1 00:01:56,090 --> 00:01:59,130 Είστε η βάρκα αριθμός 2; 2 00:02:00,350 --> 00:02:03,710 Γρήγορα! 3 00:02:18,270 --> 00:02:20,950 Τον είχα δει τελευταία φορά στη βάρκα αριθμό 1. 4 00:02:44,390 --> 00:02:46,230 Ε, εκεί! 5 00:03:14,150 --> 00:03:16,670 Κυρία, δεν μοιάζετε με κάποια που έχει ναυαγήσει. 6 00:03:16,710 --> 00:03:19,510 Αισθάνομαι όμως έτσι. 7 00:03:19,590 --> 00:03:21,430 Είδατε πουθενά τον Τσαρκόουλ; 8 00:03:21,510 --> 00:03:23,990 - Ποιον; - Τον Τζο, τον καμαρότο. 9 00:03:24,070 --> 00:03:26,590 Με βοήθησε να μπω στη βάρκα με τα πράγματά μου. 10 00:03:26,630 --> 00:03:28,510 Νόμιζα ότι αυτή η βάρκα είχε εγκαταλειφθεί. 11 00:03:28,550 --> 00:03:32,550 Όχι από μενα, άλλωστε μου φαίνεται καλή. 12 00:03:32,630 --> 00:03:35,070 Από πιο τμήμα του σκάφους είσαι, αγάπη μου; 13 00:03:35,110 --> 00:03:36,990 Μηχανοστάσιο. 14 00:03:37,030 --> 00:03:40,110 Ήμουν εκτός υπηρεσίας, στην τουαλέτα. Ευχαριστώ. 15 00:03:40,190 --> 00:03:42,950 Πιάστηκε ο... 16 00:03:43,030 --> 00:03:45,590 Έπλενα τα χέρια μου όταν μας κτύπησε η τορπίλη. 17 00:03:45,630 --> 00:03:47,510 Το μεγαλύτερο μέρος του πληρώματος παγιδεύτηκε σαν τα ποντίκια. 18 00:03:47,550 --> 00:03:50,630 - Όταν ανέβηκα επάνω, ήταν ένα σφαγείο. - Σχεδόν σε μια νύχτα. 19 00:03:50,710 --> 00:03:53,430 Μου θυμίζει μια αεροπορική επιδρομή όταν ήμουν στο Chungking. 20 00:03:53,510 --> 00:03:57,430 Εμένα μου θυμίζει το σφαγείο που δούλευα κάποτε στο Σικάγο. 21 00:03:57,510 --> 00:04:01,590 Αυτοί οι βρωμο-ναζι δεν φτάνει που μας βούλιαξαν, έπρεπε να μας βομβαρδίσουν κιόλας. 22 00:04:03,750 --> 00:04:06,070 Τώρα μπορώ να τελειοποιήσω το ρεβέρ μου. 23 00:04:06,110 --> 00:04:08,110 Πιάσε αυτό. Θα είναι χρήσιμο. 24 00:04:09,990 --> 00:04:12,070 Πιάσε το καπέλο. 25 00:04:13,870 --> 00:04:15,750 Τι τα θέλουμε αυτά τα παλιοπράγματα; 26 00:04:15,830 --> 00:04:18,550 Ψάχνε καλύτερα μήπως βρούμε κι' άλλους, πριν εμφανιστεί πάλι στην επιφάνεια το υποβρύχιο. 27 00:04:18,590 --> 00:04:21,110 - Δεν θα εμφανιστεί. Το κτύπησε μια οβίδα μας. - Είσαι σίγουρη; 28 00:04:21,190 --> 00:04:23,350 Σκοτώθηκε απολύτως, αγάπη. Πήγε κάτω σαν πέτρα. 29 00:04:23,430 --> 00:04:26,070 - Το είδες; - Είναι όλα μέσα εδώ, στη μηχανή μου. 30 00:04:26,110 --> 00:04:29,030 Είστε η Κόνστανς Πόρτερ. Άκουσα ότι ήσουν στο πλοίο. 31 00:04:29,110 --> 00:04:32,470 - Έτσι τράβηξες φωτογραφίες; - Και τι φωτογραφίες! Ανεκτίμητες! 32 00:04:32,550 --> 00:04:34,710 Τράβηξα μερικούς ωραίους πυροβολισμούς στη γέφυρα. 33 00:04:34,790 --> 00:04:37,430 Μια μικρή παρέα ανθρώπων δίπλα σε μια από τις ναυαγοσωστικές λέμβους. 34 00:04:37,470 --> 00:04:41,270 Φαίνονταν αργοκίνητοι και χοντροί δεμένοι με τα σωσίβια τους. 35 00:04:41,310 --> 00:04:44,630 Κατόπιν μια οβίδα χτύπησε τη ναυαγοσωστική λέμβο. Και όλοι πήδησαν στη θάλασσα. 36 00:04:44,710 --> 00:04:47,230 Τράβηξα μια ωραία κανονιά του πληρώματος στο υποβρύχιο. 37 00:04:47,270 --> 00:04:49,470 Αλλά το καλύτερο απ' όλα ήταν εδώ στη βάρκα, με τον Τζο. 38 00:04:49,510 --> 00:04:52,830 Όταν βούλιαζε το φορτηγό παρέσυρε μια βάρκα από κάτω του. 39 00:04:52,870 --> 00:04:55,550 Τράβηξα μερικές από το πλήρωμα του υποβρυχίου την ώρα που πήδαγαν στη θάλασσα, τράβηξα επίσης... 40 00:04:55,590 --> 00:04:58,150 Κοίτα! Αυτή είναι μια τέλεια λήψη! 41 00:05:02,270 --> 00:05:04,510 Τι κάνεις εκει; 42 00:05:04,630 --> 00:05:07,190 Γιατί δεν περιμένεις και το μωρό να φτάσει κοντά και να φωτογραφίσεις κι' αυτό; 43 00:05:07,230 --> 00:05:09,110 Βοήθεια. 44 00:05:09,150 --> 00:05:11,750 Gangway! 45 00:05:11,830 --> 00:05:13,670 Είσαι ηλίθιος, αδέξιος, γιε της π... 46 00:05:13,750 --> 00:05:15,590 Γιατί το έκανες αυτό; 47 00:05:15,670 --> 00:05:19,070 Αναμφίβολα αναντικατάστατο υλικό. Ανεκτίμητο. Το καλύτερο φιλμ που τράβηξα ποτέ. 48 00:05:19,110 --> 00:05:21,990 - Πήγε στο πάτο της θάλασσας. - Αυτό είναι καλύτερο από το να πας εσύ η ίδια. 49 00:05:26,910 --> 00:05:29,630 Δεν θα έδινα αυτό το φιλμ ούτε για ένα εκατομμύριο δολάρια. 50 00:05:29,670 --> 00:05:33,470 Πότε θα τραβήξω ξανά τέτοιο θέμα; Εξαιτίας σου ηλίθιε, αδέξιε... 51 00:05:33,550 --> 00:05:36,190 Ίσως μπορέσουμε να κανονίσουμε ένα άλλο ναυάγιο για σένα,κάποτε. 52 00:05:36,230 --> 00:05:38,430 Σπαρκς, είχες χρόνο να στείλεις S.O.S.; 53 00:05:38,510 --> 00:05:41,630 Αδύνατον. Η πρώτη τορπίλη χτύπησε τον ασύρματο. 54 00:05:41,670 --> 00:05:45,230 Συνέχισε, Κόβακ. Υπάρχουν κι' άλλοι άνθρωποι εκεί έξω. 55 00:05:51,430 --> 00:05:53,630 - Από που βρέθηκε αυτό; - Επέπλεε εδώ κοντά. 56 00:05:57,750 --> 00:06:01,510 Δεσποινίς Μακ Κένζι! 57 00:06:09,190 --> 00:06:12,950 - Στάνλεϋ! - Είναι εκεί. 58 00:06:13,030 --> 00:06:15,990 Είναι ζωντανή. Έλα, Κόβακ,έλα. 59 00:06:16,070 --> 00:06:18,550 Υπάρχει κάποιος, εκεί. 60 00:06:18,590 --> 00:06:20,190 Εντάξει, Κόβακ. 61 00:06:20,230 --> 00:06:23,110 - Είναι τρεις! - Στρίψε, Κόβακ. 62 00:06:23,190 --> 00:06:26,630 - Βιαστείτε, έχουμε ένα πληγωμένο! - Γρήγορα! 63 00:06:33,590 --> 00:06:36,510 - Μια κυρία! - Μην ασχολήστε μαζί μου. Βοηθήστε τον. Έχει χτυπήσει το πόδι του. 64 00:06:36,630 --> 00:06:39,830 - Κρατηθείτε γερά, Δεσποινίς. - Λοιπόν φίλοι μου ξαναπιάσαμε δουλειά. 65 00:06:43,510 --> 00:06:46,230 - Θα μου δώσει κάποιος ένα χέρι; - Ριτ. 66 00:06:46,270 --> 00:06:48,750 - Εσύ είσαι παλιοπόντικα. - Κόννι! 67 00:06:48,830 --> 00:06:51,350 Από το φορτηγό ήρθες ή από το Στορκ Κλαμπ; 68 00:06:51,430 --> 00:06:54,430 - Ακόμα μαζεύεις πετρέλαιο, βλέπω,ε, Ριτ; - Οποιοδήποτε οινόπνευμα; 69 00:06:54,470 --> 00:06:57,110 Θα σου βγάλω αυτό, Τζίφι. 70 00:06:57,190 --> 00:07:00,150 Είμαι εντάξει, Σπαρκς. Τι συνέβη στον Νόλαν; 71 00:07:00,230 --> 00:07:03,190 Πήγαινα στη γέφυρα για δουλειά… 72 00:07:03,270 --> 00:07:05,630 μια τορπίλη από το υποβρύχιο χτύπησε τον ασύρματο. 73 00:07:05,670 --> 00:07:08,110 Ήμουν στο πηδάλιο και περίμενα τον Hennessy για να με αλλάξει. 74 00:07:08,190 --> 00:07:10,630 Μόλις είχα ακουμπίσει μια κούπα με καυτό τσάι όταν... 75 00:07:10,710 --> 00:07:12,550 Θεέ μου τι χάλι είναι αυτό. 76 00:07:12,630 --> 00:07:14,470 Ίσως πρέπει να το επιδιορθώσουμε. 77 00:07:14,550 --> 00:07:17,310 - Νομίζεις ότι θα επιπλεύσουμε; - Αν οι δεξαμενές πλευστότητας είναι εντάξει, θα επιπλεύσει… 78 00:07:17,350 --> 00:07:19,230 ακόμα κι αν είμαστε πλημμυρισμένοι. 79 00:07:19,270 --> 00:07:21,550 Καλά, βλέπω ότι εσύ κατάφερες να πάρεις μερικές αποσκευές σου από το πλοίο. 80 00:07:21,630 --> 00:07:23,910 - Μόνο τις απαραίτητες. - Κοίτα αυτό. 81 00:07:23,990 --> 00:07:26,110 Έξι γεμάτα κουτιά και μπόρεσα να πάρω μόνο αυτό. 82 00:07:26,190 --> 00:07:29,670 Μην κλαις καρδούλα μου. Θα σου φτάσουν μέχρι να μας βρούμε. Το ελπίζω. 83 00:07:29,750 --> 00:07:32,070 - Η πρώτη τορπίλη σκότωσε το πλοίαρχο. - Και το μεγαλύτερο μέρος του πληρώματος των κανονιών. 84 00:07:32,150 --> 00:07:33,990 Αυτό που συνέβη στη γυναίκα με το μωρό; 85 00:07:34,070 --> 00:07:35,910 Δείτε αν μπορείτε βρείτε ένα κουτί πρώτων βοηθειών. 86 00:07:35,990 --> 00:07:38,150 Φανταζόμουνα ότι είχες σκοτωθεί. Δεν περίμενα ποτέ να σε δω ζωντανή. 87 00:07:38,230 --> 00:07:40,350 Ξέρεις ότι είμαι σχεδόν αθάνατη, Ριτ. 88 00:07:40,430 --> 00:07:44,030 Νόμιζα ότι θα καιγόμουνα. Παίζαμε το πόκερ στο σαλόνι... 89 00:07:44,150 --> 00:07:46,110 Πως βγαίνει αυτό το πράγμα; 90 00:07:46,150 --> 00:07:49,990 Εδώ είναι το κουτί των πρώτων βοηθειών. Έχει διαλυθεί. 91 00:07:50,070 --> 00:07:52,790 Χρειάζομαι κάτι για να τον σκεπάσω. 92 00:07:52,830 --> 00:07:55,150 Μπορώ να πάρω αυτή τη κουβέρτα, σε παρακαλώ. 93 00:07:55,230 --> 00:07:57,310 Επίδεσμοι, παρακαλώ. 94 00:07:57,350 --> 00:07:59,870 Ότι έχουμε να το μοιραζόμαστε, αυτό λέω πάντα. 95 00:07:59,910 --> 00:08:02,310 - Ξάπλωσε σε παρακαλώ. - Γιατί; 96 00:08:02,390 --> 00:08:04,870 Θα είσαι πιό άνετα. Θέλω να ρίξω μια ματιά στο πόδι σου. 97 00:08:04,950 --> 00:08:07,990 Εντάξει, μωρό μου. Ίσως μου επιτρέψεις να σου ανταποδώσω τη φιλοφρόνηση κάποια μέρα. 98 00:08:08,070 --> 00:08:10,590 - Ξάπλωσε, σε παρακαλώ. - Νομίζω ότι έχει ένα μεγάλο θραύσμα,εδώ. 99 00:08:10,710 --> 00:08:12,550 Ναι,κύριε. Ήταν το πιό μεγάλο κόλπο… 100 00:08:12,630 --> 00:08:15,230 αλλά μην νομίσεις ότι το πήρα εγώ. 101 00:08:15,270 --> 00:08:17,750 - Το κόλπο το πήρε ο Davy Jones. - Καλά, όχι όλο. 102 00:08:17,790 --> 00:08:20,550 - Εδώ είναι 20 δολλάρια ο Mr. Jones δεν τα πήρε. - Είναι δικά σου. 103 00:08:20,630 --> 00:08:22,470 - Επέπλεαν στο νερό. - Κράτησε τα. 104 00:08:22,550 --> 00:08:25,630 Έλα. Επιμένω. Είναι σίγουρα νόμιμα σαν σώστρα. 105 00:08:25,710 --> 00:08:28,230 - Είσαι από το πλήρωμα... γιε μου; - Μαύρη ομάδα. Λαδάς. Με λένε Κόβακ. 106 00:08:28,310 --> 00:08:30,230 - Κόβακ, ε; Εμένα Ρίτενχαους. - Χάρηκα. 107 00:08:30,270 --> 00:08:32,150 - Ρίτενχαους; - Αυτό είναι σωστό. 108 00:08:32,190 --> 00:08:34,550 - Σ. Τζ. Ρίτενχαους; - Σ. Τζ. Ρίτενχαους. 109 00:08:34,630 --> 00:08:36,710 - Τζούνιορ. - Εδώ. 110 00:08:36,790 --> 00:08:40,150 - Είσαι σίγουρος ότι δεν υπάρχει σουλφαμιδόσκονη στο κουτί; - Σίγουρα όχι. 111 00:08:40,230 --> 00:08:42,430 - Πόνεσε; - Όχι. 112 00:08:44,230 --> 00:08:47,390 Εδώ είναι το θραύσμα. Σκέφτηκα μήπως θέλεις να το κρατήσεις σαν αναμνηστικό. 113 00:08:47,510 --> 00:08:50,150 Μπα,ήμουν γεμάτος απ'αυτά στο τελευταίο μας ταξίδι. 114 00:08:50,230 --> 00:08:53,550 - Κράτα το σταθερό. - Πρέπει να κοιτάξω το κεφάλι μου. 115 00:08:53,630 --> 00:08:57,470 Αυτή είναι η τέταρτη φορά που ξεκίνησα με πλοίο στον πόλεμο και δεν έχω φτάσει πουθενά. 116 00:08:57,510 --> 00:08:59,670 Μακάρι να έκανα το ταξίδι της επιστροφής, μια φορά. 117 00:08:59,750 --> 00:09:02,190 - Πώς σου φαίνεται; - Είναι βαθύ κόψιμο. 118 00:09:02,270 --> 00:09:05,310 Τρέχει. Δεν πρόκειται να καταλήξω μ' ένα ανάπηρο πόδι, έτσι; 119 00:09:05,350 --> 00:09:07,830 Όχι. Όχι τόσο που να σ'ενοχλεί στο χοροπηδητό σου. 120 00:09:07,910 --> 00:09:09,790 - Χορεύεις; - Πες της, Σπαρκς. 121 00:09:09,830 --> 00:09:12,310 Είναι πρωταθλητής χορού στο εμπορικό ναυτικό.. 122 00:09:12,350 --> 00:09:14,550 Πες της τι έκανα στο Τζέρσεϋ. 123 00:09:14,630 --> 00:09:16,470 Πήρα δύο βραβεία στο Ρόουζλαντ, μια χρονιά… 124 00:09:16,550 --> 00:09:19,390 και όλη την ώρα, υπεφέρα φοβερά από διπλή πνευμονία. 125 00:09:19,470 --> 00:09:22,110 Μπορώ να τους ξεπεράσω όλους και με χτυπημένο πόδι. 126 00:09:22,150 --> 00:09:23,830 Όλα υπό έλεγχο; Μπορώ να κάνω τίποτα; 127 00:09:23,870 --> 00:09:25,670 Μήπως έχεις τίποτα να πιω; 128 00:09:25,750 --> 00:09:27,830 - Λυπάμαι,γιε μου. Ούτε σταγόνα. - Έχω λίγο κονιάκ, αγάπη μου. 129 00:09:27,870 --> 00:09:29,990 Θα ήθελα λίγο απ' αυτό. 130 00:09:30,070 --> 00:09:32,790 - Θα φέρω το μπουκάλι μου. - Όχι. Σε μια περίπτωση όπως αυτή, ο κανόνας είναι... 131 00:09:32,830 --> 00:09:34,710 Έλα Είμαστε μεταξύ φίλων, έτσι; 132 00:09:34,750 --> 00:09:37,030 - Δεν νομίζω ότι είναι ενδεδειγμένο. - Ένα θραύσμα ήταν. Κοίτα μόνο ένα. Θα με κάνει να νοιώσω καλύτερα. 133 00:09:37,110 --> 00:09:40,390 - Αποφασίστε, αγάπες μου. - Βοήθεια! 134 00:09:40,470 --> 00:09:43,190 Βοήθεια! 135 00:09:44,830 --> 00:09:47,670 Βοήθεια! - Είναι ο Τσορκουολ! 136 00:09:51,830 --> 00:09:53,510 Είναι ο καμαρότος! 137 00:09:53,590 --> 00:09:55,150 Υπάρχει και μια γυναίκα. - Κι' ένα μωρό. 138 00:09:58,110 --> 00:09:59,990 Ήσυχα. 139 00:10:00,070 --> 00:10:02,470 Δώσε μου το μωρό. 140 00:10:11,430 --> 00:10:13,630 Είσαι εντάξει, Τζο; 141 00:10:13,750 --> 00:10:15,910 Βράχηκαν λίγο τα πόδια μου. 142 00:10:15,990 --> 00:10:18,790 Μου αντιστεκόταν συνεχώς στο νερό. 143 00:10:20,070 --> 00:10:23,670 Προσπάθησε να πνιγεί μαζί με το μωρό της. 144 00:10:31,630 --> 00:10:34,470 Έλα είναι εντάξει, αδελφή. Είσαι ασφαλής. 145 00:10:34,550 --> 00:10:37,430 Και το μωρό, σώθηκε. Είναι όλα εντάξει. Ο κίνδυνος πέρασε. 146 00:10:37,510 --> 00:10:41,270 Είστε ασφαλείς τώρα. Τίποτα δεν θα σ' ανησυχήσει πια. 147 00:10:54,630 --> 00:10:57,510 Καλύτερα, δώστε το. Θα περιμένουμε μέχρι να κοιμηθεί. 148 00:11:00,230 --> 00:11:02,070 Εδώ. 149 00:11:04,710 --> 00:11:06,710 Εδώ είναι καλά. 150 00:11:10,390 --> 00:11:13,630 Την λένε Χίγκλεϋ. Ήταν στο βομβαρδισμό του Μπρίστολ. 151 00:11:13,670 --> 00:11:18,590 Είναι μια από τις περιπτώσεις κλονισμού από βόμβες που στέλνονται στην Αμερική. Το παιδί της γεννήθηκε στη Νέα Υόρκη. 152 00:11:18,670 --> 00:11:23,550 Στο πλοίο μου είπε "πηγαίνω στο σπίτι για να δείξω στο σύζυγό μου το μωρό." 153 00:11:23,590 --> 00:11:26,190 Εδώ, αγάπη μου. Καλύτερα να βάλεις αυτό επάνω σου.. 154 00:11:26,270 --> 00:11:29,670 Ε, κοιτάξτε. Άλλος ένας πελάτης. 155 00:11:38,550 --> 00:11:40,830 - Από που ήρθε αυτός; - Είναι μέλος του πληρώματος; 156 00:11:40,870 --> 00:11:43,630 Δεν τον έχω ξαναδεί - Δεν είναι από το πλοίο μας. 157 00:11:43,710 --> 00:11:45,950 Danke schon. 158 00:11:56,870 --> 00:11:59,310 Μας είναι πολύ ευγνώμων που του σώσαμε τη ζωή. 159 00:11:59,390 --> 00:12:02,230 Λυπάται πάρα πολύ για το υποβρύχιο του που έπρεπε να βουλιάξει το πλοίο μας. 160 00:12:02,310 --> 00:12:04,150 Ρωτήσε τον γιατί μας βούλιαξαν τις βάρκες μας. 161 00:12:07,710 --> 00:12:10,630 - Διαταγές του καπετάνιου. - Αν με ρωτάτε, αυτός είναι ο καπετάνιος. 162 00:12:10,710 --> 00:12:12,150 Ρωτήσε τον αν είναι ο καπετάνιος. 163 00:12:19,590 --> 00:12:21,910 Λέει ότι δεν είναι καπετάνιος ή αξιωματικός, είναι μέλος του πληρώματος. 164 00:12:21,950 --> 00:12:23,830 Καλά, μέλος του πληρώματος ή πλοίαρχος, είναι Γερμανός. 165 00:12:23,910 --> 00:12:26,270 Δεν μπορεί να κάνει τίποτα αν γεννήθηκε Γερμανός, έτσι; 166 00:12:26,390 --> 00:12:28,550 Ούτε ένας κροταλίας που γεννήθηκε φίδι μπορεί να κάνει τίποτα. 167 00:12:28,630 --> 00:12:30,470 Αυτό δεν τον κάνει αηδόνι. Διώξτε τον από εδώ. 168 00:12:30,550 --> 00:12:33,950 Μην είσαι ανόητος, αγάπη μου. Δεν μπορεί να κατέβει στη μέση του ωκεανού, έτσι; 169 00:12:34,070 --> 00:12:35,910 - Διώξτε τον - Τρελάθηκες; 170 00:12:35,990 --> 00:12:37,830 - Πετάξτε το ναζιστικό γεράκι έξω από το πλοίο. - Αυτό είναι αδύνατο! 171 00:12:37,910 --> 00:12:40,790 - Είναι ενάντια στο νόμο. - Ποιο νόμο; Είμαστε μόνοι μας. Μπορούμε να κάνουμε το νόμο εμείς. 172 00:12:40,870 --> 00:12:43,870 Περίμενε ένα λεπτό. Ενεργούσε κάτω από τις διαταγές. 173 00:12:43,910 --> 00:12:46,590 Το πλοίο μας ήταν ένα εχθρικό σκάφος. Σε τελική ανάλυση, είμαστε σε πόλεμο! 174 00:12:46,630 --> 00:12:49,670 Είναι εκείνη η γυναίκα σε πόλεμο; Είναι το μωρό της σε πόλεμο; 175 00:12:49,750 --> 00:12:52,630 Ακου να σου πω, πώς και ξέρεις τη ξένη γλώσσα, τόσο καλά; 176 00:12:52,710 --> 00:12:54,950 Πώς και όταν ήρθα σε αυτή τη βάρκα ήσουν μόνη σου… 177 00:12:55,030 --> 00:12:56,870 ντυμένη σαν να πήγαινες κάπου; 178 00:12:56,950 --> 00:13:00,870 Πήγαινα κάπου. Πήγαινα σε μια ναυαγοσωστική λέμβο. 179 00:13:00,950 --> 00:13:03,270 Τι θέλεις να πεις; Τι υπαινίσσεσαι; 180 00:13:03,350 --> 00:13:06,870 - Φαίνεσαι αρκετά ανήσυχη θέλεις να βοηθήσεις το φίλο σου από εδώ. - Τι εννοείς, ο φίλος μου; 181 00:13:06,910 --> 00:13:08,870 Για ηρεμείστε παιδιά. 182 00:13:08,950 --> 00:13:11,990 Δεν έχω ούτε πουκάμισο ούτε γούνα. 183 00:13:12,070 --> 00:13:15,230 Oh, το πιάνω. 184 00:13:15,350 --> 00:13:19,190 Ένας σύντροφος ταξιδιώτης. Νομίζω ότι η κομουνιστική διεθνής διαλύθηκε. 185 00:13:19,270 --> 00:13:23,350 Όλοι είμαστε σύντροφοι σ' ένα μεγάλο ωκεανό. 186 00:13:23,390 --> 00:13:26,630 Και όσο περισσότερο μαλώνουμε, σχολιάζουμε και παρεξηγούμαστε μεταξύ μας… 187 00:13:26,710 --> 00:13:29,270 τόσο μεγαλώνει ο ωκεανός και μικραίνει η βάρκα. 188 00:13:29,350 --> 00:13:31,510 Η βάρκα είναι ήδη πάρα πολύ μικρή για μένα και γι' αυτόν το Γερμανό. 189 00:13:31,590 --> 00:13:34,110 Εγώ, είμαι πρόθυμος να ταχθώ με την απόφαση της πλειοψηφίας. 190 00:13:34,190 --> 00:13:36,070 Αυτός είναι ο αμερικανικός τρόπος. 191 00:13:36,110 --> 00:13:39,710 Αν τον πειράξουμε όμως, είμαστε ένοχοι όπως αυτός. 192 00:13:39,790 --> 00:13:42,910 Αν όμως του φερθούμε με την ευγένεια και εκτίμηση… 193 00:13:42,950 --> 00:13:45,350 ίσως τον κάνουμε να σκεφεί με τον τρόπο μας. 194 00:13:45,430 --> 00:13:47,710 Αυτός είναι, εε- Αυτός είναι ο χριστιανικός τρόπος. 195 00:13:47,750 --> 00:13:51,710 Κι εγώ είμαι Αμερικανός. Γεννήθηκα στο Σικάγο. 196 00:13:51,830 --> 00:13:54,870 Αλλά οι συγγενείς μου είναι από την Τσεχοσλοβακία. Έχεις ακούσει ποτέ γι'αυτό το μέρος; 197 00:13:54,950 --> 00:13:57,030 Λέω να τον ρίξουμε στη θάλασσα και να τον βλέπουμε που θα πνίγεται. 198 00:13:57,110 --> 00:13:59,670 Όταν πάει στο πάτο,θ'αρχίσω να χορεύω όπως χόρευε ο Χίτλερ όταν έπεσε η Γαλλία. 199 00:13:59,750 --> 00:14:01,590 Κι εγώ. 200 00:14:01,670 --> 00:14:04,510 Απλά για να ξέρετε, είμαι κι' εγώ Αμερικανός. 201 00:14:04,630 --> 00:14:06,550 Είμαι κατά κάποιο τρόπο. 202 00:14:06,630 --> 00:14:09,630 Το όνομά μου είναι Σμιτ, αλλά το άλλαξα σε Σμιθ. 203 00:14:09,710 --> 00:14:12,350 Γι' αυτό έχω κάτι εναντίον αυτών εδώ. 204 00:14:12,430 --> 00:14:15,630 Μ' έκαναν και ντρέπομαι για τ' όνομα με το οποίο γεννήθηκα. 205 00:14:15,710 --> 00:14:19,430 Έχω πολλούς συγγενείς στη Γερμανία. κι' αυτός ο τύπος μπορεί να είναι ένας από αυτούς 206 00:14:19,510 --> 00:14:21,350 Λέω να τον πετάξουμε στους καρχαρίες. 207 00:14:21,430 --> 00:14:26,390 Όχι, φίλε. Δεν λέω ότι δεν θα μου άρεσε, η ιδέα σου αλλά δεν έχουμε το δικαίωμα. 208 00:14:26,470 --> 00:14:28,350 Δικαίωμα; Τι εννοείς με το δικαίωμα; 209 00:14:28,470 --> 00:14:31,870 Είναι αιχμάλωτος πολέμου. Κι' έτσι πρέπει να τον αντιμετωπίσουμε. 210 00:14:31,950 --> 00:14:34,430 Αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι να τον φυλάξουμε καλά… 211 00:14:34,470 --> 00:14:36,990 μέχρι να τον παραδώσουμε στις αρχές. 212 00:14:37,030 --> 00:14:41,350 Μέχρι τότε, εμείς αντιπροσωπεύουμε τις αρχές. Αυτό είναι σαφές, έτσι δεν είναι; 213 00:14:41,630 --> 00:14:44,830 - Καταλαβαίνετε τι εννοώ; - Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 214 00:14:44,910 --> 00:14:48,270 Δεν καταλαβαίνω γιατί οι άνθρωποι πρέπει να σκοτώνονται μεταξύ τους. 215 00:14:48,350 --> 00:14:50,190 Αυτό δεν το καταλαβαίνω. 216 00:14:50,270 --> 00:14:54,310 - Γιατί φοράς στολή; - Είναι το μόνο πράγμα που μπορώ. 217 00:14:54,390 --> 00:14:56,990 Προσπαθώ να τους βοηθάω όταν τραυματίζονται. 218 00:14:57,030 --> 00:15:00,070 Όσο για το Γερμανό... Συμφωνώ με το Στάνλεϋ. 219 00:15:00,150 --> 00:15:03,590 Κι'εγώ,θα του μιλήσω. Ίσως μπορέσω να πάρω κάποιες πληροφορίες από αυτόν. 220 00:15:03,670 --> 00:15:06,310 - Υλικό για το βιβλίο σου; - Παρεπιπτόντως. 221 00:15:06,390 --> 00:15:09,390 - Τζορτζ; - Τι λες, Τζο; 222 00:15:09,470 --> 00:15:13,070 - Θα ψηφίσω κι'εγώ; - Βεβαίως! 223 00:15:14,470 --> 00:15:16,390 Προτιμώ να μην ανακατευτώ σ' αυτό. 224 00:15:16,470 --> 00:15:18,950 Κι'εσυ κορίτσι; 225 00:15:19,910 --> 00:15:22,870 Το μωρό μου πέθανε. 226 00:15:47,470 --> 00:15:49,990 Ξέρει κανείς την ακολουθία για την ταφή στη θάλασσα; 227 00:15:50,070 --> 00:15:53,390 Νομίζω ότι οποιαδήποτε προσευχή θα έκανε. 228 00:15:53,470 --> 00:15:55,790 Για να δούμε. 229 00:15:55,870 --> 00:15:59,790 Ο Κύριος είναι ο ποιμένας μου. Αυτός με οδηγεί. 230 00:15:59,870 --> 00:16:04,910 Μ' έβαλε στα πράσινα λιβάδια. Αυτός, ε,ε... 231 00:16:04,990 --> 00:16:09,270 Μ' έβαλε σε όμορφα νερά. 232 00:16:09,350 --> 00:16:12,790 Αυτός ξεκούρασε τη ψυχή μου. 233 00:16:12,870 --> 00:16:18,550 Αυτός μ' έβαλε στα σωστά μονοπάτια, για τη χάρη του ονόματός Του. 234 00:16:18,630 --> 00:16:23,950 Έτσι κι' αν και περπατώ μέσω της κοιλάδας στη σκιά του θανάτου… 235 00:16:24,030 --> 00:16:26,270 Δεν θα φοβηθώ κανένα κακό. 236 00:16:26,350 --> 00:16:31,830 Γιατί είσαι μαζί μου. Η ποιμενική Σου ράβδος, θα με ανακουφίζει. 237 00:16:33,350 --> 00:16:37,790 Η καλοσύνη και το έλεος Σου θα με ακολουθούν σ' όλη μου τη ζωή. 238 00:16:39,070 --> 00:16:41,350 Και θα κατοικώ το σπίτι του Κυρίου… 239 00:16:42,510 --> 00:16:44,470 για πάντα. 240 00:16:44,550 --> 00:16:46,510 Αμήν. 241 00:16:55,110 --> 00:16:58,030 Δεν ξέρω πόσα από αυτά μπορεί μας χρησιμεύουν σε τίποτα. 242 00:16:58,110 --> 00:17:01,310 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα με τρόφιμα. 243 00:17:01,350 --> 00:17:03,750 Τα πράγματα όμως ίσως πάνε καλά. 244 00:17:03,830 --> 00:17:05,910 Καμία από τις δεξαμενές πλευστότητας δεν έχουν πάθει τίποτα. 245 00:17:05,950 --> 00:17:10,230 Έχουμε νερό και το πρωί θα φτιάξουμε ένα πανί. 246 00:17:10,310 --> 00:17:13,270 Και στο μεταξύ, νομίζω ότι πρέπει να προσπαθήσουμε όλοι να κοιμηθούμε 247 00:17:13,350 --> 00:17:15,830 Ε, Κόβακ, μην ξεχάσεις να με ξυπνήσεις για τη βάρδια μου. 248 00:17:15,910 --> 00:17:18,310 Πρέπει να στείλουμε άλλη μια φωτοβολίδα σύντομα. 249 00:17:20,950 --> 00:17:23,790 Πώς αισθάνεσαι, αγάπη μου; 250 00:17:23,870 --> 00:17:28,270 Καλύτερα, σ' ευχαριστώ. Πολύ καλύτερα. 251 00:17:28,350 --> 00:17:31,190 - Κοιμήθηκα πολύ; - Όχι πολύ. 252 00:17:32,990 --> 00:17:36,310 - Τι είναι αυτό; - Η κα Πόρτερ σου δάνεισε το παλτό της για να ζεσταθείς. 253 00:17:37,630 --> 00:17:40,390 Είναι όμορφο παλτό. 254 00:17:40,470 --> 00:17:43,790 - Είναι πραγματικό βιζόν; - Το ελπίζω. 255 00:17:43,870 --> 00:17:46,270 Είναι υπέροχο. 256 00:17:46,350 --> 00:17:48,630 Πάντα μου άρεσε το βιζόν. 257 00:17:48,710 --> 00:17:53,550 Είναι η πιό αξιοπρεπής γούνα για γυναίκες. 258 00:17:53,630 --> 00:17:59,190 Τόσο ζεστό και άνετο. 259 00:17:59,270 --> 00:18:02,190 Ευχαριστώ πολύ που με αφήσατε να το φορέσω. 260 00:18:03,590 --> 00:18:05,950 Πού είναι ο Johnny; 261 00:18:08,310 --> 00:18:10,150 Πού είναι το μωρό μου; 262 00:18:12,550 --> 00:18:14,430 Τι τον κάνατε; 263 00:18:15,910 --> 00:18:17,870 Τι κάνατε το μωρό μου; 264 00:18:17,950 --> 00:18:21,270 Το μωρό σου,πέθανε. Δεν θυμάσαι; 265 00:18:32,190 --> 00:18:34,870 Τον σκοτώσατε, έτσι; 266 00:18:38,630 --> 00:18:42,190 Το κακόμοιρο. 267 00:18:42,270 --> 00:18:47,870 Η θάλασσα, είναι τόσο μεγάλη και φοβερή. 268 00:18:49,750 --> 00:18:53,070 Johnny, είμαι η μαμά σου. 269 00:18:54,350 --> 00:18:56,190 Πού είσαι; 270 00:18:57,510 --> 00:18:59,830 Πού είσαι, Johnny; 271 00:19:00,950 --> 00:19:03,230 Johnny. 272 00:19:03,310 --> 00:19:05,510 Αφήστε με να πάω. Αφήστε με να πάω κοντά του. 273 00:19:05,590 --> 00:19:07,990 Ας φέρει ένα σχοινί, κάποιος. Πρέπει να την δέσουμε. 274 00:19:09,030 --> 00:19:10,950 Εδώ είναι. 275 00:19:12,190 --> 00:19:15,350 Αφήστε με να πάω κοντά του. 276 00:19:15,430 --> 00:19:17,270 Αφήστε με να πάω 277 00:20:09,110 --> 00:20:12,350 - Καλημέρα, κύριε - Χμμ; Ε! 278 00:20:12,430 --> 00:20:16,710 Καλημέρα, Σπαρκς. Κοιμήθηκα στη σκοπιά. Πρέπει να περάσω στρατοδικείο. 279 00:20:18,310 --> 00:20:22,510 - Αναρωτιέμαι πόσο να παρασύρθήκαμε. - Όχι πολύ μακριά με την άγκυρα,κάτω. 280 00:20:22,590 --> 00:20:26,270 Oh, η άγκυρα, φυσικά. Ξέρεις, δεν έχω ιδέα με τι έμοιαζαν αυτά τα πράγματα. 281 00:20:26,310 --> 00:20:29,750 Νόμιζα ότι ήταν μεγάλα, βαριά σιδερένια πράγματαμε έναν γάντζο για να μας κρατήσουν στον βυθό της θάλασσας. 282 00:20:29,830 --> 00:20:33,630 Όταν έριξες εκείνο το πράγμα έξω, νόμισα ότι ήταν κάποιο αλεξίπτωτο παίχνιδι ή κάτι τέτοιο. 283 00:20:33,710 --> 00:20:35,670 Κρατούν πραγματικά τη βάρκα από το να μην παρασυρθεί; 284 00:20:35,710 --> 00:20:39,350 Την τελευταία φορά μας κράτησε επάνω από 48 ώρες σε μια θύελλα. 285 00:20:39,390 --> 00:20:42,350 - Έχεις τορπιλιστεί άλλη φορά πριν; - Δύο φορές. 286 00:20:42,430 --> 00:20:45,630 - Πόσο έκαναν να σας βρούν; - Την τελευταία φορά, ήταν 43 ημέρες. 287 00:20:45,670 --> 00:20:48,150 Σαράντα τρεις Αυτό είναι φοβερό! 288 00:20:48,190 --> 00:20:50,750 Ναι. Μας έκαψε λίγο ο ήλιος. 289 00:20:50,790 --> 00:20:54,550 Είχαμε, φυσικά, μια καλή βάρκα, άφθονα τρόφιμα και νερό. Όλα άθικτα. 290 00:20:54,590 --> 00:20:59,510 - Κι' εμεις δεν έχουμε αρκετά; - Τα πιο πολλά τρόφιμα έχουν καταστραφεί. 291 00:20:59,550 --> 00:21:02,430 Τρια από τα τέσσερα ντεπόζιτα νερού έσπασαν. 292 00:21:02,470 --> 00:21:05,790 Και πολύ νερό χύθηκε από το τέταρτο πριν να βουλώσουμε τη τρύπα. 293 00:21:05,830 --> 00:21:08,270 Μ 'ανησυχεί όμως και η πυξίδα. 294 00:21:08,350 --> 00:21:11,270 Έγινε κομμάτια. Αυτός είναι λίγο αδέξιος. 295 00:21:12,830 --> 00:21:15,710 Και, φυσικά, υπάρχει αυτός ο Γερμανός στρατιώτης. 296 00:21:15,790 --> 00:21:17,870 Ah, καλημέρα, κα Πόρτερ. 297 00:21:20,550 --> 00:21:23,790 Που την είδες; 298 00:21:23,870 --> 00:21:25,710 Πότε θα μας μαζέψουν; 299 00:21:25,790 --> 00:21:28,870 Καλημέρα, Κόννι. Αυτό συζητούσαμε. Φαίνεται ότι δεν υπάρχει κανένας τρόπος. 300 00:21:28,950 --> 00:21:31,430 - Κοιμήθηκες καλά; - Όχι δεν έκλεισα μάτι. 301 00:21:31,510 --> 00:21:33,350 Και πάγωσα. 302 00:21:33,430 --> 00:21:36,950 Αν είχα τη γούνα μου θα με κρατούσε… ζεστή. 303 00:21:36,990 --> 00:21:38,870 Πού είναι η Δεσποινίς Χίγκλεϋ; 304 00:21:58,270 --> 00:22:00,710 Λυπάμαι, παιδιά. Λυπάμαι τρομερά. 305 00:22:00,790 --> 00:22:03,670 Ήταν πολύ σκοτεινά όταν σε άλλαξα, Κόβακ. 306 00:22:03,710 --> 00:22:05,590 Δεν έβλεπα τίποτα. 307 00:22:05,630 --> 00:22:07,990 Ίσως να 'γινε και στη δική σου βάρδια. 308 00:22:43,550 --> 00:22:45,430 - Οκτώ μπισκότα. - Μείον οκτώ μπισκότα. 309 00:22:45,470 --> 00:22:48,270 Ευχαριστώ. Κόβακ. Πώς πάει το πανί; 310 00:22:48,350 --> 00:22:50,230 - Ετοιμάζεται. - Φωτιά; 311 00:22:50,310 --> 00:22:54,550 Όχι, ευχαριστώ. Νομίζω ότι θα το κρατήσω για μετά. 312 00:22:54,590 --> 00:22:58,310 Παιδιά, έκανα απογραφή, και δεν πάμε καλά. 313 00:22:58,390 --> 00:23:02,830 Γι'αυτό δεν πρέπει να καθόμαστε περιμένοντας να μας βρούνε. 314 00:23:02,910 --> 00:23:06,550 Μπορεί να περιμένουμε μέχρι και 43 μέρες. 315 00:23:06,590 --> 00:23:10,230 Γι'αυτό πρέπει να οργανωθούμε. Το πρώτο πράγμα είναι βάλουμε επικεφαλής τμήματος. 316 00:23:10,270 --> 00:23:12,470 - Ε, Σπαρκς; - Ναι, κ. Ρίτενχαους. 317 00:23:12,550 --> 00:23:16,310 - Λέγε με Ριτ. Είμαστε όλοι στην ίδια βάρκα. - Ναι, κ. Ριτ. 318 00:23:16,390 --> 00:23:18,230 Ο Σπαρκς θα είσαι υπεύθυνος για τη ναυσιπλοΐα. 319 00:23:18,310 --> 00:23:20,150 - Ναι, ναι κύριε. - Τζορτζ; 320 00:23:20,230 --> 00:23:21,630 Να με λες, Τζο. 321 00:23:21,670 --> 00:23:24,230 - Σε λένε Τζο; - Ναι, κύριε. 322 00:23:24,310 --> 00:23:27,590 Πολύ καλά. Τζο θα είσαι επικεφαλής προμηθειών. 323 00:23:27,670 --> 00:23:31,230 - Ναι,κύριε. - Κόννι, θα κρατάς το ημερολόγιο της βάρκας σε παρακαλώ; 324 00:23:31,270 --> 00:23:34,710 Αν έχω τα πνευματικά δικαιώματα και όλα τα δικαιώματα των δημοσιεύσεων. 325 00:23:34,790 --> 00:23:36,670 Συμπεριλαμβανομένου του Σκανδιναβικού. 326 00:23:36,710 --> 00:23:38,710 Ναι. Δεσποινίς Μακ Κένζι. 327 00:23:38,790 --> 00:23:41,830 Είστε η επικεφαλής του ιατρείου. 328 00:23:41,910 --> 00:23:45,150 Μην κοιτάζετε, αλλά νομίζω ότι έχουμε πλοίαρχο. 329 00:23:45,230 --> 00:23:48,830 - Ποιος εξέλεξε τον κ. Ρίτενχαους; - Ο ίδιος ο κ. Ρίτενχαους. 330 00:23:48,910 --> 00:23:51,710 - Ριτ,. - Νομίζεις ότι είναι ικανός; 331 00:23:51,790 --> 00:23:53,990 Βέβαια. Μέχρι ν' ανέβει το πανί. 332 00:23:54,070 --> 00:23:55,910 Δεν έπρεπε να τον αφήσουμε να μείνει επάνω. 333 00:23:55,990 --> 00:23:58,470 Θα φάει τα τρόφιμά μας, θα πιεί το νερό μας, και σε πρώτη ευκαιρία θα μας προδώσει.. 334 00:23:58,550 --> 00:24:00,430 Τι φοβάσαι; Είναι ένας εναντίον επτά. 335 00:24:00,510 --> 00:24:03,190 Ήταν οκτώ χθες. Ή μήπως το ξέχασες; 336 00:24:04,190 --> 00:24:06,070 Υπάρχει ένα κομμάτι… εδώ 337 00:24:06,110 --> 00:24:08,630 που μερικοί άνθρωποι που ήταν αβοήθητοι σε μια ναυαγοσωστική λέμβο για 80 μέρες. 338 00:24:08,670 --> 00:24:10,550 Ίσως μπορέσουμε να σπάσουμε το ρεκόρ. 339 00:24:10,590 --> 00:24:11,950 Για όνομα του Θεού. 340 00:24:12,030 --> 00:24:14,190 Ίσως μπούμε και στα ντοκυμαντέρ. 341 00:24:14,270 --> 00:24:16,110 Η Ρόζι θα χαρεί πολύ. 342 00:24:16,190 --> 00:24:19,030 Μου θυμίζει το κύπελο που κερδίσαμε, στο μαραθώνιο χορού 343 00:24:19,070 --> 00:24:21,590 - Χορεύαμε 80 ώρες, συνέχεια. - Συνέχεια; 344 00:24:21,670 --> 00:24:24,710 Σταματάγαμε 10 λεπτά κάθε τέσσερις ώρες για καφέ και κέικ. 345 00:24:24,790 --> 00:24:26,710 Πως αισθάνεσαι μετά από 80 ώρες χορού; 346 00:24:26,750 --> 00:24:29,470 Είχα ελαφρό πονοκέφαλο, αλλά η Ρόζι, δεν κατάλαβαινε τίποτα. 347 00:24:29,550 --> 00:24:31,670 Πήρε ένα ταξί και, πήγε κατευθείαν στη Ρόουζλαντ. 348 00:24:31,710 --> 00:24:34,110 - Εργάζεται εκεί; - Ζει εκεί. 349 00:24:36,510 --> 00:24:39,790 - Πώς το αισθάνεσαι το πόδι σου τώρα; - Δεν το αισθάνομαι καθόλου. 350 00:24:39,870 --> 00:24:43,950 Μακάρι να μπορούσα να περπατήσω εδώ γύρω. Ελπίζω να μην μείνω κουτσός. 351 00:24:44,030 --> 00:24:45,870 - Θ' άρεσε αυτό στον Αλ. - Ποιος είναι ο Aλ; 352 00:24:45,950 --> 00:24:49,390 Ο Αλ Μαγκαρούλιαν. Είναι ένας Αρμένης χορευτής. 353 00:24:49,470 --> 00:24:52,750 Ήξερε την Ρόζι πριν από μένα. Έχει πλατυποδία. 354 00:24:52,830 --> 00:24:54,790 Αυτό τον κρατάει μακρυά από το χορό, αλλά όχι μακρυά από τη Ρόουζλαντ. 355 00:24:54,870 --> 00:24:58,590 Κόβακ, πιάνουν τα χέρια σου; 356 00:24:58,630 --> 00:25:00,670 - Λίγο. - Δες αν μπορείς να φτιάξεις αυτήν την αγκράφα. 357 00:25:04,670 --> 00:25:07,550 Κα Πόρτερ, έχω διαβάσει πολλά απ' αυτά που γράφετε. Θέλετε να ξέρετε που πάσχουν; 358 00:25:07,590 --> 00:25:09,710 Όχι, πες μου. 359 00:25:09,790 --> 00:25:12,550 Πήγατε σ' όλο τον κόσμο. Έχετε συναντήσει πολλούς ανθρώπους. 360 00:25:12,630 --> 00:25:15,510 Αλλά δεν γράφετε ποτέ για αυτούς, γράφετε μόνο για σας. 361 00:25:15,590 --> 00:25:19,430 Νομίζετε ότι αυτός ο πόλεμος έγινε για σας που τον καλύπτετε, όπως ένα έργο στο Μπρόντγεϋ. 362 00:25:19,510 --> 00:25:24,070 Κι' αν αρκετοί άνθρωποι πεθάνουν πριν τελειώσει η πράξη, ίσως να το εγκρίνετε και να βάλετε τέσσερα αστέρια. 363 00:25:24,150 --> 00:25:26,870 - Έλα Σπαρκς. - Εντάξει, σύντροφε. Τώρα, άκουσε με. 364 00:25:27,470 --> 00:25:30,350 Πρόσεξε Τζο,πήγαινε στο πηδάλιο. Κράτησε το στη θέση του! 365 00:25:35,590 --> 00:25:38,190 Καλά, άνθρωποι, είμαστε εν εξελίξει. 366 00:25:38,270 --> 00:25:41,550 - Πού; - Ε; 367 00:25:41,630 --> 00:25:45,030 - Πού πηγαίνουμε; - Ο Πρώτος χειριστής έλεγε ότι πηγαίνουμε για τις Βερμούδες. 368 00:25:45,110 --> 00:25:47,350 Καλά, Σπαρκς πάρε καλύτερα το πηδάλιο. 369 00:25:47,390 --> 00:25:51,270 Ναι, κύριε. Και η πορεία; 370 00:25:51,350 --> 00:25:53,710 Ξέρει κανείς τη πορεία για τις Βερμούδες; 371 00:25:53,790 --> 00:25:57,590 Ήμουν στο πηδάλιο όταν μας τορπιλίσανε. Ήταν 115 μοίρες ανατολικά νοτιοανατολικά 372 00:25:57,630 --> 00:25:59,510 Εντάξει τότε, ανατολικά-νοτιοανατολικά. 373 00:25:59,550 --> 00:26:04,110 Ναι, κύριε. Αλλά... προς τα που είναι ανατολικά-νοτιοανατολικά; 374 00:26:04,190 --> 00:26:06,950 - Χωρίς πυξίδα. - Τι έχει ο ήλιος; 375 00:26:07,030 --> 00:26:10,030 Με τον ήλιο τόσο ψηλά, δεν είναι εύκολο να προσανατολιστείς. 376 00:26:10,110 --> 00:26:11,950 Νομίζω ότι είναι προς τα κει. 377 00:26:12,030 --> 00:26:14,870 - Νομίζεις; - Δεν ξέρει κανείς; 378 00:26:22,310 --> 00:26:24,190 Λέει ότι το ανατολικά-νοτιοανατολικά είναι προς εκείνη τη κατεύθυνση. 379 00:26:24,230 --> 00:26:26,110 Πώς το ξέρει; - Οφείλει να το ξέρει. 380 00:26:26,150 --> 00:26:28,310 Το υποβρύχιο περιπολούσε εδώ γύρω, έτσι δεν είναι; 381 00:26:28,350 --> 00:26:30,470 Πιστεύετε ότι θα μας οδηγούσε στις Βερμούδες, σε βρετανικό έδαφος; 382 00:26:38,870 --> 00:26:41,670 Λέει ότι θα ήταν μάλλον καλύτερα αιχμάλωτος πολέμου στις Βερμούδες παρά εδώ. 383 00:26:41,750 --> 00:26:43,590 Τουλάχιστον θα είχε καλό φαγητό και ένα κρεβάτι. 384 00:26:43,670 --> 00:26:45,350 Δεν θα εμπιστευόμουν τίποτα απ' όσα λέει. 385 00:26:45,430 --> 00:26:47,270 Κόβακ, είσαι τόσο προκατειλημμένος που δεν μπορείς να σκεφτείς ειλικρινά. 386 00:26:47,350 --> 00:26:51,150 Αν κάποιος μπορεί να ξέρει πού είμαστε και που είναι οι Βερμούδες, είναι αυτός. 387 00:26:51,230 --> 00:26:53,670 - Ποιος το λέει; - Θα ακολουθήσουμε τη πορεία του. 388 00:26:53,750 --> 00:26:55,070 Ποιος σ' εξέλεξε καπετάνιο; 389 00:26:57,390 --> 00:27:01,110 Βέβαια αν υπάρχει κανείς άλλος που προτιμάτε... 390 00:27:01,150 --> 00:27:03,390 Τι ξέρεις από πλοίο; 391 00:27:03,430 --> 00:27:05,310 Μέσα στάλλα έχει και δικό του ναυπηγείο. 392 00:27:05,350 --> 00:27:07,710 - Πήγε ποτέ εκεί; - Έχει χιλιάδες υπάλληλους. 393 00:27:07,750 --> 00:27:09,630 Φυσικά ξέρει πώς να τους διοικήσει. 394 00:27:09,670 --> 00:27:12,150 Όχι σε μια βάρκα. Χρειαζόμαστε ένα ικανό ναυτικό, και τον έχουμε. 395 00:27:12,190 --> 00:27:15,350 Ποιος, εγώ; Είμαι ανίκανος ναυτικός. 396 00:27:15,390 --> 00:27:18,270 Εξάλλου δεν διοίκησα ποτέ. 397 00:27:18,310 --> 00:27:21,230 - Νομίζω ίσως ο Σπαρκς... - Όχι, όχι εγώ. 398 00:27:21,310 --> 00:27:25,110 Ξέρω λίγα από ναυσιπλοΐα, αλλά όχι από διοίκηση. 399 00:27:25,150 --> 00:27:27,030 Τι λέτε για τον Κόβακ; 400 00:27:27,070 --> 00:27:31,470 Με τι να διοικήσει; Με το λαδωτήρι; 401 00:27:31,550 --> 00:27:35,230 Αν μιλάτε για καπετάνιο, έχουμε έναν σ' αυτή την βάρκα. 402 00:27:35,270 --> 00:27:37,990 - Δεν ήταν ο καπετάνιος. - Αλήθεια; 403 00:27:38,070 --> 00:27:40,190 - κ. Kapitan; - ja; 404 00:27:40,230 --> 00:27:43,350 Καλώστονα κι ας άργησε! 405 00:27:43,390 --> 00:27:45,590 Να, κάποιος που ξέρει απ' αυτά τα νερά. 406 00:27:45,630 --> 00:27:48,310 Ξέρει τη ναυτική τέχνη και τη ναυσιπλοΐα. Τι λέτε λοιπόν; 407 00:27:48,350 --> 00:27:51,110 Θέλεις να δώσουμε τη βάρκα στο άνθρωπο που βύθισε το πλοίο μας και βομβάρδισε τις σωσίβιες λέμβους μας; 408 00:27:51,190 --> 00:27:55,030 Θέλω να δώσουμε τη βάρκα σε όποιον είναι ικανός να τη διοικήσει. 409 00:27:55,070 --> 00:27:56,950 - Είσαι τρελή. - Περιμένε ένα λεπτό. 410 00:27:56,990 --> 00:28:00,510 Υπάρχουν δύο πλευρές σε όλα. Ας το δούμε αυτό ήρεμα και λογικά. 411 00:28:00,590 --> 00:28:02,790 Ο κύριος θέλει να σωθεί όπως κι' εμεις. 412 00:28:02,870 --> 00:28:05,350 Αν όντως είναι πλοίαρχος, γιατί δεν θα μπορούσε να πάρει τη διοίκηση; 413 00:28:05,430 --> 00:28:07,910 - Επειδή αναλαμβάνω εγώ! - Από πότε; 414 00:28:07,990 --> 00:28:11,510 Από τώρα, είμαι πλοίαρχος. Όποιος δεν θέλει μπορεί να φύγει και να κολυμπήσει μέχρι τις Βερμούδες. 415 00:28:11,550 --> 00:28:13,110 Το δέχομαι 416 00:28:13,190 --> 00:28:14,830 Μου ταιριάζει. Εσείς, δεσποινίς; 417 00:28:14,910 --> 00:28:16,750 Κι' εγώ. 418 00:28:16,830 --> 00:28:19,150 - Ναι,κύριε. - Αν και υπόλοιποι συμφωνούν... 419 00:28:19,230 --> 00:28:21,350 Εντάξει, σύντροφε, ποια είναι η πορεία; 420 00:28:22,550 --> 00:28:24,390 Καλά, θα... 421 00:28:28,030 --> 00:28:30,830 - Προς τα που έλεγες, Σπαρκς; - Προς τα εκεί. 422 00:28:30,910 --> 00:28:33,510 Όχι, όχι. 423 00:28:38,230 --> 00:28:40,870 Λέει,ότι αν πάμε προς τα εκει, θα απομακρυνθούμε και θα έχουμε μόνο θάλασσα. 424 00:28:40,950 --> 00:28:42,870 Επιμένει ότι η πορεία για τις Βερμούδες είναι από εκεί. 425 00:28:42,910 --> 00:28:46,590 - Θα πάμε προς τα εκεί. Πάρε το πηδάλιο, Σπαρκς. - Ναι, ναι κύριε. 426 00:28:46,630 --> 00:28:48,710 Πρόσεχε. 427 00:28:56,350 --> 00:28:58,190 Συμπεριλαμβανομένου και του Σκανδιναβικού. 428 00:29:06,070 --> 00:29:08,110 - Πώς αισθάνεστε τώρα, Κόννι; - Απαίσια. 429 00:29:08,150 --> 00:29:10,670 Δεν είναι η θάλασσα που μ'αρρωσταίνει, αλλά η απώλεια της γραφομηχανής μου. 430 00:29:10,710 --> 00:29:13,710 Με κείνη τη γραφομηχανή πήγα παντού... Ρώμη, Βερολίνο, Παρίσι, Λονδίνο. 431 00:29:13,790 --> 00:29:15,630 Μην γκρινιάζεις. 432 00:29:15,710 --> 00:29:18,990 Γιατί δεν πρέπει να γκρινιάζω; Λίγο λίγο χάνω όλα μου τα υπάρχοντα. 433 00:29:19,030 --> 00:29:23,110 Κατ' αρχάς, η όμορφες κάλτσες μου, μετά η φωτογραφική μου μηχανή. 434 00:29:23,150 --> 00:29:25,870 Δεν μ' ενοχλεί τόσο η απώλεια της φωτογραφικής μηχανής όσο το φιλμ που είχε μέσα. 435 00:29:25,990 --> 00:29:27,910 Αρρωσταίνω όταν το σκέφτομαι αυτό. 436 00:29:27,950 --> 00:29:30,670 Θυμάσαι τις δουλειές που είχαμε μετά από τον τελευταίο πόλεμο; 437 00:29:30,710 --> 00:29:34,310 Οι δουλειές μετά απ' αυτόν τον πόλεμο δεν θα συγκρίνονται. 438 00:29:34,350 --> 00:29:39,030 Μετά τη κουβέρτα που είχα από το πλοίο, μετά η γούνα μου, και τώρα η γραφομηχανή μου. 439 00:29:39,150 --> 00:29:41,070 Πάρε την Κίνα, για παράδειγμα. 440 00:29:41,070 --> 00:29:44,750 400 εκατομμύρια πελάτες που περιμένουν να υπογράψουν μόλις γίνει ειρήνη. 441 00:29:44,750 --> 00:29:47,150 Δεν έπρεπε να πάρω το πλοίο, έπρεπε να πάω με το αεροπλάνο. 442 00:29:47,190 --> 00:29:50,190 Κι' εγώ, επίσης. Θα ήμουν στην Ισπανία τώρα. 443 00:29:50,230 --> 00:29:52,710 Ισπανία; Πήγαινες στο Υπουργείο Εξωτερικών; 444 00:29:52,750 --> 00:29:55,590 Υπουργείο Εξωτερικών; Βεβαίως όχι. Πήγαινα για τον εαυτό μου. 445 00:29:55,630 --> 00:29:58,310 - Για ποιο λόγο; - Για ποιο λόγο; Γιατί, φίλε μου. 446 00:29:58,350 --> 00:30:00,270 Σταμάτα, Ριτ. Η G-P-O. 447 00:30:00,310 --> 00:30:02,910 Τι κάνεις με το σημειωματάριο μου; 448 00:30:02,990 --> 00:30:05,350 Το δανείστηκα για να κάνω μια τράπουλα. 449 00:30:05,390 --> 00:30:07,270 Δεν έχω ξαναδεί τόση αυθάδεια, ν'ανοίγεις έτσι τη τσάντα μου. 450 00:30:07,310 --> 00:30:09,870 Ήταν ανοικτή. Τι λέτε για ένα πόκερ; 451 00:30:09,910 --> 00:30:11,990 - Εγώ το δέχομαι! - Να σου μοιράσω; 452 00:30:12,110 --> 00:30:13,910 Με τη τράπουλα που έκανες, αγάπη μου; 453 00:30:14,030 --> 00:30:15,790 Τι θα παίξουμε; 454 00:30:15,910 --> 00:30:17,710 - Ένα δολλάριο το όριο; - Καλό είναι γι' αρχή. 455 00:30:17,830 --> 00:30:19,830 - Κόψε να ξεκινήσουμε - Εντάξει. 456 00:30:21,590 --> 00:30:23,470 Εσύ μοιράζεις. 457 00:30:30,070 --> 00:30:31,950 Τι είναι αυτά τα γράμματα στο διάφραγμά σου; 458 00:30:31,990 --> 00:30:34,190 - Ερωτικά γράματα. - Πιστεύεις στη διαφήμιση; 459 00:30:34,310 --> 00:30:36,110 Ανοιξε. 460 00:30:36,230 --> 00:30:40,070 Δεν μπόρεσα ποτέ να καταλάβω αυτήν την περίεργη συνήθεια να κάνουν το σώμα τους πίνακα διαφημίσεων. 461 00:30:40,110 --> 00:30:42,350 - Περίμενε. - Τρεις κάρτες. 462 00:30:42,350 --> 00:30:46,390 Είναι αξιέπαινο που έβαλες μόνο τ'αρχικά… 463 00:30:46,510 --> 00:30:48,590 και όχι ολόκληρα ονόματα, διευθύνσεις, και αριθμούς τηλεφώνου. 464 00:30:48,630 --> 00:30:50,510 Ανοιξε. 465 00:30:51,630 --> 00:30:53,870 - Εννιάρια; - Ντάμες. 466 00:30:53,950 --> 00:30:56,790 Για να δούμε πόσα είναι... 1,2,3,4,5. 467 00:30:56,910 --> 00:31:00,230 - Θύμισε μου να σου δείξω τα υπόλοιπα κάποια άλλη φορά. - Αρχισε να μοιράζεις, αγόρι μου. 468 00:31:00,270 --> 00:31:02,150 Και μοίρασε από πάνω. 469 00:31:02,190 --> 00:31:05,710 - Άλλοι μοιράζουν από κάτω; - Αστειεύομαι. 470 00:31:05,750 --> 00:31:09,910 Δεν πίστευα ότι θα γίνω νοσοκόμα, όταν έβλεπα αίμα λιποθυμούσα. 471 00:31:10,030 --> 00:31:12,270 Τι σ' έκανε να μπεις στο εμπορικό ναυτικό; 472 00:31:12,270 --> 00:31:14,830 Δεν ξέρω. Δεν το σκέφτηκα ποτέ. 473 00:31:14,830 --> 00:31:17,550 Μπορεί επειδή έμενα στο Γκρήνουιτς. 474 00:31:17,630 --> 00:31:19,950 Ίσως ήταν το ποτάμι εκεί, και τα πλοία. 475 00:31:19,950 --> 00:31:23,790 Πρώτη φορά ήρθα στη θάλασσα. Γεννήθηκα και μεγάλωσα στην επαρχία. 476 00:31:23,910 --> 00:31:28,430 Ξέρεις, μερικές φορές όταν φυσάει ο αέρας ανάμεσα στο σιτάρι, μοιάζει κάτι σαν θάλασσα. 477 00:31:28,430 --> 00:31:33,430 Δεν είναι άσχημη ζωή εκτός από τα υποβρύχια. 478 00:31:33,550 --> 00:31:35,950 Μετά από μια στιγμή, τα συνηθίζεις. 479 00:31:35,950 --> 00:31:38,350 Την πρώτη φορά όμως φοβάσαι, έτσι; 480 00:31:38,350 --> 00:31:41,230 Χαίρομαι που τορπιλίστηκε το φορτηγό. 481 00:31:43,670 --> 00:31:46,870 Αγαπητή νεαρή κυρία μου, τι είναι αυτό που είπατε! 482 00:31:47,390 --> 00:31:50,790 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Ο επίδεσμος, είναι πάρα πολύ σφιχτός 483 00:31:50,830 --> 00:31:52,910 Περίμενε. Άφησέ με. 484 00:31:54,510 --> 00:31:56,750 Παναγία μου. 485 00:31:56,790 --> 00:31:59,470 - Πως είναι έτσι; - Τι λέτε, Δεσποινίς; 486 00:31:59,590 --> 00:32:03,630 - Δεν ξέρω. Το φοβάμαι αυτό... - Μοιάζει σαν πόδι από αρνί, έτσι; 487 00:32:07,270 --> 00:32:09,710 Φύγε από εδώ. 488 00:32:09,790 --> 00:32:11,910 Πες του να επιστρέψει στη θέση του προτού τον πετάξω έξω από τη βάρκα, στη θάλασσα. 489 00:32:14,150 --> 00:32:15,630 Τι είπε; 490 00:32:32,590 --> 00:32:35,830 Γκας, φοβάμαι πως το πόδι σου είναι άσχημα. 491 00:32:38,030 --> 00:32:39,830 Γάγγραινα; 492 00:32:39,950 --> 00:32:41,990 ja, γάγγραινα. 493 00:32:42,030 --> 00:32:43,910 Θα πρέπει να ακρωτηριαστεί, αμέσως. 494 00:32:49,710 --> 00:32:51,790 Δεν έχω βοηθήσει ποτέ σε ακρωτηριασμό. 495 00:33:02,350 --> 00:33:04,590 Λέει, με το να είναι εχθρός μας και, τεχνικά, ο φυλακισμένος μας… 496 00:33:04,630 --> 00:33:07,990 ίσως δεν θα θέλαμε να τον εμπιστευτούμε στην εγχείρηση, αλλά είναι πρόθυμος να την κάνει. 497 00:33:08,110 --> 00:33:09,910 Τι στο διάβολο ξέρει για αυτό; 498 00:33:10,030 --> 00:33:12,910 Λέει ότι ήταν χειρούργος στην πολιτική του ζωή. Έχει κάνει πολλές τέτοιες εγχειρήσεις. 499 00:33:12,950 --> 00:33:16,310 Γιατί, ήταν πιθανόν παράνομες. Αν είναι γιατρός, γιατί δεν είναι στην ιατρική υπηρεσία; 500 00:33:16,430 --> 00:33:18,230 Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει. 501 00:33:18,350 --> 00:33:21,590 Ούτε η γάγγραινα είναι νόμιμη, ούτε, αλλά είναι εκεί. 502 00:33:21,710 --> 00:33:23,630 Το πόδι πρέπει να κοπεί. 503 00:33:25,230 --> 00:33:28,430 Αποκλείετε. Δεν θέλω εγχείρηση. 504 00:33:28,470 --> 00:33:32,110 - Αγάπη μου, θέλεις να ζήσεις, ή όχι; - Όχι με ένα πόδι. 505 00:33:32,190 --> 00:33:34,230 - Μην είσαι χαζός, Γκας. - Δεν καταλαβαίνεις. 506 00:33:34,350 --> 00:33:36,910 - Βέβαια. Η Ρόζι... - Τι σχέση έχει η Ρόζι μ' αυτό; 507 00:33:36,990 --> 00:33:40,270 - Τα πάντα. Αν χάσω το πόδι μου, θα χάσω τη Ρόζι. - Φυσικά, δεν ξέρω την Ρόζι. 508 00:33:40,390 --> 00:33:43,150 Αγαπάει να χορεύει. Είναι το χόμπι της. Είναι ολόκληρη η ζωή της. 509 00:33:43,190 --> 00:33:46,190 - Έλα στη θέση μου. Σου αρέσει ο χορός; - Σαν τρελλή. 510 00:33:46,190 --> 00:33:50,190 Αν φύγει λοιπόν το πόδι μου, θα φύγει και η Ρόζι. 511 00:33:50,230 --> 00:33:52,870 - Αν είναι τέτοια... - Μην αποκαλείς έτσι τη Ρόζι 512 00:33:52,910 --> 00:33:54,710 Εγώ ξέρω, γιατί εγώ στην σύστησα, έτσι; 513 00:33:54,830 --> 00:33:56,910 Όχι. Ο Αλ Μαγκαρούλιαν με σύστησε σ' αυτήν. 514 00:33:56,950 --> 00:33:59,750 - Την ήξερα πριν από τον Αλ Μαγκαρούλιαν. - Αλ Μαγκαρούλιαν... 515 00:33:59,790 --> 00:34:03,230 Μα την κόλαση με τον Αλ Μαγκαρούλιαν. Τι σχέση έχει αυτός με όλα αυτά; 516 00:34:03,310 --> 00:34:05,550 - Η Ρόζι είναι καλό κορίτσι. - Και πολύ καλύτερη. 517 00:34:05,590 --> 00:34:07,870 - Αν ήταν σωστή γυναίκα... - Κόβακ, πάρτο πίσω. 518 00:34:07,950 --> 00:34:11,630 Αγάπη μου, μην δίνεις σημασία σ' αυτό το σεντόνι διαφημίσεων. 519 00:34:11,630 --> 00:34:16,070 Τώρα, άκουσε με. Δεν ξέρω την Ρόζι, αλλά ξέρω τις γυναίκες. 520 00:34:16,110 --> 00:34:19,550 Μερικοί από τους καλύτερους φίλους μου είναι γυναίκες. Και μια απ' αυτές είναι τέτοιο είδος. 521 00:34:19,630 --> 00:34:23,950 - Τι είδος; - Ένα ανεξάρτητο πλάσμα το οποίο ζει τη ζωή της. 522 00:34:23,990 --> 00:34:27,470 - Έτσι είναι η Ρόζι. - Με μια χρυσή καρδιά που όλο δίνει. 523 00:34:27,590 --> 00:34:32,270 Η Ρόζι τα μοιράζεται όλα, έχει μεγάλη καρδιά. 524 00:34:32,310 --> 00:34:35,430 - Και θέλεις να την ραγίσεις - Ποιος, εγώ; 525 00:34:35,470 --> 00:34:37,550 Προτιμάς να πεθάνεις μάλλον από το να την εμπιστευτείς. 526 00:34:37,590 --> 00:34:41,190 Ποιος λέει ότι δεν την εμπιστεύομαι; Είναι ο Αλ Μαγκαρούλιαν αυτός που δεν εμπιστεύομαι. 527 00:34:43,190 --> 00:34:45,750 Την ήξερε από πριν. 528 00:34:45,870 --> 00:34:49,870 Μου ορκίστηκε ότι δεν υπήρξε τίποτα μεταξύ τους, αλλά... 529 00:34:49,950 --> 00:34:53,110 Ίσως δεν υπήρξε. Αλλά και η Ρόζι είναι άνθρωπος όπως ο καθένας μας. 530 00:34:53,230 --> 00:34:56,910 και δεν είμαστε παντρεμένοι, ή να είχε ένα σπίτι όπως όλοι. 531 00:34:56,990 --> 00:34:59,950 Ίσως θα έπρεπε να παντρευτούμε προτού φύγω για το τελευταίο ταξίδι. 532 00:35:00,950 --> 00:35:03,710 Θα έπρεπε να φροντίσω και για την ασφάλεια. 533 00:35:03,790 --> 00:35:06,990 Η Ρόζι πάντα μου το έλεγε. Πάντα με σκεφτόταν. 534 00:35:09,070 --> 00:35:13,230 Γι' αυτό πρέπει να την σκεφτείς κι' εσύ. Είναι πίσω στο σπίτι, καταβάλοντας μεγάλη προσπάθεια... 535 00:35:13,230 --> 00:35:16,910 να γελάει, να χορεύει, να προσποιείται για να περνάει καλά ο καιρός της. 536 00:35:16,950 --> 00:35:21,150 Και συνέχεια, η καρδιά της να πονάει, γεμάτη μοναξιά και μέσα στην αβεβαιότητα. 537 00:35:21,230 --> 00:35:23,070 Μην γνωρίζοντας αν είσαι νεκρός ή ζωντανός. 538 00:35:23,150 --> 00:35:26,510 Θέλεις επιτέλους, ν' ανακαλύψει ότι διακινδυνεύσες τη ζωή σου… 539 00:35:26,590 --> 00:35:30,950 ή ότι πέθανες γιατί δεν της είχες εμπιστοσύνη… 540 00:35:33,270 --> 00:35:35,310 Ο Θεός, να με συγχωρέσει. 541 00:35:39,310 --> 00:35:42,350 Η κακομοίρα θα σπαράξει η καρδιά της όταν... 542 00:35:45,070 --> 00:35:48,630 Ας ξεκινήσουμε λοιπόν, τι περιμένουμε; 543 00:35:53,550 --> 00:35:55,470 Θα χρειαστεί ένα κουβά νερό, Τζο. 544 00:35:58,030 --> 00:36:00,910 - Υπάρχει κάποιο είδος αναισθητικού; - Τίποτα. 545 00:36:00,910 --> 00:36:02,990 - Nein. - Έχεις λίγο κονιάκ, δεν έχεις; 546 00:36:03,070 --> 00:36:06,630 Λέει ότι το κονιάκ είναι καλύτερο από το τίποτα. 547 00:36:06,670 --> 00:36:08,110 Άκουσα κάτι για κονιάκ; 548 00:36:08,150 --> 00:36:10,630 - Μου επιτρέπεις να την πιάσω για σένα. - Ευχαριστώ, Τζο. 549 00:36:13,350 --> 00:36:15,990 Μπορείς να την ανοίξεις για μένα; Αυτό είναι σωστό, εδώ είναι. 550 00:36:17,870 --> 00:36:20,750 - Ορίστε, αγάπη μου. - Hi-yo, Silver! 551 00:36:20,790 --> 00:36:24,950 Θα χρειαστεί έναν αιμοστατικό επίδεσμο, μια ζώνη ή κάτι τέτοιο. 552 00:36:25,070 --> 00:36:26,870 Θα μου πέσει το παντελόνι, αν βγάλω τη ζώνη μου. 553 00:36:26,990 --> 00:36:28,790 - Τι λες για τη ζώνη σου Σπαρκς; - Ορίστε. 554 00:36:28,910 --> 00:36:32,270 - Πάρτη, Τζο. - Χάρηκα που σας γνώρισα. 555 00:36:34,350 --> 00:36:38,550 Χμ, Τζο. Θέλει μια βελόνα και έναν σπάγγο από το κουτί της βάρκας ή κάτι τέτοιο. 556 00:36:38,670 --> 00:36:40,470 Είναι στο ναυτικό σάκκο, Τζο. 557 00:36:40,590 --> 00:36:42,510 Aah! 558 00:36:43,550 --> 00:36:46,070 Είμαι σίγουρος ότι θα αισθάνομαι καλά, πολύ σύντομα. 559 00:36:47,230 --> 00:36:50,670 Κόβακ, γιατί ήθελες να πεις αυτά για τη Ρόζι; 560 00:36:50,790 --> 00:36:52,790 - Τι είπα; - Αυτά που είπες. 561 00:36:52,910 --> 00:36:55,430 - Λυπάμαι, Γκας. - Πάρτο πίσω. 562 00:36:55,470 --> 00:36:56,910 Εντάξει, το παίρνω πίσω. 563 00:36:56,990 --> 00:37:00,230 - Τι μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε για λαβίδα; - Έχετε τσιμπιδάκια; 564 00:37:00,270 --> 00:37:03,030 Έχω τσιμπιδάκια. Ναι, Τζο, θα τα βρεις στην τσάντα μου. 565 00:37:03,150 --> 00:37:04,830 - Στο κουτί επάνω. - Εντάξει. 566 00:37:06,190 --> 00:37:09,630 Ρωτήσε τον πόσο μπορεί να πιει απ'αυτό. 567 00:37:12,310 --> 00:37:15,630 Πιες όσο θες, Γκας. Πιες το όλο. 568 00:37:16,750 --> 00:37:18,670 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ. 569 00:37:34,830 --> 00:37:37,230 Τζο, καθάρισε εδώ λίγο από τις βρωμιές. 570 00:37:39,310 --> 00:37:42,350 Θα τον βάλουμε εδώ. Θα χρειαστούμε κάτι βαρύ για να τον κρατήσει, κάτω. 571 00:37:43,790 --> 00:37:50,310 Κόβακ….Ξέρεις τι σκέφτομαι για αυτό το κολοβό φίδι το φίλο σου, τον Αλ Μαγκαρούλιαν; 572 00:37:50,350 --> 00:37:51,950 Ο Μαγκαρούλιαν δεν είναι φίλος μου. 573 00:37:53,390 --> 00:37:56,910 Είναι ένα κουνάβι ο Μαγκαρούλιαν. 574 00:37:58,190 --> 00:38:00,070 Ένα κουνάβι με δυο πόδια. 575 00:38:00,110 --> 00:38:02,510 - Τον μισώ. - Εντάξει φίλε. 576 00:38:07,670 --> 00:38:09,550 Γεια σου,μικρή. 577 00:38:11,950 --> 00:38:14,190 Γεια σου, Γκας. 578 00:38:21,750 --> 00:38:23,630 Εν πάση περιπτώσει, είναι μια εμπειρία. 579 00:38:25,030 --> 00:38:27,510 Πρέπει να κοιτάξω το κεφάλι μου. 580 00:38:27,630 --> 00:38:30,670 Δεν έπρεπε να πάω στη θάλασσα. 581 00:38:30,670 --> 00:38:34,870 Μπορούσα να δουλεύω στην άμυνα και να βγάζω καλά λεφτά. 582 00:38:34,990 --> 00:38:39,310 Θα μπορούσα να πάω στο στρατό, ή ακόμα και στο ναυτικό. 583 00:38:39,350 --> 00:38:42,910 Αντί γι'αυτό όμως διάλεξα αυτόν το κουβά. 584 00:38:47,950 --> 00:38:50,270 κ. Ρίτενχαους; 585 00:38:51,790 --> 00:38:53,590 Ναι, γιε μου; 586 00:38:59,510 --> 00:39:01,510 Λέγε με Γκας. 587 00:39:06,990 --> 00:39:08,790 Γεια σου μωρό μου. 588 00:39:08,910 --> 00:39:11,950 - Γεια σου αγαπούλα. - Θα μου δώσεις ένα φιλί; 589 00:39:27,630 --> 00:39:29,230 Ε, Τζο. 590 00:39:29,270 --> 00:39:34,070 Γιατί σταμάτησες να παίζεις; Έλα. Παίξε λίγη μουσική. 591 00:39:42,670 --> 00:39:46,830 Όχι, όχι,λυπητερή μουσική. Έλα. Έλα. Παίξε κάτι εύθυμο. 592 00:39:54,070 --> 00:39:57,870 Πες του να κρατήσει τη βάρκα όσο γίνεται πιο σταθερή. 593 00:39:57,910 --> 00:40:00,110 - Κράτα τη σταθερή, Σπάρκς - Εντάξει. 594 00:40:18,350 --> 00:40:23,550 Να πεις κάτι τέτοιο. Επειδή θέλει να χορεψει και να περάσει καλά. 595 00:40:25,230 --> 00:40:28,190 Κανένας δεν θ'αποκαλέσει τη Ρόζι... 596 00:40:30,670 --> 00:40:35,950 Ε, Κόβακ. Είσαι παλιάνθρωπος. 597 00:40:38,670 --> 00:40:42,310 Βάλτε τον ξάπλα 598 00:40:42,350 --> 00:40:44,230 Εντάξει. Πρόσεχε τώρα, Σπαρκς. 599 00:40:44,270 --> 00:40:46,190 Εντάξει. 600 00:41:11,990 --> 00:41:14,030 Φέρε περισσότερους επιδέσμους. 601 00:41:45,110 --> 00:41:46,630 Τζο. 602 00:41:59,870 --> 00:42:02,590 κ. Κόβακ. 603 00:42:14,350 --> 00:42:16,270 Κράτα τη σταθερή, ανόητε! 604 00:42:30,150 --> 00:42:31,990 Ανοίγω. 605 00:42:32,070 --> 00:42:33,990 - Μένω. - Τρεις κάρτες. 606 00:42:35,350 --> 00:42:37,230 Χτυπάω. 607 00:42:37,270 --> 00:42:39,510 Μέσα. Εννιάρια. 608 00:42:39,590 --> 00:42:41,430 Ντάμες. 609 00:42:42,470 --> 00:42:44,470 - Ανακάτεψε τα καλά, τώρα. - Εντάξει, κόψε. 610 00:42:44,550 --> 00:42:47,430 Αν κάνεις άλλη μια κέντα, Θα σου κόψω το λαιμό. 611 00:42:47,510 --> 00:42:50,710 Είναι τυχερός ο Γκας που είχαμε κάποιον και ήξερε πώς ν'αντιμετωπίσει μια επείγουσα κατάσταση όπως αυτή. 612 00:42:50,750 --> 00:42:52,630 Δώσε μου δυο κάρτες, καλές. 613 00:42:52,670 --> 00:42:55,030 Ξέρεις, αλήθεια αυτό το πράγμα που μ' έπιασε... 614 00:43:03,750 --> 00:43:05,750 Μοίρασε φύλλα, Ριτ. 615 00:43:12,670 --> 00:43:14,870 Τι λέτε εσεις οι δυο; 616 00:43:14,910 --> 00:43:18,590 Για ρεύματα. Όχι αυτά της πίτας, αγάπη μου, του ωκεανού. 617 00:43:18,670 --> 00:43:21,270 Συναρπαστικό θέμα, τα ρεύματα. Είναι μαζί σου ή εναντίον σου. 618 00:43:21,390 --> 00:43:23,350 Κόννι, αγάπη μου, είσαι μέσα ή πας πάσο; 619 00:43:23,390 --> 00:43:25,270 Ριτ, αγάπη μου, μέσα είμαι. 620 00:43:25,310 --> 00:43:28,150 Ναι, θα σου κοστίσει ακόμα δυο δολλάρια. 621 00:43:28,190 --> 00:43:30,390 Κόννι! 622 00:43:30,470 --> 00:43:32,590 Περίμενε, αγάπη. Είμαι σε σύσκεψη 623 00:43:32,630 --> 00:43:34,870 Γυναίκες και πόκερ! 624 00:43:34,910 --> 00:43:39,990 Μένω. Ευτυχώς,ο καπετάνιος λέει ότι πέσαμε σε καλό ρεύμα, αρκετά γρήγορο. 625 00:43:40,070 --> 00:43:44,310 - Κι έχουμε και ευνοικό άνεμο. - Ωραία. Τότε δεν θ'αργήσουμε να φτάσουμε στις Βερμούδες. 626 00:43:44,430 --> 00:43:47,750 - Το ελπίζω, για το καλό του Γκας. - Αν έχουμε, δηλαδή, σωστή πορεία. 627 00:43:47,830 --> 00:43:50,230 - Πιστεύεις ότι δεν έχουμε; - Δεν είπε τίποτα για αυτό. 628 00:43:50,270 --> 00:43:53,910 Ρώτησε τον. 629 00:43:53,950 --> 00:43:57,670 Λέει ότι δεν μπορεί να είναι σίγουρος χωρίς πυξίδα. 630 00:43:57,710 --> 00:43:59,590 Πριν μερικές ώρες, ήταν σίγουρος. 631 00:43:59,630 --> 00:44:02,910 Ναι. Αναρωτιέμαι τι τον έκανε ν'αλλάξει γνώμη. 632 00:44:08,350 --> 00:44:10,390 Παρασυρθήκαμε πιθανόν, εξ αιτίας του ρεύματος. 633 00:44:10,430 --> 00:44:13,430 Τα είπαμε αυτά. Τι κάνει αυτός στη βάρκα μας, εν τοιαύτη περιπτώσει; 634 00:44:13,550 --> 00:44:16,350 - Γιατί; Είναι σε καραντίνα; - Πες του να πάει εκεί που ανήκει. 635 00:44:16,430 --> 00:44:18,270 Δεν θα κάνω τίποτα τέτοιο. 636 00:44:18,350 --> 00:44:20,630 Μπορεί να είσαι ο καπετάνιος της βάρκας, αλλά δεν είσαι δικτάτορας. Ή είσαι; 637 00:44:20,710 --> 00:44:23,630 Περιμένε ένα λεπτό, Κόβακ. Μη του φερόμαστε άσχημα. 638 00:44:23,670 --> 00:44:25,550 Αλλωστε έσωσε τη ζωή του Γκας, ξέρεις. 639 00:44:25,590 --> 00:44:28,270 Προς το παρόν. Σε τελική ανάλυση, ήταν μια εγχείρηση έκτακτης ανάγκης. 640 00:44:28,310 --> 00:44:31,950 Δεν καταλαβαίνεις ότι πρέπει να τον πάμε στο νοσοκομείο; 641 00:44:31,990 --> 00:44:34,790 - Βέβαια. - Τότε γιατί δεν τον ακούμε σε κάτι που ξέρει; 642 00:44:45,750 --> 00:44:48,550 Πώς το προτιμάτε αυτό; Τώρα δεν είναι σίγουρος. Λέει ότι δεν παίρνει την ευθύνη. 643 00:44:48,590 --> 00:44:51,670 Αλλά αυτό δεν είναι το θέμα. Το θέμα είναι, κατευθυνόμαστε για τις Βερμούδες; 644 00:44:51,790 --> 00:44:54,390 Μα τι έπαθε ο άνθρωπος; Όλο και όλο ένα ναι ή ένα όχι πρέπει να πει. 645 00:45:07,670 --> 00:45:09,750 Αναγνωρίζει ότι είμαστε σε λάθος πορεία. 646 00:45:09,790 --> 00:45:11,670 Αναγνωρίζει; Λέει μόνο τι έλεγε πριν. 647 00:45:11,710 --> 00:45:14,150 - Έπρεπε να τον πιέσω- - Δεν με νοιάζει τι λέει. 648 00:45:14,190 --> 00:45:16,950 - Ναι, αλλά αν υποθέσουμε ότι έχει δίκιο. - Αυτή είναι η κηδεία μου. 649 00:45:17,030 --> 00:45:19,350 Όχι. Είναι η κηδεία του Γκας. 650 00:45:20,630 --> 00:45:23,030 Ποια κηδεία; 651 00:45:23,150 --> 00:45:25,030 Ε, περίμενε ένα λεπτό. Μα τι είναι αυτό; 652 00:45:25,070 --> 00:45:27,630 Καλά, σύντροφε, πώς αισθάνεσαι τώρα, ε; 653 00:45:30,110 --> 00:45:32,310 Μια χαρά. 654 00:45:32,390 --> 00:45:34,550 Εκτός από λίγο πονοκέφαλο. 655 00:45:36,790 --> 00:45:38,670 Θα έδινα όμως το άλλο πόδι μου για ένα τσιγάρο. 656 00:45:48,150 --> 00:45:50,030 Έλα, αγάπη μου. 657 00:45:57,390 --> 00:45:59,230 Μάλλον έχασα λίγο βάρος, ε; 658 00:45:59,350 --> 00:46:02,550 Θα είσαι εντάξει, Γκας. Έκανε πολύ καλή δουλειά. 659 00:46:02,590 --> 00:46:04,470 Danke schon. 660 00:46:07,110 --> 00:46:10,390 Πλοίαρχε, πόσο σύντομα φτάνουμε στις Βερμούδες; 661 00:46:10,510 --> 00:46:15,030 Αρκετά σύντομα, Γκας. Έχουμε ένα καλό αεράκι και ένα ευνοικό ρεύμα. 662 00:46:16,870 --> 00:46:20,790 Υπάρχει μια μικρή διαφορά γνώμης για τη πορεία που έχουμε. 663 00:46:20,830 --> 00:46:24,150 Το πρόβλημα είναι, ότι δεν είμαι σίγουρος για τη πορεία μας μας. 664 00:46:24,190 --> 00:46:26,870 Είμαι βέβαιος μόνο για ένα πράγμα. Δεν εμπιστεύομαι εκείνον το Ναζί. 665 00:46:26,910 --> 00:46:30,230 Πρέπει να υπάρχουν άλλα υποβρύχια εδώ γύρω και αυτός ξέρει που είναι, ή ίσως κάποιο σκάφος ανεφοδιασμού 666 00:46:30,310 --> 00:46:32,230 που θα ξέρει τη θέση του... 667 00:46:32,270 --> 00:46:34,190 Γενικά δεν εμπιστεύομαι τίποτα απ' όσα λέει. 668 00:46:34,230 --> 00:46:36,310 Έτσι αμύνομαι. Συμφωνείς μαζί μου Σπαρκς; 669 00:46:38,430 --> 00:46:40,310 Λοιπόν... 670 00:46:40,350 --> 00:46:43,030 Συμφωνεί κάποιος με μένα; 671 00:46:49,390 --> 00:46:52,310 Είσαι ο πλοίαρχος. 672 00:46:55,830 --> 00:46:59,110 Εντάξει, Σπαρκς. Ακολούθησε τη πορεία του Γερμανού. 673 00:47:28,790 --> 00:47:31,830 Εγώ... θαύμαζα το βραχιόλι σου. 674 00:47:31,910 --> 00:47:34,110 - Είναι δώρο του άνδρα μου. - Είναι πανέμορφο. 675 00:47:34,230 --> 00:47:36,150 Ο πρώτος μου άνδρας. 676 00:47:36,190 --> 00:47:38,070 Ευτυχώς το φορτηγό τορπιλίστηκε. 677 00:47:38,110 --> 00:47:41,510 - Τι; - Αυτό το είπες χθες. 678 00:47:41,590 --> 00:47:44,950 Αυτό που είπα ήταν ηλίθιο.. Δεν το εννοούσα. 679 00:47:45,030 --> 00:47:47,310 Τι εννοούσες, ακριβώς; 680 00:47:47,350 --> 00:47:51,190 Εννοούσα μόνο ότι ήμουν μάλλον ευτυχής που... 681 00:47:51,230 --> 00:47:53,430 Καλά, δεν ήθελα και πολύ να φτάσω στο Λονδίνο. 682 00:47:53,470 --> 00:47:57,110 - Τι φοβόσουν στο Λονδίνο; - Τον εαυτό μου. 683 00:47:57,150 --> 00:48:00,630 Εννοώ, ότι είναι ένα προσωπικό πρόβλημα. Με άλλα λόγια... 684 00:48:00,710 --> 00:48:05,870 Ξέρω, αγάπη μου. Ξέρω. Γένος, άνθρωπος. Αρσενικό. 685 00:48:05,910 --> 00:48:09,270 Και παντρεμένος, αλλά όχι με μένα. 686 00:48:09,350 --> 00:48:11,990 Και το λες πρόβλημα αυτό; - Για μένα είναι. 687 00:48:12,070 --> 00:48:14,270 Ανοησίες. 688 00:48:14,390 --> 00:48:16,270 Δεν θέλω να ανακατευτώ στα προσωπικά σου, αγάπη μου… 689 00:48:16,310 --> 00:48:18,190 αλλά ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα με σένα; 690 00:48:19,550 --> 00:48:24,790 Έχεις διαβάσει Κίπλινγκ. "Οι αμαρτίες που τις κάνεις, δύο δύο… 691 00:48:24,830 --> 00:48:27,350 πρέπει να τις πληρώσεις μια-μια." 692 00:48:27,430 --> 00:48:29,910 Βέβαια δεν ξέρω ποιος είναι. 693 00:48:29,950 --> 00:48:34,670 Αλλά ξέρω τους παντρεμένους. 694 00:48:36,630 --> 00:48:42,070 Μερικοί από τους καλύτερους φίλους μου... 695 00:49:03,190 --> 00:49:05,230 Μην την αφήνεις να σε συγχίζει. 696 00:49:05,270 --> 00:49:08,070 - Έχει ένα δικό της τρόπο να λέει τα πράγματα. - Αυτό είναι σωστό. 697 00:49:08,110 --> 00:49:11,990 Δεν ενοχλήθηκα που ανακατεύτηκε. Ήθελα να μιλήσω. 698 00:49:12,030 --> 00:49:15,070 Ίσως γι' αυτό είμαι μπερδεμένη, επειδή δεν μίλησα σε κανένα. 699 00:49:17,790 --> 00:49:20,750 Νομίζω ότι θα τα έλεγα στον οποιοδήποτε. 700 00:49:22,830 --> 00:49:25,750 Το όνομά του είναι Στέφεν. 701 00:49:25,790 --> 00:49:29,870 Είναι γιατρός. Δουλεύαμε στο ίδιο νοσοκομείο 702 00:49:29,910 --> 00:49:32,350 και ήξερα ότι ήταν παντρεμένος. 703 00:49:32,470 --> 00:49:36,190 Έχει καλή γυναίκα και δύο όμορφα παιδιά. 704 00:49:37,510 --> 00:49:40,790 Έτσι, βλέπεις, ήταν μάταιο. Ήταν εντελώς μάταιο. 705 00:49:41,750 --> 00:49:44,630 Καταλαβαίνω. 706 00:49:44,670 --> 00:49:47,990 Αποφασίσαμε και οι δύο να το ξεχάσουμε. 707 00:49:48,070 --> 00:49:53,110 Και όταν κατατάχτηκε και πήγε στο Λονδίνο, χάρηκα. 708 00:49:53,190 --> 00:49:55,230 Ήμουν πραγματικά ευτυχής. 709 00:49:55,350 --> 00:49:58,070 Προσπάθησα να τον ξεχάσω, αλλά δεν μπόρεσα. 710 00:49:59,390 --> 00:50:03,310 Μου έγραψε αρκετές φορές. Δεν του απάντησα ποτέ. 711 00:50:03,350 --> 00:50:06,870 Και έπειτα με διόρισαν και μένα στο Λονδίνο... 712 00:50:06,990 --> 00:50:11,830 Ήξερα ότι αν συναντιόμασταν εκεί μακρυά από το σπίτι, μακρυά από το κάθε τι... 713 00:50:11,870 --> 00:50:13,750 Λυπάμαι. 714 00:50:13,790 --> 00:50:18,350 Ίσως να περιμένω καλύτερα μέχρι να πάω στο σπίτι και να μιλήσω με τον κ. Whosits στο πρόγραμμα των καλών συμβουλών. 715 00:50:19,670 --> 00:50:22,430 Μερικές φορές αυτό το πρόγραμμα είναι αστείο. 716 00:50:23,990 --> 00:50:26,630 Μερικές φορές,όχι. 717 00:50:26,710 --> 00:50:31,190 Όταν οι άνθρωποι έχουν πρόβλημα, γίνονται άνω-κάτω. 718 00:50:31,270 --> 00:50:34,550 Φαίνεται να αισθάνονται καλύτερα όταν παίρνουν κάποια απάντηση. 719 00:50:34,670 --> 00:50:37,270 Είτε παίρνουν απάντηση είτε όχι, αισθάνονται καλύτερα. 720 00:50:39,030 --> 00:50:41,470 Σ' ευχαριστώ, Στάνλεϋ. 721 00:50:43,750 --> 00:50:45,590 Ωραία νύχτα έχουμε. 722 00:50:45,670 --> 00:50:47,830 Με πολλά άστρα. 723 00:50:52,150 --> 00:50:56,390 Θυμάμαι τη νύχτα πριν τον τορπιλισμό. Ο Νόλαν ο πρώτος... 724 00:50:56,430 --> 00:50:59,510 - Ναι, τον συνάντησα στο πλοίο. - Αυτό είναι σωστό. Ναι. 725 00:50:59,550 --> 00:51:03,350 Μου έλεγε ότι η γυναίκα θα πήγαινε να μείνει με την οικογένειά της στις Βερμούδες. 726 00:51:03,470 --> 00:51:05,310 Και πώς έχει αλλάξει με τον πόλεμο. 727 00:51:05,390 --> 00:51:07,670 Μου είπε... 728 00:51:07,710 --> 00:51:11,510 Θυμάμαι καθώς μου έλεγε τη πορεία από την πλώρη… 729 00:51:11,630 --> 00:51:14,230 Είδα τον πλανήτη Άρη χαμηλά στον ορίζοντα. 730 00:51:14,350 --> 00:51:16,630 Αυτός εκεί στα δεξιά είναι ο Άρης. 731 00:51:19,070 --> 00:51:21,750 Και αυτή είναι η Αφροδίτη. 732 00:51:23,710 --> 00:51:26,390 Κατευθυνόμαστε προς την Αφροδίτη. Πηγαίνουμε ανατολικά. 733 00:51:28,150 --> 00:51:32,350 Δεν πηγαίνουμε για τις Βερμούδες. αλλά πάμε αντίθετα από τις Βερμούδες. 734 00:51:36,150 --> 00:51:38,710 Θα το δούμε αυτό. 735 00:51:48,630 --> 00:51:52,510 Μετά απ' όλα αυτά, πρέπει να μας παρέσυρε 736 00:51:52,630 --> 00:51:54,710 Αυτό ήταν κόλπο. Μας έπιασε κορόιδα. 737 00:51:54,750 --> 00:51:57,870 Κόβακ, λέω ότι δεν μπορούμε να τον καταδικάσουμε χωρίς να απολογηθεί. 738 00:51:57,910 --> 00:52:00,430 Ίσως η πορεία που μας έδωσε να είναι λάθος, αλλά αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 739 00:52:00,470 --> 00:52:02,350 Ίσως μπερδεύτηκε. 740 00:52:02,390 --> 00:52:04,470 Όταν τον ρώτησα χθες, δεν θέλησε να δεσμευθεί. 741 00:52:04,550 --> 00:52:06,390 Είπε ότι δεν θα μπορούμε να είμαστε σίγουροι χωρίς πυξίδα. 742 00:52:06,470 --> 00:52:08,310 Το μόνο πράγμα πράγμα που μπορούμε να κάνουμε είναι να ξυπνήσουμε και να τον ρωτήσουμε. 743 00:52:08,390 --> 00:52:11,030 Για πιο λόγο να μας πει ψέμματα. Έτσι μεγάλωσε. 744 00:52:11,070 --> 00:52:14,830 Και εγώ μεγάλωσα ότι ένας άνθρωπος είναι αθώος μέχρι να αποδειχτεί ένοχος. 745 00:52:14,870 --> 00:52:16,790 Τι να κάνω; Να αναθέσω σ' έναν από μας να κάνει το δικηγόρο του; 746 00:52:16,830 --> 00:52:18,990 Αλλά δεν βλέπετε, ότι χωρίς πυξίδα... 747 00:52:19,030 --> 00:52:22,790 Κυρία Πόρτερ, θυμάσαι ότι χθες κοίταξες το ρολόι σου και είπες στο Γερμανό την ώρα; 748 00:52:22,830 --> 00:52:24,710 - Ναι. - Σε ρώτησε την ώρα; 749 00:52:24,750 --> 00:52:26,630 Φυσικά. 750 00:52:26,670 --> 00:52:28,950 - Αυτό είναι αστείο. - Ποιο είναι το αστείο; 751 00:52:28,990 --> 00:52:31,190 - Είχε δικό του ρολόι. - Και τι έγινε; 752 00:52:31,310 --> 00:52:34,230 Αν είχε ρολόι, γιατί ρώτησε την κ. Πόρτερ για την ώρα; 753 00:52:34,310 --> 00:52:36,150 Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα. 754 00:52:36,230 --> 00:52:38,870 Κι' εγώ έχω το ρολόι μου στην τσέπη μου και ρωτώ κάποιο για την ώρα. 755 00:52:38,910 --> 00:52:42,230 Πολλοί άνθρωποι το κάνουν αυτό Κερδίζεις χρόνο, αυτό είναι όλο. 756 00:52:42,310 --> 00:52:45,030 Αλλά κοίταξε το ρολόι του αμέσως πριν ρωτήσει την κ. Πόρτερ. 757 00:52:45,110 --> 00:52:47,350 Ίσως το ρολόι του να σταμάτησε. 758 00:52:47,390 --> 00:52:50,390 Θυμάμαι όταν ρώτησε την ώρα, κοίταξε στον ήλιο. 759 00:52:50,510 --> 00:52:52,750 Αυτό που προσπαθείτε να κάνετε, είναι να καταδικάσετε ένα άνθρωπο επειδή κοίταγε τον ήλιο; 760 00:52:52,790 --> 00:52:55,510 - Είναι έγκλημα που ρώτησε την ώρα; - Βεβαίως όχι. 761 00:52:55,590 --> 00:52:59,030 - Τι ώρα είναι; - 7:10. 762 00:52:59,150 --> 00:53:02,070 - Νομίζω ότι πας πίσω. - Πίσω; Μα είναι Φιλίπ Πατέκ! 763 00:53:02,150 --> 00:53:03,990 Θέλω να μάθω τι ώρα είναι από το ρολόι του Γερμανού. 764 00:53:04,070 --> 00:53:05,750 Γιατί δεν τον ξυπνάς να τον ρωτήσεις; 765 00:53:05,790 --> 00:53:07,510 Μην δεν ειναι απαραίτητο να τον ξυπνήσω. Όχι όσο είναι ο Τζο εδώ. 766 00:53:07,630 --> 00:53:10,350 - Τζο, κάνε το. - Ναι; 767 00:53:10,390 --> 00:53:12,590 - Ε; - Κάνε αυτό που ξέρεις. 768 00:53:12,630 --> 00:53:14,710 Τι ξέρω; Δεν καταλαβαίνω τι λες. 769 00:53:14,830 --> 00:53:19,030 - Λέει να τον κλέψεις - Ξέρετε ότι τα έκοψα αυτά εδώ και πολύ καιρό. 770 00:53:19,070 --> 00:53:22,350 - Αλλά αυτό είναι μια έκτακτη ανάγκη. Οι άνθρωποι θα καταλάβουν. - Να καταλάβουν τι; 771 00:53:22,390 --> 00:53:25,190 - Ο Τζο ήταν ένας από τους καλύτερους... - Περίμενε ένα λεπτό, Γκας. 772 00:53:25,230 --> 00:53:27,350 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να λες τι ήμουν κάποτε. 773 00:53:27,470 --> 00:53:29,910 Δεν πειράζει, Τζο. Μερικοί από τους καλύτερους φίλους μου είναι... 774 00:53:29,950 --> 00:53:33,390 Το ξέρω, αλλά έχω δώσει βαρύ όρκο. 775 00:53:33,430 --> 00:53:34,830 Θέλεις να κάνεις ανταρσία; 776 00:53:34,870 --> 00:53:38,510 - Είναι διαταγή; - Είναι διαταγή. 777 00:53:40,430 --> 00:53:42,270 Δεν μπορώ. Ο τύπος κοιμάται. 778 00:53:42,350 --> 00:53:43,510 Να η ευκαιρία, έτσι δεν είναι; 779 00:53:43,630 --> 00:53:46,070 Ναι, αλλά έτσι όπως είναι... Είναι σα να πυροβολείς μια πάπια όταν τρώει. 780 00:53:46,110 --> 00:53:49,270 Αστο. Αν σ'ενοχλεί η συνείδησή σου, ξύπνα τον. Μόνο, πάρε το ρολόι. 781 00:53:54,790 --> 00:53:58,230 Κόβακ. 782 00:53:58,270 --> 00:54:00,870 Μοιάζει με μεγάλη καταιγίδα. 783 00:54:02,870 --> 00:54:05,470 Με συγχωρείς. Λυπάμαι…. 784 00:54:18,670 --> 00:54:20,670 Τώρα, ξέρεις τη σωστή ώρα… 785 00:54:20,710 --> 00:54:23,030 ο βρωμιάρης. 786 00:54:23,070 --> 00:54:24,990 Κόβακ, τι πας να κάνεις; 787 00:54:25,110 --> 00:54:27,070 - Τι νομίζεις ότι θα κάνω; - Πες μας εσυ. " 788 00:54:27,150 --> 00:54:30,110 - Δεν θα συγκατατεθώ σ' ένα πράγμα όπως αυτό. - Δεν δέχομαι συμβουλές. 789 00:54:30,190 --> 00:54:32,110 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που μπορούμε να κάνουμε με τον τύπο. 790 00:54:32,190 --> 00:54:34,110 Αλλά, Κόβακ, αυτό είναι... είναι δολοφονία! 791 00:54:34,150 --> 00:54:36,670 - Είναι εκτέλεση. - Όχι. Δεν πρέπει. 792 00:54:36,750 --> 00:54:39,390 - Πρέπει να υπάρχει κάποιος άλλος τρόπος. - Γιατί δεν τον δένουμε… 793 00:54:39,470 --> 00:54:41,630 - και να τον προσέχουμε; - Δώστη του, Κόβακ! 794 00:54:41,710 --> 00:54:44,030 - Αμέσως! - Δεν τον υπερασπίζομαι. 795 00:54:44,150 --> 00:54:46,190 Αλλά γιατί δεν μπορούμε να περιμένουμε μέχρι να ξημερώσει; Μετά, το πρωί... 796 00:54:46,270 --> 00:54:48,510 Γιατί δειλιάζετε; Είμαστε σε πόλεμο! 797 00:54:48,550 --> 00:54:50,430 Έχετε δει τόσους σκοτωμούς,έτσι; 798 00:54:50,470 --> 00:54:53,350 Στη μάχη, ναι. Αλλά όχι εν ψυχρώ όπως αυτό. 799 00:54:53,470 --> 00:54:56,030 - Κοιτάξτε! - Στάνλεϋ! 800 00:55:40,670 --> 00:55:44,670 Είστε ανόητοι! Σταματήστε τις σκέψεις σας! Σκεφτείτε τη βάρκα! 801 00:55:44,790 --> 00:55:46,590 Τζο, πάρε το πανί! Κάνε γρήγορα! 802 00:55:46,710 --> 00:55:48,630 Κόβακ, πήγαινε στην αντλία! 803 00:55:48,670 --> 00:55:50,710 Φέρε το κουβά! 804 00:55:56,350 --> 00:55:58,190 Τι έγινε; Πήραμε ένα fuhrer. 805 00:56:00,030 --> 00:56:03,230 Αφήστε τις αποσκευές! Ξεκινήστε! 806 00:56:03,310 --> 00:56:06,070 - Μιλάς Αγγλικά! - Φυσικά μιλώ Αγγλικά! 807 00:56:08,390 --> 00:56:12,310 - Μπορούμε να επιπλεύσουμε; - Θα μας κρατήσουν οι δεξαμενές. 808 00:56:12,350 --> 00:56:17,110 - Η βαλίτσα μου! - Ας τη πιάσει, κάποιος! 809 00:56:17,150 --> 00:56:20,190 Ρίτενχαους! Δέσε τα τρόφιμα! 810 00:56:27,350 --> 00:56:30,270 Πάνε οι μερίδες μας! 811 00:56:30,390 --> 00:56:32,990 Πάει το νερό μας! 812 00:56:37,150 --> 00:56:39,230 Προσέξτε! 813 00:56:44,430 --> 00:56:46,950 Καλύτερα να πάμε στο βυθό μαζί, ε, Κόννι; 814 00:57:56,470 --> 00:57:59,350 - Πώς τα πας Γουΐλι; - Ωραία, Ριτ. Ωραία. 815 00:57:59,390 --> 00:58:01,550 Είσαι γεννημένος για ακομπανιαμέντο. 816 00:58:01,630 --> 00:58:03,870 Δεν έκανες σχεδόν κανένα λάθος. 817 00:58:03,990 --> 00:58:05,950 Ναι, ξέρω τι εννοείς. Ακριβώς εδώ. 818 00:58:06,070 --> 00:58:08,670 Ναι, αυτό είναι αυτό. 819 00:58:08,790 --> 00:58:10,750 Ριτ, είσαι γεννημένος για ακομπανιαμέντο. 820 00:58:10,830 --> 00:58:12,910 Είμαστε όλοι γεννημένοι για ακομπανιαμέντο. 821 00:58:12,990 --> 00:58:17,470 "Πώς τα πήγα, Γουΐλι;" 822 00:58:17,550 --> 00:58:20,670 Γιατί γελάς ανόητε; 823 00:58:20,750 --> 00:58:24,270 Αυτό πρέπει να γραφεί στο βιβλίο σου. 824 00:58:24,350 --> 00:58:27,070 Μόνο, που όταν το γράψεις, δεν θα το πιστεύουν. 825 00:58:27,150 --> 00:58:29,670 Ο εχθρός μας... ο αιχμάλωτος του πολέμου. 826 00:58:29,790 --> 00:58:32,830 Τώρα, είμαστε αιχμάλωτοι του του, και κάνει κουμάντο στη βάρκα… 827 00:58:32,910 --> 00:58:34,830 Μας τραγουδάει γερμανικά νανουρίσματα… 828 00:58:34,870 --> 00:58:37,190 ενώ μας πηγαίνει στο σκάφος ανεφοδιασμού του… 829 00:58:37,310 --> 00:58:39,870 και από κει σε στρατόπεδο συγκέντρωσης. 830 00:58:39,950 --> 00:58:41,870 Πες τους, Γουΐλι. Πες τους πόσο αστείο είναι. 831 00:58:41,950 --> 00:58:44,950 Αυτό δεν είναι αστείο. Είναι λογικό. 832 00:58:44,990 --> 00:58:48,790 Τώρα που βγήκαμε από τη πορεία, θα μας πάρει βδομάδες για να φτάσουμε στις Βερμούδες. 833 00:58:48,830 --> 00:58:51,550 Βέβαια. Είναι τέλεια λογικό. Το σκάφος ανεφοδιασμού ήταν η μόνη μας ευκαιρία. 834 00:58:51,590 --> 00:58:54,750 Ξέρετε πώς αισθάνομαι για αυτόν. Καλύτερα να διακινδυνεύσω με τους καρχαρίες. 835 00:58:54,870 --> 00:58:57,070 Αλλά πόσο θα το κάνει αυτό. 836 00:58:57,150 --> 00:58:59,510 Χωρίς τρόφιμα και νερό, πόσο νομίζει ότι θα καπηλατεί ακόμα; 837 00:58:59,550 --> 00:59:02,590 Αρκετά, κ. Κόβακ, για να πετύχω το σκοπό μου. 838 00:59:02,710 --> 00:59:04,670 Είσαι σίγουρος, Γουΐλι; 839 00:59:04,750 --> 00:59:06,910 Ίσως είναι καλύτερα ένας από μας να τον αντικαταστήσει στα κουπιά. 840 00:59:07,030 --> 00:59:10,110 - Αυτό δεν είναι απαραίτητο. - Ίσως μπορώ να το αναλάβω για λίγο. 841 00:59:10,150 --> 00:59:12,030 Δεν πειράζει θα κωπηλατώ εγώ. 842 00:59:12,070 --> 00:59:15,190 Πώς μπορείς να κωπηλατείς συνέχεια, Γουΐλι, τόση ώρα; 843 00:59:15,230 --> 00:59:17,110 Όταν μετα βίας μπορούμε να σηκώσουμε ένα κουπί. 844 00:59:17,150 --> 00:59:20,350 Είναι η ανώτερη φυλή... η κυρίαρχη φυλή. 845 00:59:20,470 --> 00:59:24,190 - Δεν ξέρετε ότι αυτοί μπορούν να κάνουν τα πάντα; - Αρχίζω να το πιστεύω. 846 00:59:24,230 --> 00:59:27,710 Η σωστή διαβίωση με βοηθάει. Ή, όπως λένε οι Γάλλοι… 847 00:59:30,270 --> 00:59:34,110 - Όποιος κοιμάται νωρίς είναι υγιής! - Μιλάς και γαλλικά. 848 00:59:34,150 --> 00:59:37,630 - Ναι. Έμεινα κάποιο διάστημα στο Παρίσι. - Ω, ναι. 849 00:59:37,710 --> 00:59:41,430 Πες μου, Γουΐλι. Γιατί δεν μίλησες Αγγλικά όταν πρωτοανέβηκες στη βάρκα; 850 00:59:41,470 --> 00:59:45,390 Βλέπεις, δεν ήξερα αν θα μπορούσα να σας εμπιστευθώ ή όχι. 851 00:59:47,430 --> 00:59:50,030 Τι κάνεις κ. Σμιτ; 852 00:59:50,110 --> 00:59:52,670 Το όνομα μου είναι Σμιθ. 853 00:59:52,750 --> 00:59:55,350 Εντάξει, κ. Σμιθ. Πώς αισθάνεσαι σήμερα; 854 00:59:55,390 --> 00:59:59,070 Όπως χθες... διψασμένος. 855 00:59:59,110 --> 01:00:04,150 Καλά, καμαρότε, έχουμε τίποτα για φαγητό, ακόμα; 856 01:00:04,190 --> 01:00:07,710 - Όχι,ούτε μπουκιά. - Προσπάθησε. 857 01:00:07,830 --> 01:00:11,590 Αν πιάσεις μερικά ψάρια, όχι μόνο θα έχουμε φαγητό, αλλά και ρόφημα. 858 01:00:11,710 --> 01:00:14,430 Όταν μασάς ωμά τα ψάρια, υπάρχει πάντα λίγο φρέσκο νερό. 859 01:00:14,550 --> 01:00:16,510 Νερό. 860 01:00:18,110 --> 01:00:20,510 Υπάρχει εκείνο το σύννεφο. 861 01:00:20,590 --> 01:00:23,870 Ωραία μέρα για παιχνίδι σήμερα. 862 01:00:23,990 --> 01:00:26,230 Το Σαιντ Λούις έχει καλή ομάδα, φέτος. 863 01:00:26,270 --> 01:00:28,190 Να είχα λίγο δόλωμα. 864 01:00:28,270 --> 01:00:30,110 - Το Σαιντ Λούις έχει ένα πολύ καλό παίχτη. - Ήταν εκεί όλη την ημέρα. 865 01:00:30,230 --> 01:00:32,190 Ο Stan Musial έκανε πολλά κτυπήματα. 866 01:00:32,270 --> 01:00:35,190 - Κάποτε καταλήγουν σαν βροχή. - Ο Ty Cobb; 867 01:00:35,230 --> 01:00:37,790 - Έκανε μερικά κτυπήματα. - Ναι. 868 01:00:37,870 --> 01:00:40,510 Αν οι Dodgers είχαν ένα παίχτη όπως τον Ernie Bonham, ή ακόμα και τον Johnnie Humphries. 869 01:00:40,630 --> 01:00:42,430 Η ομάδα του Πίτσμπουργκ είναι καλή. 870 01:00:42,550 --> 01:00:45,310 Μόνο με 17 πόντους νίκησαν το Σαιντ Λούις. 871 01:00:45,350 --> 01:00:48,750 Αν νικήσουμε τους Πειρατές και το Σαιντ Λούις χάσει στη Βοστώνη... 872 01:00:48,830 --> 01:00:50,790 - Ε, Κόβακ. - Ναι. 873 01:00:50,910 --> 01:00:55,070 Κόβακ, ποιος νομίζεις ότι θα ρίξει για το Πίτσμπουργκ, σήμερα; 874 01:00:55,150 --> 01:00:58,030 Δεν ξέρω. Δεν παρακολουθούσα τα παιχνίδια πολύ, αυτή την εποχή. 875 01:00:58,110 --> 01:01:01,870 Πιθανόν ο Wyatt για τους Dodgers, και ο Sewell για τους Πειρατές. 876 01:01:01,950 --> 01:01:04,670 Ναι. Μάλλον ο Sewell, Γκας. 877 01:01:05,950 --> 01:01:09,350 - Νομίζω ότι θα πάω με τη Ρόζι. - Πού, Γκας; 878 01:01:09,470 --> 01:01:11,270 Στο γήπεδο. 879 01:01:11,390 --> 01:01:14,590 θα γίνει καλό παιχνίδι το απόγευμα. 880 01:01:14,670 --> 01:01:16,590 Ριτ. 881 01:01:16,670 --> 01:01:18,950 Άρχισε να παραμιλάει, πάλι. 882 01:01:22,470 --> 01:01:24,630 Γουΐλι, τι λες για άλλο ένα τραγούδι, ε; 883 01:01:24,670 --> 01:01:27,550 Βεβαίως, φίλε μου. Τι θα θέλατε να ακούσετε; 884 01:01:27,590 --> 01:01:30,150 Μπορείς να θυμηθείς το "Roslein auf der Heide"; 885 01:01:30,270 --> 01:01:32,910 Βέβαια, βέβαια. Ποιο είναι αυτό; 886 01:01:32,990 --> 01:01:35,070 Ναι. Το ξέρω, εντάξει. Περίμενε ένα λεπτό. 887 01:01:35,110 --> 01:01:37,030 - Εντάξει. - Το έπιασα. 888 01:02:11,750 --> 01:02:13,630 - Ριτ; - Ε; 889 01:02:13,670 --> 01:02:16,550 - Ξέρεις το "Drei Liebe "; - Το πόσο σ'αγαπώ εννοείς... 890 01:02:16,670 --> 01:02:18,470 - Αυτό είναι. - Βέβαια! 891 01:02:40,110 --> 01:02:43,590 Στάνλεϋ, γιατί το κάνεις αυτό; 892 01:02:43,710 --> 01:02:46,710 Δεν ξέρω. 893 01:02:46,750 --> 01:02:48,990 Δεν μπορώ να τραγουδήσω άλλο. Με στεγνώνει. 894 01:02:49,030 --> 01:02:52,030 Δεν φαίνετε ότι εκείνα τα σύννεφα σαν να σκοτεινιάζουν; 895 01:02:52,150 --> 01:02:54,150 Στο κέντρο, λίγο. 896 01:02:54,270 --> 01:02:57,030 Αυτή τη φορά πραγματικά, είναι σύννεφα βροχής. 897 01:02:57,150 --> 01:03:00,190 - Το ελπίζω. Για χάρη του Γκας. - Σωστά. 898 01:03:06,830 --> 01:03:08,750 Γιατί δεν μ' αφήνεις λίγο μικρή; 899 01:03:08,790 --> 01:03:10,590 Το αλάτι θα σε κάνει να διψάσεις πιο πολύ. 900 01:03:10,710 --> 01:03:13,630 Καλύτερα να πιεις μια γουλιά δηλητήριο. 901 01:03:25,390 --> 01:03:29,470 "B.M." τα αρχικά της είναι μεγαλύτερα από τ' άλλα. 902 01:03:30,430 --> 01:03:34,070 Ήταν η τελευταία… ή η πρώτη; 903 01:03:34,110 --> 01:03:37,310 Πως την έλεγαν; 904 01:03:37,350 --> 01:03:41,430 - Δεν μιλάς, έτσι; - Που τη βρήκες τη χειροπέδη, κ. Πόρτερ; 905 01:03:41,470 --> 01:03:43,710 Μπορείς να με φωνάζεις, Κόννι. 906 01:03:43,750 --> 01:03:46,390 Έτσι με είπες κατά τη διάρκεια της θύελλας, θυμάσαι; 907 01:03:46,430 --> 01:03:48,350 Είπες… 908 01:03:48,430 --> 01:03:51,430 "Καλύτερα να βουλιάξουμε μαζί, Κόννι;" 909 01:03:51,550 --> 01:03:53,630 Μου άρεσε ο τρόπος που είπες το... Κόννι. 910 01:03:53,670 --> 01:03:55,990 Ήταν σαν γροθιά στο σαγόνι σου. 911 01:03:56,030 --> 01:03:58,310 Πες μου για το βραχιόλι. 912 01:03:58,430 --> 01:04:00,350 Αυτός που μου το έδωσε πέθανε, ξέρεις, αγάπη… 913 01:04:00,390 --> 01:04:03,870 ήθελε να πεθάνουμε μαζί. 914 01:04:03,910 --> 01:04:07,510 Το να πεθάνεις είναι πιο προσωπικό από το να ζήσεις μαζί. 915 01:04:07,550 --> 01:04:10,910 - Τι πλήρωσες για το βραχιόλι; - Τίποτα. 916 01:04:10,950 --> 01:04:15,550 - Ανταλλαγή; - Είσαι πολύ χαμηλά, αγάπη… 917 01:04:15,590 --> 01:04:17,830 προφανώς από τον υπόνομο. 918 01:04:17,950 --> 01:04:20,830 Ίσως γι' αυτό, να προσελκύομαι από σένα. 919 01:04:20,910 --> 01:04:25,110 - Ίσως γι' αυτό σε προσελκύω κι' εγώ. - Σταμάτα να υποκρίνεσαι! 920 01:04:25,150 --> 01:04:28,830 Το αστείο είναι ότι είμαι από τον ίδιο υπόνομο. 921 01:04:28,870 --> 01:04:31,070 Θυμηθάσαι όταν πρωτοανέβηκες στη βάρκα, είπες ότι δούλευες… 922 01:04:31,190 --> 01:04:35,070 σ' ένα συσκευαστήριο στο Σικάγο; 923 01:04:35,110 --> 01:04:37,790 Κι' εγώ από εκεί είμαι. 924 01:04:37,830 --> 01:04:41,230 - Νότια πλευρά; - Λεωφόρος Ashland... 925 01:04:41,310 --> 01:04:43,230 πίσω από τα ναυπηγεία. 926 01:04:43,270 --> 01:04:46,430 Και έζησα εκεί μέχρι που πήρα αυτό. 927 01:04:46,470 --> 01:04:48,790 Έκανε θαύματα για μένα. 928 01:04:48,830 --> 01:04:50,830 Με πήρε από… 929 01:04:50,910 --> 01:04:53,950 Από τη νότια πλευρά στη βόρεια. 930 01:04:54,070 --> 01:04:56,670 Ήταν το διαβατήριό μου… 931 01:04:56,750 --> 01:05:00,030 από τις μάντρες στη χρυσή ακτή. 932 01:05:01,670 --> 01:05:03,710 Μου πήρε όλα όσα θέλησα… 933 01:05:03,830 --> 01:05:05,750 μέχρι τώρα. 934 01:05:23,230 --> 01:05:25,550 Σταμάτα να υποκρίνεσαι! 935 01:05:27,590 --> 01:05:30,910 - Τι λες για μερικούς γύρους, Ριτ; - Καμιά αντίρρηση. 936 01:05:38,470 --> 01:05:41,350 - Για φτιάξτο μου αυτό. - Θα στο φτιάξω εγώ, Κονι. 937 01:05:41,470 --> 01:05:44,350 Έλα, Ριτ. 938 01:05:44,470 --> 01:05:47,110 - Κόβακ, πόσα σου χρωστάω; - Δώδεκα χιλιάδες δολλάρια. 939 01:05:47,230 --> 01:05:49,310 Μόνο προσωρινά, φίλε μου. Θα τα πάρω, πίσω. 940 01:05:49,390 --> 01:05:52,350 - Μοίρασε - Μοιάζει με πάγο. 941 01:05:52,430 --> 01:05:56,830 - Μακάρι να ήταν. - Δεν είναι τίποτα, μερικά κομμάτια κάρβουνου… 942 01:05:56,910 --> 01:05:59,270 κρυσταλλοποιημένα κάτω από υψηλή πίεση σε μεγάλη θερμοκρασία. 943 01:05:59,390 --> 01:06:01,430 Αν θέλεις να το πάρουμε επιστημονικά. 944 01:06:01,470 --> 01:06:03,390 Πιστεύω στις επιστήμες. 945 01:06:03,430 --> 01:06:06,270 Όπως τα δάκρυα. Δεν είναι παρά νερό… 946 01:06:06,390 --> 01:06:08,830 με λίγο χλωριούχο νάτριο. 947 01:06:08,950 --> 01:06:11,030 Του αρέσεις, αλλά μισεί το βραχιόλι. 948 01:06:11,070 --> 01:06:13,310 - Θα πρέπει να το ξεφορτωθείς. - Το βραχιόλι; 949 01:06:13,390 --> 01:06:15,390 - Μμ-χμμ. - Το φοράω 15 χρόνια. 950 01:06:15,510 --> 01:06:18,590 - Δεν μου έχει φέρει παρά μόνο καλή τύχη. - Το μισεί. 951 01:06:18,630 --> 01:06:21,150 Δεν θα το έβγαζα για τίποτα ή για κανένα στον κόσμο 952 01:06:21,270 --> 01:06:23,590 Πιο παλιά, υπήρχε στη Βοστώνη, ένα μικρό ξενοδοχείο … 953 01:06:23,710 --> 01:06:26,110 είχε το καλύτερο εστιατόριο στον κόσμο. 954 01:06:26,150 --> 01:06:28,230 Δεν ήταν καθόλου καλύτερο από το Henrici's Coffee House in Chicago... 955 01:06:28,350 --> 01:06:30,270 ή το Bookbinder στη Φιλαδέλφεια Αυτά ήταν φαγητά για σένα. 956 01:06:30,310 --> 01:06:34,430 Στο Μόναχο, υπήρχε το Lorber, 957 01:06:34,510 --> 01:06:37,470 - Ειδικευόταν στα ψητά κατσαρόλας. - Ψητά κατσαρόλας. 958 01:06:37,550 --> 01:06:39,870 Το Young είχε ένα μενού 150 μεγάλες σελίδες. 959 01:06:39,910 --> 01:06:43,550 Ναι, κύριε 150 πυκνογραμμένες σελίδες για φαγητά. 960 01:06:43,590 --> 01:06:45,790 Και, τι φαγητά. 961 01:06:45,910 --> 01:06:48,190 Φάγατε ποτέ στου Antoine στη Νέα Ορλεάνη; 962 01:06:48,230 --> 01:06:51,510 Δεν συγκρίνεται με το Young. Δεν έχετε δοκιμάσει ποτέ τέτοιo φαγητό στη ζωή σας… 963 01:06:51,550 --> 01:06:53,430 ειδικά τα θαλασσινά του... 964 01:06:53,470 --> 01:06:56,070 μύδια βρασμένα στον ατμό, με λειωμένο βούτυρο… 965 01:06:56,190 --> 01:07:00,510 αστακοί, αστακοί αλα Newbur με άσπρη σάλτσα από κρασί. 966 01:07:00,590 --> 01:07:02,950 - Σκάσε Ριτ! - Τι έκανα; 967 01:07:03,070 --> 01:07:04,990 Μιλάς για φαγητά 968 01:07:05,110 --> 01:07:07,390 και εξαιτίας σου χάσαμε όλα μας τα τρόφιμα; 969 01:07:07,430 --> 01:07:09,430 - Αμέλεια; - Ναι, ηλίθια, εγκληματική αμέλεια! 970 01:07:09,470 --> 01:07:12,190 Αλλά δεν ήμουν εγώ. Δεν ήμουν υπεύθυνος στα τρόφιμα. Ο Τζο ήταν υπεύθυνος. 971 01:07:12,710 --> 01:07:15,750 - Είσαι βρωμιάρης που προσπαθείς να φορτώσεις τις ευθύνες στο Τζο. - Ίσως ήταν λάθος μου. 972 01:07:15,790 --> 01:07:17,750 Όχι. Αν είχε το μυαλό του, θα τα είχε φροντίσει… 973 01:07:17,870 --> 01:07:20,430 - όταν είδες τη θύελλα που ερχόταν. - Αγαπητή μου Κόννι, τι πρόβλημα έχεις; 974 01:07:20,470 --> 01:07:22,550 Είναι εντάξει, απλά πεινάει λίγο. 975 01:07:22,670 --> 01:07:25,230 Τι παραπονιέσαι; Θα γίνει ωραίο κεφάλαιο. 976 01:07:25,270 --> 01:07:27,630 "Πώς αισθάνεσαι όταν πεινάς," σε πρώτο-πρόσωπο, ενικό αριθμό. 977 01:07:27,750 --> 01:07:29,710 Είναι καλά θέματα για γράψιμο, πείνα και δίψα. 978 01:07:29,830 --> 01:07:32,150 Αν είσαι τόσο μάγκας... 979 01:07:32,270 --> 01:07:34,070 Κόβακ, γιατί δεν σκοτώνεις το Γουΐλι; 980 01:07:34,190 --> 01:07:36,110 Γιατί δεν κόβεις το λαιμό του, όπως είπες, δήθεν; 981 01:07:36,150 --> 01:07:38,070 Θα σου πω το γιατί. Δεν είσαι αρκετά δυνατός! 982 01:07:38,190 --> 01:07:40,350 Είναι από σίδερο! Εμείς είμαστε από σάρκα και αίμα. 983 01:07:40,390 --> 01:07:43,310 πεινασμένη σάρκα και αίμα, και διψασμένη. 984 01:07:49,950 --> 01:07:52,270 Για το Θεό Μάικ, θα πετάξεις ολόκληρο πούρο; 985 01:07:52,390 --> 01:07:54,390 - Γιατί; Σ' ενοχλεί; - Ναι, με κάνει νευρικό… 986 01:07:54,510 --> 01:07:56,910 - να σε βλέπω να το μασάς όλη την ώρα. - Με κάνει να νοιώθω καλά. 987 01:07:56,950 --> 01:07:59,390 Ώστε αισθάνεσαι καλά; Αυτό είναι καλό. 988 01:07:59,750 --> 01:08:01,630 Ριτ, πόσα χρήματα αξίζεις; 989 01:08:01,710 --> 01:08:04,270 - Αρκετά για να σε αγοράσω και να πουλήσω εκατομμύρια φορές. - Ανεβάζουμε το στοίχημα; 990 01:08:04,390 --> 01:08:06,270 - Ότι πεις. - Από τώρα και στο εξής, κάθε χτύπημα θα είναι $100. 991 01:08:06,350 --> 01:08:08,190 - Ότι πεις. - Με τι ασχολείσαι. 992 01:08:08,270 --> 01:08:10,110 Τίποτα εσύ... 993 01:08:12,910 --> 01:08:16,270 - Πόσα εργοστασία έχεις κύριε, Ριτ; - Δεν σε αφορά αυτό; 994 01:08:16,390 --> 01:08:19,030 Σκέφτομαι ότι ώσπου να γυρίσουμε, το ένα απ' αυτά θα είναι δικό μου. 995 01:08:19,110 --> 01:08:20,950 Βάλε εκατό. 996 01:08:21,030 --> 01:08:22,950 Ανεβάζω άλλα εκατό. 997 01:08:22,990 --> 01:08:25,550 - Μένω. - Πόσες κάρτες θέλεις; 998 01:08:25,670 --> 01:08:29,310 - Τρεις. - Τρεις σε σένα. Τρεις στη κάβα. 999 01:08:29,390 --> 01:08:31,310 Νομίζω ότι θα σου πάρω ένα από τα εργοστάσια αεροπλάνων σου. 1000 01:08:31,430 --> 01:08:34,550 - Έχω τις δικές μου ιδέες πώς να δουλέψει, περίπου ένα εργοστάσιο. - Ναι, μέσα στις γνώσεις σου είναι. 1001 01:08:34,630 --> 01:08:37,230 Θα έχω μια διαχειριστική επιτροπή εργασίας. Θα πραγματοποιούμε μια συνέλευση κάθε εβδομάδα. Και πρώτα... 1002 01:08:37,350 --> 01:08:39,470 Θέλεις να μου πείς πώς θα διευθύνω τα εργοστάσιά μου; 1003 01:08:39,510 --> 01:08:41,550 Όχι όλα,μόνο ένα Το δικό μου. 1004 01:08:41,630 --> 01:08:44,870 - Βάζω εκατό. - Τα βλέπω. Ντάμες. 1005 01:08:44,910 --> 01:08:47,270 Ρηγάδες. 1006 01:08:48,750 --> 01:08:52,110 Είναι περίεργο το πώς κερδίζεις όλα τα κόλπα. 1007 01:08:52,230 --> 01:08:54,630 - Είμαι τυχερός. - Ακριβώς ο ίδιος… 1008 01:08:54,670 --> 01:08:57,350 Μακάρι να είχαμε μια άλλη τράπουλα. 1009 01:08:57,390 --> 01:08:59,430 Δώσε μου μάρκες. 1010 01:09:00,750 --> 01:09:03,470 - Αυτά είναι άλλα χίλια. - Εσύ μοιράζεις. 1011 01:09:09,070 --> 01:09:11,310 - Λυπάμαι, Ριτ. - Θα μπεις μέσα; 1012 01:09:11,350 --> 01:09:13,510 Η πίστωσή μου ακόμα καλή; 1013 01:09:13,550 --> 01:09:16,750 - Το βραχιόλι σου. - Όχι, ευχαριστώ. 1014 01:09:16,870 --> 01:09:19,830 - Ποιο είναι το σκορ; - 13.500. 1015 01:09:19,950 --> 01:09:22,830 - Ανεβάζουμε το στοίχημα; - Δική σου η κηδεία. 1016 01:09:22,870 --> 01:09:25,190 - Χίλια δολάρια το χτύπημα; - Εντάξει. 1017 01:09:25,230 --> 01:09:27,150 Εντάξει. 1018 01:09:29,350 --> 01:09:31,510 Θα ανοίξω για χίλια. 1019 01:09:31,630 --> 01:09:34,150 Κάντα δύο. 1020 01:09:34,190 --> 01:09:36,510 Τα κάνω δύο.. 1021 01:09:36,590 --> 01:09:38,430 Είμαι μέσα. 1022 01:09:38,510 --> 01:09:41,710 - Πόσες; - Δύο κάρτες. 1023 01:09:43,790 --> 01:09:45,910 Κάποια μέρα θα μάθεις να μην περιμένεις το φουλ… 1024 01:09:46,030 --> 01:09:47,830 αν ζήσεις τόσο πολύ. 1025 01:09:53,590 --> 01:09:56,830 Για να διώξουμε τους... ψιλικατζήδες. 1026 01:09:56,910 --> 01:10:00,270 - Βάζω πέντε χιλιάδες. - Έκανες φουλ, έτσι; 1027 01:10:00,390 --> 01:10:03,790 Πέντε χιλιάδες το ποτ. Ανέβασε το… 1028 01:10:03,830 --> 01:10:06,510 - ή κλείστο. - Βάζω άλλα πέντε. 1029 01:10:06,550 --> 01:10:11,390 Κόβακ, τώρα μιλάς τη γλώσσα μου. 1030 01:10:11,470 --> 01:10:14,950 Αυτό είναι η στιγμή, που περίμενα. 1031 01:10:14,990 --> 01:10:18,150 Σ' έχω βάλει στο κουβά. 1032 01:10:18,190 --> 01:10:20,470 Τα χαρτιά θα τα κάνουμε αργότερα. 1033 01:10:20,550 --> 01:10:22,990 Βλέπω τα πέντε σου… 1034 01:10:23,030 --> 01:10:24,910 και βάζω… 1035 01:10:25,030 --> 01:10:27,630 όσες μάρκες έχω, συν… 1036 01:10:27,710 --> 01:10:29,910 όλα όσα σου χρωστάω 1037 01:10:30,030 --> 01:10:34,350 Κόβακ, φαίνεται ότι αυτή τη φορά ξεπέρασες το όριο σου. 1038 01:10:38,030 --> 01:10:40,270 Τα βλέπω, Ρίτενχαους. Τι έχεις; 1039 01:10:40,310 --> 01:10:42,830 Έχω... 1040 01:10:47,470 --> 01:10:51,550 Ήταν τα χαρτιά μου δεν μπορούσες να με κερδίσεις 1041 01:10:51,630 --> 01:10:54,830 - Έχω φουλ. - Και εγώ είχα καρέ του δύο. 1042 01:10:54,870 --> 01:10:57,390 - Πώς ξέρω ότι είχες; - Όφειλες να το ξέρεις. 1043 01:10:57,470 --> 01:10:59,310 Εσύ δεν έφτιαξες τα χαρτιά; 1044 01:10:59,390 --> 01:11:01,230 Και τα σημάδεψες! 1045 01:11:01,310 --> 01:11:04,310 Είναι άτιμα, και είσαι άτιμος! 1046 01:11:06,150 --> 01:11:08,990 Βρέχει. 1047 01:11:09,070 --> 01:11:11,150 - Βρέχει! - Βρέχει! 1048 01:11:12,270 --> 01:11:14,510 Πάρτε το πανί! 1049 01:11:18,670 --> 01:11:21,150 - Εδώ. - Εντάξει. 1050 01:11:58,150 --> 01:12:00,470 Ήμουν στο τιμόνι όταν μας χτύπησε. 1051 01:12:02,070 --> 01:12:05,750 Η βάρδια μου τελείωνε… 1052 01:12:05,870 --> 01:12:10,190 και ήμουν έτοιμος γι' ένα καυτό τσάι. 1053 01:12:11,510 --> 01:12:14,710 Όταν πέρα από… 1054 01:12:14,790 --> 01:12:17,670 η σειρήνα άρχισε να ουρλιάζει…. 1055 01:12:17,710 --> 01:12:21,070 όπως ουρλιάζει ένας άνθρωπος…. 1056 01:12:21,190 --> 01:12:23,270 και ηχούσε μέχρι το τέλος. 1057 01:12:28,430 --> 01:12:32,270 Έπρεπε να ακούσετε τον ήχο της βροχής… 1058 01:12:32,390 --> 01:12:35,830 να χτυπάει στα πανιά. 1059 01:12:35,950 --> 01:12:38,710 Ο ομορφότερος ήχος που έχετε ακούσει ποτέ στη ζωή σας. 1060 01:12:40,590 --> 01:12:43,950 Κοίταξα πάνω… 1061 01:12:44,070 --> 01:12:46,670 δύο σταγόνες… 1062 01:12:46,750 --> 01:12:49,230 έπεσαν στα χείλια μου. 1063 01:12:58,470 --> 01:13:00,630 Ε, Τζο. 1064 01:13:00,750 --> 01:13:02,990 Τι συμβαίνει; 1065 01:13:04,630 --> 01:13:07,310 Γιατί σταμάτησες να παίζεις; 1066 01:13:08,630 --> 01:13:11,950 Έλα. Παίξε κατι ζωηρό. 1067 01:13:13,710 --> 01:13:15,990 Παίξε ένα Harry James. 1068 01:13:25,390 --> 01:13:27,590 Ε, Ρόζι. 1069 01:13:27,630 --> 01:13:31,790 Είσαι γλυκειά Γλυκειά σαν μέλι. 1070 01:13:34,350 --> 01:13:38,390 Ρόζι, διψάω. 1071 01:13:38,510 --> 01:13:40,710 Τι λες για ένα ποτό; 1072 01:13:43,310 --> 01:13:47,550 Βάλε, Πιτ, μεγάλα… 1073 01:13:47,630 --> 01:13:49,910 με άφθονο πάγο. 1074 01:13:56,910 --> 01:13:59,870 Στην υγειά σου Ρόζι,μωρό μου. 1075 01:14:16,550 --> 01:14:18,550 Τι είναι, Γκας; 1076 01:14:18,630 --> 01:14:21,550 Ο Γουΐλι έχει νερό. 1077 01:14:21,670 --> 01:14:23,630 Σωστά, Γκας. 1078 01:14:23,670 --> 01:14:26,910 Μόλις ήπια ένα με πολύ πάγο. 1079 01:14:26,950 --> 01:14:28,830 Βέβαια, Γκας. Βέβαια. 1080 01:14:28,870 --> 01:14:33,110 - Αλλά ο Γουΐλι είχε όμως νερό - Σωστά. 1081 01:14:33,190 --> 01:14:36,430 Υποθέτω ότι Θα γυρίσω στη Ρόζι. 1082 01:14:43,910 --> 01:14:48,110 Γουΐλι, που βρήκες το νερό; 1083 01:14:48,230 --> 01:14:51,350 - Γιατί μας το έκρυβες. - Δεν πρέπει ξυπνήσουν οι άλλοι. 1084 01:14:51,430 --> 01:14:53,270 Είναι κουρασμένοι. 1085 01:14:55,750 --> 01:14:58,470 Κι' εσύ; 1086 01:14:58,510 --> 01:15:01,190 - Δεν κουράζεσαι; - Όχι. 1087 01:15:01,230 --> 01:15:03,390 Ούτε εγώ. 1088 01:15:03,470 --> 01:15:05,310 Αισθάνομαι ωραία… 1089 01:15:05,390 --> 01:15:08,110 μόνο το πόδι μου που κοιμάται. 1090 01:15:08,190 --> 01:15:10,830 Μπορώ μετά βίας να το νιώσω. 1091 01:15:10,950 --> 01:15:14,350 Γουΐλι, πες μου. 1092 01:15:14,390 --> 01:15:18,670 Νομίζω ότι πρέπει να γράψω στη Ρόζι, να της πω γι' αυτό; 1093 01:15:18,790 --> 01:15:21,710 Ή θα έπρεπε να περιμένω μέχρι να την δω; 1094 01:15:21,830 --> 01:15:25,070 - Περίμενε μέχρι να την δεις. - Ναι, αλλά… 1095 01:15:25,110 --> 01:15:28,270 Δεν μπορώ να πάω έτσι χωρίς να την προειδοποιήσω… 1096 01:15:28,350 --> 01:15:31,270 χωρίς να την. … προειδοποιήσω, μπορώ; 1097 01:15:31,310 --> 01:15:33,230 Πρέπει να βρώ κάποιο τρόπο... 1098 01:15:33,350 --> 01:15:36,310 - να της το πω μαλακά. - Όλα θα είναι εντάξει. 1099 01:15:37,670 --> 01:15:40,030 Εντάξει. 1100 01:15:40,070 --> 01:15:43,550 - Αντίο, Γουΐλι. - Αντίο, Γκας. 1101 01:15:43,630 --> 01:15:46,190 Δεν θα ξεχάσω ποτέ όσα έκανες για μένα. 1102 01:15:46,310 --> 01:15:49,870 Αν υπάρχει τίποτα που να μπορώ να κάνω για σένα, πες το μου. 1103 01:15:51,270 --> 01:15:54,350 Υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις για μένα. 1104 01:15:54,430 --> 01:15:57,950 Μπορείς να θυμάσαι ότι σε λένε Σμιτ. 1105 01:15:58,030 --> 01:16:00,630 Σου αρέσει καλύτερα από το Σμιθ; 1106 01:16:00,750 --> 01:16:02,990 Πολύ καλύτερα. 1107 01:16:03,070 --> 01:16:06,590 - Κάνε γρήγορα, Γκας. Σε περιμένει. - Εντάξει. 1108 01:16:08,430 --> 01:16:10,830 - Το νερό που έπινες... - Η Ρόζι σε περιμένει... 1109 01:16:10,870 --> 01:16:14,070 Γιατί δεν το μοιράστηκες; 1110 01:16:14,190 --> 01:16:16,190 Δεν πρέπει να τους ξυπνήσεις 1111 01:16:20,350 --> 01:16:24,110 - Εντάξει, Γουΐλι. - Γιατί δεν πηγαίνεις στη Ρόζι; 1112 01:16:24,190 --> 01:16:28,150 Σε περιμένει στο Ρόουζλαντ. Εκεί. Βλέπεις τα φώτα; 1113 01:16:32,910 --> 01:16:35,630 Βοήθεια! 1114 01:16:35,710 --> 01:16:37,550 Στάνλεϋ! 1115 01:16:37,670 --> 01:16:39,790 Βοήθεια! 1116 01:16:39,830 --> 01:16:41,990 Στάνλεϋ; 1117 01:16:42,030 --> 01:16:44,910 Στάνλεϋ! 1118 01:16:45,030 --> 01:16:47,950 Ο Γουΐλι, έχει... 1119 01:16:48,070 --> 01:16:49,870 Βοήθεια! 1120 01:16:49,990 --> 01:16:51,790 β... β... βοήθεια! 1121 01:17:05,230 --> 01:17:08,190 - Πού είναι ο Γκας; - Πήγε κάτω. 1122 01:17:09,590 --> 01:17:11,630 - Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα, Σταν... - Γκας! 1123 01:17:11,750 --> 01:17:13,950 - Πήγε κάτω. - Γκας! 1124 01:17:13,990 --> 01:17:16,590 Γουΐλι, τι είναι αυτό; Τι; 1125 01:17:16,710 --> 01:17:19,470 - Ο Σμιτ πνίγηκε. - Με φώναζε. 1126 01:17:19,590 --> 01:17:23,430 - Αυτός με ξύπνησε. - Ήταν πολύ οδυνηρό σε μένα... 1127 01:17:23,470 --> 01:17:25,550 Όλη τη νύχτα, άγρυπνος… 1128 01:17:25,670 --> 01:17:27,790 να τον βλέπω να υποφέρει και να μην μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτόν. 1129 01:17:27,830 --> 01:17:30,870 - Γιατί δεν τον σταμάτησες; - Γιατί να τον σταμάταγα; 1130 01:17:30,990 --> 01:17:34,510 - Για να τον βοηθήσεις! - Ο καλύτερος τρόπος να τον βοηθήσω ήταν να τον αφήσω. 1131 01:17:36,710 --> 01:17:40,430 Δεν είχα κανένα δικαίωμα να τον σταματήσω, ακόμα κι αν ήθελα. 1132 01:17:41,710 --> 01:17:45,230 Ένας κακόμοιρος ανάπηρος που πέθαινε από τη πείνα και τη δίψα… 1133 01:17:45,270 --> 01:17:48,510 τι να την κάνει τη ζωή ένας άνθρωπος όπως αυτός; 1134 01:17:48,550 --> 01:17:51,470 Προσπαθούσε να μου πει κάτι. Αν μπορούσα μόνο να το θυμηθώ. 1135 01:17:51,590 --> 01:17:54,270 Είναι καλύτερα, τώρα ησύχασε από το πρόβλημά του. 1136 01:17:54,310 --> 01:17:57,990 - Κάτι για το νερό. - Αγωνιούσε από τη δίψα. 1137 01:17:58,030 --> 01:18:00,910 Ήθελα να κλάψω, αλλά τα δάκρυα δεν έρχονταν. 1138 01:18:01,030 --> 01:18:02,910 Όχι, πώς θα γινόταν τίποτα; 1139 01:18:02,990 --> 01:18:07,470 Αν θυμάμαι καλά τα δάκρυα είναι νερό... 1140 01:18:07,510 --> 01:18:10,030 με λίγο αλάτι. 1141 01:18:10,070 --> 01:18:11,990 - Έτσι δεν είναι, Γουΐλι; - ja. 1142 01:18:12,110 --> 01:18:14,790 Τι γίνεται με τον ιδρώτα; 1143 01:18:14,830 --> 01:18:17,550 Ποια είναι η χημική σύνθεση του ιδρώτα; 1144 01:18:17,630 --> 01:18:20,550 Νερό… με λίγο από κάτι άλλο. 1145 01:18:20,590 --> 01:18:22,830 Τώρα, θυμάμαι. 1146 01:18:22,870 --> 01:18:25,390 Ο Γκας είπε ότι Ο Γουΐλι είχε νερό. 1147 01:18:25,430 --> 01:18:28,110 Ναι. Κάτω από το πουκάμισό του! 1148 01:18:36,270 --> 01:18:38,670 Αρκετά έτσι. 1149 01:18:38,750 --> 01:18:41,830 Γέμισα το μπουκάλι από τα ντεπόζιτα… 1150 01:18:41,870 --> 01:18:44,750 πριν από τη θύελλα, για περίπτωση έκτακτης ανάγκης. 1151 01:18:44,790 --> 01:18:47,670 Και είχα χάπια φαγητού και ενέργειας, επίσης. 1152 01:18:49,230 --> 01:18:51,630 Ο καθένας στο υποβρύχιο του, έχει. 1153 01:18:51,750 --> 01:18:54,550 Πρέπει να είστε ευγνώμονες που σκεφτόμουν και προέβλεπα. 1154 01:18:55,630 --> 01:18:58,150 Για να επιζήσει, κάποιος πρέπει να έχει ένα σχέδιο. 1155 01:18:58,190 --> 01:19:00,910 Αλλά μην ανησυχείτε... 1156 01:19:00,950 --> 01:19:02,830 Σύντομα θα φθάσουμε στο σκάφος ανεφοδιασμού… 1157 01:19:02,870 --> 01:19:04,910 και έπειτα όλοι θα έχουμε φαγητό και νερό. 1158 01:19:06,590 --> 01:19:09,310 - Κρίμα που ο, Σμιτ δεν μπορούσε περιμένει. - Εσύ! 1159 01:19:18,750 --> 01:19:21,350 Σε παρακαλώ, όχι... Σε παρακαλώ, Δεσποινίς Άλις! 1160 01:20:39,830 --> 01:20:43,750 Μέχρι να πεθάνω, δεν θα καταλάβω ποτέ τον Γουΐλι… 1161 01:20:43,790 --> 01:20:45,710 γιατί το έκανε. 1162 01:20:45,750 --> 01:20:49,350 Κατ' αρχάς, προσπάθησε να μας σκοτώσει όλους με τις τορπίλες του. 1163 01:20:49,390 --> 01:20:52,990 Παρ' όλα αυτά, τον μαζέψαμε από τη θάλασσα… 1164 01:20:53,030 --> 01:20:57,110 τον βάλαμε στη βάρκα μας, μοιραστήκαμε ότι είχαμε μαζί του. 1165 01:20:57,150 --> 01:20:59,750 Έπρεπε να μας ήταν ευγνώμων. 1166 01:20:59,830 --> 01:21:03,150 Αλλά αυτός μηχανορραφούσε εναντίον μας. 1167 01:21:03,270 --> 01:21:05,190 Μετά... 1168 01:21:05,310 --> 01:21:08,470 άφησε τον κακόμοιρο τον Γκας να πεθάνει από δίψα. 1169 01:21:08,510 --> 01:21:10,910 Τι κάνεις με τέτοιους ανθρώπους όπως αυτός; 1170 01:21:14,430 --> 01:21:17,350 Ίσως κάποιος από εμας, πρέπει να κωπηλατήσει. 1171 01:21:18,990 --> 01:21:21,230 Προς τα πού; 1172 01:21:21,270 --> 01:21:23,430 Για ποιο λόγο; 1173 01:21:23,470 --> 01:21:25,630 Nah. 1174 01:21:25,710 --> 01:21:28,750 Όταν σκοτώσαμε το Γερμανό, σκοτώσαμε τη μηχανή μας. 1175 01:21:28,830 --> 01:21:32,590 Όχι. Πήραμε ακόμα μια μηχανή. 1176 01:21:32,630 --> 01:21:34,950 Ε, ποιον; 1177 01:21:38,070 --> 01:21:40,510 Nah. 1178 01:21:42,310 --> 01:21:44,030 Είμαστε τελειωμένοι. 1179 01:21:45,270 --> 01:21:47,110 Φοβάσαι; 1180 01:21:47,190 --> 01:21:50,150 Όχι. Δεν νομίζω. 1181 01:21:51,470 --> 01:21:53,990 Αν γλυτώναμε... 1182 01:21:54,030 --> 01:21:56,830 θα σου ζήταγα να με παντρευτείς. 1183 01:21:59,110 --> 01:22:01,830 Τι νομίζεις ότι θ' απαντούσες; 1184 01:22:01,870 --> 01:22:05,190 Νομίζω ότι θα έλεγα ναι. 1185 01:22:08,070 --> 01:22:12,030 Ότι και να συμβεί τότε… 1186 01:22:12,070 --> 01:22:14,150 θέλω να με παντρευτείς. 1187 01:22:14,190 --> 01:22:16,710 Συγχαρητήρια. 1188 01:22:16,790 --> 01:22:18,950 Όλα τακτοποιήθηκαν. 1189 01:22:20,630 --> 01:22:23,110 Και τώρα, τι γίνεται; 1190 01:22:23,150 --> 01:22:26,790 Είμαι χήρος 18 χρόνια. 1191 01:22:26,830 --> 01:22:29,430 Δεν είχαμε ποτέ παιδιά. 1192 01:22:29,510 --> 01:22:32,550 Όταν φύγω θ'αφήσω πίσω μου… 1193 01:22:32,670 --> 01:22:35,110 πολλά εκατομμύρια δολλάρια. 1194 01:22:35,190 --> 01:22:37,830 Ελπίζω να κάνουν καλό σε κάποιον. 1195 01:22:37,910 --> 01:22:41,190 Έτσι, θα πέσουμε να πεθάνουμε… 1196 01:22:41,310 --> 01:22:43,950 επειδή χάσαμε τον ψεύτικο υπεράνθρωπο. 1197 01:22:44,070 --> 01:22:47,230 Μετανοιώνω μόνο… 1198 01:22:47,270 --> 01:22:49,190 επειδή στο τέλος… 1199 01:22:49,190 --> 01:22:51,270 πήγα με τον όχλο. 1200 01:22:51,390 --> 01:22:53,310 Βλακεία. 1201 01:22:53,350 --> 01:22:55,790 Δεν ήμασταν όχλος όταν τον σκοτώσαμε. 1202 01:22:55,910 --> 01:22:57,990 Ήμαστε όχλος όταν καθόμασταν… 1203 01:22:58,110 --> 01:23:00,070 αιχμάλωτοι του άνθρωπου που είχαμε σώσει... 1204 01:23:00,150 --> 01:23:02,510 προσκυνώντας τον, και υπακούοντας τον… 1205 01:23:02,630 --> 01:23:04,710 γιατί ουσιαστικά αυτός… 1206 01:23:04,830 --> 01:23:09,510 θα μας πήγαινε σε στρατόπεδο συγκέντρωσης! 1207 01:23:09,590 --> 01:23:12,230 Κοίτα τον εαυτό σου. 1208 01:23:12,350 --> 01:23:15,550 Ρίτενχαους, Σ. Τζ. Ρίτενχαους… 1209 01:23:15,590 --> 01:23:17,470 αυτοδημιούργητος. 1210 01:23:17,510 --> 01:23:19,750 Φτιαγμένος από τι όμως; 1211 01:23:19,790 --> 01:23:23,990 Όσο κάθεσαι εκεί και σκέφτεσαι τη διαθήκη σου… 1212 01:23:24,070 --> 01:23:26,590 Θα γράψω τον επιτάφιό σου, τώρα. 1213 01:23:26,630 --> 01:23:29,030 "Ο Ριτ, που εγκατέλειψε." 1214 01:23:29,150 --> 01:23:32,070 Το ίδιο ισχύει και για σένα, Νάρκισσε. 1215 01:23:32,110 --> 01:23:34,150 Καλά που έχεις κι' άλλο χώρο στο στήθος σου γι' άλλα γράμματα... 1216 01:23:34,270 --> 01:23:36,870 "Τ" Τα παράτησε! 1217 01:23:36,910 --> 01:23:39,750 Και εσύ, Τζο… 1218 01:23:39,790 --> 01:23:43,110 είναι καλό που Τον εμπιστεύεσαι 1219 01:23:43,190 --> 01:23:46,430 αλλά τι θα έλεγες να Τον βοηθήσεις λίγο; 1220 01:23:47,710 --> 01:23:49,670 Τι πάθαμε; 1221 01:23:49,710 --> 01:23:53,790 Εκτός από το κουπί σκεφτόταν και για μας, ο ναζί! 1222 01:23:53,830 --> 01:23:56,790 Μικρά ψάρια. 1223 01:23:58,630 --> 01:24:00,710 Ψάρια. 1224 01:24:01,670 --> 01:24:03,670 Θεέ μου. 1225 01:24:05,830 --> 01:24:08,590 Δεν έχουμε ενεργειακά χάπια… 1226 01:24:08,710 --> 01:24:12,230 αλλά ο ωκεανός είναι γεμάτος εκατομμύρια ψάρια. 1227 01:24:12,310 --> 01:24:14,590 - Γιατί να μην πιάσουμε μερικά; - Το δοκιμάσαμε αυτό. 1228 01:24:14,630 --> 01:24:19,030 - Δεν έχουμε κανένα δόλωμα. - Βέβαια, έχουμε... δόλωμα… 1229 01:24:19,110 --> 01:24:21,990 - από τον Καρτιέ. - Αστειεύεσαι; 1230 01:24:22,110 --> 01:24:24,390 Δεν αστειεύομαι με το φαγητό. Πεινάω. 1231 01:24:25,510 --> 01:24:27,910 Καλά, τι περιμένετε; 1232 01:24:28,030 --> 01:24:30,390 Πού είναι η πετονιά; 1233 01:24:36,710 --> 01:24:38,790 Δόλωσε τη πετονιά, σύντροφε. 1234 01:24:38,790 --> 01:24:41,030 Όχι μόνο φαγητό αλλά και λάδι. 1235 01:24:41,110 --> 01:24:43,710 Μπορούμε να στίψουμε τα ψάρια για το λάδι τους. Είναι καλύτερο από το νερό. 1236 01:24:43,750 --> 01:24:46,710 Συστήνω το δόλωμα. Είναι καλό, τσίμπισα κι' εγώ. 1237 01:24:46,790 --> 01:24:48,630 Δεν έχω φάει ποτέ ωμό ψάρι, πριν. 1238 01:24:48,710 --> 01:24:50,630 Εγώ έχω. Δεν είναι κακό. 1239 01:24:50,710 --> 01:24:53,030 Δεν πρέπει να μετρήσουμε τα κοτόπουλά μας προτού να εκκολαφθούν. 1240 01:24:53,150 --> 01:24:55,110 Τι εννοείς, "κοτόπουλα"; 1241 01:24:55,150 --> 01:24:57,990 Κάθε κακόμοιρος θα τσίμπαγε με τέτοιο δόλωμα. 1242 01:25:39,670 --> 01:25:41,670 Χτυπήσαμε! 1243 01:25:44,070 --> 01:25:45,990 - Είναι καλό! - Πρόσεχε! 1244 01:25:46,030 --> 01:25:47,910 - Ήρεμα. - Κάντο ήρεμα. 1245 01:25:47,950 --> 01:25:50,310 - Μην χαλαρώνεις - Ήρεμα. 1246 01:25:57,470 --> 01:26:00,390 - Ένα πλοίο. - Ε; 1247 01:26:02,710 --> 01:26:05,030 Στην άκρη! 1248 01:26:05,030 --> 01:26:07,750 Ε, εσύ... Το βραχιόλι μου! 1249 01:26:28,630 --> 01:26:31,270 Είναι το σκάφος ανεφοδιασμού. 1250 01:26:31,350 --> 01:26:35,270 - Ναι. - Ο Γουΐλι είχε την τελευταία λέξη. 1251 01:26:35,350 --> 01:26:39,910 Μερικοί από τους καλύτερους φίλους μου είναι σε στρατόπεδα συγκέντρωσης. 1252 01:26:40,030 --> 01:26:41,990 Λέτε να έχουν αληθινό καφέ στο πλοίο... 1253 01:26:42,070 --> 01:26:44,070 πραγματικό καφέ; 1254 01:26:45,350 --> 01:26:48,350 - Γεια σας! - Τι λέει; 1255 01:26:48,390 --> 01:26:50,950 Λέει, ότι έχουν αληθινό καφέ… 1256 01:26:50,990 --> 01:26:52,870 και λουκάνικο σνίτσελ και κοτολέτες χοιρινές… 1257 01:26:52,910 --> 01:26:55,750 και λάχανο τουρσί και… μηλόπιτα... 1258 01:26:55,790 --> 01:26:58,790 - καυτή. - Κοιτάξτε. 1259 01:26:58,790 --> 01:27:01,470 Το πλοίο τους κάνει σήμα. 1260 01:27:04,390 --> 01:27:07,110 Τι συμβαίνει; Γιατί γυρίζουν; 1261 01:27:08,670 --> 01:27:11,070 Ίσως ξέχασαν τη κρέμα για τον καφέ. 1262 01:27:11,110 --> 01:27:13,390 Δεν θα μας πάρουν. Εεε! 1263 01:27:13,510 --> 01:27:15,750 Καλά, αυτό είναι... αυτό είναι αδύνατον. 1264 01:27:15,830 --> 01:27:18,310 Δεν μπορούν να μας αφήσουν εδώ. Γιατί... Γιατί, αυτό είναι απάνθρωπο. 1265 01:27:18,430 --> 01:27:20,390 Είναι παραβίαση του διεθνούς δικαίου. 1266 01:27:22,150 --> 01:27:24,830 Έρχεται καταιγίδα. 1267 01:27:24,870 --> 01:27:26,910 Όχι, είναι κανόνι! 1268 01:27:29,510 --> 01:27:31,870 Νομίζω ότι θα ήταν μια καλή ιδέα να φύγουμε από εδώ! 1269 01:27:31,910 --> 01:27:33,950 Ξέρετε... 1270 01:27:33,990 --> 01:27:38,030 Ξέρετε, νομίζω ότι ρίχνουν οι δικοί μας. 1271 01:27:38,150 --> 01:27:40,390 Μας ρίχνουν! Τι συμβαίνει με αυτούς; Δεν μας βλέπουν; 1272 01:27:40,510 --> 01:27:43,510 - Γιατί δεν κάνουμε κάποιο σήμα; - Με τι; 1273 01:27:43,590 --> 01:27:47,150 Πού να πάμε; 1274 01:27:47,270 --> 01:27:49,510 Ποιο είναι το καλύτερο μέρος για να πάμε; 1275 01:27:54,070 --> 01:27:56,070 Έρχεται προς το μέρος μας. Κάνε γρήγορα, Κόβακ! 1276 01:27:58,150 --> 01:28:00,870 Δεν μπορείτε να κωπηλατήσετε γρηγορότερα; 1277 01:28:55,230 --> 01:28:57,510 Χαλάρωσε, κ. Ρίτενχαους. 1278 01:29:03,870 --> 01:29:07,990 Το πέτυχαν! 1279 01:29:14,070 --> 01:29:16,390 Προσέξτε το κεφάλι σας! 1280 01:29:28,310 --> 01:29:30,270 - Βυθίζεται. - Και γρήγορα. 1281 01:29:31,230 --> 01:29:33,030 Αρκετά γρήγορα θα 'λεγα. 1282 01:29:50,830 --> 01:29:53,510 Έτσι τώρα το σκορ είναι ισόπαλο. 1283 01:29:53,790 --> 01:29:56,710 Έρχεται το πλοίο μας, θα είναι εδώ σε 20 λεπτά περίπου. 1284 01:29:56,750 --> 01:29:58,670 Με τι να κάνουμε σινιάλο; 1285 01:29:58,790 --> 01:30:02,470 Περίμενε να πλησιάσει. 1286 01:30:02,590 --> 01:30:06,030 Είμαστε πάλι στη δουλειά... 1287 01:30:06,150 --> 01:30:09,670 Ξανάρχισα τα ίδια. 1288 01:30:15,710 --> 01:30:18,310 Ελπίζω να μην ανησυχεί η κ. Σπένσερ. 1289 01:30:18,390 --> 01:30:20,550 - Ποια είναι η κ. Σπένσερ; - Η γυναίκα μου. 1290 01:30:20,550 --> 01:30:24,230 - Τζορτζ, είσαι παντρεμένος; - Αυτά συμβαίνουν σε όλους. 1291 01:30:25,830 --> 01:30:27,910 Είκοσι λεπτά; Ω, Θεέ μου! 1292 01:30:27,990 --> 01:30:29,950 Τα νύχια μου, τα μαλλιά μου, το πρόσωπό μου. 1293 01:30:29,990 --> 01:30:31,910 Θα είμαι χάλια. 1294 01:30:32,870 --> 01:30:34,710 Oh. 1295 01:30:35,870 --> 01:30:38,630 - Πάρε, αγάπη μου. - Όχι, αγάπη μου. Εσύ πρώτα. 1296 01:30:38,630 --> 01:30:42,470 Ναι, αγάπη μου. Ναι. Ένας από τους καλύτερους φίλους μου είναι στο ναυτικό. 1297 01:30:42,470 --> 01:30:45,110 - Χμμ, ωραίο. Πολύ συμπαθητικό. - Το αγόρι πηγαίνει στο γυμνάσιο. 1298 01:30:45,190 --> 01:30:47,590 - Αλήθεια; Πώς το λένε; - Τζορτζ. 1299 01:30:47,590 --> 01:30:50,150 - Oh. - Τζορτζ Τσαρλς Σπένσερ. 1300 01:30:50,270 --> 01:30:52,870 - Καλή οικογένεια, Τζορτζ. Καλή οικογένεια. - Σ' ευχαριστώ. 1301 01:30:52,950 --> 01:30:55,750 Στάνλεϋ, ξέρεις ότι δεν γνωρίζω το επίθετο σου; 1302 01:30:55,830 --> 01:30:58,310 Γ-Κ-Α-Ρ-Ε-Τ 1303 01:30:58,310 --> 01:31:01,990 "Γκάρετ". Γκάρετ. 1304 01:31:02,110 --> 01:31:04,750 Πώς είμαι αγάπη μου; Πώς φαίνομαι; 1305 01:31:04,870 --> 01:31:07,110 - Σαν εκατομμύριο. - Θαυμάσια 1306 01:31:07,190 --> 01:31:09,670 Κόβακ, αγόρι μου. Σου χρωστάω 50.000 δολλάρια 1307 01:31:09,670 --> 01:31:12,070 - Ξέχασε το τελευταίο παιχνίδι, Ριτ. - Δεν θα το ξεχάσω ποτέ… 1308 01:31:12,150 --> 01:31:15,110 - Το τελευταίο παιχνίδι. - Μην είσαι ανόητος, αγάπη μου. 1309 01:31:15,110 --> 01:31:17,230 Θα βρεί έναν τρόπο να το πάρει πίσω από το φόρο εισοδήματός του. 1310 01:31:17,350 --> 01:31:20,070 - Καθόλου. Καθόλου. - Και μην ξεχνάς… 1311 01:31:20,110 --> 01:31:22,950 - μου χρωστάς ένα βραχιόλι. - Εντάξει. 1312 01:31:23,070 --> 01:31:25,310 - Και μια γραφομηχανή. - Βέβαια. 1313 01:31:25,350 --> 01:31:27,230 - Και μια φωτογραφική μηχανή. - Στοίχημα. 1314 01:31:27,270 --> 01:31:29,510 Και... Κοίταξε! 1315 01:31:40,390 --> 01:31:44,230 - Danke schon. - Είναι το χέρι του. Ας του βγάλουμε το παλτό 1316 01:31:46,590 --> 01:31:50,150 Περίμενε ένα λεπτό. Ξεχάσατε τον Γουΐλι κιόλας; 1317 01:31:50,270 --> 01:31:52,310 Ριτ, αυτό είναι διαφορετικό. Το παιδί είναι πληγωμένο. 1318 01:31:52,390 --> 01:31:55,590 - Ξαναρίξτε τον μέσα. - Μην είσαι ανόητος, αγάπη μου. Είναι... 1319 01:31:55,630 --> 01:31:57,990 Είναι αβοήθητο. Είναι ένα μωρό. 1320 01:32:05,470 --> 01:32:07,470 Το μωρό έχει ένα παιχνίδι. 1321 01:32:07,590 --> 01:32:10,310 - Έπρεπε να τον ψάξω. - Βλέπετε; 1322 01:32:10,310 --> 01:32:12,910 Δεν μπορούμε να τους φερόμαστε σαν ανθρώπους. Πρέπει να τους ξεπαστρεύουμε. 1323 01:32:19,550 --> 01:32:22,150 Ήρεμα, Ριτ. Θα τον φροντίσουμε. 1324 01:32:26,270 --> 01:32:28,550 Λέει, "θα με σκοτώσετε;" 1325 01:32:28,590 --> 01:32:30,790 Θα πρέπει να το δέσω μέχρι το φροντίσει ο γιατρός του σκάφους. 1326 01:32:30,870 --> 01:32:33,070 "Θα με σκοτώσεις;" 1327 01:32:33,190 --> 01:32:35,110 Τι να τους κάνεις τέτοιους ανθρώπους όπως αυτός; 1328 01:32:35,150 --> 01:32:37,230 Δεν ξέρω. 1329 01:32:37,350 --> 01:32:39,750 Σκεφτόμουν την κ. Χίγκλεϋ και το μωρό της… 1330 01:32:39,790 --> 01:32:41,670 και τον Γκας. 1331 01:32:41,790 --> 01:32:44,870 Καλά, ίσως αυτοί να μπορούν να απαντήσουν σ'αυτό.