:11:19,600 --> 00:11:23,200 Πουλάκι μου! Πώς το φοράνε; 104 00:11:23,360 --> 00:11:26,720 Κάπως έτσι,πάνω ψηλά κάτω από το πηγούνι. 105 00:11:27,200 --> 00:11:29,160 (Marnie) Είναι κομψό, είναι πολύ, πολύ κομψό. 106 00:11:29,320 --> 00:11:32,960 Γυρίζεις και αγοράζεις γούνες σαν να μην είναι τίποτα. 107 00:11:33,120 --> 00:11:35,400 Ο κ. Pemberton μου έδωσε κι' άλλη αύξηση. 108 00:11:35,560 --> 00:11:40,400 Είπα στη κ. Cotton ότι η κόρη μου είναι ιδιωτική γραμματέας ενός εκατομμυριούχου. 109 00:11:40,560 --> 00:11:44,200 Και είναι γενναιόδωρος μαζί της σαν ήταν κόρη του. 110 00:11:44,360 --> 00:11:47,360 κ.Μπερνίς, θα μου βουρτσίσετε τα μαλλιά; 111 00:11:47,520 --> 00:11:50,560 - Πριν έρθει η μαμά μου στο σπίτι; -Σίγουρα γλυκειά μου. 112 00:11:50,720 --> 00:11:52,880 Πήγαινε και φέρε τη βούρτσα. 113 00:11:54,360 --> 00:11:56,640 Μανία πού έχει με τα μαλλιά της. 114 00:11:57,480 --> 00:12:01,440 Εσένα μου θυμίζει όταν ήσουνα μικρή.Το ιδιο χρώμα. 115 00:12:02,640 --> 00:12:05,240 Αυτή η πλευρά του δρόμου δεν έχει απογευματινό ήλιο. 116 00:12:05,400 --> 00:12:07,680 Το ισχίο μου και το πόδι μου με πονάνε φοβερά. 117 00:12:10,960 --> 00:12:13,920 (Βήματα) 118 00:12:15,800 --> 00:12:18,440 Εφερα τη βούρτσα για τα μαλλιά! 119 00:12:19,840 --> 00:12:22,800 Marnie, πρόσεχε το πόδι μου. 120 00:12:40,960 --> 00:12:43,560 (Μαμά) δεν είχα ποτέ το χρόνο για να φροντίσω τα μαλλιά της Marni. 121 00:12:43,720 --> 00:12:45,680 όταν ήταν μικρό παιδί σαν εσένα. 122 00:12:45,840 --> 00:12:48,960 - Πώς κι' έτσι; - Oh, παιδί μου! 123 00:12:49,120 --> 00:12:52,480 Μετά το ατύχημά μου, 124 00:12:52,640 --> 00:12:56,000 αρρώστησα πολύ, και μετά έπρεπε να δουλέψω. 125 00:12:56,640 --> 00:12:59,200 (Jessie) Δεν είχατε μπαμπά; 126 00:12:59,360 --> 00:13:03,200 Όχι. Σίγουρα όχι! 127 00:13:03,360 --> 00:13:05,360 Ωρίστε. 128 00:13:05,520 --> 00:13:07,760 Γίνονται πιο όμορφα με το βούρτσισμα. 129 00:13:08,600 --> 00:13:12,360 Αγαπούλα μου είναι 6 και 5 Πήγαινε καλύτερα στο σπίτι. 130 00:13:12,520 --> 00:13:16,600 Και να δώσεις στη μαμά σου εκείνες τις γλαδιόλες. 131 00:13:19,000 --> 00:13:21,760 Δεν θα μου φτιάξετε πίτα; 132 00:13:21,920 --> 00:13:24,840 Θα τη φτιάξω απόψε και θα στη φέρω. 133 00:13:25,000 --> 00:13:27,160 Μην σ'απασχολεί Τζέσι πήγαινε κατευθείαν σπίτι. 134 00:13:27,320 --> 00:13:31,520 Εντάξει. Αντίο, κ.Μπερνίς. Θα σας δω αργότερα, κ.Μπερνίς. 135 00:13:33,440 --> 00:13:36,040 (Η πόρτα ανοίγει, κλείνει) 136 00:13:36,760 --> 00:13:39,080 Σου αρέσει αλήθεια η γούνα, μαμά; 137 00:13:39,240 --> 00:13:41,480 Είναι πραγματικό βιζόν. 138 00:13:41,640 --> 00:13:44,080 Θα σε ερωτεύονταν όλοι οι γέροι. 139 00:13:45,240 --> 00:13:47,320 Κανείς δεν μου έχει δώσει κάτι, τόσο καλό. 140 00:13:48,560 --> 00:13:50,280 Δεν χρειαζόμαστε άνδρες, μαμά. 141 00:13:50,440 --> 00:13:54,040 Μπορούμε να τα καταφέρουμε και μόνες μας. Εσύ και εγώ. 142 00:13:54,200 --> 00:13:57,080 Μια ηθική γυναίκα δεν έχει ανάγκη κανένα άνδρα. 143 00:13:58,480 --> 00:14:00,200 Κοίταξε, Marnie. 144 00:14:00,360 --> 00:14:02,880 Είπα στη κ. Κόττον, ότι θαυμάζω το κορίτσι μου τη Marni. 145 00:14:03,080 --> 00:14:07,640 Είναι πάρα πολύ έξυπνη για να πάει να μπλεχτεί μόνη της... με άνδρες! 146 00:14:09,640 --> 00:14:13,000 Πάμε στην κουζίνα. 147 00:14:13,240 --> 00:14:16,040 Πρέπει να δω εκείνη την πίτα. 148 00:14:33,640 --> 00:14:36,000 Marnie, το σκέφτηκα σοβαρά 149 00:14:36,160 --> 00:14:39,040 να ρωτήσω την κ.Κόττον και τη Τζέσσι αν θέλουν να έρθουν να μείνουν εδώ μαζί μου. 150 00:14:40,040 --> 00:14:43,920 Η κ. Cotton είναι πραγματικά συμπαθητική γυναίκα. 151 00:14:44,080 --> 00:14:48,240 Είναι σεμνή. Μια εργαζόμενη γυναίκα που μεγαλώνει το παιδί της. 152 00:14:48,440 --> 00:14:51,080 Ελα μαμά ,γιατί δεν λές τι ακριβώς έχεις κατά νού; 153 00:14:51,240 --> 00:14:53,360 Αυτό που θέλεις είναι η Jessie να έρθει να μείνει μαζί σου. 154 00:14:56,760 --> 00:15:00,680 Marnie, δεν θα έπρεπε να ζηλεύεις ένα κοριτσάκι. 155 00:15:00,840 --> 00:15:04,000 Δεν θα μ' ενοχλεί. 156 00:15:04,160 --> 00:15:06,520 άλλωστε θα με πληρώνουν. 157 00:15:06,680 --> 00:15:08,520 Οι Κόττονς είναι εξαιρετικά σεμνοί άνθρωποι. 158 00:15:13,600 --> 00:15:16,200 Γιατί δεν με αγαπάς, μαμά; 159 00:15:17,200 --> 00:15:20,720 πάντα προσπαθούσα να καταλάβω την αιτία. 160 00:15:22,080 --> 00:15:25,360 Δεν μου έδωσες ποτέ ούτε ένα μέρος από την αγάπη που δίνεις στη Jessie. 161 00:15:28,720 --> 00:15:31,160 Μαμά... 162 00:15:31,840 --> 00:15:33,480 Γιατί πάντα τραβιέσαι από μένα; 163 00:15:33,720 --> 00:15:35,920 Γιατί; Τι σου έχω κάνει; 164 00:15:36,080 --> 00:15:39,640 Τίποτα! Τίποτα δεν μου έχεις κάνει. 165 00:15:39,800 --> 00:15:41,200 Οχι. Δεν το πιστεύω, αυτό. 166 00:15:41,360 --> 00:15:43,560 Εχεις πάντα την ιδέα ,σαν να έχω κάνει κάποιο λάθος. 167 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 - Δεν έχεις; Πάντα! -Ποτέ. 168 00:15:46,880 --> 00:15:50,680 Θεέ μου! Όταν σκέφτομαι όλα αυτά που έχω κάνει 169 00:15:50,840 --> 00:15:53,240 για να κερδίσω την αγάπη σου. 170 00:15:53,400 --> 00:15:54,960 Ολα όσα έχω κάνει! 171 00:15:56,960 --> 00:16:00,400 Χμ. Αυτό είναι που σκέφτεσε τώρα, μαμά; 172 00:16:00,560 --> 00:16:03,280 Τι έχω κάνει; 173 00:16:03,440 --> 00:16:07,240 Σκέφτεσαι τι έκανα; Οτι έκανα ανήθικα πράγματα; 174 00:16:07,400 --> 00:16:09,040 Νομίζεις ότι είμαι φιλενάδα του κ. Pemberton 175 00:16:09,200 --> 00:16:10,720 Γι αυτό δεν θέλεις να σ'αγγίζω; 176 00:16:10,880 --> 00:16:13,640 Νομίζεις ότι εκείνος μου δίνει χρήματα; 177 00:16:21,440 --> 00:16:24,720 Είμαι… Λυπάμαι, μαμά. 178 00:16:24,880 --> 00:16:27,840 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε και σου μίλησα έτσι. 179 00:16:28,000 --> 00:16:30,280 Το ξέρω ότι δεν έχεις ποτέ πραγματικά σκεφτεί τίποτα κακό για μένα. 180 00:16:30,440 --> 00:16:33,080 Όχι, ποτέ. 181 00:16:33,520 --> 00:16:36,000 Λυπάμαι,ειλικρινά. 182 00:16:36,160 --> 00:16:40,280 - Θα τα μαζέψω. - Όχι, πήγαινε επάνω να ξεκουραστείς. 183 00:16:40,440 --> 00:16:44,480 Είσαι εξαντλημένη. Θα παρακαλέσω τη Jessie να έρθει και να μαζέψει τα καρύδια. 184 00:16:44,640 --> 00:16:46,960 Εντάξει. 185 00:16:48,120 --> 00:16:53,120 Τελικά… είναι η πίτα της Jessie, έτσι δεν είναι; 186 00:17:12,320 --> 00:17:15,800 Όχι, δεν θέλω. Μαμά, όχι.! 187 00:17:16,480 --> 00:17:19,800 Marnie, ξύπνα. Marnie; 188 00:17:19,960 --> 00:17:22,320 Μην με σηκώνεις, μαμά. Κάνει πάρα πολύ κρύο. 189 00:17:22,480 --> 00:17:24,600 Ξύπνα, Marnie. Ονειρεύεσαι. 190 00:17:26,040 --> 00:17:29,560 - Σήκω να πλυθείς.Το Βραδυνό είναι έτοιμο. - Oh. 191 00:17:30,360 --> 00:17:33,320 Πάλι έβλεπα εκείνο το παλιό όνειρο. 192 00:17:33,480 --> 00:17:37,320 - Πρώτα ένα ελαφρό κτύπημα και έπειτα... -Σου είπα ότι το βραδυνό ότι είναι έτοιμο. 193 00:17:38,640 --> 00:17:42,240 Πάντα όταν πλησιάζεις στην πόρτα. 194 00:17:42,400 --> 00:17:44,280 Τότε αρχίζω να κρυώνω. 195 00:19:15,360 --> 00:19:16,880 - Δεσποινίς Clabon. - Καλημέρα. 196 00:19:17,040 --> 00:19:18,520 Είναι ο κ. Ward στο γραφείο του; 197 00:19:18,680 --> 00:19:21,280 Ναι. Παίρνει συνέντευξη από μια υποψήφια. 198 00:19:22,280 --> 00:19:24,240 Η Rutland είναι μια παλιά καθιερωμένη εκδοτική εταιρία... 199 00:19:24,400 --> 00:19:28,440 - Oh, ο κ. Rutland. - Αυτή είναι η Δεσποινίς Blakely, ο κ. Rutland. 200 00:19:29,600 --> 00:19:32,360 Εγινε. Θα λάβετε νέα από μας, Δεσποινίς Blakely, είμαι βέβαιος. 201 00:19:32,520 --> 00:19:34,840 Σας ευχαριστώ για το χρόνο σας, κ. Ward. Καλημέρα, κ. Rutland. 202 00:19:35,000 --> 00:19:37,280 Καλημέρα, Δεσποινίς Blakely. 203 00:19:37,440 --> 00:19:41,520 Υποθέτω ότι έχει όλα τα προσόντα... 204 00:19:44,800 --> 00:19:46,120 Ελάτε για μια στιγμή, παρακαλώ. 205 00:19:56,880 --> 00:19:59,640 Καθίστε, ...κ. Taylor. 206 00:19:59,800 --> 00:20:01,800 Σας ευχαριστώ. 207 00:20:02,080 --> 00:20:04,920 (Ward) Μας φέρατε μια συστατική επιστολή απο το Πίτσμπουργκ. 208 00:20:05,080 --> 00:20:08,600 συστατική επιστολή, η οποία είναι απο την εταιρία Kendall, ναι. 209 00:20:08,760 --> 00:20:10,520 Μόνο αυτή τη συστατική επιστολή έχετε να μας παρουσιάσετε; 210 00:20:10,680 --> 00:20:14,680 κ. Ward, έχω καλή κατάρτιση, αλλά πολύ λίγη πραγματική εμπειρία. 211 00:20:14,840 --> 00:20:16,640 Η εταιρία Κένταλ ήταν η πρώτη αληθινή δουλειά μου. 212 00:20:16,800 --> 00:20:20,400 Μόλις τελείωσα το σχολείο, παντρεύτηκα. Ο σύζυγός μου ήταν λογιστής. 213 00:20:20,560 --> 00:20:22,440 Με βοήθησε να συνεχίσω την εξάσκηση μου. 214 00:20:22,600 --> 00:20:25,640 Έμαθα πολύ περισσότερα από το να κάνω : λογαριασμό, κόστος-τιμή, 215 00:20:25,800 --> 00:20:28,640 - ακόμη έμαθα και κάτι για τους υπολογιστές. - (Ward) Καταλαβαίνω. 216 00:20:28,800 --> 00:20:32,440 Όταν ο σύζυγός μου πέθανε πολύ ξαφνικά τον περασμένο Νοέμβριο, 217 00:20:32,600 --> 00:20:35,720 μου άφησε λίγα χρήματα, και κατάλαβα ότι έπρεπε να δουλέψω. 218 00:20:35,880 --> 00:20:38,040 Καλή, σκληρή, απαιτητική δουλειά. 219 00:20:39,280 --> 00:20:41,600 Πρόσληφθηκα στη Kendall, αλλά ήταν... 220 00:20:41,760 --> 00:20:43,240 Δεν ήταν πολύ κουραστική δουλειά, 221 00:20:43,400 --> 00:20:47,160 και δεν φαινόταν να έχει πολλές πιθανότητες για τίποτ' άλλο. 222 00:20:47,320 --> 00:20:50,120 Δεν εννοώ τον μισθό αυτός δεν είναι το πιό σημαντικό πράγμα για μένα, 223 00:20:50,280 --> 00:20:52,920 αλλά μια πιό ενδιαφέρουσα δουλειά κ. Ward. 224 00:20:53,080 --> 00:20:56,440 Κάτι που θα με κρατήσει πολυάσχολη, κατειλημμένη. 225 00:20:57,280 --> 00:21:00,160 Δεν με ενδιαφέρει ο όγκος της δουλειάς ή πόσες ώρες θα δουλέψω. 226 00:21:00,320 --> 00:21:03,480 (Ward) Uh, κα Taylor, γιατί φύγατε από το Πίτσμπουργκ; 227 00:21:03,640 --> 00:21:05,840 Μετά που πέθανε ο σύζυγός μου, έπρεπε... 228 00:21:06,000 --> 00:21:08,760 (Ward) κ. Taylor, αυτή είναι μια θέση κάπως εμπιστευτική. 229 00:21:08,920 --> 00:21:12,640 (Marnie) Σας παρακαλώ, αφήστε μου μια πιθανότητα να προσληφθώ κ. Ward. 230 00:21:19,080 --> 00:21:21,680 Uh… πολύ καλά, κ. Taylor. 231 00:21:22,400 --> 00:21:25,560 Θα αναλάβετε εργασία τη Δευτέρα. 232 00:21:28,160 --> 00:21:31,920 Η Δεσποινίς Clabon στο εξωτερικό γραφείο θα σας ενημερώσει. 233 00:21:34,720 --> 00:21:36,600 Θα είμαι έξω σ' ένα λεπτό 234 00:21:36,760 --> 00:21:40,120 Γιατί να προσλάβουμε κάποια χωρίς συστάσεις; Είστε πάντα τόσο σχολαστικός... 235 00:21:40,280 --> 00:21:43,920 Πέστε ότι έχει εξαφθεί η περιέργεια μου. 236 00:21:44,080 --> 00:21:45,960 Δεν το καταλαβαίνω. 237 00:21:46,120 --> 00:21:48,400 Δεν είσαι υποχρεωμένος να με καταλάβεις. 238 00:21:51,600 --> 00:21:53,600 Γεια σας, Δεσποινίς Clabon. 239 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 Γειά σας κ. Sam. Πώς πάνε οι δουλειές; 240 00:21:56,120 --> 00:21:58,360 Oh, η Δεσποινίς Mainwaring! 241 00:21:59,200 --> 00:22:02,840 Είναι μέσα o Μάρκ; Θέλω να πάρω μεσημεριανό, και κάποιον να μου εξαργυρώσει μια επιταγή. 242 00:22:03,000 --> 00:22:05,280 Σκέφτηκα ότι θα κολλούσα στο Μάρκ για το μεσημεριανό και σε σας για τα μετρητά. 243 00:22:05,440 --> 00:22:07,400 Πηγαίνετε δεξιά , μέσα. 244 00:22:08,520 --> 00:22:10,440 (Ward) έχετε Κάρτα κοινωνικής ασφάλισης, κ. Taylor; 245 00:22:10,600 --> 00:22:14,520 - Φυσικά. Πάντα εδώ στο πορτοφόλι μου. -Ποιά είναι η κούκλα ; 246 00:22:16,280 --> 00:22:19,720 Η Δεσποινίς Clabon θα σας κατατοπίσει. Είναι 7 χρόνια μαζί μας. 247 00:22:19,880 --> 00:22:23,720 Πιστεύω ότι θα βρείτε τη δουλειά αρκετά καλή Καλημέρα, κ. Taylor. 248 00:22:23,880 --> 00:22:26,320 Δεσποινίς Clabon, θα συνενοηθείτε με το προσωπικό να στείλουν τα έντυπα επάνω; 249 00:22:26,480 --> 00:22:28,840 Βεβαίως, κ. Ward. 250 00:22:34,520 --> 00:22:36,800 (Η Δεσποινίς Clabon) γειά σας. Απο το γραφείο του κ. Ward. 251 00:22:36,960 --> 00:22:40,680 Θα στέλνατε επάνω τα W-4 και τις καρτέλλες απασχόλησης; 252 00:22:40,840 --> 00:22:42,920 Ναι, πριν από το μεσημεριανό. Θα περιμένω. 253 00:22:43,080 --> 00:22:45,200 Σας ευχαριστώ. 254 00:22:45,360 --> 00:22:49,160 Maud, τι γίνεται με το Σάββατο; 255 00:22:49,320 --> 00:22:51,920 Όχι, σκέφτηκα μόνο πως είπες ότι η μητέρα σου δεν ερχόταν να μας δει, 256 00:22:52,080 --> 00:22:54,360 Είχα τις επιφυλάξεις μου και ήθελα να σιγουρευτώ. 257 00:22:56,880 --> 00:22:58,200 Καλά, γιατί δεν με ξαναπαίρνεις; 258 00:22:59,560 --> 00:23:01,200 Εντάξει. Οποτεδήποτε. 259 00:23:06,120 --> 00:23:09,840 Ευχαριστώ κ. Sam, θα προσπαθήσω να μην τα ξοδέψω λογικά. 260 00:23:12,320 --> 00:23:14,440 - Αντίο, Δεσποινίς Clabon. - Αντίο. 261 00:23:14,600 --> 00:23:17,920 Αυτή είναι η Lil Mainwaring, Κουνιάδα του κ. Rutland's. 262 00:23:18,120 --> 00:23:20,920 - Η αδελφή της ήταν γυναίκα του κ. Rutland. - Ήταν; 263 00:23:21,080 --> 00:23:23,680 Πέθανε περίπου πριν ενάμιση χρόνο. Από καρδιά 264 00:23:24,200 --> 00:23:26,360 Φαντάσου ήταν μόνο 29 χρονών. 265 00:23:26,520 --> 00:23:28,960 Σε κάθε περίπτωση, κάπως έτσι έρχετε εδώ η Λιλ. 266 00:23:29,520 --> 00:23:31,720 Η Λιλ έζησε μαζί τους και με το γέρο Rutland κάτω στο Wykwyn. 267 00:23:32,560 --> 00:23:36,480 Εχω το προαίσθημα ότι θα μείνει… μόνιμα. 268 00:24:35,680 --> 00:24:39,000 Εν πάση περιπτώσει, όπως έλεγα, ο γέρο Rutland... είναι ο πατέρας του Μάρκ... 269 00:24:39,160 --> 00:24:41,560 λένε ότι δεν πάτησε ποτέ το πόδι του,εδώ. 270 00:24:41,720 --> 00:24:44,760 Η επιχείρηση σώθηκε όταν ανέλαβε ο Μάρκ. 271 00:24:44,920 --> 00:24:49,440 Λένε την πρώτη εβδομάδα που ήταν εδώ… έδιωξε, 272 00:24:49,600 --> 00:24:53,040 τρία μέλη του συμβουλίου, τον αντιπρόεδρο, τον γραμματέα του Προέδρου και ένα δεύτερο γραμματέα... 273 00:24:55,600 --> 00:24:57,040 Ωρα για καφέ, κυρίες. 274 00:25:00,840 --> 00:25:04,560 - Μου φέρνεις ένα φλυτζάνι; - Καφέ; Ντόνατς; 275 00:25:04,720 --> 00:25:08,560 - Η κυρία, θέλει κανένα γλυκό! - Όχι, μόνο καφέ. 276 00:25:08,720 --> 00:25:11,640 - Ω,μου τέλειωσε η κόκκινη μελανοταινία. - Χρησιμοποίησε τη δική μου. 277 00:25:11,880 --> 00:25:14,760 - Εγώ θα στη φέρω. - Όχι, όχι. 278 00:25:17,720 --> 00:25:19,040 Ευχαριστώ. 279 00:25:39,720 --> 00:25:41,600 Κ. Taylor, χτυπήσατε; 280 00:25:41,760 --> 00:25:44,160 (Μάρκ) κ. Taylor! 281 00:25:44,880 --> 00:25:46,440 Νομίζω ότι χτύπησε.Δέστε τι συνέβη! 282 00:25:47,840 --> 00:25:50,200 Mary, είσαι εντάξει; 283 00:25:51,160 --> 00:25:52,720 Τι; 284 00:25:52,880 --> 00:25:55,480 Φυσικά, είμαι εντάξει. Επεσε λίγο μελάνι στην μπλούζα μου. 285 00:25:55,640 --> 00:25:58,560 Ο τρόπος που έφυγες από το γραφείο... Παραμέρισες τον κ. Rutland , εκεί έξω. 286 00:25:58,720 --> 00:26:00,920 - Νόμιζε πως κτύπησες. - Δεν έχω τίποτα. 287 00:26:01,080 --> 00:26:04,600 Όλα αυτά έγιναν επειδή έριξα λίγο μελάνι στην μπλούζα μου. 288 00:26:04,760 --> 00:26:07,480 Πολύ κακό για το τίποτα. 289 00:26:32,520 --> 00:26:35,440 (Το τηλέφωνο χτυπά) 290 00:26:38,720 --> 00:26:41,400 Γιατί συνέχεια ξεκλειδώνει εκείνο το συρτάρι; 291 00:26:41,560 --> 00:26:43,640 Δεν μπορεί ποτέ να θυμηθεί τον συνδυασμό του χρηματοκιβωτίου. 292 00:26:43,800 --> 00:26:45,120 Τον κλειδώνει σ'αυτό το συρτάρι. 293 00:26:45,280 --> 00:26:47,560 Ο κ. Rutland κι'εγώ έχουμε κλειδιά επίσης, για τις έκτακτες ανάγκες. 294 00:26:48,960 --> 00:26:50,800 Ξεχνάει ένα 5ψήφιο αριθμό. 295 00:26:53,720 --> 00:26:57,320 Κ. Taylor; Είχα μόλις μια κλήση από τον κ. Rutland, κα Taylor. 296 00:26:58,520 --> 00:27:01,520 Θυμήθηκε αυτό που είπατε ότι ήσαστε πρόθυμη να απασχοληθείτε υπερωριακά 297 00:27:02,280 --> 00:27:04,440 Ρωτάει αν είστε διατεθειμένη να εργαστείτε το Σάββατο; 298 00:27:04,600 --> 00:27:08,440 - Σάββατο; Φυσικά. Τι ώρα; - Δύο και τριάντα. 299 00:27:08,600 --> 00:27:11,120 Θα πω στον κ. Rutland ότι είστε διαθέσιμη. 300 00:28:00,640 --> 00:28:03,520 - (Χτυπώντας) - (Μάρκ) Περάστε, κ. Taylor. 301 00:28:06,120 --> 00:28:07,520 Καλό απόγευμα, κ. Rutland. 302 00:28:13,720 --> 00:28:15,920 Σας ενδιαφέρει η προκολομβιανή τέχνη, κ. Taylor; 303 00:28:16,600 --> 00:28:19,400 Τα είχε συλλέξει η γυναίκα μου. Εχει πεθάνει. 304 00:28:19,560 --> 00:28:21,160 Τα μόνα πράγματα δικά της που έχω κρατήσει. 305 00:28:22,680 --> 00:28:26,200 Και αυτή είναι Sophie. Είναι Τζάγκουαρ. 306 00:28:26,360 --> 00:28:30,040 της Νοτίου Αμερικής, uh…εγώ την εκπαίδευσα. 307 00:28:30,200 --> 00:28:32,160 Oh; Τι την εκπαιδεύσατε να κάνει; 308 00:28:32,880 --> 00:28:34,160 Να μου έχει εμπιστοσύνη. 309 00:28:34,680 --> 00:28:36,000 Αυτό είναι όλο; 310 00:28:36,360 --> 00:28:38,640 Αυτό είναι πολύ… για ένα Τζάγκουαρ. 311 00:28:40,040 --> 00:28:41,360 Πιάνουμε δουλειά; 312 00:28:42,000 --> 00:28:43,960 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γραφομηχανή εκεί. 313 00:28:44,120 --> 00:28:46,400 Θέλω το πρωτότυπο και ένα αντίγραφο. 314 00:28:46,560 --> 00:28:48,400 Αν δεν βγάζετε νόημα να με ρωτάτε. 315 00:28:48,560 --> 00:28:51,360 Το δακτυλογράφησα ο ίδιος και είμαι πολύ επινοητικός δακτυλογράφος. 316 00:28:57,960 --> 00:29:01,360 «Δενδρόβια αρπακτικά ζώα από τη βραζιλιάνικη ζούγκλα. 317 00:29:01,520 --> 00:29:04,280 Προτού ασχοληθώ με την εταιρία Rutland, κ. Taylor, 318 00:29:04,440 --> 00:29:06,120 Ηθελα να γίνω ζωολόγος. 319 00:29:06,280 --> 00:29:09,600 - Προσπαθώ ακόμα να ασχολούμαι μ'αυτό. - Ζωολογικοί κήποι; 320 00:29:10,840 --> 00:29:12,240 Με την ενστικτώδη συμπεριφορά. 321 00:29:12,400 --> 00:29:15,840 Η ζωολογία περιλαμβάνει και τους ανθρώπους, κ. Rutland; 322 00:29:16,560 --> 00:29:19,240 Με τέτοιο τρόπο ώστε να περιλαμβάνονται όλοι οι ζωικοί πρόγονοι 323 00:29:19,400 --> 00:29:21,120 που μας κληροδότησαν τα ένστικτά τους . 324 00:29:21,840 --> 00:29:23,520 Γυναικεία ένστικτα επίσης; 325 00:29:24,520 --> 00:29:26,880 Εκείνο το έγγραφο εξετάζει τα ένστικτα των αρπακτικών ζώων. 326 00:29:27,040 --> 00:29:29,360 Τα αρπακτικά είναι οι εγκληματίες του ζωικού κόσμου. 327 00:29:30,400 --> 00:29:33,800 Τα θηλυκά κατά ένα μεγάλο μέρος είναι σαν αρπακτικά ζώα. 328 00:29:50,840 --> 00:29:52,520 Αν θέλετε ανάψτε το φως. 329 00:29:52,680 --> 00:29:55,080 Ο διακόπτης είναι κοντά στην πόρτα. 330 00:30:09,480 --> 00:30:11,320 Γιατί δεν κάθεστε, κ.Taylor; 331 00:30:11,480 --> 00:30:15,560 Αν η καταιγίδα σας τρομάζει τόσο πολύ, θα σας φέρω κάτι για να πιείτε. 332 00:30:17,320 --> 00:30:19,360 Κ. Taylor; 333 00:30:30,160 --> 00:30:33,280 Το κτίριο είναι γερό, κ. Taylor. 334 00:30:36,120 --> 00:30:39,000 Είστε αρκετά ασφαλής, εδώ… 335 00:30:39,880 --> 00:30:41,320 από την αστραπή. 336 00:30:46,440 --> 00:30:48,280 Τα χρώματα! Σταματήστε τα χρώματα! 337 00:30:48,440 --> 00:30:50,840 Ποιά χρώματα; 338 00:31:26,640 --> 00:31:30,240 Ολα πέρασαν πια. Είσαι εντάξει. 339 00:31:31,880 --> 00:31:34,760 Εντάξει τώρα; Θα ήθελες κάποιο ποτό; Ενα κονιάκ; 340 00:31:34,920 --> 00:31:39,200 - Όχι, σας ευχαριστώ. Λυπάμαι φοβερά. - Μην είσαι ανόητη. 341 00:31:39,360 --> 00:31:43,120 - Γιατί σ'ενοχλούν τα χρώματα; - Χρώματα; 342 00:31:43,280 --> 00:31:45,760 Φαίνεσαι να φοβάσαι μερικά χρώματα. 343 00:31:45,920 --> 00:31:50,400 Όχι, όχι. Τρόμαξα απο τις βροντές και τις αστραπές. 344 00:31:50,560 --> 00:31:54,520 Δεν μοιάζεις με γυναίκα να τρομάζει, εύκολα. 345 00:32:08,160 --> 00:32:10,120 Ούτε και μεις ζούμε αιώνια. 346 00:32:11,760 --> 00:32:14,400 Κοιτάξε, αυτό το μέρος είναι άθλιο, δεν είσαι σε θέση να δουλέψεις. 347 00:32:14,560 --> 00:32:16,720 Θα σε πάω σπίτι σου. Μπορείς να κάνεις αυτή τη δουλειά , κάποια άλλη φορά. 348 00:32:16,880 --> 00:32:19,800 - Σας ευχαριστώ - Πήγαινε να πάρεις τα πράγματά σου. 349 00:32:23,760 --> 00:32:25,240 Εδώ κάνει κρύο και έχει υγρασία. 350 00:32:25,400 --> 00:32:28,600 Πρέπει να ειδοποιήσω τους ανθρώπους της συντήρησης. 351 00:32:45,280 --> 00:32:49,280 - Λυπάμαι πραγματικά για το γραφείο. - Γιατί θα έπρεπε; 352 00:32:49,440 --> 00:32:51,960 Είπατε ότι αυτά είχατε τα κρατήσει απο τη γυναίκα σας. 353 00:32:52,120 --> 00:32:55,240 Είπα μόνο πως αυτά ανήκαν στη γυναίκα μου. 354 00:32:55,400 --> 00:32:57,360 Oh 355 00:32:58,760 --> 00:33:01,120 (Ραδιόφωνο αυτοκινήτου) «δεύτερο το Νειτιβ Γουίνκλερ. ο Χοπελς είναι τρίτος. « 356 00:33:01,280 --> 00:33:04,000 Οχι σας παρακαλώ. Θέλω να ακούσω. 357 00:33:04,160 --> 00:33:06,240 - Σου αρέσει; - Αγαπώ τα άλογα. 358 00:33:06,400 --> 00:33:08,560 Πηγαίνω στις κούρσες όταν μπορώ. 359 00:33:08,720 --> 00:33:12,760 - Ήταν ο άνδρας σου ιπποδρομιόφιλος; - Ναι. 360 00:33:12,920 --> 00:33:15,920 - Και τώρα πηγαίνεις,μόνη; - Ναι. 361 00:33:17,840 --> 00:33:19,640 Η κούρσα της Ατλάντικ Σίτυ είναι μέχρι το τέλος του μήνα. 362 00:33:19,800 --> 00:33:22,920 Θα μπορούσαμε να πάμε εκεί το επόμενο Σάββατο. 363 00:33:23,080 --> 00:33:24,680 Εντάξει. 364 00:33:24,840 --> 00:33:27,800 - Αγαπάτε τ' άλογα; - Όχι, καθόλου. 365 00:33:30,520 --> 00:33:32,520 (Εκφωνητής) «γρήγορη επιστροφή κινείτε στη εξωτερική>> 366 00:33:35,120 --> 00:33:37,800 (Ο εκφωνητής συνεχίζει) 367 00:33:54,280 --> 00:33:56,520 Τέλειωσε άλλη μια. 368 00:33:57,760 --> 00:33:59,160 Μου αρέσει αυτό το μέρος. 369 00:33:59,320 --> 00:34:03,560 Είσαι ο ειδικός. Τι προτιμάς στην επόμενη κούρσα; 370 00:34:03,720 --> 00:34:06,200 Τη Λέμον Πούτιγκ. Οι τρεις τελευταίοι της χρόνοι είναι καλοί. 371 00:34:06,360 --> 00:34:09,400 - Εχει καλό αναβάτη σήμερα. -Λέμον Πούτιγκ, αυτό είναι. 372 00:34:09,560 --> 00:34:14,160 Το έχουν 4 προς 1. Πάω να το παίξω. 373 00:34:18,840 --> 00:34:20,160 Συγγνώμη. 374 00:34:20,320 --> 00:34:22,560 Αλλά είστε η Peggy Nicholson, εσείς δεν είστε; 375 00:34:23,200 --> 00:34:24,520 Με θυμάστε; 376 00:34:25,640 --> 00:34:27,360 Λυπάμαι. Τι είπατε; 377 00:34:27,520 --> 00:34:31,520 - Δεν είστε η Peggy Nicholson; - Όχι. 378 00:34:31,680 --> 00:34:35,440 Ναι; Ήμουν αρκετά βέβαιος ότι ήσαστε. Όταν σας είδα αρχικά εδώ κάτω... 379 00:34:35,600 --> 00:34:38,760 Λυπάμαι, έχετε κάνει λάθος. Δεν είμαι η Δεσποινίς Nichols. 380 00:34:38,920 --> 00:34:41,040 - Nicholson. - Nicholson. 381 00:34:41,680 --> 00:34:44,640 Ο Frank Abernathy μας συνέστησε πριν δυο χρόνια, στο Ντητρόιτ. 382 00:34:46,320 --> 00:34:49,200 Frank Abernathy. Θυμάστε τον Frank. 383 00:34:49,360 --> 00:34:51,760 Όχι, δεν γνωρίζω κανένα Frank Abernathy. 384 00:34:51,920 --> 00:34:55,520 Δεν γνώρισα ποτέ κανένα Frank Abernathy. 385 00:34:55,680 --> 00:34:58,080 - Τώρα, σας παρακαλώ θα φύγετε; -Ελα τώρα,γλυκειά μου. 386 00:34:58,240 --> 00:35:00,400 Θέλεις να με δουλέψεις; 387 00:35:00,560 --> 00:35:02,840 (Μάρκ) Γιατί μια νέα κυρία θα ήθελε να σας δουλέψει; 388 00:35:03,480 --> 00:35:06,680 Λυπάμαι. Νόμισα πως αναγνώρισα την κυρία. 389 00:35:06,840 --> 00:35:08,400 - Σ'αναγνώρισε; - Οχι. 390 00:35:08,560 --> 00:35:12,280 - Δεν την αναγνωρίσατε. - Είπα πως νόμισα ότι την αναγνώρισα. 391 00:35:12,440 --> 00:35:15,160 - Είπα ότι λυπάμαι. - Καλό για σας. Έχετε ζητήσει συγγνώμη. 392 00:35:15,320 --> 00:35:17,720 Μπορείτε να φύγετε, τώρα. 393 00:35:21,960 --> 00:35:25,240 - Γύρισες τόσο γρήγορα. - Ναι. Ποιός είναι ο θαυμαστής; 394 00:35:25,400 --> 00:35:27,640 Θα με πήρε για κάποια άλλη. 395 00:35:28,360 --> 00:35:30,040 Τι σου αρέσει στην επόμενη κούρσα; 396 00:35:30,200 --> 00:35:32,840 Μπορούμε να πάμε στο σταύλο; Θα ήθελα να δω το Τελέπαθι. 397 00:35:33,000 --> 00:35:36,880 Πριν απο 1-2 χρόνια παρακολουθούσα την προπόνηση του. 398 00:35:59,760 --> 00:36:02,720 Πιστεύω ότι είναι ο παλιόφιλος το Τελέπαθι. 399 00:36:03,120 --> 00:36:05,360 Ναι, αριθμός οκτώ. Τελέπαθι. 400 00:36:12,440 --> 00:36:16,120 Είναι λίγο ψηλόλιγνος όπως τον βλέπω,αλλά υποκλίνομαι στην ανώτερη γνώση σου. 401 00:36:16,280 --> 00:36:19,320 - Τι είναι αυτό; Τι συμβαίνει; - Μην τον παίξεις. 402 00:36:19,480 --> 00:36:22,120 - Γιατί όχι; - Είναι αλλοίθωρο. 403 00:36:22,280 --> 00:36:25,040 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 404 00:36:36,400 --> 00:36:40,200 Είσαι υπόδειγμα. Δεν καπνίζεις, δεν πίνεις ή παίζεις. 405 00:36:40,720 --> 00:36:42,720 Μόνο αυτό… μια φορά για τύχη. 406 00:36:42,880 --> 00:36:45,600 - Δεν πιστεύω στην τύχη. - Τι πιστεύεις; 407 00:36:46,600 --> 00:36:47,920 Τίποτα. 408 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 Στα άλογα, ίσως. Τουλάχιστον είναι όμορφα, 409 00:36:51,520 --> 00:36:53,800 και δεν συγκρίνονται με τους ανθρώπους. 410 00:36:54,760 --> 00:36:56,840 Ω, ναι,οι άνθρωποι. Πολύ κακοί. 411 00:36:57,000 --> 00:36:58,480 Συνήθως. 412 00:36:58,640 --> 00:37:00,720 Είχες δύσκολη παιδική ηλικία, κ. Taylor; 413 00:37:00,880 --> 00:37:02,200 Όχι ιδιαίτερα 414 00:37:03,280 --> 00:37:07,400 Νομίζω ότι. Νομίζω ότι πέρασες σκληρά και δύσκολα παιδικά χρόνια. 415 00:37:07,560 --> 00:37:09,800 Αλλά είσαι έξυπνο κορίτσι, δεν είσαι; 416 00:37:09,960 --> 00:37:12,360 Μιλάς σωστά, με ήρεμους καλούς τρόπους. 417 00:37:12,520 --> 00:37:15,840 - Πού τους έμαθες; - Από τους καλύτερους. 418 00:37:16,840 --> 00:37:19,320 Εσείς είχατε σκληρή παιδική ηλικία, κ. Rutland; 419 00:37:19,480 --> 00:37:22,520 Η παλιά, θλιβερή ιστορία. Ο φέρελπις νέος που καταστρέφεται. 420 00:37:22,680 --> 00:37:26,360 μ'έπνιγαν τα χρέη, η κοινωνική θέση...η ευγένεια υποχρεώνει. 421 00:37:27,320 --> 00:37:30,400 Ώσπου ήρθα και βρήκα μια εταιρία σχεδόν χρεωκοπημένη. 422 00:37:30,560 --> 00:37:33,520 Είχαμε περίπου 1.000 υπαλλήλους που κινδύνευαν ν'απολυθούν. 423 00:37:33,680 --> 00:37:35,000 Τι θα γινόταν με την επιχείρηση; 424 00:37:35,160 --> 00:37:37,080 Τι θα γινόταν η οικογένειά σας; 425 00:37:37,240 --> 00:37:39,480 Τίποτα δεν συμβαίνει σε μια οικογένεια που παντρεύεται παραδοσιακά. 426 00:37:39,640 --> 00:37:41,640 τουλάχιστον μια προίκα,θα έσωζε την κατάσταση. 427 00:37:44,840 --> 00:37:49,920 Δεν έπρεπε να δειλιάσεις το αλλοίθωρο που απόρριψες κέρδισε, με 4 μήκη. 428 00:37:52,480 --> 00:37:54,640 Νομίζω ότι είδα αρκετά. Μπορούμε να φύγουμε; 429 00:37:54,800 --> 00:37:56,120 Αν το θέλεις. 430 00:37:56,280 --> 00:37:58,120 Η πίστα είναι ανοικτή μέχρι το τέλος του μήνα. 431 00:37:58,280 --> 00:38:01,080 Αυτό μας δίνει δύο παραπάνω Σάββατα. 432 00:38:01,240 --> 00:38:05,920 Αν η τύχη σου άντεξει, στο μεταξύ τον επόμενο μήνα, θα είμαι πλούσιος. 433 00:38:13,880 --> 00:38:17,800 - Δεσποινίς Nicholson. - Πραγματικά, ζορίζεις την τύχη σου. 434 00:38:25,880 --> 00:38:27,320 Πού πηγαίνουμε αυτή τη φορά; 435 00:38:27,480 --> 00:38:30,800 Σκέφτηκα ότι ήταν ώρα να σε φέρω σπίτι για να συναντήσεις τον γέρο μου. 436 00:38:30,960 --> 00:38:33,920 - Θα έπρεπε να με ειδοποιήσεις . - Είσαι εντάξει. 437 00:38:34,080 --> 00:38:37,680 Ο μπαμπάς κρίνει από τη μυρωδιά. Αν μυρίζεις αλογίλα,τον κέρδισες. 438 00:38:55,160 --> 00:38:58,640 Εδώ είμαστε, παλιόφιλε. Το πατρικό σπίτι. 439 00:39:12,040 --> 00:39:14,720 - Γειά σου, μπαμπά. - Ποιά είναι αυτή; 440 00:39:14,880 --> 00:39:16,760 Αυτή είναι η Mary Taylor. Mary, αυτός είναι ο πατέρας μου 441 00:39:16,920 --> 00:39:19,000 - Τι κάνετε, κ.Rutland; - Κορίτσι είναι αυτό; 442 00:39:19,160 --> 00:39:22,480 Είναι εντάξει, μπαμπά. Δεν είναι πραγματικό κορίτσι, είναι μια <<αλογομούρα>>. 443 00:39:22,640 --> 00:39:25,240 Στο δρόμο,σκέφτηκα να την έφερνα να δει τα άλογά σου, 444 00:39:25,400 --> 00:39:28,240 - Θα την κρατούσα έτσι περισσότερο χρόνο,μαζί μου. - Θαυμάσια, θαυμάσια! 445 00:39:28,400 --> 00:39:32,440 Ακολούθησε με, αγαπητή μου. Ήμουν έτοιμος να πιω ένα φλυτζάνι τσάι. 446 00:39:38,160 --> 00:39:40,760 Mary, αυτή είναι η κουνιάδα μου ,η Lil Mainwaring. 447 00:39:40,920 --> 00:39:42,680 - Mary Taylor. - Τι κάνετε; 448 00:39:43,080 --> 00:39:45,080 Γεια. Σας έχω δει στο γραφείο; 449 00:39:45,240 --> 00:39:49,560 Απορώ πως πηγαίνετε καμια φορά. 450 00:39:52,040 --> 00:39:55,680 Νομίζω ότι στραμπούληξα το χέρι μου το απόγευμα. 451 00:39:56,040 --> 00:40:00,840 Υπάρχουν φρούτα και χυμός. Θα θέλατε να σας σερβίρω; 452 00:40:02,280 --> 00:40:05,920 Δυνατό, παρακαλώ. Χωρίς γάλα,με δύο κομμάτια ζάχαρη. 453 00:40:06,080 --> 00:40:08,440 Εχουμε κακό φαγητό σ' αυτό το σπίτι, 454 00:40:08,600 --> 00:40:11,120 αλλά επιμένω ,καλό κέικ στο τσάι. 455 00:40:11,280 --> 00:40:14,440 Εσυ βάζεις λεμόνι,έτσι, Lil; 456 00:40:14,600 --> 00:40:16,960 Ναι, λεμόνι για την Lil, Mary. 457 00:40:18,480 --> 00:40:20,480 Δυνατό με λίγο ρούμι για μένα. 458 00:40:20,640 --> 00:40:24,000 Το λεγόμενο τσάι της γεροντοκόρης. δηλαδή βρώμικο τσάι με μεθυστικό ποτό. 459 00:40:24,160 --> 00:40:27,720 -Υπάρχει κάτι ύποπτο σχετικά μ'αυτό; - Ποια είναι η γνώμη σας, δεσποινίς Taylor; 460 00:40:27,880 --> 00:40:30,200 Νομίζεις ότι ο γέρο-Μάρκ είναι λίγο μουλωχτός; 461 00:40:31,120 --> 00:40:33,360 Ενδεχομένως. 462 00:40:34,760 --> 00:40:36,880 Πώς παίρνετε το τσάι σας, Δεσποινίς Taylor; 463 00:40:37,040 --> 00:40:39,200 Συνήθως βάζω ένα φακελλάκι σ' ένα φλυτζάνι καυτό νερό. 464 00:40:39,360 --> 00:40:41,680 Τεμπελοσυνήθεια, αγαπητή μου. 465 00:40:41,840 --> 00:40:44,320 Θα ήθελα μια μεγάλη φέτα από εκείνο το κέικ βουτύρου, παρακαλώ. 466 00:40:44,480 --> 00:40:47,080 - Κάνετε ιππασία, δεσποινίς Taylor; - Λίγο. 467 00:40:47,240 --> 00:40:49,480 Το καλύτερο πράγμα στον κόσμο για άνδρες ή γυναίκες 468 00:40:49,640 --> 00:40:51,680 είναι έξω μ' ένα άλογο. 469 00:40:51,840 --> 00:40:53,760 Δεν θέλω να πιστέψω ότι βρήκατε στο γερο-Μάρκ κάποιο ενδιαφέρον. 470 00:40:54,280 --> 00:40:56,000 - Δεν κυνηγάει. Δεν κάνει ιππασία! -Σε παρακαλώ, μπαμπά! 471 00:40:56,160 --> 00:40:58,280 Ήλπιζα να πλησιάσω έμμεσα σ' όλα αυτά. 472 00:40:58,440 --> 00:41:00,960 Ακόμη υπολόγισα να τις δείξω τ' άλογα πρώτα. 473 00:41:01,680 --> 00:41:03,840 Πιέστο ή πάρτο μαζί σου, στους σταύλους. 474 00:41:04,000 --> 00:41:06,840 Ο Μάρκ προσπαθεί να μας πείσει ότι έφερε την Δεσποινίδα Taylor για να τις δείξει τα άλογα. 475 00:41:07,000 --> 00:41:10,200 -Ενώ στη πραγματικότητα την έφερε για να με γνωρίσει. - Πραγματικά; Για οτιδήποτε; 476 00:41:10,360 --> 00:41:12,720 Της επιδεικνύομαι. Βλέπετε είμαι πολύ ευπαρουσίαστος. 477 00:41:13,360 --> 00:41:15,520 Lil, είμαι βέβαιος ότι το χέρι σου 478 00:41:15,680 --> 00:41:18,880 έχει γίνει καλά για να βάλεις στον μπαμπά άλλο ένα φλυτζάνι τσάι. 479 00:41:19,040 --> 00:41:21,160 - Θα πάρω άλλο ένα φλυτζάνι. - Δεν μπορώ! 480 00:41:21,320 --> 00:41:23,760 «Όταν το καθήκον λέει, πρέπει.» 481 00:41:23,920 --> 00:41:27,320 «Η νεολαία λέει, μπορώ.» 482 00:41:27,480 --> 00:41:31,120 Κάθαρμα! Δεν ξέρεις τι λες! 483 00:41:57,240 --> 00:41:59,480 Θα έρθεις να μείνεις το επόμενο Σαββατοκύριακο μαζί μας; 484 00:41:59,640 --> 00:42:04,000 Μπορείς να φέρεις την φακελλάκι το τσάι σου, μπορείς να διαλέξεις άλογο. 485 00:42:09,760 --> 00:42:11,400 Καληνύχτα, Mary. Πρέπει να φύγω. Θα σε δω τη Δευτέρα. 486 00:42:11,560 --> 00:42:13,600 Καληνύχτα, Susan. 487 00:42:16,520 --> 00:42:19,160 (Γυναίκα) καληνύχτα.Θα σε δω τη Δευτέρα. 488 00:42:36,560 --> 00:42:39,560 Δεν έχω πάρει τη πούδρα μου. Έχεις να μου δώσεις λίγη; 489 00:42:40,320 --> 00:42:42,880 - Ελα. - Περιμένε ένα λεπτό. 490 00:42:44,040 --> 00:42:46,480 - Ελα. - Εντάξει, έρχομαι. 491 00:42:46,640 --> 00:42:49,640 Εννοείς ότι πρέπει να κρεμαστείς πάνω του και να περιμένεις να τηλεφωνήσει; 492 00:42:49,800 --> 00:42:52,520 - Καληνύχτα, κορίτσια. - Καληνύχτα. Θα σας δω. 493 00:42:52,680 --> 00:42:54,280 - Να έχετε ένα καλό Σαββατοκύριακο. - Ναι. 494 00:42:54,440 --> 00:42:56,800 Νομίζω πως είναι τρομερό. 495 00:42:56,960 --> 00:42:59,120 - Τι θα κάνεις; - Δεν ξέρω. Πάρε στο σπίτι. 496 00:42:59,280 --> 00:43:00,600 Μπορεί να σ' έχει πάρει ήδη. 497 00:43:00,760 --> 00:43:02,600 Αν χάσω το τηλεφώνημα του, αυτή είναι μια πιθανότητα. 498 00:43:02,760 --> 00:43:04,920 Το καλύτερο που μπορώ να κάνω! 499 00:46:50,680 --> 00:46:53,000 Πολύ γρήγορα κάνεις απόψε, Ρίτα. Γιατί τόσο μεγάλη βιασύνη; 500 00:46:53,160 --> 00:46:56,440 Θέλω να πάω για ύπνο. Γι'αυτό βιάζομαι. 501 00:47:28,920 --> 00:47:31,160 Σε παρακαλώ κατέβα. 502 00:47:31,320 --> 00:47:34,520 Θα πας με τα πόδια πίσω στους σταύλους. Θα ιππεύσω εγώ. 503 00:47:35,520 --> 00:47:39,000 Μένεις σε πανδοχείο ή έχεις φίλους στη πόλη; 504 00:47:39,160 --> 00:47:42,080 - Είπατε ότι δεν εμπιστεύεστε τα άλογα. - Όχι, αλλά μ'εμπιστεύονται αυτά. 505 00:47:42,240 --> 00:47:45,760 Πράγμα το οποίο μας φέρνει άμεσα στη δική μας σχέση, Δεσποινίς Edgar! 506 00:47:55,960 --> 00:47:59,880 Είναι Edgar το πραγματικό σου όνομα; Και είσαι ξανθιά. 507 00:48:00,040 --> 00:48:03,760 Θα κερδίσεις χρόνο και θα καλυτερεύσεις τη θέση σου αν μου πεις την αλήθεια. 508 00:48:03,920 --> 00:48:07,560 Είναι Edgar το πραγματικό σου όνομα; Τώρα, μην παίζεις με τα νεύρα μου, κυρία! 509 00:48:07,720 --> 00:48:10,080 Πνίγω μια επιθυμία μου να σε τσακίσω στο ξύλο. 510 00:48:12,360 --> 00:48:13,680 Επιτέλους συνεννοηθήκαμε. 511 00:48:14,120 --> 00:48:17,160 Τώρα, για τρίτη και τελευταία φορά, είναι Edgar το πραγματικό σου όνομα; 512 00:48:17,320 --> 00:48:19,760 Και μην τολμήσεις να μου ξαναπείς ψέμματα. Θα σε ελέγξω σε κάθε λεπτομέρεια. 513 00:48:19,920 --> 00:48:23,480 - Ναι. Margaret Edgar. - Από που είσαι; 514 00:48:24,520 --> 00:48:25,880 Καλιφόρνια. 515 00:48:26,040 --> 00:48:27,600 - Πού στη Καλιφόρνια; - Λος Άντζελες. 516 00:48:27,760 --> 00:48:29,120 Πού είναι τα χρήματα; 517 00:48:32,480 --> 00:48:34,560 Εδώ! Είναι μερικά. 518 00:48:34,720 --> 00:48:36,840 - Πού είναι τα υπόλοιπα; - Μην ανησυχήτε. Είναι ασφαλισμένα. 519 00:48:37,000 --> 00:48:40,920 Ασφαλισμένα; Σε κάποιο ομαδικό στοίχημα; Ή για την εγχείρηση της μητέρας σου; 520 00:48:41,080 --> 00:48:43,760 Η για την μόρφωση του μικρού αδελφού σου; 521 00:48:43,920 --> 00:48:46,360 Δεν έχω μικρό αδελφό, ή μητέρα. Δεν έχω κανέναν. 522 00:48:46,520 --> 00:48:47,840 Όχι ακριβώς και ο κ. Taylor; 523 00:48:48,000 --> 00:48:50,880 Δεν θα εκπλησσόμουν να ακούσω ότι η υπόλοιπη μπάζα 524 00:48:51,040 --> 00:48:53,320 είναι με τον πρώην άνδρα σας, τον κ. Taylor. 525 00:48:53,480 --> 00:48:56,760 Περιμένω να τον πετύχω ευτυχή και μετενσαρκωμένο 526 00:48:56,920 --> 00:48:59,880 στις τσέπες του καλού του μπλε κουστουμιού της κηδείας του να φουσκώνουν με τα χρήματα του Rutland. 527 00:49:00,040 --> 00:49:02,800 Τα υπόλοιπα χρήματα είναι μέσα σ'ένα συστημένο δέμα που απευθύνεται σε μένα 528 00:49:02,960 --> 00:49:04,560 σε μια ταχυδρομική θυρίδα στη Νέα Υόρκη. 529 00:49:04,720 --> 00:49:07,440 Μπορείτε να πάτε εκεί να τα πάρετε μέχρι αύριο. Εδώ είναι το κλειδί. 530 00:49:07,600 --> 00:49:10,880 Σας ευχαριστώ, Δεσποινίς Edgar. Τώρα δώστε μου την απόδειξη παραλαβής. 531 00:49:13,560 --> 00:49:16,960 Αυτή η απόδειξη και το δέμα είναι σαν γραπτή ομολογία. 532 00:49:17,120 --> 00:49:20,240 Το καταλαβαίνετε αυτό; Εντάξει. Τώρα, πού είναι ο κ. Taylor; 533 00:49:20,400 --> 00:49:23,240 Δεν υπάρχει κανένα τέτοιο πρόσωπο. Δεν έχω παντρευτεί ποτέ. 534 00:49:23,400 --> 00:49:25,440 Η κ. Taylor ήταν μια παλιά φίλη της μητέρας μου. 535 00:49:25,600 --> 00:49:28,680 Και γιατί μας είπες το όνομα της όταν ήρθες σ'εμάς. 536 00:49:28,840 --> 00:49:32,480 Προσπαθούσα να ξεφύγω από μια ξαδέλφη μου τη Jessie. Δεν είναι καλή. 537 00:49:32,640 --> 00:49:36,200 Αν μάθαινε για τα χρήματα της ασφάλειας, θα προσπαθούσε να πάρει μερικά. 538 00:49:36,360 --> 00:49:37,680 Μου το κάνεις πιο λιανά. 539 00:49:37,840 --> 00:49:41,160 - Ποια χρήματα της ασφάλειας; - Της κ. Taylor. 540 00:49:41,320 --> 00:49:44,240 - Πέθανε. - Οh, η κ. Taylor πέθανε. Κρίμα. 541 00:49:44,400 --> 00:49:46,920 Τώρα συνεργάζεσε μ'αυτή την άτακτη ξάδελφη τη Jessie. 542 00:49:47,080 --> 00:49:48,440 Κανένας δεν συνεργάζετε μαζί μου. 543 00:49:48,600 --> 00:49:51,680 Μιλάτε σαν αυτό που έκανα... 544 00:49:51,840 --> 00:49:53,400 να ήταν προσχεδιασμένο εν ψυχρώ 545 00:49:53,560 --> 00:49:56,120 - Και δεν ήταν; - Οχι! 546 00:49:56,280 --> 00:49:58,360 Δεν είσαι από το Λος Άντζελες, δεσποινίς Edgar. 547 00:49:58,520 --> 00:50:00,760 η προφορά σου δείχνει να είσαι απο το νότο. 548 00:50:00,920 --> 00:50:03,320 Και από που είσαι. Πού; Απο δω γύρω; 549 00:50:03,480 --> 00:50:06,320 Είσαι ψύχραιμη επαγγελματίας και μεθοδική ψεύτρα. 550 00:50:06,480 --> 00:50:08,800 - Δεν μπορώ να βοηθήσω σ' αυτό -Δεν το δείχνω. 551 00:50:08,960 --> 00:50:12,360 Δεν εννοώ αυτό. Εννοώ, δεν γεννήθηκα στην Καλιφόρνια. 552 00:50:12,520 --> 00:50:14,400 Γεννήθηκα στο Ρίτσμοντ, Βιρτζίνια. 553 00:50:14,560 --> 00:50:16,560 Ο πατέρας μου μας εγκατάλειψε όταν ήμουν μωρό. 554 00:50:16,720 --> 00:50:19,920 Η μητέρα μου κι εγώ ζήσαμε στο Ρίτσμοντ μέχρι που έγινά επτά χρονών. 555 00:50:20,080 --> 00:50:24,240 Μετά πήγαμε στη Καλιφόρνια. Η μητέρα που εργάστηκε στα εργοστάσια αεροπλάνων. 556 00:50:24,400 --> 00:50:26,160 Αυτή είναι η αλήθεια. Το ορκίζομαι! 557 00:50:26,320 --> 00:50:30,680 Η μητέρα μου πέθανε όταν ήμουν δέκα, και η κα Taylor με φρόντισε. 558 00:50:30,840 --> 00:50:32,920 Ελα, κουνήσου. 559 00:50:34,680 --> 00:50:36,000 Πώς με βρήκες; 560 00:50:36,160 --> 00:50:38,960 Εσυ πρόκειται να απαντήσεις στις ερωτήσεις, κορίτσι μου. 561 00:50:39,120 --> 00:50:41,240 Πώς βρήκες το συνδυασμό του χρηματοκιβώτιου; 562 00:50:41,400 --> 00:50:45,680 - Πήρα το κλειδί της Susan από το πορτοφόλι της. - Κατάλαβα. 563 00:50:45,840 --> 00:50:49,640 Τώρα, ξεκίνα και πες τα απο την αρχή. 564 00:50:49,800 --> 00:50:54,560 Είναι ακριβώς όπως σας τα είπα. Γεννήθηκα στο Ρίτσμοντ. Ήμαστε φτωχοί. 565 00:50:54,720 --> 00:50:57,760 Ήμαστε πολύ φτωχοί. 566 00:51:01,000 --> 00:51:05,080 - Ήμουν τόσο μόνη αφότου πέθανε η μητέρα μου. - Καλά, συνέχισε. 567 00:51:05,240 --> 00:51:08,600 Σε προσέχω. 568 00:51:08,760 --> 00:51:13,560 Πήγα στο σχολείο και έμεινα με την κ. Taylor μέχρι που πέθανε. 569 00:51:13,720 --> 00:51:18,280 Μου άφησε το σπίτι της και $5.000 στην ασφάλεια. 570 00:51:21,160 --> 00:51:26,200 Πούλησα το σπίτι. Είχε μια υποθήκη έτσι πήρα μόνο $9.000. 571 00:51:26,960 --> 00:51:30,960 Ετσι βρέθηκα με $14.000! Δικά μου! 572 00:51:31,120 --> 00:51:33,440 Θα μπορούσα να κάνω ότι ήθελα μ'αυτά. 573 00:51:34,960 --> 00:51:37,160 Δεν ήθελα περισσότερα. Αγόρασα τον Forio. 574 00:51:37,320 --> 00:51:40,320 - Forio; - Το άλογό μου στον Garrod. 575 00:51:40,480 --> 00:51:42,760 Είχα δύο πολύ ωραία χρόνια. 576 00:51:42,920 --> 00:51:46,200 Μετά τον περασμένο Νοέμβριο αυτά τέλειωσαν έτσι έπρεπε να βρω μια δουλειά 577 00:51:46,360 --> 00:51:48,360 Πήγα στο Πίτσμπουργκ και προσλήφθηκα στον Kendall 578 00:51:48,520 --> 00:51:50,520 μέχρι να μπορέσω να κοιτάξω για κάτι καλύτερο. 579 00:51:50,680 --> 00:51:52,280 Εντάξει, ξαναπροσπάθησε. 580 00:51:52,440 --> 00:51:57,440 Είπες πολλά ψέμματα σε μερικά γεγονότα. 581 00:51:57,600 --> 00:51:59,120 Πρώτον: Οι ημερομηνίες σου είναι λάθος, όλες. 582 00:51:59,280 --> 00:52:01,880 Πριν εργαζόσουν στην εταιρία Strutt 583 00:52:02,040 --> 00:52:03,960 Σε είχα δει εκεί μιά φορά. 584 00:52:04,120 --> 00:52:08,040 Ο κ. Strutt είναι ο φορολογικός μας σύμβουλος στην επιχείρηση. 585 00:52:08,200 --> 00:52:10,480 Σε έδειξε σε μένα εκεί έξω που καθόσουν. Τότε ήσουνα ξανθιά. 586 00:52:10,640 --> 00:52:14,040 Μετά από μερικούς μήνες, εξαφανίστηκες 587 00:52:14,200 --> 00:52:16,400 Εννοείτε,ότι τα ξέρατε όλα όταν με προσλάβατε; 588 00:52:16,560 --> 00:52:18,520 Οχι. Δεν ήμουν σίγουρος. 589 00:52:18,680 --> 00:52:22,520 Αλλά είχες προκαλέσει το ενδιαφέρον μου για να σε κρατήσω. 590 00:52:22,680 --> 00:52:25,920 Και όλο αυτό το καιρό προσπαθούσατε να με πιάσετε σε παγίδα! 591 00:52:27,760 --> 00:52:29,560 Χμ, δεν είμαι σίγουρος 592 00:52:29,720 --> 00:52:32,920 Ενοιωθα περιέργεια , καταρχάς. 593 00:52:33,080 --> 00:52:37,040 Υστερα χωρίς να το θέλω…σε συμπάθησα. 594 00:52:37,200 --> 00:52:38,640 Έτσι βλέπω! 595 00:52:39,800 --> 00:52:41,680 Ριψοκινδύνευσες κατά μια πιθανότητα, 596 00:52:41,840 --> 00:52:45,560 ξέροντας ότι είμαι πελάτης του Strutt. 597 00:52:45,720 --> 00:52:46,720 Όχι. 598 00:52:46,880 --> 00:52:50,160 Η δουλειά μου στον Strutt δεν μου έδωσε πρόσβαση στα ονόματα όλων των πελατών! 599 00:52:51,880 --> 00:52:54,720 Εντάξει. … Συνεχίσε. 600 00:52:54,880 --> 00:52:56,840 Διαπιστώσαμε λοιπόν ότι είσαι κλέφτρα και ψεύτρα. 601 00:52:57,320 --> 00:52:58,640 Τώρα,σε ποιο βαθμό; 602 00:52:58,800 --> 00:53:01,720 Είσαι κλέφτρα απο ανάγκη; Είσαι παθολογική ψεύτρα; 603 00:53:01,880 --> 00:53:04,720 - Ποια είναι η διαφορά; - Αρκετή! 604 00:53:05,920 --> 00:53:08,080 Εχει κάποια διαφορά…για μένα. 605 00:53:13,640 --> 00:53:15,640 Εχεις πάει φυλακή; 606 00:53:15,800 --> 00:53:17,640 Βεβαίως όχι. 607 00:53:19,280 --> 00:53:21,920 Ξέρω ότι δεν θα με πιστεύεται ποτέ απο εδώ και πέρα και αυτό είναι το ελάττωμά μου. 608 00:53:22,680 --> 00:53:25,120 Είναι αλήθεια για τον Strutt. Το έκανα. 609 00:53:25,280 --> 00:53:29,400 Δεν ξέρω γιατί. Απο τρέλλα, υποθέτω, αλλά… 610 00:53:29,560 --> 00:53:32,720 Ο γέρο-Strutt ήταν τόσο... Oh, τον μίσησα! 611 00:53:33,680 --> 00:53:35,000 Όπως μισείς εμένα; 612 00:53:37,080 --> 00:53:38,400 Oh, όχι, όχι εσας. 613 00:53:47,120 --> 00:53:49,480 Σκούπισε το πρόσωπό σου. 614 00:53:53,520 --> 00:53:55,240 Ελα. 615 00:54:23,720 --> 00:54:26,160 Καλό απόγευμα. 616 00:54:34,280 --> 00:54:37,520 - Τι θα πάρετε; - Ένα σάντουιτς και ένα καφέ, παρακαλώ. 617 00:54:37,680 --> 00:54:39,280 -Το ίδιο πράγμα και σε μένα. - (Σερβιτόρα) Εντάξει,έγινε. 618 00:54:41,120 --> 00:54:43,280 Ας συνεχίσουμε τη συζήτηση μας. 619 00:54:44,320 --> 00:54:47,640 Η χρήση συνεχώς ψευδωνύμων δεν ταιριάζει με την ιστορία σου 620 00:54:47,800 --> 00:54:51,200 για ξαφνικό πειρασμό και για απροσχεδιάστη κλοπή. 621 00:54:52,440 --> 00:54:54,680 Αν είχατε κλέψει σχεδόν $10.000; 622 00:54:54,840 --> 00:54:56,320 Δεν θα αλλάζατε το όνομά σας; 623 00:54:57,760 --> 00:55:00,240 Ποιό είναι το νόημα; Γιατί άδικα προσπαθώ να σας κάνω να καταλάβετε; 624 00:55:00,400 --> 00:55:02,760 Όχι μόνο προσπαθώ να σε καταλάβω, Προσπαθώ να σε πιστέψω! 625 00:55:02,920 --> 00:55:05,160 - Γιατί; - Επειδή, διάβολε, θέλω! 626 00:55:05,320 --> 00:55:08,120 Μπορείς να το καταλάβεις ,αυτό; 627 00:55:08,760 --> 00:55:10,560 Εδώ είμαστε. 628 00:55:11,800 --> 00:55:13,560 Μάρκ; 629 00:55:15,120 --> 00:55:19,040 Οι λόγοι για αυτό που σου έκανα, 630 00:55:19,200 --> 00:55:22,880 ήταν τόσο μπερδεμένοι, ήθελα να σου πω πριν. 631 00:55:24,200 --> 00:55:29,760 Εγώ έπρεπε να φύγω ,δεν μπορείς να το δείς; Μακρυά από την Rutland. 632 00:55:31,080 --> 00:55:33,480 Δεν καταλαβαίνεις; Εμείς οι δυο... 633 00:55:33,640 --> 00:55:36,360 Έτσι ήμαστε. Και είναι λόγος αυτός να θέλεις να φύγεις; 634 00:55:36,520 --> 00:55:38,920 Ναι. Σκέφτηκα ότι έπρεπε να φύγω πριν πληγωθώ. 635 00:55:39,080 --> 00:55:41,680 Εννοώ, γιατί να προσπαθήσω η ίδια να σε κοροιδεύσω; 636 00:55:41,840 --> 00:55:44,280 - Margaret σε λένε; - Marnie. 637 00:55:47,200 --> 00:55:51,680 - Ορκίζομαι στο Θεό πως αν μ' άφήσεις να φύγω... - Δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις, Marnie. 638 00:55:51,840 --> 00:55:55,040 Κάποιος πρέπει να σε βοηθήσει. Δεν μπορώ να είμαι αδιάφορος. 639 00:55:55,200 --> 00:55:59,280 Αν σ' άφησω να φύγεις θα είμαι ποινικά και ηθικά υπεύθυνος. 640 00:55:59,760 --> 00:56:01,080 Μετά... 641 00:56:02,000 --> 00:56:05,920 Marnie. Ναι, σου ταιριάζει. 642 00:56:07,480 --> 00:56:09,520 Εντάξει, Marnie, άκου τι θα γίνει. 643 00:56:10,480 --> 00:56:13,080 Σε πάω πίσω στη Φιλαδέλφεια. 644 00:56:13,240 --> 00:56:16,000 Απόψε θα πάμε στο σπίτι. Αύριο θα πας στην Rutland. 645 00:56:16,160 --> 00:56:19,520 Θα βάλεις το κλειδί της Susan,με κάποιο τρόπο, στο πορτοφόλι της. 646 00:56:19,680 --> 00:56:21,480 Πώς μπορώ να επιστρέψω στην Rutland; 647 00:56:21,640 --> 00:56:24,640 Είσαι καλυμμένη. Αντικατέστησα τα χρήματα. 648 00:56:25,520 --> 00:56:27,880 Όταν τηλεφώνησα χθες και ανακάλυψα ότι είχες βγει, 649 00:56:28,040 --> 00:56:29,840 Κατάλαβα αμέσως τι είχε συμβεί. 650 00:56:30,440 --> 00:56:32,920 Έτσι πήγα στην Rutland και ήλεγξα το χρηματοκιβώτιο του γραφείου. 651 00:56:33,080 --> 00:56:37,440 Υπολόγισα πόσα λείπανε και τ' αντικατέστησα. Μετά έψαξα να σε βρώ. 652 00:56:38,280 --> 00:56:42,000 Θυμάσαι στις κούρσες που ενδιαφέρθηκες για το Τελέπαθι; 653 00:56:43,080 --> 00:56:45,880 Είχες πει ότι παρακολουθούσες τη προπόνηση του πριν 1-2 χρόνια. 654 00:56:46,040 --> 00:56:49,280 Φρόντισα να μάθω σε ποιόν ανήκε πρώτα, 655 00:56:49,440 --> 00:56:52,440 και βρήκα ότι ήταν ένας συνταγματάρχης Marston κοντά στη Βιρτζίνια. 656 00:56:52,840 --> 00:56:57,880 Τηλεφώνησα στον Marston και τον ρώτησα αν κάποιος άλλος είχε εκεί άλογα για νοίκιασμα 657 00:56:58,040 --> 00:56:59,560 Μου έδωσε τα ονόματα τριών. 658 00:57:00,800 --> 00:57:03,880 Χθές οδήγησα μέχρι εκει,κοίταξα στους σταύλους. Καμία τύχη. 659 00:57:04,040 --> 00:57:07,520 Αλλά στο τελευταίο μέρος που πήγα, ο άνθρωπος μου είπε να δοκιμάσω στον Garrod 660 00:57:07,680 --> 00:57:10,040 πέρα από από το Middleburg; 661 00:57:11,200 --> 00:57:12,880 (Σερβιτόρα) Να μας ξανάρθετε. 662 00:57:15,720 --> 00:57:17,600 Γιατί με πηγαίνεις πίσω στο Wykwyn; 663 00:57:18,720 --> 00:57:20,440 Επειδή δεν σε εμπιστεύομαι και για να μην το σκάσεις. 664 00:57:20,600 --> 00:57:22,760 Πώς μπορώ να το σκάσω; 665 00:57:22,920 --> 00:57:25,480 Έχεις την απόδειξη, το κλειδί της ταχυδρομίκής θυρίδας. 666 00:57:25,640 --> 00:57:28,360 - το όνομά μου. - Margaret Edgar. 667 00:57:28,520 --> 00:57:30,000 Είσαι βέβαιη,πως αυτό είναι τ'όνομα σου; 668 00:57:30,160 --> 00:57:32,920 Μήπως έχεις και κάπου αλλού κάνα-δυο συζύγους; 669 00:57:33,080 --> 00:57:35,080 Σου είπα εγώ δεν έχω παντρευτεί ποτέ. 670 00:57:36,000 --> 00:57:37,400 - Ούτε παραλίγο; - Οχι! 671 00:57:38,240 --> 00:57:40,400 Ούτε εραστές είχα σταθερούς,ούτε φίλους, 672 00:57:40,560 --> 00:57:42,400 ούτε θαυμαστές, τίποτα! 673 00:57:43,440 --> 00:57:44,920 Εντάξει.Τρώγε τώρα. 674 00:57:48,480 --> 00:57:51,600 -Θέλω να πάω να φρεσκαριστώ,λίγο. - Uh-uh. 675 00:57:51,760 --> 00:57:54,600 Είσαι αρκετά φρέσκια. Ελα. 676 00:58:04,880 --> 00:58:06,440 Ξέρεις, δεν μπορώ να σε πιστέψω, Marnie. 677 00:58:06,600 --> 00:58:09,240 Πιστεύω ότι πολλοί άνδρες ενδιαφέρθηκαν για σένα. 678 00:58:09,400 --> 00:58:12,840 Δεν είπα ότι δεν ενδιαφέρθηκαν άνδρες για μένα. Δεν ενδιαφέρθηκα εγώ γι' αυτούς. 679 00:58:13,360 --> 00:58:15,280 - Ποτέ; - Οχι.! 680 00:58:16,960 --> 00:58:19,080 Ωσπου γνώρισα εσένα. 681 00:58:20,480 --> 00:58:23,800 - Γιατί εμένα; - Επειδή ήσουν διαφορετικός,Μάρκ. 682 00:58:25,280 --> 00:58:26,960 Δεν με πείθεις, Marnie. 683 00:58:27,560 --> 00:58:29,480 Αλλά είναι αλήθεια! Σε συμπάθησα πραγματικά. 684 00:58:31,120 --> 00:58:32,440 Ναι, νομίζω ότι. 685 00:58:33,000 --> 00:58:35,200 Αλλά μην προσπαθήσεις να ισχυριστείς ότι είναι κάτι παραπάνω απο συμπάθεια. 686 00:58:36,200 --> 00:58:38,320 Όταν πάμε στο σπίτι, 687 00:58:38,480 --> 00:58:41,600 Θα εξηγήσω ότι τσακώθηκες μ' ένα φίλο σου. Κι έφυγες. 688 00:58:41,760 --> 00:58:43,840 Σε ακολούθησα και σε έφερα πίσω. 689 00:58:44,000 --> 00:58:46,640 Ο πατέρας μου θα σε συμπαθήσει. Θαυμάζει τη δράση. 690 00:58:47,240 --> 00:58:50,520 Κατόπιν θα του εξηγήσω ότι θα παντρευτούμε αυτή την εβδομάδα, 691 00:58:51,040 --> 00:58:52,600 επομένως πρέπει να μείνεις στο Wykwyn. 692 00:58:52,760 --> 00:58:55,040 Αυτό δεν μπορώ να το αντέξω,να σε χάσω απο τα μάτια μου. 693 00:58:55,200 --> 00:58:57,360 Θαυμάζει επίσης τα ζωώδη ένστικτα. 694 00:58:58,760 --> 00:59:01,120 Θα παντρευτούμε μόλις τελειώσουν οι διατυπώσεις. 695 00:59:01,280 --> 00:59:04,080 Που θέλεις να πάμε ταξίδι του μέλιτος; 696 00:59:04,240 --> 00:59:07,400 - Τι θα έλεγες για τις νότιες θάλασσες; - Τι προσπαθείς να κάνεις; 697 00:59:08,440 --> 00:59:10,720 Προσπαθώ να σου κάνω...πρόταση γάμου. 698 00:59:11,240 --> 00:59:12,960 Να δω πως θα το διατυπώσω; 699 00:59:13,680 --> 00:59:16,200 - Θα γίνεις δική μου; - Είσαι τρελλός! 700 00:59:16,360 --> 00:59:20,280 - Βγάλτο από το μυαλό σου! - Αυτό είναι μια πιθανότητα 701 00:59:20,440 --> 00:59:22,680 Το όνομα. Marnie. Ναι, θα συνεχίσω να σε φωνάζω Marnie. 702 00:59:22,840 --> 00:59:26,440 Αυτό εξηγείται εύκολα, χαιδευτικό όνομα. Αλλά το Taylor. 703 00:59:27,400 --> 00:59:30,360 Θα πρέπει να με παντρευτείς σαν Mary Taylor. Είναι τέλειο νομικά. 704 00:59:30,520 --> 00:59:33,760 Μπορείς να υπογράψεις σαν Minnie Μάους στην άδεια γάμου, 705 00:59:33,920 --> 00:59:35,320 Θα είσαι νόμιμα παντρεμένη. 706 00:59:35,480 --> 00:59:37,240 Αλλά ξέρεις τι είμαι. 707 00:59:37,400 --> 00:59:40,160 Είμαι η Μίνι η κλέφτρα! Είμαι ...είμαι κλέφτρα και ψεύτρα! 708 00:59:40,320 --> 00:59:44,880 Δυστυχώς ερωτεύτηκα μια κλέφτρα και ψεύτρα. 709 00:59:45,720 --> 00:59:47,960 Ερωτεύτηκες; 710 00:59:48,840 --> 00:59:51,200 Oh,Μάρκ αν μ' αγαπάς, άσε με να φύγω. 711 00:59:52,360 --> 00:59:54,800 Αφησε με να φύγω σε παρακαλώ. 712 00:59:55,280 --> 00:59:57,240 Μάρκ,δεν με ξέρεις. 713 01:00:00,160 --> 01:00:04,320 Ακουσε με, Μάρκ. Δεν είμαι όπως όλοι άλλοι άνθρωποι. Ξέρω τον εαυτό μου! 714 01:00:04,480 --> 01:00:05,840 Αμφιβάλλω , Marnie. 715 01:00:06,000 --> 01:00:08,920 Θα πρέπει να προσπαθήσω να σε θεραπεύσω. 716 01:00:09,720 --> 01:00:11,880 Οτι και να 'σαι, σ'αγαπώ. 717 01:00:13,320 --> 01:00:15,880 Είναι φρικτό, το ξέρω. Αλλά σ' αγαπώ. 718 01:00:16,800 --> 01:00:18,960 Δεν με αγαπάς. 719 01:00:19,120 --> 01:00:21,440 Είμαι ακριβώς κάτι που έχεις πιάσει! 720 01:00:21,600 --> 01:00:23,960 Νομίζεις ότι είμαι κάποιο είδος από το ζώα που παγιδεύεις. 721 01:00:24,520 --> 01:00:26,000 Είναι σωστό,αυτό είσαι. 722 01:00:26,160 --> 01:00:29,600 Και έχω πιάσει κάτι πραγματικά άγριο αυτή τη φορά, έτσι δεν είναι; 723 01:00:29,760 --> 01:00:32,840 Αφού σ' έπιασα μα το Θεό, θα σε κρατήσω! 724 01:00:33,400 --> 01:00:34,880 Και, Marnie, όταν φτάσουμε στο σπίτι, 725 01:00:35,040 --> 01:00:37,920 μην σου 'ρθει καμιά ιδέα και το σκάσεις με τ'ασημικά. 726 01:00:38,400 --> 01:00:40,120 Κράτησε το ενδιαφέρον σου για μια εβδομάδα 727 01:00:40,280 --> 01:00:42,600 και μετά από αυτή μπορείς να τα πάρεις στη νομική κατοχή σου. 728 01:00:42,760 --> 01:00:46,280 Όπως θα σου ανήκω κι'εγώ νομίμως; 729 01:00:47,880 --> 01:00:49,200 Ναι, αν θέλεις να το θέσεις μ'αυτόν τον τρόπο. 730 01:00:50,200 --> 01:00:52,800 Κάποιος πρέπει ν'αναλάβει την ευθύνη για σένα, Marnie. 731 01:00:53,400 --> 01:00:56,600 Και έχεις μια επιλογή εγώ ή η αστυνομία, κορίτσι μου. 732 01:01:11,800 --> 01:01:14,240 Αναπόφευκτο. 733 01:01:14,400 --> 01:01:17,240 Ah,πρωτοξάδερφε Μπομπ, σχεδόν το ξέχασα. Έφερες ότι χρειάζομαι; 734 01:01:17,400 --> 01:01:18,600 Καλή διασκέδαση, αγαπητέ μου. 735 01:01:18,680 --> 01:01:20,480 Ταξιδιωτικές επιταγές. Εγγυητική επιστολή γι' αυτές. 736 01:01:20,640 --> 01:01:24,800 Ευχαριστώ,γέρο μου. Θα έρθεις να πάρεις το αυτοκίνητό μου απο το αεροδρόμιο; 737 01:01:24,960 --> 01:01:27,960 Ο πρωτοξάδερφος Μπομπ είναι τραπεζίτης Ένας πολύ πρακτικός συνεργάτης. 738 01:01:31,360 --> 01:01:33,440 Πρόσεχε, Lil. 739 01:01:33,600 --> 01:01:35,400 Θα σου στείλουμε έναν ευγενή άγριο. 740 01:01:35,560 --> 01:01:37,120 - Αντίο, μπαμπά. - Αντίο, Μάρκ. 741 01:01:37,280 --> 01:01:40,080 Σας ευχαριστούμε, Δρ Gillian. Χωρίς εσάς δεν θα ήταν νόμιμα. 742 01:01:40,240 --> 01:01:42,160 Δική μου η ευχαρίστηση. 743 01:01:48,120 --> 01:01:52,040 (Rutland) πάμε να τελειώσουμε τη σαμπάνια και το κέικ πριν κάνουν φτερά. 744 01:01:52,320 --> 01:01:55,880 Εκείνο το θαυμάσιο κέικ, ξέρεις έτσι; Φρόντισα ο ίδιος γι'αυτό. 745 01:01:56,040 --> 01:01:57,720 Γνωρίστηκα μ' έναν απ'αυτούς. 746 01:01:57,880 --> 01:01:59,280 τους Horn and Hardart εξαιρετικοί 747 01:01:59,440 --> 01:02:02,680 Το δακτυλίδι που της έδωσε πρέπει να ήταν τουλάχιστον πέντε καράτια. 748 01:02:03,360 --> 01:02:07,240 Εξίμισι Μπλε-λευκό.Με τέλεια πέτρα. 749 01:02:07,400 --> 01:02:09,600 Κι' όμως δεν πήρε απο τα κοσμήματα της μητέρας του.. 750 01:02:09,760 --> 01:02:11,440 Ας είναι καλά η τράπεζα. 751 01:02:11,600 --> 01:02:15,240 Ηθελε να της δώσει κάτι που δεν ανήκε πρώτα σε άλλον.. 752 01:02:15,400 --> 01:02:17,640 Αλλά εξίμισι καράτια! 753 01:02:18,600 --> 01:02:20,800 Και εξαργύρωσε μια ομολογία για να πληρώσει το δαχτυλίδι. 754 01:02:20,960 --> 01:02:23,160 Αλλά δεν το πλήρωσε το πήρε με δόσεις. 755 01:02:23,360 --> 01:02:24,840 Εγώ τον βοήθησα να το διαλέξει. 756 01:02:25,000 --> 01:02:28,560 Κόστισε $42.000… συν το φόρο. 757 01:02:29,240 --> 01:02:31,920 Είπες $42.000; 758 01:02:32,080 --> 01:02:34,760 Ο άνθρωπος δεν στέκει καλά. 759 01:02:35,160 --> 01:02:37,200 Ξέρεις τι έκανε το περασμένο Σάββατο; 760 01:02:37,360 --> 01:02:41,520 Επέμενε ν'ανοίξω τη τράπεζα και να του δώσω $7.000, 761 01:02:41,680 --> 01:02:45,000 και επέμενε τόσο πολύ που αναγκάστηκα ν'αφήσω το παιχνίδι του γκολφ στη μέση , και να του άνοιξω την τράπεζα, 762 01:02:45,160 --> 01:02:47,000 και του έδωσα $7.000. 763 01:02:47,280 --> 01:02:49,280 Μετά που πήρε αυτά. 764 01:02:49,440 --> 01:02:53,560 Απέσυρε κι' ένα σωρό χρήματα γι'αυτό το ταξίδι. 765 01:02:53,720 --> 01:02:56,520 Εξαργύρωσε και την ομολογία,παρά τις συμβουλές μου, 766 01:02:56,680 --> 01:02:58,680 μ'ανάγκασε να του δώσω τα λεφτά. 767 01:02:59,120 --> 01:03:01,400 Δέκα χιλιάδες σε μικρά χαρτονομίσματα. Και όταν τον ρώτησα 768 01:03:01,560 --> 01:03:04,280 γιατί ήθελε $10.000 σε μικρά χαρτονομίσματα, μου είπε, 769 01:03:04,440 --> 01:03:09,680 «Γέρο μου,μ'εκβιάζουν και χρειάζομαι τα μικρά χαρτονομίσματα>> 770 01:03:09,840 --> 01:03:12,480 Ξέρω ότι οι περισσότεροι άνθρωποι θεωρούν το χιούμορ του Μάρκ,χαριτωμένο. 771 01:03:12,680 --> 01:03:17,280 Εμένα πάλι,όχι. Δεν μου φαίνεται καθόλου αστείο. 772 01:03:19,640 --> 01:03:22,040 Συμπεριλαμβανομένου του απλήρωτου λογαριασμού για ένα δαχτυλίδι, 773 01:03:22,320 --> 01:03:25,880 χάλασε περίπου $70.000 σε μια εβδομάδα. 774 01:03:26,040 --> 01:03:29,720 $6.000 ή $7.000 για μήνα του μέλιτος στις Νότιες θάλασσες. 775 01:03:29,880 --> 01:03:32,840 συντηρητικά μιλώντας, και ένα δαχτυλίδι $42.000. 776 01:03:33,480 --> 01:03:35,880 Ολα αυτά τα χρήματα ξοδεύτηκαν για να γιορτάσουν τι; 777 01:03:36,040 --> 01:03:38,480 Ενα κλειστό γάμο; 778 01:03:39,360 --> 01:03:42,240 Δεν κάλεσε ούτε τη μητέρα. 779 01:04:30,680 --> 01:04:33,120 «Να πλήρωσω τον Strutt.» 780 01:04:34,200 --> 01:04:36,080 Strutt. 781 01:05:11,680 --> 01:05:13,360 Booze; 782 01:05:13,800 --> 01:05:15,800 Να σου βάλω ένα ποτό; 783 01:05:24,760 --> 01:05:27,440 Μήπως θέλεις κάποιο μπέρμπον για να βουρτσίσεις τα δόντια σου; 784 01:05:27,600 --> 01:05:28,960 (Marnie) όχι, σ' ευχαριστώ. 785 01:05:31,800 --> 01:05:34,840 Αντίθετα απ' ότι συμβαίνει στον κινηματογράφο και στα γυναικεία περιοδικά. 786 01:05:35,200 --> 01:05:38,240 το πεδίο μάχης του γάμου δεν είναι, επαναλαμβάνω, δεν είναι, 787 01:05:38,440 --> 01:05:40,440 η… κρεβατοκάμαρα. 788 01:05:42,760 --> 01:05:44,200 το πραγματικό πεδίο μάχης είναι το λουτρό. 789 01:05:44,360 --> 01:05:46,560 Είναι στο λουτρό και για το λουτρό, 790 01:05:46,720 --> 01:05:48,640 παρατράβηξες το σχοινί και δεν μ'αφήνεις να ξεκουραστώ. 791 01:05:49,520 --> 01:05:53,000 Εχω την εντύπωση ότι ξεκινάμε άσχημα, αγάπη μου. 792 01:05:53,160 --> 01:05:55,840 Είσαι στο λουτρό ακριβώς 47 λεπτά. 793 01:05:59,280 --> 01:06:00,520 Μπορείς να έχεις το λουτρό τώρα. 794 01:06:00,680 --> 01:06:02,880 Σ' ευχαριστώ. 795 01:06:04,160 --> 01:06:07,640 Αμακιγιάριστη είσαι πιο προκλητική. 796 01:06:09,280 --> 01:06:11,200 Marnie, έλα εδώ. 797 01:06:21,520 --> 01:06:23,680 Κάθησε. 798 01:06:35,960 --> 01:06:37,960 Δεν...μπορώ! Δεν μπορώ! Δεν μπορώ! 799 01:06:39,160 --> 01:06:40,560 Για το όνομα του Θεού, Marnie! 800 01:06:42,680 --> 01:06:46,720 Δεν μπορώ να το ανεχθώ! Θα πεθάνω! Αν μ' αγγίξεις πάλι, θα πεθάνω! 801 01:06:49,800 --> 01:06:54,840 Υπόσχομαι ότι δεν θα σε αγγίξω. Μην κάθεσαι όμως έτσι σε παρακαλώ. 802 01:06:57,400 --> 01:07:00,000 Πιστεύω να μου πεις τι είναι αυτό που σ'απασχολεί. 803 01:07:00,160 --> 01:07:01,520 Με τον τρόπο σου δείχνεις 804 01:07:01,680 --> 01:07:03,360 ότι δεν με βρίσκεις ιδιαίτερα ελκυστικό; 805 01:07:03,520 --> 01:07:05,960 Σου είπα να μην με παντρευτείς ,στο είπα. 806 01:07:06,120 --> 01:07:08,120 Oh, Θεέ μου, γιατί δεν μ' άφησες να φύγω; 807 01:07:08,480 --> 01:07:09,720 Marnie. 808 01:07:09,920 --> 01:07:13,840 - Όχι! Σε παρακαλώ, όχι! - Αφησε με να σου ετοιμάσω ένα ποτό. 809 01:07:14,000 --> 01:07:15,880 - Δεν θέλω ποτό. - Ένα κονιάκ... 810 01:07:16,040 --> 01:07:18,160 Δεν θέλω. Αφησε με μόνη! 811 01:07:18,320 --> 01:07:20,640 Όχι μέχρι ν'ανακαλύψω τι συμβαίνει, και κάποιο τρόπο να σε βοηθήσω. 812 01:07:20,800 --> 01:07:24,360 Ο μόνος τρόπος που μπορεί να με βοηθήσεις είναι να μ' αφήσεις μόνη μου! 813 01:07:24,520 --> 01:07:28,840 Δεν μπορείς να το καταλάβεις; Δεν είναι σαφές; Δεν αντέχω να με πασπατεύουν! 814 01:07:29,880 --> 01:07:32,520 - Από οποιονδήποτε; Ή απο μένα; - Απο όλους εσας.Τους άνδρες. 815 01:07:35,360 --> 01:07:36,560 Πραγματικά; 816 01:07:37,480 --> 01:07:41,280 Δεν φάνηκε να σ' απασχολεί στο γραφείο μου εκείνη τη ημέρα, ή στους σταύλους. 817 01:07:41,440 --> 01:07:43,480 Και όλη την προηγούμενη εβδομάδα, που σ'αγκάλιαζα. 818 01:07:43,640 --> 01:07:45,680 Σ' έχω φιλήσει πολλές φορές. 819 01:07:46,360 --> 01:07:49,560 Γιατί δεν με απέφευγες τότε; 820 01:07:49,720 --> 01:07:54,560 - Πίστευα ότι μπορεί να το συνήθιζα. - Καταλαβαίνω. 821 01:07:54,720 --> 01:07:56,720 Πάντα ήσουν έτσι; 822 01:07:56,800 --> 01:07:59,560 - Πάντα, ναι! - Γιατί; Τι σου συνέβη; 823 01:07:59,800 --> 01:08:02,800 Τι μου συνέβη; Τίποτα. Τίποτα δεν μου συνέβη. 824 01:08:02,960 --> 01:08:05,200 Απλά δεν ήθελα ποτέ να μ' αγγίζει κάποιος! 825 01:08:06,440 --> 01:08:08,040 Προσπάθησες να μιλήσες για αυτό, 826 01:08:08,200 --> 01:08:10,320 σ' έναν γιατρό ή κάποιον που θα μπορούσε να σε βοηθήσει; 827 01:08:10,480 --> 01:08:12,480 Όχι, γιατί θα 'πρεπε; Δεν ήθελα να παντρευτώ. 828 01:08:13,200 --> 01:08:15,320 Είναι ταπεινωτικό. Είναι ζωώδες! 829 01:08:15,640 --> 01:08:17,400 Εν πάση περιπτώσει, αυτή ήταν η αντίδραση μου. 830 01:08:17,560 --> 01:08:21,200 Δεν θα το έλεγα αυτό. Αν δεν σε είχα πιάσει, εσυ θα συνέχιζες τις κλοπές. 831 01:08:21,360 --> 01:08:25,400 - Οχι. Δεν θα το έκανα. - Ναι, θα το ξανάκανες. 832 01:08:25,560 --> 01:08:28,680 Τελικά, κάποτε θα σε έπιανε κάποιος. 833 01:08:28,840 --> 01:08:30,640 Είσαι τόσο προκλητική. 834 01:08:30,800 --> 01:08:34,480 Κάποιος άλλος θα σ'εκβίαζε σεξουαλικά και θα σου ριχνόταν 835 01:08:34,640 --> 01:08:38,320 Οι πιθανότητες να είχε τη δική μου υπομονή θα ήταν πολύ λίγες. 836 01:08:38,480 --> 01:08:40,880 Αργά ή γρήγορα, θα πήγαινες φυλακή. 837 01:08:41,200 --> 01:08:45,040 Ή θα ήσουν στριμωγμένη στο γραφείο ενός γερο-ξεκούτη επιχειρηματία 838 01:08:45,200 --> 01:08:47,320 και θα γινόσουν δική του. 839 01:08:47,480 --> 01:08:49,360 Πολύ πιθανόν να είχες και αυτόν και τη φυλακή. 840 01:08:49,520 --> 01:08:52,920 Έτσι δεν θα έλεγα ότι το χειριζόσουνα σωστά, Marnie. 841 01:08:53,080 --> 01:08:56,880 - Θα έλεγα ότι χρειάζεσαι τη βοήθεια μου. - Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 842 01:08:58,040 --> 01:09:01,480 Δεν νομίζω να είσαι σε θέση να κρίνεις το συμφέρον σου.. 843 01:09:01,640 --> 01:09:06,000 Αυτό που χρειάζεσαι, νομίζω, είναι ψυχίατρος. 844 01:09:06,560 --> 01:09:07,720 Οh…Εσείς οι άντρες! 845 01:09:08,120 --> 01:09:12,320 Πέστε «όχι, σ' έναν άνδρα και αμέσως σε θεωρεί τρελή. 846 01:09:12,480 --> 01:09:14,800 Θα ήταν αστείο,αν δεν ήταν θλιβερό. 847 01:09:16,800 --> 01:09:19,680 Προσπάθησε να ξεκουραστείς,έτσι; Θα τα ξαναπούμε, αύριο. 848 01:09:19,840 --> 01:09:23,000 Δεν έχουμε να πούμε τίποτα. Σου έχω πει πώς αισθάνομαι. 849 01:09:23,160 --> 01:09:26,920 Θα αισθάνομαι το ίδιο και αύριο, και την επόμενη μέρα, και την μεθεπόμενη! 850 01:09:27,600 --> 01:09:31,200 Εντάξει, Marnie. Δεν θα ξαναμιλήσουμε για αυτό το θέμα,μέχρι να το θελήσεις. 851 01:09:31,360 --> 01:09:34,680 Αλλά θα είμαστε σ' αυτό το πλοίο για πολλές μέρες και νύχτες. 852 01:09:35,440 --> 01:09:38,240 Ας τ'αφήσουμε προς το παρόν και προσπάθησε να το ξεπεράσεις. 853 01:09:38,400 --> 01:09:40,920 ας περάσουμε με αξιοπρέπεια αυτόν τον ανελεήτο μήνα του μέλιτος 854 01:09:41,080 --> 01:09:44,800 Προσπάθησε τουλάχιστον να είμαστε… ευγενικοί ο ένας με τον άλλο. 855 01:09:45,240 --> 01:09:46,880 Oh ,ευγένειες! 856 01:09:47,640 --> 01:09:50,440 Εντάξει, εγώ θα σου φέρομαι με καλοσύνη, 857 01:09:50,600 --> 01:09:53,720 - και συ μ'ευγένεια... -Δεν θα το κάνεις... 858 01:09:56,480 --> 01:09:58,480 Δεν θα το κάνω. 859 01:10:00,120 --> 01:10:02,120 Σου δίνω το λόγο μου. 860 01:10:04,560 --> 01:10:06,760 Τώρα, προσπάθησε να ξεκουραστείς. Τι λες γι'αυτό; 861 01:10:07,600 --> 01:10:11,960 Εσυ στο κρεβάτι σου εκεί, και εγώ, σαν φιλοξενούμενος εδώ. 862 01:10:13,680 --> 01:10:15,000 Σ' ευχαριστώ. 863 01:10:16,080 --> 01:10:20,440 Νομίζω ότι θα ήθελα να μείνω ,εδώ για μια στιγμή, αλλά… σ'ευχαριστώ. 864 01:10:33,080 --> 01:10:35,760 Θα φέρεις ζωή στο αγρόκτημα, αγαπητή μου. 865 01:10:35,920 --> 01:10:39,200 Πρόσεξα προτού φύγουμε ότι ο μπαμπάς έβγαζε τα μεταξωτά πουκάμισα. 866 01:10:39,360 --> 01:10:41,720 Τι εννοείς, τι πρόκειται να κάνω; 867 01:10:41,880 --> 01:10:44,000 Σαν οικοδέσποινα θα δέχομαι κόσμο. 868 01:10:44,160 --> 01:10:48,080 Στην Αφρική, στην Κένυα, υπάρχει ένα πολύ όμορφο λουλούδι. 869 01:10:48,240 --> 01:10:51,040 Εχει χρώμα κοραλλένιο με μικρά πράσινα άνθη στη κορφή, 870 01:10:51,200 --> 01:10:53,800 μάλλον όπως ο υάκινθος. 871 01:10:53,960 --> 01:10:56,600 Αν το πιάσεις, 872 01:10:56,760 --> 01:10:59,840 ανακαλύπτεις ότι το λουλούδι δεν είναι λουλούδι, 873 01:11:00,000 --> 01:11:04,680 αλλά εκατοντάδες μικροσκοπικά έντομα. 874 01:11:04,840 --> 01:11:07,040 Γλυτώνουν απο τα μάτια των πεινασμένων πουλιών, 875 01:11:07,200 --> 01:11:10,000 και το θάνατο που τα τριγυρίζει, με τη μορφή ενός λουλουδιού. 876 01:11:24,200 --> 01:11:27,760 Θα κλείσω την πόρτα, αν δεν σε πειράζει. Το φως με ενοχλεί. 877 01:11:32,040 --> 01:11:34,480 Χμ, δεν κατάλαβα, αγαπητή μου; Το φως; ω, μα ναι, φυσικά. 878 01:11:34,640 --> 01:11:38,160 Αγαπούλα μου, σένοχλούσα διαβάζοντας τόσο αργά. 879 01:11:38,360 --> 01:11:40,960 Ξεκοκκαλίζω ότι βρίσκω για τη θαλάσσια ζωή 880 01:11:41,120 --> 01:11:43,480 γιατί η εντομολογία δεν φαίνεται να σ'ενδιαφέρει, 881 01:11:43,640 --> 01:11:46,720 και είμαι πρόθυμος να βρώ ένα θέμα, Marnie, οποιοδήποτε θέμα. 882 01:11:47,800 --> 01:11:50,080 Εντάξει. Εδώ είναι ένα θέμα. 883 01:11:50,240 --> 01:11:55,280 Ως πότε;Ως πότε θα κρατήσει, αυτό το ταξίδι; 884 01:11:55,440 --> 01:11:57,520 Πότε θα επιστρέψουμε; 885 01:11:57,680 --> 01:12:00,560 Γιατί, κ Rutland! Δεν νομίζω ότι 886 01:12:00,720 --> 01:12:03,400 αυτές οι γαλήνιες μέρες και νύχτες του μήνα του μέλιτος, 887 01:12:03,560 --> 01:12:06,720 που είμαστε μαζί… θα ήθελες κάποτε να τελειώσουν; 888 01:12:14,320 --> 01:12:16,640 Αν δεν σε πειράζει, Θα ήθελα να κοιμηθώ. 889 01:12:16,840 --> 01:12:19,240 Σου είπα ότι το φως από τη τραπεζαρία με ενοχλεί. 890 01:12:19,440 --> 01:12:22,360 Τίποτα δεν πρέπει να σ'ενοχλεί,πρέπει; 891 01:12:23,800 --> 01:12:26,800 Αν δεν θέλεις να πλαγιάσεις, σε παρακαλώ βγες έξω. 892 01:12:27,960 --> 01:12:29,840 Αλλά θέλω να πλαγιάσω, Marnie. 893 01:12:30,960 --> 01:12:32,400 Θέλω πάρα πολύ να πλαγιάσω. 894 01:12:44,640 --> 01:12:46,960 Λυπάμαι, Marnie. 895 01:16:05,720 --> 01:16:07,520 Γιατί δεν πηδούσες καλύτερα στη θάλασσα; 896 01:16:08,520 --> 01:16:12,440 Ηθελα να σκοτωθώ,όχι να ταίσω τα ψάρια. 897 01:16:20,440 --> 01:16:21,800 Μάρκ! 898 01:16:22,080 --> 01:16:25,840 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. Ηταν τα Φίτζι φρικιαστικά; 899 01:16:26,000 --> 01:16:29,400 Δεν φτάσαμε στα Φίτζι. Γυρίσαμε αεροπορικώς απο τη Χονολουλού. 900 01:16:29,560 --> 01:16:33,240 Έπρεπε να πάρουμε ταξί από το αεροδρόμιο. Είμαστε κουρασμένοι και βρώμικοι. 901 01:16:33,400 --> 01:16:35,480 Θυμάσαι όταν ήσουν 6 χρονών; Ηθελες να πας στη Νέα Υόρκη. 902 01:16:35,640 --> 01:16:37,520 Σε προειδοποίησα τότε ότι αυτό το ταξίδι θα ήταν εξαντλητικό. 903 01:16:37,680 --> 01:16:39,840 Φτωχέ μου. Πρέπει να είσαι εξαντλημένος. 904 01:16:40,000 --> 01:16:42,400 Νομίζω ότι μετά το πρώτο ποτό θα φύγουμε να πάμε για ύπνο. 905 01:16:42,560 --> 01:16:45,640 Για το πως περάσαμε,θα πρέπει να περιμένετε το πρωί. 906 01:16:45,800 --> 01:16:47,960 - Πού είναι οι υπόλοιπες αποσκευές σας; - Στο αεροδρόμιο. 907 01:16:48,120 --> 01:16:52,520 Θα πάρουμε μαζί πρωινό, μπαμπά. Τα λέμε, Lil. 908 01:17:01,120 --> 01:17:05,480 Ελα, Marnie. Δεν είναι αναμορφωτήριο εδώ. 909 01:17:49,440 --> 01:17:50,560 Κοίταξε, Marnie, 910 01:17:50,720 --> 01:17:54,680 Θα κρατήσουμε τα προσχήματα, και πρέπει να έχουμε μια βιτρίνα. 911 01:17:55,520 --> 01:17:58,120 Θα προγευματίζουμε με το πατέρα στις 8:30 κάθε πρωί. 912 01:17:58,280 --> 01:18:01,440 Πάντα είμαι μαζί του Έτσι, φυσικά, αν θέλεις να είσαι μαζί μου... 913 01:18:09,200 --> 01:18:10,600 Η διαδικασία είναι η εξής, αγαπητή μου. 914 01:18:10,760 --> 01:18:15,200 Θα μ'ακολουθείς στην εξώπορτα. Θα φιλιόμαστε. 915 01:18:15,360 --> 01:18:18,080 Το θλιμμένο ύφος είναι προαιρετικό. 916 01:18:18,240 --> 01:18:21,160 Α, ένα μελαγχολικό μικρό νεύμα με το χέρι είναι προαιρετικό. 917 01:18:33,000 --> 01:18:36,040 Μάρκ,πηγαίνεις στο γραφείο; 918 01:18:36,200 --> 01:18:39,400 Τη πρώτη μέρα μετά από το μήνα του μέλιτος; Θα ήταν αγένεια. 919 01:18:39,560 --> 01:18:43,480 Όχι, πηγαίνω πιο κάτω σε μια μικρή δουλειά. Θα σε δω αργότερα. 920 01:18:43,640 --> 01:18:47,280 Μάρκ,εγώ, χμ… Δεν έχω καθόλου χρήματα. 921 01:18:47,840 --> 01:18:51,800 Λυπάμαι, Marnie. Θα πω στο Μπόμπ να σου ανοίξει ένα λογαριασμό. 922 01:18:52,320 --> 01:18:57,360 Δεν θα είναι πολύ μεγάλος για τώρα. Βλέπεις,είχα πολλά έξοδα. 923 01:18:57,920 --> 01:18:59,880 Ξεπλήρωσα τον Strutt. 924 01:19:00,040 --> 01:19:01,800 Ανώνυμα, φυσικά. 925 01:19:02,040 --> 01:19:04,920 - (Marnie)είχε τελειώσει αυτό το ζήτημα! - Έτσι; 926 01:19:05,080 --> 01:19:08,080 (Marnie) πέταξες $10.000, 927 01:19:08,240 --> 01:19:09,960 είσαι ανόητος με περικεφαλαία ! 928 01:19:10,120 --> 01:19:13,000 Ενδεχομένως, αλλά τους ανόητους δεν τους βάζουν φυλακή. 929 01:19:13,160 --> 01:19:15,440 Και δεν είμαι αυτός που κυνηγούν. Όχι ακόμα. 930 01:19:15,600 --> 01:19:18,120 Και δεν σκοπεύω να γίνω. Όχι αν μπορώ να το αποτρέψω. 931 01:19:18,280 --> 01:19:21,520 Ίσως εσείς, κυρία, αλλά όχι εγώ. 932 01:20:12,560 --> 01:20:14,560 Γειά σου, μαμά; 933 01:20:14,840 --> 01:20:17,520 Όχι, είμαι εντάξει. Είμαι πολύ καλά, τώρα. 934 01:20:17,720 --> 01:20:21,960 Είχα γρίπη και γι'αυτό δεν μπορούσα να σου γράψω. 935 01:20:22,120 --> 01:20:25,040 Ούτε να τηλεφωνήσω. Είχα λαρυγγίτιδα. 936 01:20:25,200 --> 01:20:28,720 Ναι, είμαι ακόμα λίγο βραχνή. 937 01:20:29,600 --> 01:20:30,880 Κοιτάξε, μαμά, δεν μπορώ να σου μιλήσω πολύ. 938 01:20:31,040 --> 01:20:35,960 Σε πήρα για να σου πω ότι είμαι εντάξει και θα σου στείλω κάποια χρήματα σύντομα. 939 01:20:36,120 --> 01:20:38,800 Όχι. Δεν ξέρω πότε Θα έρθω στη Βαλτιμόρη. 940 01:20:38,960 --> 01:20:42,640 Αλλά όχι για μερικές εβδομάδες οπωσδήποτε. Αλλά θα σε ξαναπάρω, σύντομα. 941 01:20:42,800 --> 01:20:48,200 Αν χρειαστείς τίποτα, γράψε μου στo ποστ-ρεστάντ στη Φιλαδέλφεια. 942 01:20:48,360 --> 01:20:50,760 Πρέπει να κλείσω τώρα, μαμά. 943 01:20:50,920 --> 01:20:53,800 Αντίο. Αντίο, μαμά. 944 01:21:33,000 --> 01:21:37,120 Oh, Forio! Oh, ομορφιά μου! 945 01:22:07,600 --> 01:22:09,800 Ξέρει ιππασία. 946 01:22:11,600 --> 01:22:13,560 -Μάρκ; - Χμ.; 947 01:22:13,720 --> 01:22:16,440 Μάρκ, ακούς. Είμαι καλή αγωνίστρια αν με χρειαστείς. 948 01:22:17,760 --> 01:22:20,040 Εννοώ αν έχεις κάποιο πρόβλημα. 949 01:22:20,200 --> 01:22:23,520 Δεν έχω απολύτως κανέναν ενδοιασμό. να πω ψέματα στην αστυνομία ή ότι άλλο χρειαστεί. 950 01:22:23,680 --> 01:22:25,520 Για τι πράγμα μιλάς; 951 01:22:26,320 --> 01:22:29,360 Σας άκουσα εσένα και τη Marnie που μιλαγατε το πρωί,εδώ έξω. 952 01:22:29,520 --> 01:22:32,200 - Ακουσες; - Εντάξει,κρυφάκουσα. 953 01:22:33,160 --> 01:22:35,880 Επρεπε να σε κλείσουμε στο κολλέγιο ή κάπου αλλού. . 954 01:22:36,040 --> 01:22:40,000 - Μπορώ να καταλάβω. - Μην με προστατεύεις,Μάρκ 955 01:22:40,080 --> 01:22:43,640 Παντρεύτηκες μ' αυτή εκεί τη Μαίρη-Μαρνι τόσο γρήγορα και μουλωχτά. 956 01:22:43,720 --> 01:22:45,720 και προσπάθησες να φύγεις μακριά στο Νότιο Ειρηνικό! 957 01:22:45,880 --> 01:22:50,400 Ακουσα να λες πως δεν σκοπεύεις να πας φυλακή, 958 01:22:50,560 --> 01:22:52,360 το ξέρω , είσαι σε δύσκολη θέση. 959 01:22:53,960 --> 01:22:56,840 - Σε παρακαλώ, Μάρκ, θα μ'αφήσεις να σε βοηθήσω; - Εντάξει, μπορείς να βοηθήσεις. 960 01:22:57,000 --> 01:23:01,280 Μπορείς να βοηθήσεις τη Marnie. Χρειάζεται μια φίλη. 961 01:23:01,440 --> 01:23:04,360 Νομίζω ότι ο καλύτερος φίλος ενός κοριτσιού είναι η η μητέρα της. 962 01:23:06,240 --> 01:23:09,240 Φτωχέ μου γέρο-Μάρκ. τόσο τρομακτική είναι η μητέρα της; 963 01:23:09,400 --> 01:23:13,000 Όταν τα πεθερικά είναι αγέλαστα δεν τα καλείς στο γάμο σου. 964 01:23:13,160 --> 01:23:16,840 Η συνηθισμένη δικαιολογία είναι η κλονισμένη υγεία ή η ταλαιπωρία του ταξιδιού, το ξέρεις; 965 01:23:17,000 --> 01:23:19,240 Αλλά εσύ είπες πως έχει πεθάνει! 966 01:23:19,840 --> 01:23:23,280 Εντάξει, Lil, τι σκαρώνεις; Ξέρασε το. 967 01:23:23,440 --> 01:23:27,360 Εγώ; Σου προσφέρω τις υπηρεσίες μου. 968 01:23:27,520 --> 01:23:30,440 Αντάρτης πολεμιστής, επίορκος, μυστικός πράκτορας. 969 01:23:30,600 --> 01:23:34,040 - Εντάξει, μυστικέ πράκτορα. - Βαλτιμόρη. 970 01:23:34,200 --> 01:23:36,200 Υπάρχει μια μητέρα στη Βαλτιμόρη. 971 01:23:36,360 --> 01:23:38,000 Η Marnie της τηλεφώνησε το πρωί. 972 01:23:38,160 --> 01:23:40,720 Της είπε ότι δεν ήταν σε θέση να της γράψει επειδή είχε γρίπη. 973 01:23:41,120 --> 01:23:44,880 Δεν ήξερε πότε θα πήγαινε στη Βαλτιμόρη, αλλά θα της έστελνε χρήματα. 974 01:23:45,040 --> 01:23:49,040 Είπε να συνεχίσει να της γράφει στο ποστ-ρεστάντ. 975 01:23:51,680 --> 01:23:54,720 Στεκόμουνα έξω απο τη πόρτα της βιβλιοθήκης και την άκουσα. 976 01:23:55,880 --> 01:23:59,560 Σου έκανε φάρσα Λιλ. 977 01:23:59,720 --> 01:24:02,040 Θέλησε να σου δώσει ένα μάθημα, για ν'αποκτήσεις μερικούς τρόπους. 978 01:24:02,560 --> 01:24:05,280 - Σε εξαπάτησε, Lil. - Αυτό ξαναπέστο! 979 01:24:05,440 --> 01:24:08,960 Αλλά δεν θέλω να το πω ξανά. Δεν θέλω να χρειαστεί να το πω ξανά. 980 01:24:09,120 --> 01:24:11,120 Εντάξει, Μάρκ. 981 01:24:12,240 --> 01:24:13,840 Φαίνεται να μεγαλώνεις, Lil. 982 01:24:14,200 --> 01:24:16,960 Αυτό που πρέπει να κάνουμε,είναι να σου βρούμε ένα νεαρό. 983 01:24:17,120 --> 01:24:20,160 - Ποιος είναι ο τύπος σου; -Εσένα περίμενα. 984 01:24:20,880 --> 01:24:22,960 Ενθουσιάζομαι με τους ψεύτες. 985 01:24:23,120 --> 01:24:26,240 Αλήθεια; Ποιο είδος ψεύτη σου αρέσει; 986 01:24:26,400 --> 01:24:29,840 Θα μπορούσαμε να βάλουμε μια αγγελία. Προτιμάς ένα ψεύτη κατάλληλο για το σπίτι ή ένα γλεντζέ ψεύτη 987 01:24:30,000 --> 01:24:31,520 Playboy ή ειλικρινή και πιστό; 988 01:24:41,960 --> 01:24:45,600 Είναι κανείς στο σπίτι; Γεια! Πού είναι η Marnie; 989 01:24:45,960 --> 01:24:49,480 Αυτή και ο μπαμπάςακόμα κάνουν ιππασία. Της δείχνει που θα κυνηγήσουν. 990 01:24:49,640 --> 01:24:52,080 Θα πάρει μέρος στο κυνήγι. 991 01:24:52,240 --> 01:24:54,400 Και ο μπαμπάς κάνει κάποια προσπάθεια να την μυήσει. 992 01:24:55,520 --> 01:24:59,360 -Είχα καμιά υπεραστική κλήση πριν έρθω; - Οχι. Όχι δεν ξέρω. 993 01:24:59,520 --> 01:25:02,240 Θα το πάρω. 994 01:25:04,400 --> 01:25:06,560 Γειά σου. Ναι. 995 01:25:06,720 --> 01:25:08,120 Περίμενε, θα μιλήσω απο άλλο τηλέφωνο. 996 01:25:09,600 --> 01:25:11,520 Θα το πάρω επάνω. Κλείσε το τηλέφωνο μόλις σηκώσω το άλλο. 997 01:25:14,600 --> 01:25:18,240 Lil, θα κλείσεις το τηλέφωνο; 998 01:25:39,040 --> 01:25:40,440 Εντάξει, Lil. 999 01:25:40,760 --> 01:25:43,320 Γειά σου; Ναι θα του μιλήσω τώρα. 1000 01:25:43,840 --> 01:25:46,880 Γειά σου, κ. Boyle. Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον εκεί κάτω; 1001 01:25:47,040 --> 01:25:50,200 Περίμενε, να πάρω ένα μολύβι. Εντάξει, έτοιμος. 1002 01:25:51,760 --> 01:25:54,960 Bernice Edgar. 1003 01:25:55,120 --> 01:26:01,040 Van Buren Street, 116.Βαλτιμόρη. 1004 01:26:01,200 --> 01:26:02,600 Ναι, το έγραψα. Συνεχιστείτε. 1005 01:26:06,160 --> 01:26:08,200 Περιμένετε ένα λεπτό! 1006 01:26:08,360 --> 01:26:10,400 Λέτε ότι τον σκότωσε; 1007 01:26:10,560 --> 01:26:13,280 Καλά, πότε έγινε; 1008 01:26:13,920 --> 01:26:16,480 Οταν η κόρη της ήταν 5 χρονών; 1009 01:26:16,640 --> 01:26:19,600 Καλά, τι συνέβη σε αυτήν; Όχι, όχι στη γυναίκα. Στο παιδί. 1010 01:26:19,760 --> 01:26:21,560 Θέλω να ξέρω τι συνέβη στο μικρό κορίτσι, στη κόρη. 1011 01:26:26,040 --> 01:26:28,560 Όχι, όχι.! Μείνετε εκεί. Συγκεντρώστε όλα τα στοιχεία. 1012 01:26:28,720 --> 01:26:30,880 Κοιτάξτε,βγάλτε φωτοτυπίες από τα πρακτικά της δίκης. 1013 01:26:31,040 --> 01:26:33,960 Να μου τις στείλετε αμέσως. Ναι, στο γραφείο μου. Συστημένο. 1014 01:26:34,120 --> 01:26:36,640 Κάνατε καλή δουλειά, κ. Boyle. 1015 01:26:37,320 --> 01:26:39,160 (Lil) είχατε καλό γύρο; 1016 01:26:39,360 --> 01:26:43,160 Ναι. Ah, ο κ. Boyle, στείλτε μου τις φωτοτυπίες. Ναι. 1017 01:26:43,320 --> 01:26:46,800 Και καλέστε με αμέσως μόλις μάθετε περισσότερα για το παιδί. 1018 01:26:46,960 --> 01:26:49,640 Σας ευχαριστώ. Θα περιμένω νέα σας. 1019 01:26:49,800 --> 01:26:51,840 Αντίο. 1020 01:27:05,440 --> 01:27:09,280 Μαμά; Μαμά μην κλαίς. 1021 01:27:10,200 --> 01:27:11,960 Σε παρακαλώ μην κλαίς, μαμά. 1022 01:27:13,400 --> 01:27:17,120 Οχι.! Οχι.! 1023 01:27:17,840 --> 01:27:19,840 Μαμά; 1024 01:27:20,360 --> 01:27:23,040 Μαμά, μην κλαίς. 1025 01:27:24,080 --> 01:27:26,280 Οχι.! 1026 01:27:27,240 --> 01:27:30,640 Μαμά; Μαμά; 1027 01:27:32,800 --> 01:27:35,200 Μαμά; 1028 01:27:35,360 --> 01:27:37,240 - Μαμά; - Ξύπνα, Marnie. 1029 01:27:37,480 --> 01:27:38,920 - Μαμά; - Marnie; 1030 01:27:40,600 --> 01:27:44,640 Μαμά; Μην πειράξεις τη μαμά μου. 1031 01:27:45,560 --> 01:27:49,240 - Marnie. - Σε παρακαλώ μην πειράξεις τη μαμά μου! 1032 01:27:55,120 --> 01:27:58,240 - Marnie. -Οχι, όχι! 1033 01:28:00,520 --> 01:28:03,320 - Τι συμβαίνει; - Έχει εφιάλτη. 1034 01:28:04,080 --> 01:28:08,000 - Όχι, μαμά. Μαμά; - Marnie, ξύπνα, εφιάλτης ήταν. 1035 01:28:13,080 --> 01:28:16,080 - Είναι εντάξει. - Κρυώνω. 1036 01:28:18,320 --> 01:28:21,320 Δικό σου καθήκον να την ζεστάνεις ,έτσι αγόρι; 1037 01:28:22,120 --> 01:28:24,240 Καληνύχτα,σ' όλους. 1038 01:28:39,640 --> 01:28:43,000 - Θα σου βάλω ένα κονιάκ. - Uh-uh. 1039 01:28:43,640 --> 01:28:46,240 Πού τα βρήκες αυτά τα πράγματα; 1040 01:28:47,680 --> 01:28:50,200 Μπορώ να βρω όσα θέλω. 1041 01:28:50,360 --> 01:28:53,720 Ναι, φυσικά μπορείς. Μπορείς επίσης εύκολα, 1042 01:28:53,880 --> 01:28:56,880 να κρεμαστείς, να βάλεις το κεφάλι σου στο φούρνο, ακόμα και σε πλαστική σακούλα. 1043 01:28:57,040 --> 01:28:59,120 Υπάρχουν χιλιάδες τρόποι. 1044 01:28:59,760 --> 01:29:02,040 Θα ήθελα να συνεχίσω τον ύπνο μου,τώρα. 1045 01:29:02,200 --> 01:29:06,400 Γιατί; Ο ύπνος σ'εξαντλεί περισσότερο. 1046 01:29:07,400 --> 01:29:09,640 Αυτό, uh, τ'όνειρο. 1047 01:29:09,800 --> 01:29:13,200 Ξέρεις,που είχες πριν. 1048 01:29:13,360 --> 01:29:15,560 Ηταν κάτι που σου συνέβη πραγματικά; 1049 01:29:15,720 --> 01:29:19,640 Όχι,… Δεν ξέρω καν τι σημαίνει. Τίποτα. 1050 01:29:20,600 --> 01:29:24,160 Είναι η μητέρα σου, που θέλει να σηκωθείς. 1051 01:29:24,800 --> 01:29:28,080 Ναι, αλλά πρώτα είναι τα τρία κτυπήματα. 1052 01:29:29,800 --> 01:29:33,800 Και έπειτα μου λέει, «σήκω, Marnie. Πρέπει να σηκωθείς τώρα! « 1053 01:29:33,960 --> 01:29:37,040 Αλλά εγώ δεν θέλω. Αν... 1054 01:29:37,200 --> 01:29:39,960 Αν σηκωθώ, θα κρυώνω και θα της κάνουν κακό! 1055 01:29:40,680 --> 01:29:43,240 Ποιός; Ποιός θα την βλάψει; 1056 01:29:43,400 --> 01:29:46,760 Αυτ...αυτ... αυτοί! 1057 01:29:46,920 --> 01:29:49,200 Δεν ξέρω! Δεν ξέρω! 1058 01:29:49,360 --> 01:29:52,120 Αλλά όμως ακούω τους θορύβους. Κρυώνω και ακούω τους θορύβους! 1059 01:29:52,440 --> 01:29:55,200 Τι θόρυβοι είναι; Με τι μοιάζουν; 1060 01:30:00,520 --> 01:30:02,520 Ποιός τους κάνει; 1061 01:30:09,400 --> 01:30:11,600 Εσύ Freud, εγώ Jane; 1062 01:30:15,320 --> 01:30:19,400 Αν δεν θέλεις να δεις έναν αναλυτή, γιατί δεν προσπαθείς να βοηθήσεις τον εαυτό σου; 1063 01:30:20,240 --> 01:30:24,120 Προσπαθώ γι αυτό είμαι έτσι παγιδευμένη. 1064 01:30:24,280 --> 01:30:26,320 Αφησε με μόνη, Μάρκ,σε παρακαλώ. 1065 01:30:26,480 --> 01:30:27,920 Να σου δώσω μερικά βιβλία, να διαβάσεις; 1066 01:30:29,720 --> 01:30:32,320 Η νέα δουλειά σου στο σπίτι; Η ψυχρότητα στις γυναίκες; 1067 01:30:32,480 --> 01:30:35,000 Ο ψυχοπαθητικός παράνομος και εγκληματίας; 1068 01:30:35,160 --> 01:30:38,680 - Τα έχεις διαβάσει; - Δεν χρειάζεται να διαβάσω αυτά τα σκουπίδια 1069 01:30:38,840 --> 01:30:42,920 για να μάθω ότι οι γυναίκες είναι ηλίθιες και αδύναμες και οι άνδρες είναι βρωμογούρουνα! 1070 01:30:45,880 --> 01:30:50,120 Σε περίπτωση που δεν το κατάλαβες, αυτό ήταν μια απόρριψη. 1071 01:30:50,280 --> 01:30:53,880 Σου συνιστώ να διαβάσεις, το μυστηριώδες εγώ. 1072 01:30:54,120 --> 01:30:57,680 Για όνομα του Θεού, Μάρκ, άφησε μόνη! Είμαι κουρασμένη! 1073 01:30:59,640 --> 01:31:02,120 Γιατί δεν μπορείς να με αφήσεις μόνη; 1074 01:31:03,600 --> 01:31:05,760 Επειδή νομίζω πως είσαι άρρωστη. 1075 01:31:07,440 --> 01:31:09,440 Είμαι άρρωστη; 1076 01:31:10,320 --> 01:31:12,960 Καλά, ρίξε μια ματιά στον εαυτό σου αγαπητέ μου. 1077 01:31:13,120 --> 01:31:16,640 Είσαι τόσο καυλωμένος να παίξεις την εβδομάδα ψυχικής υγείας, τι συμβαίνει με σένα; 1078 01:31:16,960 --> 01:31:21,960 Να συζητάς για το κόσμο του ονείρου. Έχεις μια παθολογική προσήλωση σε μια γυναίκα, 1079 01:31:22,120 --> 01:31:26,160 ποιος είναι όχι μόνο ο κατ' ομολογία εγκληματίας αλλά που ξεφωνίζει όταν την πλησιάζεις! 1080 01:31:29,040 --> 01:31:31,640 Ποιά είναι τα δικά σου όνειρά , μπαμπάκα; 1081 01:31:32,400 --> 01:31:34,160 Δεν είπα ποτέ ότι είμαι τέλειος. 1082 01:31:35,680 --> 01:31:38,200 Για να μιλάς έτσι,κάτι θα έχεις διαβάσει. 1083 01:31:38,360 --> 01:31:40,560 θα έχεις ξεφυλλίσει κανά δύο βιβλία. 1084 01:31:40,720 --> 01:31:42,840 Ποιο βρήκες πιό ενδιαφέρον; 1085 01:31:45,360 --> 01:31:48,120 Πεθαίνεις πραγματικά για να παίξει το γιατρό, έτσι δεν είναι; 1086 01:31:50,000 --> 01:31:54,000 Λατρεύω τον κινηματογράφο,ας παίξουμε μια σκηνή. 1087 01:31:54,160 --> 01:31:56,440 Ελα.Να παίξουμε. 1088 01:31:56,600 --> 01:31:59,440 Να αρχίσω με τα όνειρα ή με τους συνειρμούς; 1089 01:32:00,800 --> 01:32:04,800 Γιατρέ,ψοφάς για ελεύθερους συνειρμούς. 1090 01:32:05,880 --> 01:32:08,760 Εντάξει ,πες μου μια λέξη και θα κάνω το συνειρμό. 1091 01:32:08,920 --> 01:32:13,000 Ξέρεις : βελόνες, καρφίτσες; τα προβλήματα του γάμου. 1092 01:32:13,160 --> 01:32:15,160 Είσαι έτοιμος; 1093 01:32:17,080 --> 01:32:20,600 Ελα! Νομίζω ότι ήθελες να παίξεις το γιατρό, παίξε λοιπόν! 1094 01:32:21,880 --> 01:32:26,000 - Νερό. - Μπάνιο. Σαπούνι. Καθαριότητα. 1095 01:32:26,160 --> 01:32:28,000 Αγνός.Εξαγνίστηκα. 1096 01:32:28,160 --> 01:32:31,640 «Και Τα δάκρυα του θα ξεπλύνουν μακριά τις αμαρτίες σου 1097 01:32:31,800 --> 01:32:33,520 και εσυ ξαναγεννιέσαι γι' άλλη μια φορά. 1098 01:32:34,040 --> 01:32:36,760 Ιωάννης Βαπτιστής. Η μητέρα μου με πήγαινε συχνά στην εκκλησία. Δύο φορές τις Κυριακές. 1099 01:32:39,640 --> 01:32:42,280 Δεν συγκρατιέσαι καθόλου; 1100 01:32:42,440 --> 01:32:44,760 βγάζεις τ'απωθημένα μου, γιατρέ. 1101 01:32:44,920 --> 01:32:48,800 Θα δώσεις ζωή στα παράλυτα πόδια μου. Συνέχισε. 1102 01:32:50,240 --> 01:32:53,160 - Οξυγόνο. -Σε κοιτάζω, επίμονα. 1103 01:32:53,320 --> 01:32:55,320 Και συ αυτό, κάνεις. 1104 01:32:56,960 --> 01:33:00,480 Σε κοιτάζω επίμονα και λές πως με πλησιάζεις αλλά με παγώνεις. 1105 01:33:01,560 --> 01:33:04,240 - Φύλο. - Αρσενικό ή θηλυκό, 1106 01:33:04,400 --> 01:33:05,680 Αδάμ και Ευα, Τζάκ και Τζίλ. 1107 01:33:05,840 --> 01:33:08,520 Θα σε χαστουκίσω αν με ξαναπλησιάσεις, Jack! 1108 01:33:08,680 --> 01:33:12,840 - Θάνατος. - Εγώ. Ακου Μάρκ... 1109 01:33:13,000 --> 01:33:14,200 - Βελόνες. - Καρφίτσες. 1110 01:33:14,360 --> 01:33:15,400 - Μαύρο - Ασπρο 1111 01:33:15,680 --> 01:33:18,120 - Κόκκινο! - Ασπρο. Άσπρο! 1112 01:33:18,560 --> 01:33:22,840 Είναι όλα εντάξει, Marnie. Αγάπη μου, έλα. 1113 01:33:23,000 --> 01:33:26,200 Δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα κακό. Είσαι εντάξει. 1114 01:33:27,000 --> 01:33:30,160 - Είσαι εντάξει. - Βοήθησε με! 1115 01:33:30,960 --> 01:33:34,960 Βοήθησε με.Θεέ μου, κάποιοςνα με βοηθήσει! 1116 01:34:23,320 --> 01:34:24,480 (Οικονόμος) Τι όνομα, κύριε; 1117 01:34:24,640 --> 01:34:27,480 - Strutt. - (Οικονόμος) ο κ. και κ. Strutt. 1118 01:34:27,640 --> 01:34:30,880 κ. Strutt, και κα Strutt; Τι κάνετε; 1119 01:34:31,040 --> 01:34:32,280 Είμαι η Lil Mainwaring, η κουνιάδα του Μάρκ. 1120 01:34:32,440 --> 01:34:35,160 Πολύ ευγενικό που ήλθατε τόσο δρόμο. - Καλοσύνη σας που μας καλέσατε. 1121 01:34:35,440 --> 01:34:39,320 Περίμενε μέχρι αύριο, Τσάρλυ. Περίμενε να τη δεις πάνω στο άλογο,έτσι; 1122 01:34:41,760 --> 01:34:44,800 - Είμαι ψύχραιμη,Μάρκ. - Δεν έχεις κανέναν λόγο να μην είσαι. 1123 01:34:45,120 --> 01:34:49,080 Είσαι αδιαφιλονίκητα η καλύτερη γυναίκα που βλέπω εδώ. 1124 01:34:49,240 --> 01:34:52,080 Η πιο κομψή,η πιο έξυπνη. Και είσαι μαζί μου. 1125 01:34:54,400 --> 01:34:56,800 - Νομίζω πως ήρθαν όλοι. - Η Lil τα ετοίμασε. 1126 01:34:56,960 --> 01:34:59,560 Έκανε τον κατάλογο, έστειλε τις προσκλήσεις. 1127 01:34:59,720 --> 01:35:01,960 Φοβάμαι ότι δεν ήξερα να την βοηθήσω, αλλά θα το κάνω καλύτερα την επόμενη φορά. 1128 01:35:02,120 --> 01:35:04,080 Εκανες πολλά. 1129 01:35:04,240 --> 01:35:08,640 Νομίζω πως πρέπει να κυκλοφορούμε….ανάμεσα στους καλεσμένους 1130 01:35:15,200 --> 01:35:17,200 Γιατί; 1131 01:35:17,440 --> 01:35:20,480 - Γιατί; - Δεν ξέρω. Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω. 1132 01:35:21,160 --> 01:35:24,120 Δεν τον προσκάλεσα, εδώ. Δεν προσκάλεσα ποτέ εδώ. 1133 01:35:24,320 --> 01:35:27,000 - Είναι Lil! - Η Lil; 1134 01:35:27,400 --> 01:35:30,160 - Ούτε καν ξέρει τον Strutt. - Είναι η Lil! 1135 01:35:30,320 --> 01:35:32,800 Πάμε να φύγουμε απο εδώ σε παρακαλώ. 1136 01:35:32,960 --> 01:35:34,720 Είναι πάρα πολύ αργά. Ερχονται προς εμας. 1137 01:35:34,880 --> 01:35:37,080 Κοίτα,δείξε εγκαρδιότητα. Θα σε στηρίξω. 1138 01:35:37,920 --> 01:35:41,400 - Γειά σου, Strutt.Χαίρομαι που σε βλέπω. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 1139 01:35:41,560 --> 01:35:44,240 - Δεν έχουμε συναντηθεί. Είμαι ο Mark Rutland. - Τι κάνετε; 1140 01:35:44,400 --> 01:35:46,680 - Και αυτή είναι η σύζυγός μου. - Τι κάνετε; 1141 01:35:47,160 --> 01:35:49,720 Καλά, αυτή είναι έκπληξη. Δεν είχα ακούσει για το γάμο σας. 1142 01:35:49,880 --> 01:35:52,800 Ξέρετε, όλοι εκτιμούμε πολύ τον σύζυγο σας. 1143 01:35:55,280 --> 01:35:59,480 Κάνουμε δουλειές με την εταιρία Rutland… απο χρόνια. 1144 01:36:04,360 --> 01:36:08,320 - Νομίζω ότι έχουμε ξανασυναντηθεί. - Δεν νομίζω. 1145 01:36:10,840 --> 01:36:14,680 Σκεφτείτε καλά… Κα Rutland. 1146 01:36:14,840 --> 01:36:16,560 Τώρα γρήγορα παντρευτήκατε; 1147 01:36:17,400 --> 01:36:19,480 Η Marnie και εγώ παντρευτήκαμε πριν δύο μήνες. 1148 01:36:19,640 --> 01:36:21,840 Αλλά γνωριζόμαστε όμως τέσσερα χρόνια. 1149 01:36:22,000 --> 01:36:24,560 Τέσσερα χρόνια; Ενω ζούσε η Estelle… 1150 01:36:24,680 --> 01:36:26,080 Ναι, δεν το ήξερες; 1151 01:36:30,160 --> 01:36:32,360 Αγάπη μου ,η Betty έχει μείνει ολομόναχη. 1152 01:36:32,520 --> 01:36:35,240 Θα πρέπει να μας συγχωρήσετε για λίγο κα Strutt. 1153 01:36:35,400 --> 01:36:36,960 Lil, θα φροντίσεις 1154 01:36:37,120 --> 01:36:39,360 να είναι τα ποτήρια του κ. και της κας Strutt's γεμάτα; 1155 01:36:39,520 --> 01:36:40,680 Είσαι καλό κορίτσι. 1156 01:36:40,840 --> 01:36:43,760 - Νοιώθω αηδιασμένη. - Να μην αηδιάζεις. 1157 01:36:43,920 --> 01:36:46,240 Είπες ότι ξέραμε ο ένας τον άλλον τέσσερα χρόνια.Τι θα σκέφτετε η Lil... 1158 01:36:46,400 --> 01:36:49,440 Δεν δίνω μια μια δεκάρα τι θα σκέφτετε η Lil. 1159 01:36:49,600 --> 01:36:51,000 - Το γεύμα είναι έτοιμο, κύριε Sir. - Καλά. Ανάγγειλε το. 1160 01:36:53,200 --> 01:36:55,160 Το γεύμα σερβίρεται. 1161 01:36:57,720 --> 01:37:00,960 κ. Strutt, η γυναίκα μου θέλει να την συνοδέψετε στο γεύμα; 1162 01:37:12,800 --> 01:37:16,120 Πέντε λεπτά! Ελειψα πέντε λεπτά , και συ σ'αυτά τα πέντε λεπτά, 1163 01:37:16,280 --> 01:37:18,760 βρήκες την ευκαιρία να το σκάσεις σαν κλέφτρα. 1164 01:37:19,240 --> 01:37:21,000 Πρέπει να φύγω από εδώ, και πρέπει να μ' αφήσεις να φύγω. 1165 01:37:21,160 --> 01:37:23,480 Αυτός θα με με στείλει φυλακή. Ξέρετε ποιά είμαι! 1166 01:37:23,640 --> 01:37:25,520 Τόσο δειλή είσαι Μάρνι; 1167 01:37:25,680 --> 01:37:26,720 Δεν καταλαβαίνεις; 1168 01:37:26,880 --> 01:37:28,800 Θα επιστρέψει αύριο εδώ και θα μου πάρει το κεφάλι μου! 1169 01:37:28,960 --> 01:37:30,960 Δεν θα το κάνει. 1170 01:37:31,040 --> 01:37:33,880 Ο Strutt μπορεί να είναι μνησίκακος, 1171 01:37:34,040 --> 01:37:37,080 αλλά το γεγονός ότι είναι επιχειρηματίας θα τον κάνει να μην παίξει με τη δουλειά του. 1172 01:37:37,240 --> 01:37:39,320 - Έτσι; - Έτσι προσπαθούμε να κάνουμε δουλειά. 1173 01:37:39,480 --> 01:37:41,320 Είμαστε απο τους καλύτερους πελάτες του. 1174 01:37:41,480 --> 01:37:45,280 Αν κάνει καμια γουρουνιά...θα μας χάσει. 1175 01:37:45,440 --> 01:37:48,080 Θα του δώσω να το καταλάβει,αυτό. 1176 01:37:48,240 --> 01:37:51,400 Μπορεί να τον σταματήσεις να μην κάνει αγωγή, αλλά δεν θα μπορέσεις να του κλείσεις το στόμα. 1177 01:37:51,560 --> 01:37:54,200 Δεν με νοιάζει ακόμα κι αν μιλήσει στο Κάπιτολ Χιλλ. 1178 01:37:54,360 --> 01:37:55,520 Εμένα με νοιάζει. 1179 01:37:55,680 --> 01:37:58,760 Αγάπη μου,δεν σου έχει πει η μητέρα σου ν'αδιαφορείς; 1180 01:37:58,920 --> 01:38:02,720 Δεν μπορείς να καταλάβεις τα προβλήματα που θα προκύψουν 1181 01:38:02,880 --> 01:38:05,080 και γιατί δεν θέλω να μάθουν οι άλλοι για μένα; 1182 01:38:05,240 --> 01:38:06,280 Ναι, μπορώ να καταλάβω, 1183 01:38:06,440 --> 01:38:10,040 αλλά είσαι ορφανή,ποιός θα ενδιαφερότανι; 1184 01:38:10,200 --> 01:38:11,600 Η αστυνομία, ανάθεμα. 1185 01:38:11,760 --> 01:38:14,200 Τι μπορεί να κάνει η αστυνομία αν σταματήσουμε τον Strutt από τη μήνυση; 1186 01:38:14,400 --> 01:38:18,320 Μπορεί να αρχίσουν να ερευνούν άλλες υποθέσεις. Άλλες παρόμοιες υποθέσεις. 1187 01:38:23,880 --> 01:38:25,840 - Καλά, αυτό είναι κάτι άλλο. - Ναι. 1188 01:38:26,320 --> 01:38:28,560 Πόσες; Πόσες άλλες υποθέσεις; 1189 01:38:31,560 --> 01:38:34,120 Πες μου την αλήθεια, ανάθεμα! Έχεις τίποτα άλλο να κερδίζεις με το να μου λες ψέματα τώρα! 1190 01:38:34,280 --> 01:38:36,320 - Πόσες υποθέσεις έχεις ακόμα; - Τρεις. 1191 01:38:38,040 --> 01:38:41,760 - Προσπάθησε πάλι. - Τέσσερις. Πέντε αν συνυπολογίσουμε και του Strutt. 1192 01:38:42,680 --> 01:38:44,480 Σε πόσο καιρό; 1193 01:38:44,640 --> 01:38:46,640 Πέντε χρόνια, και αυτή είναι η αλήθεια,στ' ορκίζομαι! 1194 01:38:47,800 --> 01:38:51,560 - Εντάξει. Πόσα; Πόσα; - Κάτω από $50.000. 1195 01:38:52,680 --> 01:38:54,080 Σε ποιες πόλεις; 1196 01:38:54,240 --> 01:38:57,280 Μπάφαλο, Ντητρόιτ, Elizabeth, Νιου Τζέρσεϋ και Νέα Υόρκη. 1197 01:38:57,440 --> 01:38:59,760 Καλά, στη Νέα Υόρκη και στη Φιλαδέλφεια, 1198 01:38:59,920 --> 01:39:02,560 Υποτίθεται ότι ξεμυαλίστικα μαζί σου. 1199 01:39:02,720 --> 01:39:05,240 μπορεί να με θεωρήσουν ηθικό αυτουργό 1200 01:39:05,400 --> 01:39:07,000 κι' είμαι εξίσου εκτεθειμένος βάσει του νόμου. 1201 01:39:07,160 --> 01:39:09,840 Αφησε με να φύγω! Δεν μπορούν να σε κατηγορήσουν γιατί δεν το ήξερες! 1202 01:39:10,000 --> 01:39:12,920 Μόλις το ανακάλυψες,το έσκασα. Αφησε με να φύγω! 1203 01:39:13,080 --> 01:39:15,160 Αν το σκάσεις τώρα, θα σε βρούνε. 1204 01:39:15,320 --> 01:39:18,520 Ξέρουν το πραγματικό σου όνομα. Θα σου ανοίξουν ολόκληρο φάκελο. 1205 01:39:18,680 --> 01:39:20,080 Όταν σε πιάσουν τελικά, που θα σε πιάσουν, 1206 01:39:20,240 --> 01:39:21,920 θα σου ρίξουν σε κατηγορίες ολόκληρη τη Βιβλιοθήκη της Νέας Υόρκης.. 1207 01:39:22,720 --> 01:39:25,320 Αλλά, να υποθέσουμε ότι δεν θα συμβεί τίποτα; 1208 01:39:25,480 --> 01:39:29,000 Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι να κλείσουμε το στόμα του Strutt Κερδίζουμε χρόνο έτσι. 1209 01:39:29,840 --> 01:39:33,040 Κάθησε. Ακουσε. Μπορούμε να κάνουμε ένα δύο πράγματα. 1210 01:39:33,200 --> 01:39:36,040 Μπορούμε να προσλάβουμε ένα δικηγόρο κι' ένα ψυχίατρο, 1211 01:39:36,200 --> 01:39:39,600 και θα κάνεις μια εθελοντική ομολογία και θα προτείνουμε επιστροφή των κλοπιμαίων. 1212 01:39:39,760 --> 01:39:40,960 Αυτό θα ικανοποιήσει το λαϊκό αίσθημα. 1213 01:39:41,440 --> 01:39:44,920 Οι πιθανότητες είναι πολύ καλές ότι θα πάρεις αναστολή. 1214 01:39:45,080 --> 01:39:47,160 Τώρα η εναλλακτική λύση. 1215 01:39:47,320 --> 01:39:50,200 Μπορούμε να πάμε μαζί και να βρούμε όλους όσους έχεις κλεψει. 1216 01:39:50,680 --> 01:39:54,720 Θα εκφράσουμε τη βαθιά θλίψη μας και τη μεταμέλεια μας, 1217 01:39:54,880 --> 01:39:56,360 με ειλικρινή και συντετριμένη φωνή. 1218 01:39:56,640 --> 01:39:59,560 Και ενώ εσύ θα κλαίς με αναφιλητά,εγώ θα κόβω μια επιταγή για το κλεμμένο ποσό, 1219 01:40:01,120 --> 01:40:02,400 και θα τους τη δίνω στο χέρι. 1220 01:40:02,560 --> 01:40:05,120 και θα ζητώ να δείξουν κατανοήση σ' έναν αλλόφρονα σύζυγο, 1221 01:40:05,280 --> 01:40:07,600 και να αποσύρουν τη μήνυση. Αλλά αν ένας από αυτούς πει, 1222 01:40:07,760 --> 01:40:09,760 Ευχαριστώ, θα πάρω τα χρήματα, αλλά δεν αποσύρω τη μήνυση..., 1223 01:40:09,920 --> 01:40:10,920 τότε την έχουμε άσχημα. 1224 01:40:11,520 --> 01:40:14,040 Μετά απ' αυτό είναι μια υπόθεση δικαστηρίου, και με πολύ πιθανή καταδίκη. 1225 01:40:17,000 --> 01:40:19,880 Ισως όμως φανούμε τυχεροί και τη γλυτώσουμε. 1226 01:40:20,040 --> 01:40:21,960 Σκέψου το. 1227 01:40:23,080 --> 01:40:25,400 Είναι αργά. Κοιμήσου καλύτερα. Αύριο θα πάμε για κυνήγι. 1228 01:40:25,560 --> 01:40:27,920 Δεν περιμένεις απο μένα να οδηγήσω στο κυνήγι! 1229 01:40:28,080 --> 01:40:29,560 Βεβαίως σε περιμένω να το κάνεις. 1230 01:40:29,720 --> 01:40:32,280 Ενα πράγμα μόνο, σε θέλω στο σπίτι όταν έρχεται εδώ ο Strutt. 1231 01:40:32,720 --> 01:40:34,360 και, δεν θέλω να δώσεις στη Lil την ικανοποίηση 1232 01:40:34,520 --> 01:40:35,960 να σε δει να δειλιάζεις. 1233 01:40:36,640 --> 01:40:40,400 Και, Marnie, απόψε η πόρτα θα μείνει ανοικτή. 1234 01:43:30,760 --> 01:43:32,840 Forio! 1235 01:43:54,320 --> 01:43:58,160 Ένα όπλο! Δώστε ένα όπλο! Το άλογό μου ουρλιάζει! 1236 01:43:58,320 --> 01:44:01,600 - Δώστε ένα όπλο! - Θέλετε να πυροβολήσετε το άλογό σας; 1237 01:44:01,760 --> 01:44:04,000 Περιμένετε ένα λεπτό! 1238 01:44:04,160 --> 01:44:08,440 Δεν μπορώ να σας δώσω όπλο, ο κύριός μου δεν είναι σπίτι. Δεν ξέρω που το έχει... 1239 01:44:08,600 --> 01:44:11,040 Πρέπει να είστε τρελλή! 1240 01:44:11,200 --> 01:44:13,680 Κα Turpin! 1241 01:44:13,840 --> 01:44:16,480 Δεσποινίς Mainwaring, αυτή η γυναίκα κάνει σαν λυσσασμένη. 1242 01:44:16,640 --> 01:44:18,000 ζητάει να της δώσω ένα όπλο. 1243 01:44:18,160 --> 01:44:21,400 Πες σ' αυτή την ανόητη να μου δώσει ένα όπλο ο Forio τραυματίστηκε! 1244 01:44:21,560 --> 01:44:25,160 Marnie, περίμενε. Θα καλέσω έναν κτηνίατρο. Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορεί να κάνει ένας κτηνίατρος. 1245 01:44:25,320 --> 01:44:27,480 Δεν έχουμε τηλέφωνο εν πάση περιπτώσει, Δεσποινίς Mainwaring. 1246 01:44:27,640 --> 01:44:30,880 Αν το άλογο είναι άσχημα κτυπημένο, θα μπορούσα να της δώσω το πιστόλι του Jack. 1247 01:44:31,040 --> 01:44:33,240 Κάνε γρήγορα.Κάνε γρήγορα σε παρακαλώ, Υποφέρει. 1248 01:44:33,400 --> 01:44:35,240 Πήγαινε φέρε το όπλο! 1249 01:44:35,400 --> 01:44:37,600 Θα το κάνω εγώ, Marnie. Περίμενε εδώ. 1250 01:44:37,760 --> 01:44:40,160 Εχεις ακόμα δολοφονική διάθεση; 1251 01:44:42,160 --> 01:44:43,920 Σε παρακαλώ, Marnie! 1252 01:44:44,080 --> 01:44:46,840 Μην μ'εμποδίζεις! 1253 01:44:50,160 --> 01:44:52,120 Marnie,σε παρακαλώ! 1254 01:44:52,280 --> 01:44:53,560 Αν δεν θέλεις εμένα για να το κάνω, 1255 01:44:53,720 --> 01:44:56,240 άφησε με να φέρω ένα άνδρα. 1256 01:45:13,320 --> 01:45:16,040 Ησύχασε. 1257 01:45:16,200 --> 01:45:18,360 Ησύχασε, τώρα. 1258 01:45:23,520 --> 01:45:28,240 Έτσι μπορείτε να δείτε, κ. Strutt, πόσο πολύ ασύμφορη, 1259 01:45:28,400 --> 01:45:31,240 θα ήταν για τον καθένα,οποιαδήποτε ενέργεια από τη μεριά σας. 1260 01:45:31,880 --> 01:45:34,480 Για μένα, βεβαίως. 1261 01:45:34,640 --> 01:45:37,320 Για ένα άρρωστο κορίτσι… και για σας. 1262 01:45:38,200 --> 01:45:41,080 Ναι, είμαι βέβαιος ότι η στάση σας, κ. Rutland ταιριάζει στον καλό κόσμο. 1263 01:45:41,240 --> 01:45:44,320 Αλλά περιμένατε μέχρι να πέσετε και εσεις θύμα της. 1264 01:45:51,040 --> 01:45:55,160 Προσπαθήστε να εξετάσετε την κατάσταση από επαγγελματική άποψη. 1265 01:45:55,320 --> 01:45:57,280 (Strutt) ναι. 1266 01:45:57,440 --> 01:46:02,320 (Μάρκ) Συνεργαζόμαστε επαγγελματικά πολλά χρόνια,τώρα. 1267 01:47:03,320 --> 01:47:06,960 (Μάρκ) Θέλω να το κάνουμε αυτό, για το συμφέρον όλων μας. 1268 01:47:07,120 --> 01:47:09,040 (Strutt) χμ 1269 01:47:11,720 --> 01:47:15,760 - (Το τηλέφωνο χτυπά) - Συγγνώμη. 1270 01:47:15,920 --> 01:47:17,800 Γειά σου. 1271 01:47:17,960 --> 01:47:20,120 Ναι, Lil, τι έγινε; 1272 01:47:23,920 --> 01:47:26,360 Ναι, καταλαβαίνω. Θα την κρεμάσω. 1273 01:47:26,520 --> 01:47:30,120 Θα πρέπει να με συγχωρήσετε,έγινε ένα ατύχημα στο κυνήγι. 1274 01:47:30,280 --> 01:47:34,160 Θα σας μιλήσω πάλι, ενδεχομένως αύριο. Λυπάμαι πρέπει να φύγω. 1275 01:49:01,360 --> 01:49:03,720 (Μάρκ) Θα σε πάω σπίτι, Marnie. 1276 01:49:09,120 --> 01:49:11,200 Είναι όλα εντάξει, αγάπη μου. 1277 01:49:16,840 --> 01:49:19,120 Είσαι εξαντλημένη. Μην σε πιάνει πανικός. 1278 01:49:23,040 --> 01:49:26,040 Μίλησα με τον Strutt. Νομίζω ότι δεν πρόκειται να σε καταγγείλει. 1279 01:49:34,440 --> 01:49:37,760 Ας το πάρω αυτό. 1280 01:50:02,880 --> 01:50:05,360 Συνέχισε. Θέλεις τα χρήματα. 1281 01:50:05,520 --> 01:50:08,040 Ηθελες χρήματα,γι'αυτό δεν πήρες τα κλειδιά μου; 1282 01:50:08,200 --> 01:50:10,200 Πήρες τα κλειδιά, τώρα πάρε τα χρήματα! 1283 01:50:10,360 --> 01:50:12,360 Είπα πάρε! 1284 01:50:16,720 --> 01:50:19,880 Αυτό το θηαυροφυλάκιο ανήκει σε σένα. Είναι δικό σου! 1285 01:50:20,040 --> 01:50:21,880 Δεν το κλέβεις. 1286 01:50:22,040 --> 01:50:24,640 Θέλεις χρήματα, τα παίρνεις. Είπα πάρε όσα θέλεις! 1287 01:50:42,960 --> 01:50:47,720 Marnie, τώρα θα πάμε στη Βαλτιμόρη για να δούμε τη μητέρα σου. 1288 01:50:47,880 --> 01:50:50,360 - Οχι.! - Ναι. 1289 01:51:03,920 --> 01:51:06,160 Ελα. 1290 01:51:11,400 --> 01:51:14,800 Ηξερα ότι θα προσπαθούσες να φύγεις, και θα ήθελες χρήματα. 1291 01:51:14,960 --> 01:51:18,240 Δεν μου πήρε ούτε ένα λεπτό να δω πως έλειπε το κλειδί απο το συρτάρι του γραφείου. 1292 01:51:19,760 --> 01:51:23,920 Αν πεις την αλήθεια στη μητέρα μου για μένα, Θα σε σκοτώσω. 1293 01:51:25,120 --> 01:51:27,120 Αν εννοείς για τις ληστείες, 1294 01:51:27,280 --> 01:51:30,000 Δεν έχω σκοπό να της πω τίποτα. 1295 01:51:30,160 --> 01:51:33,200 Η μητέρα σου είναι εκείνη που θα μιλήσει. 1296 01:51:42,000 --> 01:51:44,480 Marnie, έλα. 1297 01:51:44,640 --> 01:51:46,560 - Οχι.! - Ελα. 1298 01:52:03,600 --> 01:52:06,880 - Είναι όλα εντάξει, Marnie. Είσαι μέσα. - (Μαμά) τι γίνεται εδώ. 1299 01:52:07,040 --> 01:52:09,400 Λυπάμαι για τη φασαρία που σας προξενήσαμε, κα Edgar. 1300 01:52:09,560 --> 01:52:12,960 Νομίζω ότι θα ξέρετε πώς αισθάνεται η Marnie με τις καταιγίδες. 1301 01:52:13,120 --> 01:52:16,360 Marnie, σταμάτα μην κάνεις τέτοιες χαζομάρες. 1302 01:52:16,520 --> 01:52:19,240 Ποιός,είστε κύριε; Δεν είστε ο κ. Pendleton. 1303 01:52:19,400 --> 01:52:21,280 Όχι. Ποιός είναι ο κ. Pendleton; 1304 01:52:21,440 --> 01:52:23,880 Τότε τι γυρεύεται με τη Marnie μου; 1305 01:52:24,040 --> 01:52:26,560 Είμαι ο Mark Rutland, ο σύζυγος της Marnie, κα Edgar. 1306 01:52:26,720 --> 01:52:28,480 Η Marnie δεν ήταν πολύ καλά. 1307 01:52:28,640 --> 01:52:31,120 Απο τότε που πάθατε το ατύχημά σας. 1308 01:52:31,280 --> 01:52:32,280 Τι είναι αυτά που μου λέτε; 1309 01:52:32,440 --> 01:52:34,240 Νομίζω ότι πάντοτε επικαλείστε το «ατύχημά σας.» 1310 01:52:34,400 --> 01:52:37,400 Τι είναι αυτά που λέτε για μένα ; 1311 01:52:37,560 --> 01:52:40,800 Ηρθατε στο σπίτι μου , για να μου μιλήσετε για το ατύχημά μου! 1312 01:52:42,080 --> 01:52:44,760 Δεν είστε παντρεμένος με τη Marnie. Δεν σας πιστεύω. 1313 01:52:44,920 --> 01:52:48,080 - Marnie; - Η κόρη σας έχει ανάγκη απο βοήθεια, κα Edgar. 1314 01:52:48,240 --> 01:52:49,840 Πρέπει να της πείτε την αλήθεια. 1315 01:52:50,000 --> 01:52:52,080 Δεν θυμάται τίποτα από αυτό που συνέβη εκείνη η νύχτα. 1316 01:52:52,240 --> 01:52:56,320 Και πρέπει να τα θυμηθεί όλα! Πρέπει να την βοηθήσετε. 1317 01:52:56,480 --> 01:52:59,000 Κύριε, εσείς πρέπει να είστε τρελλός για δέσιμο. 1318 01:52:59,160 --> 01:53:02,560 Αν δεν την πείτε εσεις,θα την πω εγώ. Ξέρω όλα όσα συνέβησαν. 1319 01:53:02,720 --> 01:53:05,440 - Θα της πω ολόκληρη την ιστορία. - Δεν θα το κάνετε, 1320 01:53:05,600 --> 01:53:09,240 επειδή δεν ξέρετε ολόκληρη την ιστορία, και κανένας άλλος δεν την ξέρει εκτός απο μένα! 1321 01:53:09,880 --> 01:53:13,680 Επειδή είστε πολύ έξυπνη κα Edgar, 1322 01:53:13,840 --> 01:53:15,000 ξέρετε ότι η κόρη σας, 1323 01:53:15,160 --> 01:53:17,280 η όμορφη,μικρούλα κόρη σας, 1324 01:53:17,440 --> 01:53:19,440 νοιώθει φρίκη αν την αγγίξει κάποιος άνδρας; Οποιοσδήποτε άνδρας; 1325 01:53:19,480 --> 01:53:21,560 Δεν ξέρει το γιατί, αλλά. 1326 01:53:21,840 --> 01:53:25,480 εσεις το ξέρετε και οφείλετε να την βοηθήστε για να καταλάβει τι συνέβη 1327 01:53:27,720 --> 01:53:31,200 Είναι τυχερή που αισθάνεται έτσι.! Είναι αναμφίβολα τυχερή! 1328 01:53:32,520 --> 01:53:34,920 Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον, κα Edgar. 1329 01:53:35,080 --> 01:53:37,080 Αλλά ανέθεσα σ' ένα ιδιωτικό ερευνητή να ψάξει, εδώ. 1330 01:53:37,160 --> 01:53:39,400 Διαβάσα το αντίγραφο, ε.; 1331 01:53:39,560 --> 01:53:41,720 Τα πρακτικά της δίκης σας για τη δολοφονία. 1332 01:53:41,880 --> 01:53:43,760 Τα πρακτικά αναφέρουν αρκετά απλά 1333 01:53:43,920 --> 01:53:46,040 ότι κερδίζατε το ψωμί σας απο τους άνδρες. 1334 01:53:46,200 --> 01:53:51,080 Εναν από τους πελάτες σας σκοτώσατε εκείνη την νύχτα. 1335 01:53:51,240 --> 01:53:53,960 Oh, Θεέ μου! 1336 01:53:54,120 --> 01:53:56,120 Καταιγίδα είχε εκείνη τη νύχτα, κα Edgar; 1337 01:53:56,280 --> 01:53:58,240 Γι αυτό η Marnie τρομάζει με την καταιγίδα; 1338 01:53:58,400 --> 01:54:00,680 Είχε βροντές κι' αστραπές εκείνη η νύχτα; 1339 01:54:00,840 --> 01:54:02,920 Οι καταιγίδες τρομοκράτησαν το μικρό κορίτσι σας, 1340 01:54:03,080 --> 01:54:04,600 εκτός από όλα τ' άλλα που συνέβησαν; 1341 01:54:04,760 --> 01:54:07,880 Φύγε από το σπίτι μου. 1342 01:54:08,040 --> 01:54:10,480 Φύγε! 1343 01:54:10,640 --> 01:54:13,360 Δεν θέλω να μπαίνουν βρωμεροί άνδρες στο σπίτι μου όχι άλλο! 1344 01:54:13,520 --> 01:54:15,160 Με ακούς;Φύγε! 1345 01:54:16,520 --> 01:54:19,440 Φύγε απο το σπίτι μου 1346 01:54:19,600 --> 01:54:21,680 Φύγε! 1347 01:54:23,000 --> 01:54:24,800 Αφησε τη μαμά μου να φύγει! 1348 01:54:24,960 --> 01:54:28,720 Ακουσες; Αφησε τη μαμά μου να φύγει! 1349 01:54:28,880 --> 01:54:32,560 - Μην κάνεις κακό στη μαμά μου! - Ποιός είμαι εγώ, Marnie; 1350 01:54:32,720 --> 01:54:37,440 - Γιατί να θέλω να κάνω κακό στη μαμά σου; - Είσαι ένας από αυτούς. 1351 01:54:38,960 --> 01:54:42,080 - Ένας από αυτούς με τ' άσπρα κοστούμια. - Σώπα, Marnie! 1352 01:54:42,240 --> 01:54:47,040 Οχι! Θυμήσου, Marnie. Πες μας τι είχε γίνει τότε. 1353 01:54:48,000 --> 01:54:50,560 Τ' άσπρα κοστούμια! Θυμάσαι; 1354 01:54:56,560 --> 01:54:58,840 Τι σημαίνουν τα κτυπήματα, Marnie; 1355 01:54:59,000 --> 01:55:01,040 Γιατί σε κάνουν να κλαίς; 1356 01:55:01,200 --> 01:55:05,320 Θέλουν...να μπούν, μέσα. 1357 01:55:05,480 --> 01:55:08,880 Αυτοί με τα άσπρα κοστούμια. 1358 01:55:09,040 --> 01:55:13,040 Η μαμά έρχεται τότε και με παίρνει από το κρεβάτι. 1359 01:55:13,200 --> 01:55:15,640 Δεν θέλω να φεύγω από το κρεβάτι. 1360 01:55:33,280 --> 01:55:36,680 Ελα, Marnie. 1361 01:55:36,840 --> 01:55:39,800 Σήκω. Εντάξει; 1362 01:55:39,960 --> 01:55:42,920 Καλό κορίτσι. 1363 01:55:43,080 --> 01:55:46,000 Μπράβο, μωρό μου. 1364 01:55:46,160 --> 01:55:48,560 Ησύχασε. 1365 01:55:51,280 --> 01:55:53,720 Ησύχασε.Μμ. 1366 01:55:53,880 --> 01:55:57,480 - Συνέχισε τον ύπνο σου, γλυκούλα μου. - Bernice. 1367 01:56:11,800 --> 01:56:16,280 Ελα τώρα, δεν φοβάσαι μια μικρή αστραπή; Ετσι; 1368 01:56:18,920 --> 01:56:21,120 Τι έγινε μετά, Marnie; 1369 01:56:21,400 --> 01:56:26,440 Αυτός ... ήρθε… σε μένα. 1370 01:56:28,920 --> 01:56:32,680 Τον σιχαίνομαι. Βρωμοκοπάει. 1371 01:56:32,840 --> 01:56:35,720 Ο γέρο-καπετάνιός σας θα είναι εδώ όλη τη νύχτα. 1372 01:56:35,880 --> 01:56:37,200 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να κλαίς. 1373 01:56:37,360 --> 01:56:39,080 Θέλω τη μαμά μου! 1374 01:56:39,240 --> 01:56:44,400 Δεν σε θέλω! Αφησε με να φύγω! Μαμά! 1375 01:56:44,560 --> 01:56:46,680 (Αναφιλητό) 1376 01:56:46,840 --> 01:56:50,120 Πάρε τα χέρια σου ,καταραμένε, από το παιδί μου! 1377 01:56:50,280 --> 01:56:53,200 Τι είναι αυτό που προσπαθείς να κάνεις... Τι είναι αυτό... 1378 01:56:57,520 --> 01:56:59,240 Μαμά; 1379 01:56:59,400 --> 01:57:02,800 Διώχτον, μαμά. 1380 01:57:02,960 --> 01:57:06,360 Δεν θέλω να με φιλήσει. Διώχτον, μαμά! 1381 01:57:06,520 --> 01:57:08,720 (Κραυγές της Marnie) 1382 01:57:08,880 --> 01:57:11,800 Πάρε τα χέρια σου... πάρε τα χέρια σου... 1383 01:57:11,960 --> 01:57:14,960 Δεν κάνω τίποτα,με τα χέρια μου! 1384 01:57:16,720 --> 01:57:19,160 (Μάρκ) τι είναι, Marnie; Τι συμβαίνει; 1385 01:57:19,320 --> 01:57:20,880 Χτύπησε τη μαμά μου! 1386 01:57:21,040 --> 01:57:24,440 Οχι.! Οχι.! Ποιο είναι το πρόβλημα σου; Είσαι τρελλή ή μεθυσμένη; 1387 01:57:24,600 --> 01:57:28,240 Μη με κτυπάς. Θα σε κτυπήσω. 1388 01:57:31,640 --> 01:57:36,560 Oh, το πόδι μου! 1389 01:57:36,720 --> 01:57:38,600 - Μαμά; -Χτύπησε η μητέρα σου; 1390 01:57:38,760 --> 01:57:43,440 - Πώς; Πώς χτύπησε; - Επεσε επάνω της. 1391 01:57:43,600 --> 01:57:46,400 Είναι πληγωμένη!ω, μαμά. 1392 01:57:46,560 --> 01:57:49,680 Marnie! Marnie, βοήθησε με! 1393 01:57:53,360 --> 01:57:54,880 Πρέπει να βοηθήσω τη μαμά μου! 1394 01:57:55,040 --> 01:57:57,000 (Αναφιλητό) 1395 01:58:00,720 --> 01:58:02,720 Marnie; 1396 01:58:04,240 --> 01:58:06,720 Τον χτύπησα! 1397 01:58:06,880 --> 01:58:10,840 Τον χτύπησα με ένα μπαστούνι ... τον πλήγωσα! 1398 01:58:18,520 --> 01:58:22,200 Ησύχασε.Ησύχασε, τώρα. 1399 01:58:23,840 --> 01:58:27,520 - (Κραυγές, αναφιλητά) - (Κραυγές) 1400 01:58:37,480 --> 01:58:40,720 Είσαι εντάξει τώρα, αγάπη μου. Είσαι εντάξει. 1401 01:58:40,880 --> 01:58:43,600 Τελειώσαν όλα. 1402 01:58:43,760 --> 01:58:45,640 Είσαι εντάξει. 1403 01:59:07,000 --> 01:59:10,520 Νόμισα ότι αφου ξέχασε τι έγινε εκείνη τη νύχτα, 1404 01:59:10,680 --> 01:59:12,960 ήταν ένα σημάδι ότι ο Θεός με συγχώρησε. 1405 01:59:13,120 --> 01:59:16,400 Νόμισα ότι μου δινε άλλη μια ευκαιρία 1406 01:59:16,560 --> 01:59:19,440 για να αλλάξουν όλα, 1407 01:59:19,600 --> 01:59:21,720 για να επανορθώσω το κακό που της έκανα. 1408 01:59:22,400 --> 01:59:24,800 Λυπάμαι, κα Edgar. 1409 01:59:24,960 --> 01:59:27,600 Ειλικρινά ,λυπάμαι. 1410 01:59:27,760 --> 01:59:31,440 Η μητέρα σου είπε στην αστυνομία ότι σκότωσε το ναύτη αμυνόμενη. 1411 01:59:31,600 --> 01:59:35,480 Αυτοί είδαν ότι ήμουν κτυπημένη. Με πίστεψαν. 1412 01:59:35,640 --> 01:59:39,760 Και δεν είπα ποτέ σε κανένα την αλήθεια. 1413 01:59:39,920 --> 01:59:41,720 Ποτέ. 1414 01:59:41,880 --> 01:59:44,400 Ούτε και όταν προσπάθησαν να σε πάρουν από μένα, Marnie. 1415 01:59:44,560 --> 01:59:47,400 Όχι ,ακόμα και τότε. 1416 01:59:48,680 --> 01:59:53,240 Μ'αγαπούσες, μαμά. Πόσο μ'αγαπούσες! 1417 01:59:56,040 --> 01:59:59,720 Είσαι το μόνο πλάσμα στο κόσμο πού αγάπησα. 1418 02:00:04,960 --> 02:00:09,600 Αυτό ...ήταν...αυτό Ήμουν τόσο νέα, Marnie. 1419 02:00:11,240 --> 02:00:13,880 Δεν είχα ποτέ τίποτα δικό μου. 1420 02:00:19,600 --> 02:00:21,720 Ξέρεις πώς σ' έκανα, Marnie; 1421 02:00:26,880 --> 02:00:29,320 Γνώρισα ένα αγόρι. 1422 02:00:29,480 --> 02:00:31,800 τον Μπίλι. 1423 02:00:31,960 --> 02:00:36,240 Και ζήτησα απο τον Μπίλι μια φανέλα της ομάδος του. 1424 02:00:37,320 --> 02:00:40,080 Ήμουν 15 χρονών. 1425 02:00:41,360 --> 02:00:44,200 Και ο Μπίλι μου είπε...ότι αν τον άφηνα, 1426 02:00:44,360 --> 02:00:46,920 Θα μου έδινε τη φανέλα. 1427 02:00:48,160 --> 02:00:50,160 Έτσι τον άφησα. 1428 02:00:53,720 --> 02:00:57,680 Και έπειτα, αργότερα όταν έμεινα έγγυος, με παράτησε. 1429 02:01:00,960 --> 02:01:04,000 Πήρε ακόμα εκείνη τη παλιοφανέλα. 1430 02:01:05,880 --> 02:01:07,640 Και σε έκανα, Marnie. 1431 02:01:10,720 --> 02:01:15,240 Και μετά από το ατύχημα, όταν ήμουν στο νοσοκομείο, 1432 02:01:15,400 --> 02:01:18,160 προσπάθησαν να με πείσουν να σε δώσω για υιοθεσία. 1433 02:01:18,320 --> 02:01:20,600 Αλλά,δεν δέχτηκα. 1434 02:01:20,760 --> 02:01:22,560 Σε ήθελα. 1435 02:01:22,720 --> 02:01:25,040 Και ορκίστηκα στο Θεό, 1436 02:01:25,200 --> 02:01:29,600 ότι αν με βοηθούσε να σε κρατήσω, και εσύ να μην θυμόσουν, 1437 02:01:29,760 --> 02:01:33,200 Θα σου έδινα καλή ανατροφή. 1438 02:01:33,360 --> 02:01:35,400 Θα σ'έκανα ηθική. 1439 02:01:35,560 --> 02:01:38,320 Ηθική; 1440 02:01:38,480 --> 02:01:41,040 Oh, μαμά! 1441 02:01:42,800 --> 02:01:45,200 Πραγματοποιήσες σίγουρα τη φιλοδοξία σου. 1442 02:01:45,360 --> 02:01:48,640 Ασφαλώς είμαι ηθική. 1443 02:01:49,920 --> 02:01:52,160 Είμαι βουτηγμένη στην απάτη, 1444 02:01:52,320 --> 02:01:55,320 και είμαι ψεύτρα και κλέφτρα, 1445 02:01:56,360 --> 02:01:58,320 αλλά είμαι ηθική. 1446 02:02:00,160 --> 02:02:05,000 Marnie,καιρός είναι να νιώσεις λίγο οίκτο για σένα. 1447 02:02:05,160 --> 02:02:07,560 Όταν ένα παιδί, 1448 02:02:07,720 --> 02:02:11,680 ένα παιδί οποιασδήποτε ηλικίας, Marnie, δεν μπορεί να βρει την αγάπη, 1449 02:02:11,840 --> 02:02:15,200 παίρνει ότι μπορεί να πάρει, με κάθε τρόπο που μπορεί. 1450 02:02:15,360 --> 02:02:18,320 Δεν είναι τόσο δύσκολο να το καταλάβεις. 1451 02:02:31,440 --> 02:02:34,960 Σήκω, Marnie, με πονάς στο πόδι μου. 1452 02:02:51,240 --> 02:02:54,640 Εκεί. Ετσι είναι καλύτερα. 1453 02:02:56,400 --> 02:02:58,560 Μάρκ; 1454 02:03:00,560 --> 02:03:02,640 Τι θα κάνω τώρα; 1455 02:03:02,800 --> 02:03:05,920 Τι πρόκειται να συμβεί; 1456 02:03:06,080 --> 02:03:08,600 Τι θα ήθελες να συμβεί; 1457 02:03:09,840 --> 02:03:14,000 Νομίζω...ότι θέλω να ξεκαθαρίσουν όλαι. 1458 02:03:14,160 --> 02:03:15,760 Θέλω... 1459 02:03:17,000 --> 02:03:19,800 Θα πάω φυλακή; 1460 02:03:20,440 --> 02:03:24,040 Οχι. Όχι θα τους μιλήσω εγώ όπως πρέπει. 1461 02:03:30,320 --> 02:03:32,240 Πάμε τώρα. 1462 02:03:39,320 --> 02:03:42,160 Ah, κα Edgar, θα ξαναφέρω τη Marnie,άλλη φορά. 1463 02:03:42,320 --> 02:03:45,120 Είναι πολύ κουρασμένη τώρα. 1464 02:03:46,320 --> 02:03:48,320 Αντίο, μαμά. 1465 02:03:50,160 --> 02:03:52,160 Αντίο. 1466 02:03:57,800 --> 02:03:59,800 Αντίο, γλυκούλα μου. 1467 02:04:13,240 --> 02:04:15,600 Οh,Μάρκ, 1468 02:04:15,760 --> 02:04:18,000 Δεν θέλω να πάω φυλακή. 1469 02:04:18,160 --> 02:04:19,920 Θέλω να ζήσω μαζί σου. 1470 02:04:20,080 --> 02:04:22,520 Εχεις αγαπήσει; 1471 02:04:22,680 --> 02:04:25,400 (Κορίτσια) # στείλτε για το γιατρό πέρα από το λόφο. 1472 02:04:25,560 --> 02:04:28,240 # Φωνάξτε το γιατρό. Φωνάξτε τη νοσοκόμα. 1473 02:04:28,400 --> 02:04:31,320 # Φωνάξτε την κυρία με το κροκοδειλένιο πορτοφόλι.