1 00:02:10,597 --> 00:02:12,599 Όταν ήμουν μικρός, 2 00:02:12,766 --> 00:02:17,838 ένα ταξίδι στα ποτάμια της Αγγλίας ήταν πραγματικά μια αμέριμνη εμπειρία. 3 00:02:18,005 --> 00:02:21,441 Ήταν ευτυχία εκείνη την αυγή να νιώθεις ζωντανός. 4 00:02:21,608 --> 00:02:23,443 όπως είπε ο ποιητής. 5 00:02:23,610 --> 00:02:25,913 Ρυάκια με μοσχολεμονιές και κρίνα πού ιριδίζουν, 6 00:02:26,079 --> 00:02:30,150 μπανανιές και η κάλθα η ελοχαρής φυτρώνουν στις όχθες των ποταμών. 7 00:02:30,317 --> 00:02:34,521 Και αλκυόνες που φτερουγούσαν 8 00:02:34,688 --> 00:02:37,324 κυνηγώντας τις σκιές τους πάνω από τις καφετιές πέστροφες. 9 00:02:37,491 --> 00:02:40,060 Κυρίες και κύριοι, 10 00:02:40,194 --> 00:02:41,562 Με χαρά είμαι σε θέση να σας πω 11 00:02:41,728 --> 00:02:43,730 ότι αυτό το μαγευτικό θέαμα 12 00:02:43,897 --> 00:02:46,567 θα αποκατασταθεί πάλι για μας στο κοντινό μέλλον, 13 00:02:46,733 --> 00:02:48,702 χάρη στις φιλόπονες προσπάθειες της κυβέρνησης μας. 14 00:02:48,902 --> 00:02:50,871 και των τοπικών αρχών μας, 15 00:02:51,038 --> 00:02:55,676 όλο το νερό από αυτό το σημείο και πάνω θα είναι σύντομα καθαρό. 16 00:02:55,843 --> 00:02:57,878 Θα καθαρίσουμε τα βιομηχανικά απόβληττα των αποχετεύσεων. 17 00:02:58,045 --> 00:02:59,880 Θα καθαρίσουμε με απολυμαντικά. 18 00:03:00,047 --> 00:03:03,050 Θα καθαρίσουμε τα προϊόντα των αποβλήτων της κοινωνίας μας, 19 00:03:03,217 --> 00:03:08,589 με τα οποία από τόσο παλιά έχουμε δηλητηρίασει τα ποτάμια και τα κανάλια μας. 20 00:03:09,423 --> 00:03:11,391 Χαρείτε. 21 00:03:11,558 --> 00:03:15,729 Αυτή η ρύπανση θα εξοριστεί σύντομα από τα νερά αυτού του ποταμού, 22 00:03:15,896 --> 00:03:17,631 και δεν θα υπάρχουν πλέον ξένα σώματα... 23 00:03:17,764 --> 00:03:20,801 - Κοιτάξτε! - Τι είναι αυτό; 24 00:03:22,803 --> 00:03:24,371 Είναι γυναίκα! 25 00:03:33,113 --> 00:03:35,115 Τι είναι εκείνο γύρω από το λαιμό της; 26 00:03:37,050 --> 00:03:38,552 Έχει στραγγαλιστεί! 27 00:03:38,719 --> 00:03:42,322 - Μοιάζει με γραβάτα. - Ναι, είναι γραβάτα. 28 00:03:42,489 --> 00:03:44,591 Άλλη μία δολοφονία με γραβάτα. 29 00:03:44,758 --> 00:03:46,760 Έλα. Φύγετε από τη μέση. 30 00:03:46,927 --> 00:03:49,396 Παρακαλώ ελάτε από εδώ, Sir George. 31 00:03:52,399 --> 00:03:55,769 - Άλλη μία δολοφονία με γραβάτα. -Τι κάνει η αστυνομία; 32 00:03:55,936 --> 00:03:58,438 - Γιατί δεν μπορούν να τον βρούν; - Είναι σωστός Jack ο Αντεροβγάλτης. 33 00:03:58,605 --> 00:04:00,507 Όχι στο Θεό σας. Εκείνος έσφαζε. 34 00:04:00,674 --> 00:04:04,077 Έστελνε τα νεφρά τους στη Scotland Υard, τυλιγμένα σε εφημερίδα. 35 00:04:04,244 --> 00:04:06,980 Αυτό έκανε. Είμαι σίγουρη πως η κυρία δεν θέλει να ακούσει περισσότερα. 36 00:04:07,114 --> 00:04:08,415 Ή ήταν λίγο συκώτι; 37 00:04:10,050 --> 00:04:13,153 Δεν πιστεύω να είναι η γραβάτα της λέσχης μου; 38 00:04:46,453 --> 00:04:48,655 Στην υγειά σου σμηναγέ. 39 00:04:49,356 --> 00:04:51,925 - Chin, chin. - Καλημέρα. 40 00:04:52,793 --> 00:04:54,728 Μπορεί να σε εκπλήσσει, Blaney, 41 00:04:54,895 --> 00:04:57,798 αλλά σ' αυτό το μπαρ το πουλάμε το ποτό, δεν το χαρίζουμε. 42 00:04:57,965 --> 00:05:00,234 Ακόμα περισσότερο δεν περιμένουμε να το κλέβουν οι υπάλληλοι μας. 43 00:05:00,400 --> 00:05:01,768 Θα το πλήρωνα. 44 00:05:01,935 --> 00:05:05,038 Ναι, είμαι σίγουρος ότι θα το πλήρωνες. Φύγε. 45 00:05:05,205 --> 00:05:08,342 Σου είπα θα το πλήρωνα. Πληρώνω πάντα για τα ποτά μου. 46 00:05:08,542 --> 00:05:10,511 Ακόμη και για το νερωμένο τζιν σου. 47 00:05:10,677 --> 00:05:13,146 Μην μου παριστάνεις τον αθώο, μπάσταρδε! 48 00:05:13,313 --> 00:05:14,882 Τα αποθέματά μου ήταν για τα καλά κάτω από τον προηγούμενο μήνα. 49 00:05:15,048 --> 00:05:16,049 Πρόσεχε τι λες! 50 00:05:16,216 --> 00:05:19,286 - Ποιος, εσύ ο κλέφτης; - Τι συμβαίνει; 51 00:05:19,453 --> 00:05:22,322 Ο φίλος μας από εδώ λέει πως κλέβω το ποτό του. 52 00:05:22,489 --> 00:05:24,791 - Γελοίο! Πληρώνει πάντα. - Πώς το ξέρεις; 53 00:05:24,958 --> 00:05:27,261 - Δουλεύουμε μαζί ή όχι; - Και ποιος άλλος; 54 00:05:27,461 --> 00:05:30,764 - Τι εννοείς; - Κρατήσου μακριά από τον Blaney. 55 00:05:30,931 --> 00:05:33,200 - Απολύεσαι. - Δεν έκλεψε ποτέ τίποτα στη ζωή του. 56 00:05:33,367 --> 00:05:34,868 Βάζει τα χρήματα στο ταμείο. Τον έχω δει. 57 00:05:35,035 --> 00:05:38,972 Έναν κλέφτη ή έναν πότη μπάρμαν, δεν τον χρειάζομαι. 58 00:05:39,139 --> 00:05:42,709 Και σε πασπατεύει όλη την ώρα. 59 00:05:42,876 --> 00:05:45,279 Δεν βγάζει τα χέρια του από πάνω σου, έτσι λένε οι πελάτες. 60 00:05:45,445 --> 00:05:47,648 Εσύ; Δεν με πασπατεύεις; 61 00:05:47,814 --> 00:05:50,184 Κράτα το στόμα σου κλειστό, Babs, ή αλλοιώς μπορεί να φύγεις κι' εσύ. 62 00:05:50,350 --> 00:05:53,654 Φεύγω. Κράτα τα ρέστα! 63 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 Θα στείλω για τα πράγματά μου αργότερα. 64 00:06:01,528 --> 00:06:03,096 Περίμενε ένα λεπτό! 65 00:06:03,263 --> 00:06:06,366 Υπάρχει ένα μικρό ζήτημα δέκα λιρών. Στις είχα δώσει προκαταβολή στο μισθό σου. 66 00:06:06,533 --> 00:06:09,736 Μεθοδεύεις να μου τις κλέψεις; 67 00:06:11,438 --> 00:06:13,073 Εδώ είναι. 68 00:06:13,240 --> 00:06:15,542 Ξέρεις τι να τις κάνεις. 69 00:06:20,881 --> 00:06:23,784 - Μην τον αφήνεις να σου μιλάει όπως του αρέσει. - Το ξέρω. 70 00:06:23,951 --> 00:06:27,421 -Τι θα κάνεις τώρα, lαv; - Δεν ξέρω. 71 00:06:27,621 --> 00:06:30,958 - Ένα άλλο μπαρ ίσως. - Είσαι εντάξει; 72 00:06:31,124 --> 00:06:33,961 - Του έδωσες τα λεφτά που δανείστηκες. - Έπρεπε. 73 00:06:34,127 --> 00:06:37,364 Δεν πίστευε ότι τα είχα. Μην ανησυχείς, έχω κι' άλλα. 74 00:06:37,531 --> 00:06:39,633 Άσε τους έρωτες κι' έλα να δουλέψεις. 75 00:06:39,800 --> 00:06:41,201 Πότε θ' αρχίσεις δουλειά; 76 00:06:41,368 --> 00:06:44,605 Με παραφούσκωσες! 77 00:06:46,206 --> 00:06:49,209 - Πρόσεχε. - Θα σου τηλεφωνήσω. 78 00:06:58,752 --> 00:07:00,754 -ΚΑΙ ΑΛΛΟΣ ΣΤΡΑΓΑΛΙΣΜΟΣ ΜΕ ΓΡΑΒΑΤΑ -Ευχαριστώ, guv. 79 00:07:43,163 --> 00:07:44,398 - Γειά σου, Dick. - Γειά σου, Bob. 80 00:07:44,565 --> 00:07:46,466 Ερχόμουν για ένα γρήγορο. 81 00:07:46,633 --> 00:07:48,802 Γιατί δεν είσαι στο μπαρ να γυαλίζεις τον πάγκο ή να νερώνεις το τζιν, 82 00:07:48,969 --> 00:07:52,239 ή οποιοσδήποτε άλλο κάνεις πριν ανοίξεις; 83 00:07:52,406 --> 00:07:55,475 Μόλις απολύθηκα. 84 00:07:55,642 --> 00:07:59,079 Γιατί; Πάλι κατουρούσες μπύρα; 85 00:07:59,246 --> 00:08:02,616 - Ο Forsythe και εγώ είχαμε ένα καυγαδάκι. - Αυτός. 86 00:08:02,783 --> 00:08:07,354 - Είναι παλιοτόμαρο. - Είναι μπάσταρδος. 87 00:08:07,521 --> 00:08:09,957 Από την αρχή μου κολλούσε. 88 00:08:10,123 --> 00:08:13,093 Σμηναγό με ανέβαζε, μπάρμαν με κατέβαζε! 89 00:08:13,894 --> 00:08:15,796 Γαμπρός του ιδιοκτήτη, δεν είναι ο Forsythe; 90 00:08:15,963 --> 00:08:17,297 Νομίζω. 91 00:08:17,431 --> 00:08:19,566 Οι δούλοι είναι οι χειρότεροι από τους αφέντες. 92 00:08:19,733 --> 00:08:21,935 Ή θα έπρεπε να πω, οι "γαμπροί "; 93 00:08:24,171 --> 00:08:27,774 - Τι θα κάνεις τώρα; - Δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 94 00:08:27,941 --> 00:08:31,011 Καλά, αν θελήσεις κάτι, ξέρεις πού να έρθεις 95 00:08:31,178 --> 00:08:32,479 Ευχαριστώ. 96 00:08:32,646 --> 00:08:34,448 George! 97 00:08:34,615 --> 00:08:38,485 - Αυτό είναι το τελευταίο. - Ευχαριστώ κ. Rusk. 98 00:08:40,654 --> 00:08:44,191 Γιατί δεν πηγαίνεις να δεις την πρώην σου; Κονομημένη δεν είναι; 99 00:08:44,358 --> 00:08:46,360 Έχω να την δω πολύ καιρό, απ' ότι ξέρεις. 100 00:08:46,527 --> 00:08:49,663 - Δεν υπάρχει λόγος να ξαναρχίσω. - Όχι, υποθέτω όχι. 101 00:08:49,863 --> 00:08:54,401 Όπως σου είπα, μπορείς πάντα να βασίζεσαι σε μένα. 102 00:08:54,568 --> 00:08:56,870 - Είσαι εντάξει με μερικές λίρες; - Ναι. Ευχαριστώ για όλα. 103 00:08:57,037 --> 00:09:00,407 - Πάρε αν δεν έχεις… - Όχι, όχι. Πραγματικά. Πληρώθηκα. 104 00:09:00,574 --> 00:09:02,543 Καλά… έχω μερικά σταφύλια. 105 00:09:02,743 --> 00:09:05,445 Εδώ είσαι. Θα σου δώσω ένα κουτί. 106 00:09:09,483 --> 00:09:12,252 Το ωραιότερο μοσχάτο, φρέσκο, πρωινό. 107 00:09:12,419 --> 00:09:15,055 Πάρε μια από αυτές τις τσάντες. Για την φίλη σου την Babs. 108 00:09:15,222 --> 00:09:18,725 Καθάρισε της ένα. "Beulah, καθάρισε μου ένα σταφύλι." 109 00:09:18,892 --> 00:09:21,361 Αυτό συνήθιζε να μου λέει ο γέρος μου όταν ήμουν παιδί. 110 00:09:21,528 --> 00:09:24,164 Τουλάχιστον δεν θα πεθάνεις από την πείνα. 111 00:09:25,966 --> 00:09:29,102 - Είσαι σίγουρος πως δεν χρειάζεσαι λεφτά; - Όχι, είμαι εντάξει. 112 00:09:29,837 --> 00:09:34,141 Καλά, δεν φαίνεσαι εντάξει. Τι έχεις; 113 00:09:34,274 --> 00:09:37,511 - Όχι. Θα έπρεπε να έχω; - Δεν ξέρω. 114 00:09:38,378 --> 00:09:40,647 Να θυμάσαι. Αν ποτέ χρειαστείς βοήθεια, είναι χαρά μου. 115 00:09:40,814 --> 00:09:42,115 Εντάξει. 116 00:09:42,282 --> 00:09:44,351 Δεν θα είναι το ίδιο στο Old Globe τώρα. 117 00:09:44,518 --> 00:09:46,753 -Η Babs είναι ακόμα εκεί. - Ναι, αυτό ισχύει. 118 00:09:46,920 --> 00:09:49,957 - Και είναι πιό όμορφη από σένα. - Είναι θέμα άποψης. 119 00:09:50,123 --> 00:09:53,093 - Αντίο, τώρα. - Περίμενε ένα λεπτό. Δώσε μου την εφημερίδα σου. 120 00:09:53,260 --> 00:09:55,329 Εδώ είμαστε. Μ' αυτό θα κάνεις την τύχη σου. 121 00:09:55,496 --> 00:09:58,365 Η κούρσα είναι το απόγευμα στις 3:00. 122 00:09:58,532 --> 00:10:00,667 Δεν έχει ξανατρέξει, αλλά προέρχεται από πολύ καλό εκτροφείο. 123 00:10:00,834 --> 00:10:03,904 Είναι μια φυλή τεσσάρων αλόγων, και τα τρία απ' αυτά κερδίζουν συνεχώς. 124 00:10:04,071 --> 00:10:07,374 - Θα πιάσει περίπου είκοσι προς ένα. - Είκοσι προς ένα; 125 00:10:07,541 --> 00:10:08,842 Βάλτε τα λεφτά σου σ' αυτό. Δεν μπορεί να χάσει. 126 00:10:09,009 --> 00:10:11,378 Μου το είπε μια γκομενίτσα και οι γκομενίτσες μου είναι αξιόπιστες. 127 00:10:11,512 --> 00:10:12,846 Σ' ευχαριστώ πάλι, Bob. 128 00:10:13,013 --> 00:10:16,283 - Μην ξεχάσεις, τον θείο σου τον Bob. - Καλημέρα, κ. Rusk. 129 00:10:17,251 --> 00:10:19,119 Γειά σου, λοχία. Τι νέα; 130 00:10:19,286 --> 00:10:22,523 Όχι καλά. Πάλι βρήκαμε το μπελά μας με το δολοφόνο με την γραβάτα. 131 00:10:22,689 --> 00:10:24,391 Έχω την εντύπωση ότι δεν μπορούμε να τον τσακώσουμε. 132 00:10:24,558 --> 00:10:29,163 - Έχετε δοκιμάσει με αγγελία; - Αστείο! Έχεις πολλές γκόμενες. 133 00:10:29,329 --> 00:10:32,332 Ρώτησε τις όλες αν είχαν ποτέ μια παρ’ ολίγον συνάντηση με έναν τύπο σαν κι αυτόν. 134 00:10:32,499 --> 00:10:34,968 - Ή κάποια από τις φίλες τους. - Σίγουρα. 135 00:10:35,135 --> 00:10:37,638 Αν λάβεις υπ' όψιν σου ότι οι μισές έχουν το μυαλό τους πάνω από το κεφάλι τους, 136 00:10:37,804 --> 00:10:40,040 πόσο μάλλον ξέροντας ότι έχουν καιρό να πάνε με άντρα. 137 00:10:40,207 --> 00:10:41,875 Θα συναντήσω το φίλο μου τον Dick B… 138 00:10:45,646 --> 00:10:47,648 Παράξενος άνθρωπος. 139 00:10:47,814 --> 00:10:51,919 - Μην ανησυχείς. Θα ρωτήσω εδώ γύρω. - Ευχαριστώ, κ. Rusk. 140 00:11:03,096 --> 00:11:05,232 Ένα διπλό κονιάκ. 141 00:11:05,766 --> 00:11:08,836 - Τι θα πιείς, γιατρέ; - Μ' ένα ποτήρι μπύρα και λίγο τυρί, είμαι καλά. 142 00:11:09,002 --> 00:11:11,238 Μου επιτρέπεις να μας παραγγείλω ένα χορταστικό μεσημεριανό. Έχουμε χρόνο. 143 00:11:11,405 --> 00:11:14,141 - Γειά σου, κ. Usher. - Τι καλά έχουμε σήμερα, Maisie; 144 00:11:14,274 --> 00:11:16,276 Ωραία κρεατόπιτα. 145 00:11:16,443 --> 00:11:18,111 Εντάξει. Δύο κρεατόπιτες, παρακαλώ. 146 00:11:18,278 --> 00:11:20,447 Και δύο ποτήρια μπύρα. 147 00:11:20,614 --> 00:11:24,117 Ο δολοφόνος με τη γραβάτα χτύπησε πάλι. 148 00:11:24,284 --> 00:11:28,088 Είδα τους τίτλους των εφημερίδων καθώς έβγαινα από το δικαστήριο. 149 00:11:28,255 --> 00:11:31,758 Δεν ζηλεύω τους γιατρούς που θα καταθέσουν στη δίκη. 150 00:11:31,925 --> 00:11:35,929 - Γιατί όχι; - Σίγουρα είναι ευκολότερο στις μέρες μας… 151 00:11:36,096 --> 00:11:38,632 δεν έχουν νομική ευθύνη. 152 00:11:38,799 --> 00:11:40,868 Σε πολλές περιπτώσεις μπορεί να είναι σωστοί. 153 00:11:41,034 --> 00:11:42,703 Αλλά όχι εδώ. 154 00:11:42,903 --> 00:11:47,074 Ο άνδρας που σκοτώνει αυτές τις γυναίκες είναι εγκληματίας, σεξουαλικός ψυχοπαθής. 155 00:11:47,241 --> 00:11:49,376 Και το νομικό επάγγελμα δεν ξέρει πως να τους μεταχειριστεί. 156 00:11:50,010 --> 00:11:53,514 Εγώ θα τον αποκαλούσα κοινωνικά απροσάρμοστο. 157 00:11:54,081 --> 00:11:56,917 Μιλούσαμε για το δολοφόνο, Maisie. 158 00:11:57,084 --> 00:12:01,488 - Να προσέχεις καλύτερα έξω. - Πρώτα τις βιάζει, αυτός; 159 00:12:01,655 --> 00:12:03,157 Ναι, πιστεύω πως αυτό κάνει. 160 00:12:03,323 --> 00:12:05,926 Όπως λένε "Ουδέν κακό αμιγές καλού". 161 00:12:06,093 --> 00:12:08,662 - Ω! 162 00:12:08,795 --> 00:12:11,832 Επιφανειακά, στην καθημερινή συμπεριφορά 163 00:12:11,999 --> 00:12:16,003 εμφανίζεται σαν συνηθισμένο κοινωνικό άτομο. 164 00:12:16,170 --> 00:12:19,907 Αλλά συναισθηματικά παραμένει σαν επικίνδυνο παιδί, 165 00:12:20,073 --> 00:12:24,845 που μπορεί να επανέλθει σε πρωτόγονη, υπάνθρωπη συμπεριφορά, ανά πάσα στιγμή. 166 00:12:25,012 --> 00:12:27,748 - Ένα διπλό κονιάκ. - Εννοείς ότι θα σκοτώσει οποιαδήποτε στιγμή, 167 00:12:27,915 --> 00:12:30,217 - ανάλογα με την διάθεση του; - Ακριβώς. 168 00:12:30,350 --> 00:12:32,553 Και, διέπετε από την αρχή της ευχαρίστησης, 169 00:12:32,719 --> 00:12:35,856 είναι ιδιαίτερα επικίνδυνοι όταν οι επιθυμίες τους αποκρούονται. 170 00:12:37,491 --> 00:12:40,227 - Είσαι κουφός; - Είπα καθαρά ένα διπλό κονιάκ. 171 00:12:40,394 --> 00:12:41,728 Αυτό που υπάρχει φτάνει μόλις και μετά βίας να καλύψει τον πάτο του ποτηριού. 172 00:12:41,895 --> 00:12:44,431 Κάνε το τριπλό. 173 00:12:44,598 --> 00:12:46,834 Αναρωτιέμαι αν η αστυνομία έχει βρει κάποιο ίχνος αυτού του τύπου. 174 00:12:47,000 --> 00:12:48,969 Δεν το νομίζω. 175 00:12:49,136 --> 00:12:51,405 Με τους ψυχοπαθείς συνήθως δεν υπάρχουν κίνητρα. 176 00:12:52,072 --> 00:12:53,607 Ας ελπίσουμε να κάνει κάποιο λάθος σύντομα. 177 00:12:53,774 --> 00:12:56,877 Από μια μεριά εύχομαι να μην το κάνει. 178 00:12:57,044 --> 00:13:01,181 Δεν έχουμε μια καλή ενδιαφέρουσα σειρά σεξουαλικών δολοφονιών, 179 00:13:01,315 --> 00:13:03,951 που θα βοηθήσει στη τουριστική κίνηση; 180 00:13:04,117 --> 00:13:07,087 Οι ξένοι φαντάζονται το Λονδίνο με τα οικοδομικά τετράγωνα και την ομίχλη που τα περιβάλλει. 181 00:13:07,254 --> 00:13:10,891 γεμάτο άμαξες με άλογα και δολοφονημένες πόρνες δεν το σκέφτεσαι; 182 00:13:15,195 --> 00:13:17,631 Ε, Dick! 183 00:13:17,798 --> 00:13:19,533 Τι γίνεται έπαιξες το Coming Up; 184 00:13:19,700 --> 00:13:22,069 Όχι, φοβάμαι πως δεν είχα χρόνο. Σ' ευχαριστώ πάντως είναι σαν να έπαιξα. 185 00:13:22,236 --> 00:13:24,805 Όχι, το άλογο το Coming Up. Κέρδισε τη κούρσα του μιλίου. 186 00:13:24,972 --> 00:13:29,977 Εφερε είκοσι προς ένα! Τι σου έλεγα; 187 00:13:30,143 --> 00:13:33,747 - Έπιασα τη καλή. Ευχαριστώ πολύ. - Ότι θέλεις. 188 00:13:34,014 --> 00:13:35,682 Περίμενε ένα λεπτό! 189 00:13:37,050 --> 00:13:40,187 Αυτή είναι μητέρα μου. Μαμά, να σου συστήσω τον Dick Blaney, 190 00:13:40,354 --> 00:13:42,289 τον καλύτερο πιλότο μ' ένα ποτήρι μπύρα. 191 00:13:42,956 --> 00:13:45,959 - Γεια σας, κα Rusk. -Χάρηκα που σας γνώρισα, είμαι σίγουρη. 192 00:13:46,126 --> 00:13:49,096 Ζει κάτω στο Κεντ, στον κήπο της Αγγλίας! 193 00:13:50,564 --> 00:13:53,867 - Ακόμα κρατάς τα σταφύλια; - Ναι τα φύλαξα για αργότερα. 194 00:13:54,034 --> 00:13:56,670 Πες της να φτύνει τα κουκούτσια κάνουν κακό στη σκωληκοειδίτιδα. 195 00:13:56,837 --> 00:13:58,405 Αντίο. Ευχαριστώ πάλι για την πληροφορία. 196 00:13:59,072 --> 00:14:01,108 Σου είπα, ο θείος σου ο Bob. 197 00:14:03,844 --> 00:14:05,445 Είκοσι προς ένα! 198 00:14:05,612 --> 00:14:09,817 Είκοσι μηδενικά! Χριστέ μου! Να πάρει ο διάβολος! 199 00:14:38,111 --> 00:14:40,113 Αγαπητή μου. 200 00:14:40,280 --> 00:14:43,050 Είμαι βέβαιη ότι μπορώ να σας συγχαρώ εκ μέρους της κ. Blaney καθώς επίσης και εγώ η ίδια. 201 00:14:43,217 --> 00:14:46,487 Είναι στιγμές όπως αυτή που κάνουν όλες τις προσπάθειές μας εδώ σημαντικές. 202 00:14:46,653 --> 00:14:50,357 Εννοείς, ακριβώς ότι δεν το κάνετε για τα χρήματα; 203 00:14:50,524 --> 00:14:54,161 Κα Davisson, αυτή εδώ η επιχείρηση, δεν αποσκοπεί μόνο στα κέρδη. 204 00:14:55,128 --> 00:14:58,632 Αλλά η απόλυτη ικανοποίησή μας είναι η ευτυχισμένη ένωση δύο μοναχικών ανθρώπων. 205 00:14:58,799 --> 00:15:02,603 Ωραία, Δεσποινίς Barling. Συνεχείστε τη καλή δουλειά! 206 00:15:02,769 --> 00:15:04,805 Εξαρτάται από μας τώρα, υποθέτω, έτσι; 207 00:15:05,806 --> 00:15:07,441 Ναι. Και αντίο, κ. Salt. 208 00:15:07,608 --> 00:15:09,209 Αντίο, Δεσποινίς Barling. Σας ευχαριστούμε. 209 00:15:09,776 --> 00:15:13,380 Είναι η ευχαρίστησή μας. Και ξέρω ότι και οι δύο θα είστε πολύ ευτυχισμένοι. 210 00:15:13,580 --> 00:15:15,549 Σε τελική ανάλυση, ξέρω ότι και οι δύο τρελένεστε για τη μελισσοκομία. 211 00:15:15,716 --> 00:15:18,485 - Είναι καλό που έχετε κάποιο κοινό ενδιαφέρον, για να μοιραστείτε -Είμαστε σίγουροι. 212 00:15:18,652 --> 00:15:21,155 Έλα, Neville. Προχώρα. 213 00:15:21,321 --> 00:15:24,925 Πάμε κατ' ευθείαν για τις άδειες του γάμου, αγαπητέ μου. 214 00:15:25,092 --> 00:15:27,027 Γιατί βιάζεσαι; 215 00:15:27,194 --> 00:15:30,030 Πάμε στο σπίτι μου πρώτα. 216 00:15:30,197 --> 00:15:32,533 Ξέρεις Neville, ο μακαρίτης ο άντρας μου, ο κ. Davisson, 217 00:15:32,699 --> 00:15:35,669 ξυπνούσε κάθε πρωί στις 5:30; 218 00:15:35,836 --> 00:15:39,673 Πριν μου φέρει το τσάι, που το έφτιαχνε στις 9:15, 219 00:15:39,840 --> 00:15:43,043 καθάριζε όλο το σπίτι, τόσο αθόρυβα 220 00:15:43,210 --> 00:15:45,312 που σε 14 χρόνια, δε με ξύπνησε ούτε μιά φορά. 221 00:15:45,479 --> 00:15:47,548 Ούτε μιά φορά! 222 00:15:47,714 --> 00:15:49,917 Ήταν τακτικός άνθρωπος, ε; 223 00:15:50,083 --> 00:15:53,954 Του άρεσε η καθαριότητα. Έτσι, και σε μένα. 224 00:15:54,121 --> 00:15:56,490 Πιτυρίδα. Θα αγοράσουμε φάρμακο γι' αυτό. 225 00:16:03,630 --> 00:16:06,834 Καλό απόγευμα. 226 00:16:07,000 --> 00:16:10,537 Καινούργια είσαι; 227 00:16:10,671 --> 00:16:14,041 Είμαι εδώ ένα χρόνο τώρα. Τι μπορώ να κάνω για σας; 228 00:16:14,208 --> 00:16:15,242 Μπορείτε να ενημερώσετε την κα Blaney 229 00:16:15,409 --> 00:16:18,712 ότι ένας αποτυχημένος γάμος είναι εδώ. 230 00:16:18,879 --> 00:16:22,015 - Και ποιός θα πω ότι την ζητά; - Ο κ. Blaney. 231 00:16:22,182 --> 00:16:24,751 Ή αν το προτιμάτε, πρώην επισμηναγός Blaney, 232 00:16:24,918 --> 00:16:27,454 πρώην της RAF και πρώην σύζυγος της κας Blaney. 233 00:16:27,621 --> 00:16:31,158 Καταλαβαίνω. Η κα Blaney σας περιμένει; 234 00:16:31,325 --> 00:16:37,231 Πρέπει , όπως περιμένει κανείς μια κάλπικη πεντάρα που εμφανίζεται αργά ή γρήγορα. 235 00:16:37,764 --> 00:16:40,968 Κα Blaney, είναι ο κ. Blaney και θέλει να σας δει. 236 00:16:41,134 --> 00:16:44,371 Ο κ. Blaney; Στείλε τον μέσα, σε παρακαλώ, Μόνικα. 237 00:16:50,511 --> 00:16:54,281 - Γειά σου, Brenda. - Γειά σου, Richard. 238 00:16:54,448 --> 00:16:56,283 Τι κάνεις εδώ; 239 00:16:56,450 --> 00:16:59,486 Ήμουν περαστικός... 240 00:16:59,653 --> 00:17:01,722 - Καλά, έκανες. Κάθησε. - Ευχαριστώ. 241 00:17:05,292 --> 00:17:07,127 Χαίρομαι που σε βλέπω. 242 00:17:07,294 --> 00:17:10,564 Κι' εγώ επίσης. Φαίνεσαι καλά. 243 00:17:10,731 --> 00:17:16,436 Θα είμαι μαζί σου σ' ένα λεπτό. Πρέπει να τελειώσω μερικές σημειώσεις. 244 00:17:17,004 --> 00:17:18,672 Πώς τα πας, Brenda; 245 00:17:18,839 --> 00:17:22,075 - Έχεις κάνει την τύχη σου; - Τα πράγματα πηγαίνουν πολύ καλά. 246 00:17:22,242 --> 00:17:25,445 Εδώ στην πόρτα σου καταλήγουν οι μοναχικές καρδιές του Λονδίνου; 247 00:17:25,612 --> 00:17:27,481 Έτσι είναι. 248 00:17:28,415 --> 00:17:32,286 Είμαι κατάπληκτος που σε μια ηλικία που σχεδόν όλοι σκεφτόμαστε ότι ο γάμος είναι μια κόλαση 249 00:17:32,452 --> 00:17:36,056 - μπορείς και βρίσκεις ακόμα πελάτες. - Αν ήρθες εδώ για να με προσβάλεις. 250 00:17:36,223 --> 00:17:40,127 - Δεν σε προσβάλλω! - Παρακαλώ χαμήλωσε τη φωνή σου. 251 00:17:40,294 --> 00:17:43,997 Γιατί; Δεν με νοιάζει αν μ' ακούει αυτή η ξυνομούρα, εκεί έξω. 252 00:17:44,164 --> 00:17:46,166 Γιατί δεν την παντρεύεις να φύγει από εδώ; 253 00:17:46,333 --> 00:17:49,036 Κατά προτίμηση μ' ένα Ιάπωνα παλαιστή 300 κιλών. 254 00:17:49,203 --> 00:17:51,705 Αυτός θα της σιδερώσει τις ρυτίδες. 255 00:17:53,373 --> 00:17:55,709 Μόνικα, αγαπητή, η ώρα είναι σχεδόν 4:30. 256 00:17:55,876 --> 00:17:57,044 Γιατί δεν φεύγεις για το υπόλοιπο απόγευμα; 257 00:17:57,211 --> 00:17:59,179 Είμαι σίγουρη πως όλο και κάποιες αγορές υπάρχουν που θα ήθελες να κάνεις. 258 00:17:59,313 --> 00:18:02,549 Σας ευχαριστώ, κα Blaney, αν είστε σίγουρη πως δεν με χρειάζεστε. 259 00:18:02,716 --> 00:18:06,019 Είμαι αρκετά σίγουρη, σ' ευχαριστώ. Καληνύχτα. 260 00:18:10,457 --> 00:18:13,327 Γιατί έρχεσαι πάντα να με δεις όταν πίνεις; 261 00:18:13,494 --> 00:18:16,096 Δε έρχομαι πάντα πιωμένος, εδώ. 262 00:18:16,263 --> 00:18:19,399 είναι λίγο υπερβολή γιατί έχω να σε δω ένα ολόκληρο χρόνο. 263 00:18:19,566 --> 00:18:22,436 Ήσουν μεθυσμένος, και βίαιος. 264 00:18:22,603 --> 00:18:25,205 - Μην έχουμε πάλι τα ίδια. - Εγώ βίαιος; 265 00:18:25,372 --> 00:18:27,241 Μην γίνεσαι γελοία. 266 00:18:27,407 --> 00:18:29,209 Θα σήκωνα χέρι στη θεά του έρωτα; 267 00:18:29,376 --> 00:18:32,713 Πως η Brenda Blaney μπορεί και μένει χωρίς άντρα! 268 00:18:34,515 --> 00:18:37,084 Δεν είπα ότι ήσουν βίαιος σε μένα. 269 00:18:37,251 --> 00:18:41,922 Αλλά μάλιστα ενεργώντας ο ίδιος ανόητα πετούσες έπιπλα. 270 00:18:49,196 --> 00:18:51,665 Κοίτα πως κατάντησες! 271 00:18:51,832 --> 00:18:54,001 - Πραγματικά! - Άφησέ με ήσυχο. 272 00:18:54,168 --> 00:18:56,170 Οι εργένηδες είναι υποτίθεται, ακατάστατοι έτσι δεν είναι; 273 00:18:56,336 --> 00:19:00,541 Η τάξη είναι προίκα των περισσότερων γυναικών, αυτό δεν διακηρύσσεις εδώ μέσα; 274 00:19:00,674 --> 00:19:02,876 Ω, είμαστε πικρόχολοι, σήμερα. 275 00:19:04,044 --> 00:19:07,347 - Τι συμβαίνει; - Λυπάμαι. 276 00:19:07,514 --> 00:19:10,651 Είχα μια κακή ημέρα, αυτό είναι. Έχασα την δουλειά μου. 277 00:19:11,819 --> 00:19:13,554 Πώς; 278 00:19:13,720 --> 00:19:16,924 Πήγα λέει, να βάλω φωτιά. Πως μπορεί να την έχασα; 279 00:19:17,090 --> 00:19:18,926 Για το κλέψιμο ενός ποτηριού κονιάκ. 280 00:19:20,160 --> 00:19:22,362 Ο εργοδότης μου δεν πίστεψε ότι θα έβαζα τα λεφτά, 281 00:19:22,529 --> 00:19:23,597 Μέχρι; 282 00:19:24,832 --> 00:19:29,636 Εργαζόμουν, μέχρι σήμερα το πρωί, σαν μπάρμαν. 283 00:19:29,803 --> 00:19:34,107 Και μου δόθηκε ένα πολύ σίγουρο άλογο από έναν φίλο μου, κάποιον Bob Rusk. 284 00:19:34,274 --> 00:19:38,712 Ηρθε είκοσι πρός ένα και δεν είχα αρκετά μετρητά για να παίξω. 285 00:19:38,879 --> 00:19:40,514 Λυπάμαι. 286 00:19:43,083 --> 00:19:45,052 Το κακό θα τριτώσει. 287 00:19:45,219 --> 00:19:48,255 Αναρωτιέμαι στο υπόλοιπο της ημέρας τι μπορώ να πάθω. 288 00:19:48,422 --> 00:19:50,958 Φαγητό μαζί μου, ελπίζω. 289 00:19:53,794 --> 00:19:56,163 Αυτό, φυσικά, θα ήταν ευχάριστο, αλλά... 290 00:19:56,330 --> 00:20:01,068 Εννοώ, φυσικά, μαζί μου. Θα πάμε στη λέσχη μου. 291 00:20:01,235 --> 00:20:03,303 Αλλά πρέπει να τελειώσω αυτές τις επιστολές πρώτα. 292 00:20:03,504 --> 00:20:06,240 Εδώ είναι η διεύθυνση, σε περίπτωση που την έχεις ξεχάσει. 293 00:20:06,406 --> 00:20:09,943 Τι θα έλεγες να συναντιόμαστε εκεί γύρω στις 7:30; 294 00:20:10,144 --> 00:20:11,445 Ωραία. 295 00:20:12,713 --> 00:20:15,916 Σ' ευχαριστώ για την όμορφη βραδιά. Ήταν υπέροχα. Το εννοώ αυτό. 296 00:20:16,083 --> 00:20:18,085 Σ' ευχαριστώ για την παρέα. 297 00:20:18,252 --> 00:20:20,921 Στο μπαρ έτρωγα αποφάγια, 298 00:20:21,088 --> 00:20:23,090 τι θα τρώω στο μέλλον. 299 00:20:23,257 --> 00:20:24,725 Πρέπει να ξαναπαντρευτείς , Richard. 300 00:20:24,892 --> 00:20:29,263 Όχι . Ξέρεις ότι δεν κάνω για γάμο. Πόσο μείναμε μαζί; 301 00:20:29,463 --> 00:20:32,599 - Εννέα χρόνια, κράτησε; - Δέκα. 302 00:20:32,766 --> 00:20:36,770 Ah, δέκα χρόνια. Έκανες καλά που με παράτησες. 303 00:20:36,937 --> 00:20:41,441 Δεν ξέρω. Πιστεύω ότι ήμουν τυχερή που πήγε καλά το γραφείο μου. 304 00:20:41,608 --> 00:20:44,578 Εννοείς, είσαι τυχερή που δεν έπρεπε να στηριχθείς σε μένα. 305 00:20:44,711 --> 00:20:46,613 - Δεν είπα αυτό. - Αλλά το εννοούσες 306 00:20:47,281 --> 00:20:51,185 Μερικοί άνθρωποι έχουν οργανωτικό πνεύμα και άλλοι δεν έχουν. 307 00:20:51,351 --> 00:20:54,188 - Αυτό εννοώ. - Και εγώ δεν έχω. 308 00:20:54,354 --> 00:20:57,424 Ανοησίες! Ξέρεις τι βρωμοτύχη που είχα. 309 00:20:57,591 --> 00:20:59,193 Φταίω εγώ που το μοτέλ δεν πήγε καλά; 310 00:20:59,359 --> 00:21:01,895 - Όλα πήγαιναν καλά, μέχρι που έγινε ο αυτοκινητόδρομος. - Το ξέρω. 311 00:21:02,062 --> 00:21:03,997 Φταίω εγώ που το συμβούλιο διέλυσε τον ιππικό όμιλο; 312 00:21:04,164 --> 00:21:07,334 Ξέρω. Ξέρω ότι η ζωή μπορεί να είναι πολύ άδικη. 313 00:21:07,501 --> 00:21:09,203 Αλλά κάποτε δεν κλαιγόσουν. 314 00:21:09,369 --> 00:21:12,239 Πού είναι ο Richard Blaney που παντρεύτηκα; 315 00:21:12,406 --> 00:21:16,109 Richard Blaney, DFC. Θυμάσαι το παράσημο; 316 00:21:16,276 --> 00:21:18,712 "Για τα ηγετικά προσόντα, την ικανότητα, 317 00:21:18,879 --> 00:21:20,881 και το κουράγιο σου". 318 00:21:21,048 --> 00:21:23,417 Τον χωρίσες, μόλις έπαψε να του χαμογελά η τύχη. 319 00:21:23,584 --> 00:21:25,886 Πες μου, ποια ικανότητα πρέπει να έχει κάποιος για να γίνει καταστηματάρχης 320 00:21:26,053 --> 00:21:28,322 - και να ξεφεύγει από την γραφειοκρατία; - Σςς. Ακουγόμαστε. 321 00:21:28,956 --> 00:21:33,927 Άφησέ τους. Στοιχηματίζω ότι δεν είχαν ποτέ βιοποριστικό πρόβλημα. 322 00:21:34,094 --> 00:21:36,697 Για σένα όλα πάνε καλά. Εσύ απλά χτίζεις κάπου αλλού. 323 00:21:36,864 --> 00:21:39,199 Είσαι σαν αυτόν εδώ. Είστε καλοί στην επιχείρηση. 324 00:21:39,366 --> 00:21:41,368 Θα στοιχηματίσω ότι είναι όλοι καλοί στην επιχείρηση εδώ. 325 00:21:41,535 --> 00:21:43,003 Βάζω στοίχημα ότι πλουτίζεις από το γραφείο. 326 00:21:43,170 --> 00:21:46,473 Και γιατί όχι; Όταν δεν μπορείς να κάνεις έρωτα τον πουλάς. 327 00:21:46,640 --> 00:21:49,376 Το αξιοσέβαστο είδος, φυσικά. Ο γάμος! 328 00:21:51,044 --> 00:21:52,446 Κοίτα τι έκανες. 329 00:21:52,613 --> 00:21:55,716 - Ω, κύριε. Μου επιτρέπεται να σας βοηθήσω. - Άφησέ με ήσυχο! 330 00:22:02,222 --> 00:22:05,826 Λυπάμαι. Δεν το εννοούσα. 331 00:22:06,860 --> 00:22:09,329 Έλα. Πρέπει να φύγουμε. 332 00:22:09,496 --> 00:22:11,465 Είσαι εντάξει; 333 00:22:11,632 --> 00:22:14,835 Είπες ότι δεν είχες αρκετά λεφτά να ποντάρεις σ' εκείνο το άλογο. 334 00:22:15,002 --> 00:22:18,672 Μην ανησυχείς. Έκανες αρκετά για μια μέρα. 335 00:22:34,221 --> 00:22:36,990 - Είχες ένα παλτό; - Ναι. Εκείνο, εκεί. 336 00:22:37,157 --> 00:22:39,459 Το ροζ είναι δικό μου. 337 00:22:39,660 --> 00:22:42,429 Όχι, όχι, όχι. Αυτό δεν επιτρέπεται. 338 00:22:42,596 --> 00:22:44,598 Κανόνες της λέσχης. 339 00:22:48,502 --> 00:22:50,471 Ευχαριστώ. 340 00:23:02,449 --> 00:23:05,552 Είναι εντάξει, Richard. Εχω εγώ. Σας ευχαριστώ. 341 00:23:05,719 --> 00:23:08,522 Εδώ μένεις, ε; 342 00:23:08,689 --> 00:23:12,526 Μπορώ να μπώ; Θα ήθελα να δω πού ζεις. 343 00:23:12,693 --> 00:23:15,662 Πήγαινε τώρα. Φύγε για το σπίτι. Είναι αργά. 344 00:23:15,863 --> 00:23:19,600 - Περιμένεις κάποιον; - Είναι αρκετά αργά για ένα εργαζόμενο κορίτσι. 345 00:23:19,766 --> 00:23:23,203 Έλα, Brenda. Δεν θα μείνω πολύ, το υπόσχομαι. 346 00:23:23,370 --> 00:23:27,207 Εντάξει, αλλά μόνο για λίγα λεπτά. 347 00:23:27,374 --> 00:23:29,843 Εντάξει, ευχαριστώ. Δεν θα σε χρειαστώ. 348 00:24:01,241 --> 00:24:03,844 Έπεσαν από την τσέπη σου στο πάτωμα. 349 00:24:04,011 --> 00:24:07,147 Και θα τα έβαζα στη θέση τους... επειδή κοιμόσουν 350 00:24:07,314 --> 00:24:10,551 μάλλον όπως πέσανε στο πάτωμα. 351 00:24:10,717 --> 00:24:13,520 θα τα έβαζα σιγά σιγά για να μην σε ξυπνήσω. 352 00:24:13,687 --> 00:24:16,456 Αν ξαναψάξεις τις τσέπες μου, θα σου σπάσω τα χέρια. 353 00:24:16,623 --> 00:24:21,094 Ειλικρινά, δεν θα τολμούσα ποτέ να κλέψω. 354 00:24:21,261 --> 00:24:24,231 Ένα κύριο σαν εσένα. 355 00:24:36,376 --> 00:24:38,011 Πάλι εσείς κ. Robinson. 356 00:24:38,178 --> 00:24:40,848 Ναι, φοβάμαι πως έτσι είναι. 357 00:24:41,014 --> 00:24:43,250 Είναι ώρα φαγητού, τώρα. 358 00:24:43,417 --> 00:24:47,387 Αν θέλετε ραντεβού, απευθυνθείτε στη γραμματέα μου. 359 00:24:47,554 --> 00:24:51,291 - Επ'ευκαιρία πώς μπήκατε; - Κανένα πρόβλημα, πραγματικά. 360 00:24:51,458 --> 00:24:53,393 Φτάνει να έχεις λίγο μυαλό. 361 00:24:55,496 --> 00:24:59,733 Περίμενα στην αυλή μέχρι που την είδα να βγαίνει για μεσημεριανό... 362 00:24:59,900 --> 00:25:03,570 - Γιατί όλα αυτά. - Ναι, ίσως, αλλά... 363 00:25:05,873 --> 00:25:08,041 εσένα ήθελα να δω. 364 00:25:09,743 --> 00:25:12,379 Νομίζω, ότι ήδη σας εξήγησα ότι δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 365 00:25:12,513 --> 00:25:18,285 Έλα τώρα. Ξέρω ότι μπορείς να φανείς χρήσιμη, αν το θελήσεις. 366 00:25:18,452 --> 00:25:22,556 Κοιτάξτε, κ. Robinson, θέλετε γυναίκα ενός συγκεκριμένου τύπου. 367 00:25:22,723 --> 00:25:23,857 Πώς θα μπορούσα να το θέσω; 368 00:25:23,991 --> 00:25:26,360 Έχετε ορισμένες ιδιαιτερότητες, 369 00:25:26,527 --> 00:25:29,963 και χρειάζεστε γυναίκες που να συμορφώνονται σ' αυτές. 370 00:25:30,130 --> 00:25:32,733 Εδώ έχουμε, πολύ φοβάμαι, μόνο κανονική πελατεία. 371 00:25:32,900 --> 00:25:34,535 Όπως λέω, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα για σας. 372 00:25:34,701 --> 00:25:36,670 Τώρα αν έχετε τη καλοσύνη να μ' αφήσετε να συνεχίσω με το μεσημεριανό μου φαγητό. 373 00:25:36,837 --> 00:25:40,874 Δεν νομίζω ότι έχεις κουραστεί πραγματικά για μένα. 374 00:25:41,041 --> 00:25:44,678 Εννοώ ότι αν μπορείς να τακτοποιήσεις τόσους ηλιθίους, γιατί όχι εμένα, ε; 375 00:25:46,180 --> 00:25:48,248 Σας εξήγησα. Είστε διαφορετικός 376 00:25:48,715 --> 00:25:50,617 Πόσο πολύ; 377 00:25:50,751 --> 00:25:53,153 Έχω τα καλά σημεία μου. 378 00:25:53,320 --> 00:25:55,355 Αγαπώ τα λουλούδια, 379 00:25:55,522 --> 00:25:59,126 και… τα φρούτα. 380 00:25:59,293 --> 00:26:01,295 Οι άνθρωποι με συμπαθούν. 381 00:26:02,596 --> 00:26:04,231 Έχω πολλά να προσφέρω. 382 00:26:04,398 --> 00:26:06,133 Λυπάμαι. 383 00:26:07,000 --> 00:26:10,137 Σκέφτηκα ότι το γραφείο σου είναι για να φέρνει τους ανθρώπους πιο κοντά. 384 00:26:10,771 --> 00:26:13,040 Όχι ανθρώπους όπως εσείς. 385 00:26:13,207 --> 00:26:15,209 Και δεν νομίζω οι πελάτες μας να εκτιμούσαν 386 00:26:15,375 --> 00:26:17,244 τις αντιλήψεις σας περί έρωτος. 387 00:26:17,411 --> 00:26:19,246 Τα πάω καλά μ' όλους τους ανθρώπους. 388 00:26:19,413 --> 00:26:21,348 Ωραία. Τότε δεν μας χρειάζεστε. 389 00:26:22,449 --> 00:26:25,819 - Υπάρχουν πολλά γραφεία γάμου. - Τότε πηγαίνετε αλλού. 390 00:26:25,953 --> 00:26:28,188 Δεν πρόκειται να σας δεχθούν τα ευϋπόληπτα γραφεία. 391 00:26:28,522 --> 00:26:31,191 Ήμουν αλλού. 392 00:26:31,358 --> 00:26:35,762 Αλλά… αυτό, για μένα, είναι το καλύτερο… 393 00:26:35,929 --> 00:26:40,534 επειδή… μου αρέσεις. 394 00:26:44,771 --> 00:26:47,674 Είσαι… ο τύπος της γυναίκας που μου αρέσει. 395 00:26:50,611 --> 00:26:53,814 - Μην είστε γελοίος. - Είμαι σοβαρός. 396 00:26:55,215 --> 00:26:57,184 Σέβομαι μια γυναίκα όπως εσύ, 397 00:26:57,351 --> 00:26:59,353 και ξέρω πώς να σου φερθώ. 398 00:27:03,357 --> 00:27:07,561 Ξέρεις, στη δουλειά μου έχουμε ένα ρητό. 399 00:27:07,728 --> 00:27:09,429 Το βάζουμε στα φρούτα. 400 00:27:10,297 --> 00:27:13,000 "Μην τα ζουλάτε πριν γίνουν δικά σας." 401 00:27:13,734 --> 00:27:15,769 Αυτό, εγώ. 402 00:27:16,737 --> 00:27:20,007 Δεν θα το έκανα ποτέ. 403 00:27:20,174 --> 00:27:21,375 Το ξέρεις, ή όχι; 404 00:27:26,413 --> 00:27:29,149 Συγγνώμη. Θυμήθηκα μόλις ότι έχω να κάνω ένα τηλεφώνημα. 405 00:27:30,551 --> 00:27:32,519 Δεν υπάρχει ανάγκη να καλέσεις την αστυνομία. 406 00:27:37,157 --> 00:27:39,793 Γιατί νομίσατε ότι ήθελα να καλέσω την αστυνομία; 407 00:27:40,727 --> 00:27:42,729 Από διαίσθηση, υποθέτω. 408 00:27:43,931 --> 00:27:45,933 Εγγλέζικο μήλο; 409 00:27:46,700 --> 00:27:48,669 Ναι, φυσικά είναι. 410 00:27:52,606 --> 00:27:55,609 Αυτό που έχεις εκεί είναι ένα πολύ λιτό για μεσημεριανό. 411 00:27:55,776 --> 00:27:57,744 Λιτό… 412 00:27:57,911 --> 00:27:59,913 και το εννοώ. 413 00:28:00,080 --> 00:28:02,983 Δεν είναι αρκετό για να συντηρήσει μια κυρία με τα πλούσια θέλγητρα σου. 414 00:28:06,119 --> 00:28:09,756 Μάλλον κάνω δίαιτα, γιατί φοβάμαι πως έχω παχύνει, αυτές τις μέρες ως εκ τούτου και η λιτότητα. 415 00:28:09,923 --> 00:28:11,925 Γιατί δεν βγαίνουμε έξω να φάμε μαζί ένα πρώτης τάξεως μεσημεριανό; 416 00:28:12,092 --> 00:28:14,461 Δεν μπορώ πραγματικά ν' αφήσω το γραφείο αυτή τη στιγμή. 417 00:28:14,661 --> 00:28:19,166 - Θα σου πρόσφερα το καλύτερο μεσημεριανό στην πόλη. - Όχι, εγώ... 418 00:28:20,534 --> 00:28:23,904 Εντάξει. Σύμφωνοι. 419 00:28:24,838 --> 00:28:26,907 Τι εννοείς; Θα φάμε μαζί για μεσημέρι; 420 00:28:27,074 --> 00:28:29,076 Φυσικά. 421 00:28:30,244 --> 00:28:32,479 Μια στιγμή να πλύνω τα χέρια μου. Aah! 422 00:28:35,048 --> 00:28:38,485 - Είπατε πως θα πηγαίναμε να φάμε. - Ναι, φυσικά θα πάμε για φαγητό. 423 00:28:38,652 --> 00:28:40,654 ...Μετά. 424 00:28:40,821 --> 00:28:42,789 Aah! 425 00:28:43,924 --> 00:28:48,228 Εντάξει. Ξέρω τι θέλετε, αλλά όχι εδώ. 426 00:28:48,395 --> 00:28:50,998 - Πάμε στο σπίτι μου. -Καλά είναι κι' εδώ. 427 00:28:51,165 --> 00:28:52,966 Δεν πρόκειται να μας ανησυχήσει κανείς εδώ. 428 00:28:53,133 --> 00:28:56,336 - Η γραμματέας μου μπορεί να επιστρέψει σύντομα. - Αλήθεια; 429 00:28:56,503 --> 00:28:58,839 Πόση άδεια της δίνεις για να φάει το οικονομικό μεσημεριανό της; 430 00:28:59,006 --> 00:29:01,875 Δεκαπέντε λεπτά. Μπορεί να είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό. 431 00:29:02,042 --> 00:29:04,178 Η εξώπορτα είναι κλειδωμένη. 432 00:29:04,311 --> 00:29:06,313 Έχει το κλειδί της. 433 00:29:08,482 --> 00:29:10,484 Δεν σε πιστεύω. 434 00:29:11,552 --> 00:29:17,324 Ξέρεις τι γίνεται με τα παλιοκόριτσα πού λένε ψέματα; 435 00:29:25,098 --> 00:29:28,035 Μην ανησυχείς. Μην ανησυχείς. 436 00:29:29,036 --> 00:29:31,705 Δεν θα πάθεις τίποτα. 437 00:29:35,375 --> 00:29:36,677 Aαα! 438 00:29:48,622 --> 00:29:50,390 Άφησέ με. Σε παρακαλώ! 439 00:29:50,557 --> 00:29:52,960 Πάρε τα χρήματα από την τσάντα μου, 440 00:29:53,127 --> 00:29:55,229 αλλά σε παρακαλώ, άφησε με. 441 00:29:59,133 --> 00:30:03,036 Στην τσάντα μου υπάρχουν αρκετά χρήματα. Αγόρασε όποια γυναίκα θέλεις. Είναι δικά σου. 442 00:30:03,203 --> 00:30:05,839 Πάρτα! Πάρτα όλα! 443 00:30:06,006 --> 00:30:10,911 Δεν αγοράζω τις γυναίκες. Εγώ εσένα θέλω . Είσαι ο τύπος μου. 444 00:30:11,078 --> 00:30:14,281 Είσαι. Ναι. 445 00:30:14,448 --> 00:30:16,250 Είσαι ο τύπος της γυναίκας που μου αρέσει. 446 00:30:18,752 --> 00:30:20,654 Άφησέ με ν' απαντήσω στο τηλέφωνο. 447 00:30:20,821 --> 00:30:23,757 Αν όχι, ο επισκέπτης θα έρθει εδώ προσωπικά. 448 00:30:23,924 --> 00:30:27,561 Σου είπα, κλείδωσα την εξώπορτα. Δεν θα ενοχληθούμε. 449 00:30:27,728 --> 00:30:30,297 Ω, Θεέ μου! 450 00:30:30,430 --> 00:30:32,499 Άφησέ με. 451 00:30:33,400 --> 00:30:36,270 Εντάξει. Εντάξει, δεν αντισταθώ 452 00:30:36,436 --> 00:30:42,242 Αλλά εγώ θέλω ν'αντισταθείς. Μου αρέσουν οι γυναίκες που αντιστέκονται. 453 00:30:43,243 --> 00:30:47,014 Σε παρακαλώ, μη μου σχίσεις το φόρεμά μου. 454 00:30:47,181 --> 00:30:51,351 Θα το βγάλω αν σου αρέσει. 455 00:30:55,055 --> 00:30:57,024 Όμορφη. 456 00:30:58,058 --> 00:30:59,626 Όμορφη. 457 00:31:01,662 --> 00:31:02,796 Όμορφη. 458 00:31:02,963 --> 00:31:05,532 Δεν θέλεις φοβείσθαι από φόβου νυχτερινού, 459 00:31:05,699 --> 00:31:07,000 Όμορφη. 460 00:31:07,167 --> 00:31:09,470 την ημέρα από βέλους πετωμένου, 461 00:31:09,636 --> 00:31:10,971 Όμορφη. 462 00:31:11,138 --> 00:31:13,941 από θανατικού περιπατούντος εν σκότει. 463 00:31:14,074 --> 00:31:15,075 Όμορφη. 464 00:31:15,242 --> 00:31:17,978 από ολέθρου όστις ερημώνει εν μεσημβρία,. 465 00:31:18,111 --> 00:31:19,513 Όμορφη. 466 00:31:19,680 --> 00:31:23,250 Ο Κύριος θέλει προστάξει Αγγέλους, δια να σε διαφυλάττωσι. 467 00:31:23,417 --> 00:31:25,118 Όμορφη. 468 00:31:25,886 --> 00:31:27,221 Όμορφη. 469 00:31:29,056 --> 00:31:30,524 Όμορφη. 470 00:31:31,658 --> 00:31:34,027 Όμορφη! 471 00:31:34,862 --> 00:31:36,163 Όμορφη.. 472 00:31:43,437 --> 00:31:45,639 Σκύλα! 473 00:31:47,074 --> 00:31:50,644 Γυναίκες! Είστε όλες ίδιες. 474 00:31:54,081 --> 00:31:56,250 Είστε. 475 00:31:56,416 --> 00:31:58,385 Θα σου δείξω εγώ. 476 00:32:11,598 --> 00:32:14,568 Θεέ μου! Η γραβάτα! 477 00:32:21,375 --> 00:32:24,077 Χριστέ μου, βοήθησε με. Βοήθησε με. 478 00:34:49,723 --> 00:34:51,725 Εμπρός; 479 00:34:53,260 --> 00:34:55,229 Είναι κανένας εκεί; 480 00:34:55,395 --> 00:34:57,397 Brenda, είμαι ο Richard. 481 00:36:01,929 --> 00:36:03,931 Εμπρός. 482 00:36:04,565 --> 00:36:07,801 Εμπρός; Glob εκεί; Μπορώ να μιλήσω στη Barbara Milligan; 483 00:36:07,968 --> 00:36:11,405 Εσύ είσαι, Blaney; Εχεις το θράσος αναθεματισμένε, 484 00:36:11,572 --> 00:36:13,407 να τηλεφωνείς εδώ στη φούρια της δουλειάς. 485 00:36:13,974 --> 00:36:16,410 Δεν ξέρω πού είναι. Μπορεί να είναι σ' άλλο μπαρ. 486 00:36:16,577 --> 00:36:19,513 Και βεβαίως, δεν προκειται να τριγυρνώ για να την βρώ και να την φέρω πίσω. Είναι πολυάσχολη. 487 00:36:19,680 --> 00:36:22,349 - Γειά σου, Dickie. Τι κάνεις; - Κάνε γρήγορα. Δεν είναι ο μόνος ανύπαντρος στο μπαρ. 488 00:36:22,516 --> 00:36:24,685 - Εδώ, Γκαβ. Δώσε μου μια μπύρα - Ναι; 489 00:36:24,852 --> 00:36:26,320 Είμαι καλά. Εσύ; 490 00:36:26,487 --> 00:36:29,556 Είμαι εντάξει. Κοίτα, χρειάζομαι τα πράγματά μου, 491 00:36:29,723 --> 00:36:33,127 αλλά να μην συναντήσω τον Forsythe. 492 00:36:33,293 --> 00:36:37,531 Μπορείς να τα βάλεις σε μια βαλίτσα και να μου τα φέρεις το απόγευμα; 493 00:36:37,698 --> 00:36:40,868 Είσαι σίγουρη; Δεν θέλω να σου δημιουργώ ανακατωσούρα με τα πράγματα μου. 494 00:36:41,034 --> 00:36:43,670 Μην ανησυχείς. Σήμερα δουλεύω μέχρι το μεσημέρι. Πού θα σε συναντήσω; 495 00:36:44,371 --> 00:36:47,274 Θα είμαι απέναντι στην πλατεία Λέιτσεστερ Odeon, στις 4:00. Εντάξει; 496 00:36:47,441 --> 00:36:50,711 Εντάξει, στις 4:00. Πρέπει να κλείσω τώρα. Αντίο. 497 00:36:51,378 --> 00:36:52,913 Μην του δώσεις λεφτά. Δεν θα τα πάρεις ποτέ πίσω. 498 00:36:53,080 --> 00:36:54,348 Κάνε δουλειά σου. 499 00:36:54,515 --> 00:36:56,650 - Δεν σου ταιριάζει, Babs. - Και μου ταιριάζεις εσύ; 500 00:36:56,817 --> 00:36:59,186 Ε, Γκαβ! Αυτό βρωμάει! 501 00:37:03,757 --> 00:37:07,027 Πόσο μακριά είναι από εδώ το εστιατόριο πού φάγατε το μεσημεριανό σας, Δεσποινίς Barling; 502 00:37:07,194 --> 00:37:08,962 Περίπου πέντε ή δέκα λεπτά. 503 00:37:10,631 --> 00:37:12,733 Καλό σας απόγευμα, κύριε. 504 00:37:12,900 --> 00:37:16,870 -Καλό απόγευμα σε όλους. -Αυτή είναι η Δεσποινίς Barling, κύριε. 505 00:37:17,037 --> 00:37:19,439 - Θα μου δώσετε αναφορά; - Βεβαίως, κύριε. 506 00:37:19,606 --> 00:37:21,642 Η δολοφονημένη γυναίκα είναι κα Brenda Blaney. 507 00:37:21,809 --> 00:37:26,246 Διηύθυνε αυτήν την επιχείρηση, και βρέθηκε από τη γραμματέα της, την Δεσποινίδα Barling, 508 00:37:26,413 --> 00:37:30,384 όταν επέστρεψε από το μεσημεριανό της φαγητό περίπου στις 2:00, κύριε. 509 00:37:32,352 --> 00:37:34,588 - Καλό απόγευμα. - Καλό απόγευμα, κύριε. 510 00:37:36,657 --> 00:37:39,159 - Έχει η Δεσποινίς Barling καμιά ιδέα; - Έχει, βεβαίως. 511 00:37:39,326 --> 00:37:41,428 Λέει ότι είδε τον πρώην-σύζυγο της δολοφονημένης γυναίκας 512 00:37:41,595 --> 00:37:44,798 να βγαίνει από το κτίριο την ώρα που επέστρεφε, κύριε. 513 00:37:44,965 --> 00:37:47,034 Τον είδα καθαρα σαν να ήταν μέρα. Ήταν ο Blaney, εντάξει. 514 00:37:47,201 --> 00:37:51,104 Βγήκε από την εξώπορτα και περπάτησε προς την αλέα. 515 00:37:51,271 --> 00:37:53,507 Το κτήνος! 516 00:37:53,674 --> 00:37:55,676 Λυπάμαι,Δεσποινίς Barling. Πρέπει να επιμείνω. 517 00:37:55,843 --> 00:37:58,612 Είστε σίγουρη ότι αυτός ήταν ο κ. Blaney; 518 00:37:58,779 --> 00:38:00,848 Απολύτως! Θα τον αναγνώριζα οποσδήποτε. 519 00:38:01,014 --> 00:38:03,684 Ήρθε εδώ χθες το απόγευμα, και ήταν φρικτός. 520 00:38:03,851 --> 00:38:06,987 Ήταν μεθυσμένος και επέμενε να δει την κα Blaney. 521 00:38:07,154 --> 00:38:11,458 - Και την είδε; - Ναι. Δεν έφευγε αλλοιώς. 522 00:38:11,592 --> 00:38:14,061 - Τι συνέβη; - Ω, δεν ξέρω. 523 00:38:14,261 --> 00:38:16,230 Άρχισαν να μαλλώνουν. 524 00:38:16,396 --> 00:38:18,799 Η κα Blaney βγήκε και μου είπε ότι μπορώ να φύγω. 525 00:38:18,966 --> 00:38:21,969 Φυσικά δεν ήθελα να την στενοχωρήσω, έτσι έφυγα. 526 00:38:22,136 --> 00:38:27,007 Δεν θα μπορούσα να την βοηθήσω. Ο Blaney γινόταν πολύ βίαιος, 527 00:38:27,174 --> 00:38:30,043 και στη γλώσσα του και στη συμπεριφορά του. 528 00:38:30,210 --> 00:38:34,181 - Χτύπησε την κα Blaney; - Ναι, έτσι νομίζω. 529 00:38:34,314 --> 00:38:38,685 - Άκουσα ένα χτύπημα. - Καταλαβαίνω 530 00:38:38,852 --> 00:38:40,921 Δεσποινίς Barling, θα μπορούσατε να μας περιγράψετε τον κ. Blaney; 531 00:38:41,088 --> 00:38:43,590 Με τι έμοιαζε, τι φορούσε και τα λοιπά. 532 00:38:43,757 --> 00:38:45,592 Ναι, νομίζω ότι μπορώ. 533 00:38:45,759 --> 00:38:48,929 Ήταν άτομο γύρω στα 30 του, 1,83 ύψος. 534 00:38:49,096 --> 00:38:51,431 Είχε μαύρα μαλλιά, πράσινα μάτια και μουστάκι. 535 00:38:51,598 --> 00:38:54,034 Υπολογίζω το βάρος του σε 70 κιλά περίπου. 536 00:38:54,201 --> 00:38:56,236 Φορούσε ένα μάλλον ντεμοντέ σακάκι 537 00:38:56,403 --> 00:38:59,006 με δερμάτινα μπαλώματα στους ώμους και τους αγκώνες. 538 00:38:59,173 --> 00:39:01,241 Κατά τη γνώμη μου, ήταν αρκετά αταίριαστος για το Λονδίνο. 539 00:39:01,408 --> 00:39:03,243 Κρατούσε επίσης ένα αδιάβροχο. 540 00:39:04,278 --> 00:39:06,413 Αυτή είναι μια εξαιρετικά ακριβής περιγραφή, Δεσποινίς Barling. 541 00:39:06,914 --> 00:39:11,752 Στην δουλειά μου έχω μάθει να είμαι παρατηρητική με τους ανθρώπους, επιθεωρητή. 542 00:39:12,853 --> 00:39:13,821 Συγνώμη. 543 00:39:14,021 --> 00:39:16,190 Βρήκα αυτήν την τσάντα στο γραφείο, και δεν είχε καθόλου χρημάτα. 544 00:39:16,356 --> 00:39:17,758 Δεν είναι λογικό. 545 00:39:17,925 --> 00:39:20,961 Εξαργύρωσα χθες μια επιταγή 50 λιρών την ώρα του μεσημεριανού φαγητού. 546 00:39:21,128 --> 00:39:23,564 Αυτό βγάζει τέλειο νόημα. Πού βάζει τα χρήματά της σ' αυτήν την τσάντα; 547 00:39:23,730 --> 00:39:27,634 - Μερικές φορές στη τσέπη με το φερμουάρ. - Mmm. 548 00:39:27,801 --> 00:39:29,803 Προσδιορίζεις αυτήν την πούδρα, λοχία; 549 00:39:29,970 --> 00:39:32,606 Θα υπάρχουν ίχνη στα κλεμμένα χρήματα. Αν είμαστε τυχεροί. 550 00:39:32,773 --> 00:39:34,475 Εντάξει, κύριε. 551 00:39:34,641 --> 00:39:36,443 Τι γίνεται με τα δακτυλικά αποτυπώματα; 552 00:39:36,610 --> 00:39:38,278 Με όλους τους καραγκιόζηδες που έρχονται εδώ, θα υπάρχουν δωδεκάδες. 553 00:39:53,527 --> 00:39:54,928 Στο ξενοδοχείο Coburg, στο Bayswater. 554 00:39:55,095 --> 00:39:58,031 Περίμενε μια στιγμή. Που βρήκες λεφτά για ξενοδοχείο; 555 00:39:58,198 --> 00:40:01,001 - Θα σου πω αργότερα. - Εντάξει. 556 00:40:01,168 --> 00:40:04,571 - Πού εξαφανίστηκες, Dick; - Καλά, χτες τη νύχτα 557 00:40:04,738 --> 00:40:08,509 Φιλοξενήθηκα σ' έναν ξενώνα του στρατού σωτηρίας. 558 00:40:08,675 --> 00:40:10,677 Στο λέω, επειδή ανακατεύτηκα με μερικούς τύπους εκεί μέσα, 559 00:40:10,844 --> 00:40:12,346 τα ρούχα μου βρωμάνε. 560 00:40:12,513 --> 00:40:14,848 - Μύρισε αυτό. - Ουυ! 561 00:40:15,015 --> 00:40:17,484 - Θες να πεις ότι κοιμήθηκες εκεί; - Ναι… κατά διαστήματα. 562 00:40:17,651 --> 00:40:20,320 - Τι; Με όλους τους γέρους; - Ναι, έτσι είναι. 563 00:40:20,487 --> 00:40:23,524 Είχα διασκεδαστική συζήτηση με κάτι γέρο-αλήτες. 564 00:40:23,690 --> 00:40:25,259 Ήπια και φτηνό κόκκινο κρασί, 565 00:40:25,392 --> 00:40:27,394 και κάναμε καλή παρέα. 566 00:40:27,561 --> 00:40:30,297 - Κόκκινο κρασί. Τι είναι αυτό; - Χτυπημένο κόκκινο κρασί. 567 00:40:30,430 --> 00:40:32,599 Μισό κρασί, μισό οινόπνευμα. 568 00:40:32,766 --> 00:40:36,136 - Αλλά γιατί, Dick; - Λογικές τιμές για τους εργένηδες. 569 00:40:36,303 --> 00:40:38,872 - Τριάντα πένες για μια νύχτα, στην πραγματικότητα. - Δεν καταλαβαίνω. 570 00:40:39,039 --> 00:40:41,875 Πώς μπορείς να αντέξεις οικονομικά στο Coburg; 571 00:40:42,042 --> 00:40:44,411 Καλά, κατόρθωσα να βρω κάποια χρήματα. 572 00:40:44,578 --> 00:40:46,079 - Από χτες τη νύχτα; - Ναι. 573 00:40:46,246 --> 00:40:50,617 - Εισέπραξα ένα παλιό χρέος. - Είσαι τυχερός. 574 00:40:50,751 --> 00:40:52,085 Ναι. 575 00:40:53,620 --> 00:40:54,922 Εντάξει. 576 00:40:55,956 --> 00:40:57,624 Οοο! 577 00:41:19,012 --> 00:41:21,014 Ευχαριστώ. 578 00:41:34,061 --> 00:41:36,797 - Ένα δίκλινο, παρακαλώ. - Τι λες; Όχι εδώ! 579 00:41:36,964 --> 00:41:38,832 - Σςς. - Αποφασίστε δύο μονά 580 00:41:38,999 --> 00:41:41,635 ή, uh, ένα μεγάλο κρεβάτι; 581 00:41:41,802 --> 00:41:43,670 Έχω μπερδευτεί… Διπλό κρεβάτι. 582 00:41:43,837 --> 00:41:48,375 - Παρακαλώ. - Ναι. Καταλαβαίνω. 583 00:41:48,542 --> 00:41:51,645 Το 322 πρέπει να σας ταιριάζει. Το δωμάτιο του έρωτα. 584 00:41:51,812 --> 00:41:55,082 - Πραγματικά; - Ναι. Είναι πολύ άνετο. 585 00:41:55,249 --> 00:41:59,853 - Πρέπει να υπογράψετε στο βιβλίο. - Ναι, φυσικά. 586 00:42:00,020 --> 00:42:03,090 Ο κ. και κα Oscar Wilde. 587 00:42:03,257 --> 00:42:05,526 Κοίταξε εδώ, Dick Blaney! - Oscar, αν δεν σε πειράζει. 588 00:42:05,692 --> 00:42:09,229 - Σταμάτησε τα παιχνίδια! -Συγνώμη. 589 00:42:09,396 --> 00:42:13,300 Δέκα λίρες, συν χρέωση υπηρεσιών δύο λίρες 590 00:42:14,701 --> 00:42:16,904 Ίσως θα θέλατε να εξοφλήσετε τώρα; 591 00:42:21,041 --> 00:42:22,576 - Εδώ είμαστε. - Σας ευχαριστώ. 592 00:42:22,743 --> 00:42:25,512 - Δωμάτιο, παρακαλώ; - Το 322, Bertie. 593 00:42:30,884 --> 00:42:32,886 Ακολουθήστε με , παρακαλώ. 594 00:42:39,960 --> 00:42:41,962 Έχετε το 322. Είναι πολύ καλό. 595 00:42:42,129 --> 00:42:44,364 Ναι. Το δωμάτιο του έρωτα, νομίζω ότι το είπε. 596 00:42:44,531 --> 00:42:47,568 Τα μικρά βέλη της αγάπης έχουν χτυπήσει αρκετές καρδιές εκεί μέσα, μπορώ να σας πω. 597 00:42:47,734 --> 00:42:49,703 Ω, ναι. 598 00:42:49,903 --> 00:42:51,872 Θέλετε να σας φέρω τίποτα από το φαρμακείο, κύριε; 599 00:42:52,039 --> 00:42:53,841 Όχι, σας ευχαριστώ. 600 00:43:03,217 --> 00:43:05,185 - Ορίστε. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 601 00:43:08,922 --> 00:43:10,924 - Ε! - Κύριε; 602 00:43:11,091 --> 00:43:13,794 Κράτα. Μπορείς να μου στείλεις αυτό στο καθαριστήριο; 603 00:43:13,961 --> 00:43:17,664 - Βεβαίως,κύριε. - Και αυτό. Πες τους ότι είναι επείγον. 604 00:43:17,831 --> 00:43:21,368 Και, uh, μπορείς να πάρεις και το παντελόνι, επίσης. 605 00:43:21,535 --> 00:43:23,504 Να τους πεις ότι θέλω να το ψεκάσουν. 606 00:43:23,670 --> 00:43:25,672 Να το ψεκάσουν, κύριε; Με τι; 607 00:43:25,839 --> 00:43:28,142 - Με DDT, καλέ μου άνθρωπε. Τι άλλο; - Κύριε; 608 00:43:28,342 --> 00:43:32,679 Θάνατος στους κρυμμένους ψύλλους. Πανωλεθρία στις ψείρες. 609 00:43:32,846 --> 00:43:36,383 - Πήγαινε τα στο καθαριστήριο και πίεσε τους, ε; - Ναι, κύριε. 610 00:44:28,202 --> 00:44:30,204 Αγαπούλα μου! 611 00:44:32,372 --> 00:44:34,808 Glad, ρίξε μια ματιά σ' αυτό. 612 00:44:39,980 --> 00:44:42,850 Ω! Ω, τη φτωχή γυναίκα. 613 00:44:43,016 --> 00:44:46,386 Είναι το σακάκι δες τι λέει για το σακάκι! Είδες τι λέει; 614 00:44:46,553 --> 00:44:50,157 "Η αστυνομία θέλει να πάρει κατάθεση από ένα άτομο που εθεάθη να φεύγει από τον τόπο του εγκληματος 615 00:44:50,324 --> 00:44:51,525 περίπου την ώρα της δολοφονίας." 616 00:44:51,692 --> 00:44:54,928 "Ο τελευταίος που τον είδε είπε ότι φορούσε ένα σακάκι τουίντ με δερμάτινα μπαλώματα, 617 00:44:55,095 --> 00:44:58,565 στους ώμους και τους αγκώνες και κρατούσε ένα αδιάβροχο." 618 00:44:58,732 --> 00:45:02,569 - Πολύ περίεργος τρόπος να επιδιορθώσεις ένα σακάκι. - Μοιάζει μ' αυτόν! 619 00:45:02,736 --> 00:45:05,572 Η παρέα του 322 είχε ένα ίδιο. 620 00:45:05,739 --> 00:45:08,776 Εννοείς… Εννοείς τον κ. Oscar Wilde; 621 00:45:08,942 --> 00:45:12,546 Αυτό δεν είναι το πραγματικό όνομά του, ανόητη. Oscar Wilde, έχει πεθάνει! 622 00:45:12,713 --> 00:45:14,882 Είναι το άτομο που ψάχνει η αστυνομία. 623 00:45:15,048 --> 00:45:16,750 Δεν βλέπεις; Είναι ο δολοφόνος με τη γραβάτα. 624 00:45:16,917 --> 00:45:19,753 Και τον έχουμε επάνω αυτή τη στιγμή! 625 00:45:19,920 --> 00:45:23,690 Ω, αγαπητή μου! Ελπίζω μόνο ότι το κορίτσι δεν φοράει γραβάτα. 626 00:45:23,857 --> 00:45:27,327 Δεν μπορώ να το πιστεψω! Όχι στο δωμάτιο του έρωτα! 627 00:45:27,494 --> 00:45:30,097 Ξέρεις Glad, μερικές φορές οι διαστροφές που υπάρχουν μεταξύ των ανθρώπων. 628 00:45:30,264 --> 00:45:31,965 με κάνουν ν' αναγουλιάζω. 629 00:45:32,132 --> 00:45:37,671 Εμπρός. Θα μου δώσετε την αστυνομία, παρακαλώ; 630 00:45:37,838 --> 00:45:42,409 Εμπρός, αστυνομία; Είμαι ο θυρωρός από το ξενοδοχείο Coburg, στο Bayswater. 631 00:45:42,576 --> 00:45:45,512 Θα μπορούσατε να έρθετε αμέσως; Έχω εδώ τον τύπο που ψάχνετε. 632 00:45:45,679 --> 00:45:47,548 Ξέρετε, τον δολοφόνο με τη γραβάτα; 633 00:45:47,714 --> 00:45:53,120 Ήρθε εδώ με ένα κορίτσι. 634 00:45:53,287 --> 00:45:55,856 Ελα γρήγορα, Glad. Μην κάνεις τίποτα ύποπτο. 635 00:46:48,609 --> 00:46:50,611 Ανοίξτε! 636 00:46:51,979 --> 00:46:53,947 Ανοίξτε! Αστυνομία! 637 00:47:08,695 --> 00:47:10,998 Θα κατέβηκαν από τις σκάλες υπηρεσίας 638 00:47:14,968 --> 00:47:17,204 Αλλά σε ρωτώ, με όλη την ειλικρίνεια, 639 00:47:17,371 --> 00:47:20,674 πιστεύεις ότι εγώ θα δολοφονούσα μια γυναίκα με την οποία ήμουν παντρεμένος για δέκα χρόνια; 640 00:47:20,841 --> 00:47:22,242 Αν ήταν αληθινό, θα ήταν φρικτό. 641 00:47:22,409 --> 00:47:25,679 Και την βίασα… μετά από δέκα χρόνια γάμου; Θα την βίαζα άγρια; 642 00:47:25,846 --> 00:47:28,916 Δεν ξέρω. Ίσως την ζήλευες. 643 00:47:29,082 --> 00:47:31,852 -Την Brenda; Κόφτο. - Δεν το ήξερε η Brenda. Είναι δυνατό. 644 00:47:32,019 --> 00:47:33,587 Ίσως θέλησες να την ξεφορτωθείς. 645 00:47:33,754 --> 00:47:35,122 Αλλά είχαμε χωρίσει. 646 00:47:35,289 --> 00:47:37,991 Ήμαστε διαζευγμένοι, το θυμάσαι. Ήμαστε ήδη δύο χρόνια. 647 00:47:38,158 --> 00:47:41,462 Δεν της έδινα επίδομα διατροφής. Κέρδιζε πολύ περισσότερα από μένα. 648 00:47:41,662 --> 00:47:44,998 Πήρες εκείνα τα χρήματα από αυτήν; Δεν εισέπραξες ποτέ κανένα χρέος. 649 00:47:45,165 --> 00:47:46,900 Καλά, ναι. 650 00:47:47,034 --> 00:47:49,236 Αλλά μου τα έδωσε τη νύχτα όταν είχαμε πάει για φαγητό. 651 00:47:49,403 --> 00:47:52,206 - Είκοσι λίρες. - Γιατί μου είπες ψέμματα; 652 00:47:53,607 --> 00:47:55,609 Ντρεπόμουν να το παραδεχθώ, αυτό είναι όλο. 653 00:47:55,776 --> 00:47:58,145 Αυτό έχει ένα νόημα, υποθέτω. 654 00:47:58,312 --> 00:48:01,915 Αλλά αν η Brenda σου έδωσε χρήματα, εσύ γιατί κοιμήθηκες στρωματσάδα; 655 00:48:02,082 --> 00:48:05,486 -Θα μπορούσες να έχεις πάει σ'ένα ξενοδοχείο. -Δεν το ήξερα ότι τα είχα. 656 00:48:05,652 --> 00:48:07,454 Μου τα είχε βάλει στην τσέπη του αδιάβροχου μου. 657 00:48:07,621 --> 00:48:10,791 Ω, συνεχίζεις τα παραμύθια , Dick. 658 00:48:10,958 --> 00:48:13,994 Αλλά λέω αλήθεια! Μάλλον δεν ήθελε να με στενοχωρήσει. 659 00:48:15,062 --> 00:48:17,097 Πρέπει να το παραδεχθείς, είναι αρκετά απίθανο. 660 00:48:17,231 --> 00:48:21,201 να κοιμόμουν στρωματσάδα ενώ είχα 20 λίρες στην τσέπη μου! 661 00:48:21,368 --> 00:48:23,737 Αν ήξερα ότι τα είχα, θα πήγαινα ποτέ; 662 00:48:23,871 --> 00:48:26,440 - Ίσως. - Ίσως! Μύρισες το σακάκι! 663 00:48:26,607 --> 00:48:28,008 Θα κοιμόσουν εκεί αν δεν έπρεπε; 664 00:48:28,175 --> 00:48:30,277 Δεν ήταν τόσο βρώμικο, το σακάκι. 665 00:48:30,444 --> 00:48:32,846 Νομίζω ακόμα ότι ήταν λίγο ύποπτο που έστειλες τα ρούχα στο καθαριστήριο. 666 00:48:33,013 --> 00:48:34,047 Ύποπτο, γιατί; 667 00:48:34,214 --> 00:48:36,483 Σε σεξουαλική συνεύρεση, κάνουν πάντα τεστ εργαστηρίου στα ρούχα. 668 00:48:36,650 --> 00:48:38,652 Αφού βρωμούσε! 669 00:48:38,819 --> 00:48:41,655 Γι' αυτό. Το ξέρεις. 670 00:48:43,791 --> 00:48:46,860 Barbara, ορκίζομαι ότι λέω την αλήθεια. 671 00:48:46,994 --> 00:48:50,030 Μοιάζω για βιαστής δολοφόνος; 672 00:48:50,197 --> 00:48:54,902 Μπορείς να με φανταστείς να τριγυρίζω και να στραγγαλίζω γυναίκες με γραβάτες; 673 00:48:55,102 --> 00:48:59,673 Αυτό είναι γελοίο. Μόνο δύο, έχω. 674 00:48:59,840 --> 00:49:03,010 Καλά, είναι αλήθεια . Το σακάκι σου βρωμούσε, λίγο. 675 00:49:03,177 --> 00:49:05,078 Και αν ήξερες για τα χρήματα, 676 00:49:05,245 --> 00:49:07,915 δεν θα είχες μείνει με τους γέρους. 677 00:49:08,081 --> 00:49:10,350 Με πιστεύεις; 678 00:49:10,517 --> 00:49:12,519 Θα είμαι η μοναδική. 679 00:49:12,686 --> 00:49:14,254 Ευχαριστώ. 680 00:49:16,356 --> 00:49:18,792 Πρέπει να είμαι τρελή που αφήνω ένα φονιά 681 00:49:18,959 --> 00:49:20,961 να με αγκαλιάζει. 682 00:49:21,128 --> 00:49:23,797 - Μου έχεις εμπιστοσύνη. - Ετσι πιστεύω. 683 00:49:28,135 --> 00:49:31,405 Τι θα κάνουμε; Η αστυνομία θα σε ψάχνει! 684 00:49:31,572 --> 00:49:33,173 Δεν ξέρω. Δεν έχω σκεφτεί ακόμα. 685 00:49:33,340 --> 00:49:36,110 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που μπορείς να κάνεις. Να τους πεις τι συνέβη, όπως το είπες σε μένα. 686 00:49:36,276 --> 00:49:38,278 - Όχι, δεν μπορώ να κάνω αυτό. - Πρέπει! 687 00:49:38,445 --> 00:49:40,948 - Δεν θα με πίστευαν ποτέ. - Γιατί όχι; . 688 00:49:41,115 --> 00:49:44,184 Δεν είσαι ο νόμος. Είμαι πιθανόν ο μόνος τους ύποπτος. 689 00:49:44,351 --> 00:49:47,688 Πρέπει να πας εκεί και να τους πείσεις να ψάξουν για κάποιον άλλο. 690 00:49:47,855 --> 00:49:50,757 Εννοώ, να δουν και να μάθουν ότι δεν είσαι σαδιστής δολοφόνος. 691 00:49:53,393 --> 00:49:55,395 - Blaney! - Ελα! 692 00:49:56,497 --> 00:49:58,632 Dicko! 693 00:50:39,640 --> 00:50:43,243 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο παρά μόνο στη δουλειά στο Σουέζ. 694 00:50:43,410 --> 00:50:46,046 Τότε είχα πρωτογνωρίσει τον Dicko, στην αεροπορία. 695 00:50:46,213 --> 00:50:49,817 Ημουν λίγο πιο γυμνασμένος τότε. 696 00:51:02,763 --> 00:51:04,731 Hetty, θυμάσαι τον Dicko; 697 00:51:04,898 --> 00:51:06,567 Φυσικά. Περάστε. 698 00:51:06,733 --> 00:51:08,802 - Αυτή είναι η Δεσποινίς Milligan. - Γεια σου, Δεσποινίς Milligan. 699 00:51:08,969 --> 00:51:11,672 - Χαίρομαι που σας συναντώ - Έπεσα πάνω τους, τυχαία στο πάρκο. 700 00:51:11,839 --> 00:51:15,075 Ησουν τυχερός! Χρόνια έχουμε να σε δούμε, Dick. 701 00:51:15,242 --> 00:51:18,078 Πώς είναι η Brenda; Μαθαίνεις ακόμα νέα της; 702 00:51:20,380 --> 00:51:22,850 Καλά, uh, είναι νεκρή… φοβάμαι. 703 00:51:23,016 --> 00:51:28,956 - Ναι… και την σκότωσες! -Περίμενε, Hetty. Δεν το έκανε. 704 00:51:29,123 --> 00:51:31,492 - Μου τα είπε όλα. - Πότε πρόλαβε; 705 00:51:34,461 --> 00:51:37,564 Τον είδαν κοντά στο μέρος που δολοφονήθηκε η Brenda. 706 00:51:37,731 --> 00:51:41,101 Έτσι η αστυνομία τον υποπτεύετε σαν δολοφόνο. Αλλά φυσικά δεν είναι. 707 00:51:41,301 --> 00:51:44,037 Το μόνο που θέλει είναι κάπου να κρυφτεί. 708 00:51:44,204 --> 00:51:47,207 Και του πρότεινες να μείνει εδώ. 709 00:51:48,275 --> 00:51:49,843 Καλά, ναι. Μου φάνηκε καλή ιδέα. 710 00:51:50,010 --> 00:51:51,879 Κανένας δεν ξέρει ότι θα είναι εδώ. 711 00:51:52,045 --> 00:51:55,315 Είσαι τελείως ηλίθιος, Johnny, που μπλέκεις σ' αυτό. 712 00:51:55,482 --> 00:51:58,352 - Αλλά δεν το έκανε. -Φυσικά το έκανε! 713 00:51:58,519 --> 00:52:03,557 - Τι, ο γερο- Dicko; - Ναι, ο Dicko, ο ιππότης των ουρανών! 714 00:52:03,724 --> 00:52:06,026 της φερόταν σαν σκουπίδι! 715 00:52:06,193 --> 00:52:08,228 Νομίζω ότι κάνεις λάθος ,απόλυτα. 716 00:52:08,395 --> 00:52:11,632 Δεν θυμάσαι την αίτηση διαζυγίου; 717 00:52:11,799 --> 00:52:13,801 Πόσο την είχες βασανίσει! 718 00:52:13,967 --> 00:52:16,837 - Αίτηση διαζυγίου; - Δεν στο είχε πει; 719 00:52:17,004 --> 00:52:21,241 Η γυναίκα του τον χώρισε λόγω της ακραίας σκληρότητας. 720 00:52:21,408 --> 00:52:23,143 Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 721 00:52:24,678 --> 00:52:27,147 Είναι αλήθεια; 722 00:52:27,314 --> 00:52:28,315 Ναι! 723 00:52:28,482 --> 00:52:32,085 Και ακραία διανοητική και φυσική σκληρότητα. 724 00:52:32,252 --> 00:52:34,254 Χαρακτηρίστηκε διεφθαρμένος,νομίζω. 725 00:52:34,421 --> 00:52:37,224 Αυτό που διάβασες ήταν ο τρόπος αλλά δεν υπάρχει ίχνος αλήθειας σ' αυτό! 726 00:52:37,391 --> 00:52:39,560 Οι δικηγόροι το έκαναν επίτηδες. 727 00:52:39,726 --> 00:52:43,430 Δεν θελαμε να περιμένουμε τρία χρόνια για ένα διαζύγιο βασισμένο στην εγκατάλειψη, 728 00:52:43,597 --> 00:52:45,666 έτσι άφησα να βγει το διαζύγιο λόγω σκληρότητας. 729 00:52:45,833 --> 00:52:48,268 Ακραία σκληρότητα. 730 00:52:48,435 --> 00:52:51,905 Αναρωτιέμαι αν η αστυνομία έχει διαβάσει ένα αντίγραφο της δικογραφίας. 731 00:52:53,540 --> 00:52:56,043 Θεέ μου! 732 00:52:56,210 --> 00:52:58,178 Ναι, είμαι σίγουρη πως θα ενθουσιαστεί. 733 00:52:58,312 --> 00:53:02,116 - Είναι αθώος, το ξέρω ότι είναι. - Το ξέρεις; Πώς το ξέρεις; 734 00:53:02,282 --> 00:53:05,285 Όπως λες αφου είχαν χωρίσει δεν υπήρχε λόγος να την σκοτώσει. 735 00:53:05,452 --> 00:53:09,089 Θεωρώ οτι δεν υπάρχει απεχθής πράξη για την οποία δεν είναι ικανός ο Dick 736 00:53:09,256 --> 00:53:10,958 ειδικά αν είναι πιωμένος. 737 00:53:11,125 --> 00:53:13,227 Ήσουν μεθυσμένος όταν το έκανες; Ήσουν; 738 00:53:13,393 --> 00:53:15,095 Δεν το έκανα, Hetty. 739 00:53:15,262 --> 00:53:17,131 Δεν το έκανα! Ορκίζομαι! 740 00:53:17,297 --> 00:53:20,868 Γιατί δεν πηγαίνεις στην αστυνομία αντί να μπλέξεις τον Johnny; 741 00:53:21,034 --> 00:53:23,270 Δεν θέλησα να τον μπλέξω. Επέμενε. 742 00:53:23,437 --> 00:53:25,873 Αυτό είναι σωστό. Δεν μπορείς να εγκαταλείψεις ένα φιλαράκο όταν έχει πρόβλημα. 743 00:53:26,039 --> 00:53:29,510 Λέω πάλι, γιατί δεν πηγαίνεις στην αστυνομία να τους ενημερώσεις; 744 00:53:29,676 --> 00:53:31,111 Δεν θα με πιστέψουν, γι' αυτό. 745 00:53:31,278 --> 00:53:35,549 Είναι ο μόνος ύποπτος που έχουν, και τα στοιχεία είναι εναντιον του. 746 00:53:35,716 --> 00:53:38,752 Θα τον φυλάκιζαν χωρίς δεύτερη κουβέντα. 747 00:53:38,919 --> 00:53:42,156 Σας παρακαλώ κρύψτε τον, κα Porter, μόνο γι' απόψε, 748 00:53:42,322 --> 00:53:44,324 μέχρι να σκεφτούμε αυτό που είναι καλύτερο να κάνει. 749 00:53:44,491 --> 00:53:48,195 Φυσικά θα τον κρύψουμε. Δεν μπορώ να πετάξω έναν παλιό σύντροφο στους μπάτσους. 750 00:53:48,362 --> 00:53:51,331 Καλά, αν θέλεις να συλληφθείς για υπόθαλψη καταζητούμενου, 751 00:53:51,498 --> 00:53:54,301 ή υπονόμευση του έργου της δικαιοσύνης ή οτιδήποτε άλλο σου βαρέσουν, 752 00:53:54,435 --> 00:53:56,170 κατακέφαλα, Johnny. 753 00:53:56,336 --> 00:53:58,672 Εγώ νίπτω τας χείρας μου για το όλο θέμα. 754 00:53:58,839 --> 00:54:01,708 Δόξα τω Θεώ φεύγουμε για το Παρίσι αύριο. Αυτό είναι το μόνο που μπορώ να πω. 755 00:54:01,875 --> 00:54:05,646 Αν δεν είμαστε όλοι στη φυλακή, δηλαδή! Πηγαίνω για ψώνια. 756 00:54:12,286 --> 00:54:14,588 - Ίσως πρέπει να φύγω. - Παραλογίζεσαι, παλιόφιλε. 757 00:54:14,755 --> 00:54:18,225 Μην ανησυχείς για την Hetty. Θα την ηρεμήσω. Χρησιμοποιήστε τον καναπέ γι' απόψε. 758 00:54:18,392 --> 00:54:20,227 Πρέπει να φύγω. Έχω αργήσει. 759 00:54:20,394 --> 00:54:22,429 - Με τι ασχολείστε Δεσποινίς Milligan; - Δουλεύω σ' ένα μπαρ. 760 00:54:22,596 --> 00:54:25,032 - Μαζί δουλεύαμε. - Πραγματικά; 761 00:54:25,199 --> 00:54:28,969 Γιατί δεν έρχεστε και οι δύο στη Γαλλία μέχρι να ξεθυμάνει το πράγμα; 762 00:54:29,136 --> 00:54:31,371 - Να μου δώσετε ένα χέρι στο Bulldog. - Bulldog; 763 00:54:31,538 --> 00:54:35,476 Είναι ένα αγγλικό μπαρ που έχω ανοίξει στο Παρίσι. Είναι νέα κατάσταση, εκεί. 764 00:54:35,642 --> 00:54:37,945 Αυτή είναι μια καλή ιδέα. Γιατί όχι; 765 00:54:38,112 --> 00:54:40,214 Απίθανο. Δεν ήμουν ποτέ καλή στα γαλλικά. 766 00:54:40,380 --> 00:54:42,349 Δεν ειναι απαραίτητο να είσαι. Είναι ένα αγγλικό μπαρ. 767 00:54:42,516 --> 00:54:46,120 Εφ' όσον μπορείς να πεις "μη" θα είσαι εντάξει. 768 00:54:46,286 --> 00:54:48,288 - Καλά… - Ελα, Babs. 769 00:54:48,455 --> 00:54:50,424 Δεν σου αρέσει η ιδέα άλλα κάντο. 770 00:54:50,591 --> 00:54:54,228 Θα συναντηθούμε στα ανθοπωλεία στο Σταθμό της Βικτώριας αύριο κατά 11 το πρωί. 771 00:54:54,394 --> 00:54:58,766 Μπορούμε να φτάσουμε σε μια μέρα στη Γαλλία. Δεν χρειάζεσαι διαβατήριο. 772 00:54:58,932 --> 00:55:01,668 - Εντάξει. - Θαυμάσια! 773 00:55:01,835 --> 00:55:05,606 Οι Γάλλοι την καταβρίσκουν όταν βλέπουν Αγγλίδα μπαργούμαν. 774 00:55:05,773 --> 00:55:08,842 Πρέπει να φύγω τώρα, πραγματικά. Ξέρεις ο Forsythe. 775 00:55:11,278 --> 00:55:14,281 Ούτε λέξη, ε; Μην πεις σε κανένα πως είμαι εδώ. 776 00:55:14,448 --> 00:55:16,450 Φιλώ Σταυρό και ελπίζω να ψοφήσεις. 777 00:55:18,418 --> 00:55:20,687 -Ευχαριστώ που τον φροντίζεις. -Δεν κάνει τίποτα, αγαπητή μου. 778 00:55:20,854 --> 00:55:22,823 Θα σε συνοδεύσω στο ασανσέρ. 779 00:56:11,138 --> 00:56:13,941 Το απολαμβάνετε, κύριε; 780 00:56:14,074 --> 00:56:17,311 Ο λοχίας, η γυναίκα μου αυτήν την περίοδο παίρνει μια σειρά μαθημάτων 781 00:56:17,478 --> 00:56:19,746 στο Continental School. Μαγειρική για καλοφαγάδες. 782 00:56:19,913 --> 00:56:22,483 Προφανώς δεν ξέρουν τα στοιχειώδη: Για να φάει καλά κανείς σ' αυτήν την χώρα, 783 00:56:22,649 --> 00:56:24,918 πρέπει να πάρει πρωινό τρεις φορές την ημέρα. 784 00:56:25,085 --> 00:56:28,088 Και ένα αγγλικό πρωινό δεν σημαίνει ότι πίνω καφέ κομπλέ. 785 00:56:28,255 --> 00:56:31,191 -Συγγνώμη, κύριε; -Μισό φλυτζάνι καφέ, 786 00:56:31,358 --> 00:56:34,561 μέσα σε βραστό γάλα κι' ένα κρουασάν. 787 00:56:34,728 --> 00:56:36,930 - Αυτό είχα σήμερα για πρωινό. - Καταλαβαίνω τι θέλετε να πείτε, κύριε. 788 00:56:37,097 --> 00:56:39,900 Εγώ πάλι τρώω κουάκερ. 789 00:56:42,603 --> 00:56:44,204 Συγνώμη, κύριε. 790 00:56:44,371 --> 00:56:47,341 Αυτό μόλις έφτασε. Είναι η έκθεση του εργαστηρίου σχετικά με το χαρτονόμισμα των δέκα λιρών 791 00:56:47,474 --> 00:56:50,210 - με το οποίο ο Blaney πλήρωσε το λογαριασμό του ξενοδοχείου. - Ναι. 792 00:56:50,377 --> 00:56:53,313 Όπως θα δείτε στην αναφορά, έχει ίχνη πούδρας, 793 00:56:53,480 --> 00:56:55,849 ίδια με αυτά που βρήκαμε στην τσάντα της κας Blaney. 794 00:56:56,016 --> 00:56:58,685 - Σ' ευχαριστώ. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 795 00:56:58,852 --> 00:57:01,121 Αρχιφύλακα, τελικά είμαστε τυχεροί. 796 00:57:01,288 --> 00:57:05,159 - Που ταίριαξε έτσι γι' αυτόν. - Δείχνει σε μεγάλο βαθμό να είναι αυτός. 797 00:57:05,325 --> 00:57:10,230 Δεν έχω δει πότε τέτοιους καραγκόζηδες άλλη φορά. Με τι μοιάζουν; 798 00:57:10,397 --> 00:57:12,800 Ω, διαφέρουν, αλλά όχι πολύ. 799 00:57:12,966 --> 00:57:15,803 Ένα πράγμα που θυμάμαι είναι ότι αυτοί μισούν τις γυναίκες, και είναι συνήθως ανίκανοι. 800 00:57:15,969 --> 00:57:21,275 - Ανίκανος; - Μην μπερδεύεις το βιασμό με τη δύναμη. 801 00:57:21,442 --> 00:57:22,776 Στο τελευταίο στάδιο της ασθένειας, 802 00:57:22,943 --> 00:57:26,213 είναι ο στραγγαλισμός, όχι το σεξ, αυτό τους ερεθίζει. 803 00:57:26,380 --> 00:57:28,482 Προ πάντων, φυσικά, είναι σαδιστές. 804 00:57:28,649 --> 00:57:31,018 - Ξέρεις για ποιό πράγμα, είμαι βέβαιος. - Ναι, κύριε. 805 00:57:31,151 --> 00:57:34,988 Διάβασε αυτό εδώ: Είναι η αίτηση διαζυγίου της κας Blaney's. 806 00:57:35,155 --> 00:57:37,591 Μας λέει λίγο πολύ, ποιές περίπου ήταν οι συνήθειες του ήρωα μας. 807 00:57:39,927 --> 00:57:41,762 Ναι; 808 00:57:41,929 --> 00:57:45,466 Εντάξει. Βάλτον στη γραμμή. Ναι, επιθεωρητής Oxford 809 00:57:45,632 --> 00:57:49,036 Το όνομά μου είναι Forsythe, επιθεωρητή. Felix Forsythe. 810 00:57:49,203 --> 00:57:51,472 Διευθύνω το κλαμπ Globe Public House, 811 00:57:51,638 --> 00:57:54,908 Βλέπω από την εφημερίδα ότι είστε υπεύθυνος για αυτές τις περιπτώσεις στραγγαλισμού. 812 00:57:55,075 --> 00:57:56,443 Ναι, έτσι είναι. 813 00:57:56,610 --> 00:57:59,213 Ωραία, επειδή έχω κάποιες πληροφορίες να σας δώσω. 814 00:57:59,379 --> 00:58:03,951 Τώρα, αυτό το άτομο που ψάχνετε, με τα μπαλώματα στο κοστούμι του. 815 00:58:04,118 --> 00:58:06,954 Τον ξέρω. Εργάστηκε εδώ σαν μπάρμαν. 816 00:58:07,121 --> 00:58:10,491 Το όνομά του είναι Richard Blaney. Είναι ένα κάθαρμα. 817 00:58:10,657 --> 00:58:15,195 Είστε σίγουρος ότι είναι το ίδιο άτομο; 818 00:58:15,362 --> 00:58:18,031 Έφυγε με την μπαργούμαν σας; Τι ακριβώς εννοείτε "Έφυγε"; 819 00:58:18,198 --> 00:58:20,367 Ήταν έξω όλη τη νύχτα μαζί του και δεν έχει επιστρέψει ακόμα. 820 00:58:20,534 --> 00:58:24,805 Το θεώρησα το καθήκον μου να σας το πω αυτό. Θεωρώ ότι βρίσκεται σε μεγάλο κίνδυνο. 821 00:58:24,972 --> 00:58:26,440 Αν φυσικά, είναι ακόμα ζωντανή. 822 00:58:26,607 --> 00:58:28,609 Σας ευχαριστώ για τις πληροφορίες, κ. Forsythe. 823 00:58:28,776 --> 00:58:32,146 Πέστε μου, πως μοιάζει η μπαργούμαν; 824 00:58:37,317 --> 00:58:41,455 Τότε μπορώ να σας καθησυχάσω. Ήταν ζωντανή στις 8:00 το πρωί. 825 00:58:41,622 --> 00:58:43,590 8:00 αυτό το πρωί; 826 00:58:43,757 --> 00:58:46,360 Και που είναι τώρα; Έχουμε ανοίξει από τις 11:00! 827 00:58:46,527 --> 00:58:50,564 Αλλά θα γυρίσει εδώ; Έχει αφήσει εδώ όλα τα ρούχα της! 828 00:58:50,731 --> 00:58:52,433 Περιμένω ότι θα εμφανιστεί. 829 00:58:52,599 --> 00:58:55,736 Σήμερα, οι κυρίες εγκαταλείπουν την τιμή τους ευκολότερα από τα ρούχα τους. 830 00:58:55,903 --> 00:58:59,406 Σας ευχαριστώ για τις πληροφορίες, κ. Forsythe. Θα στείλω κάποιον. 831 00:58:59,573 --> 00:59:03,210 Αυτός ήταν κάποιος Forsythe, διευθυντής στο μπαρ Globe Pub 832 00:59:09,049 --> 00:59:11,685 Σου λέω, Jim, είμαι ευτυχής που δεν εμπορεύομαι πατάτες. 833 00:59:11,852 --> 00:59:15,222 - Αρκετά βάσανα έχω. - Δεν είσαι κακός κριτής, Bob. 834 00:59:15,422 --> 00:59:17,791 Η επιχείρηση πατάτας είναι σκέτη καταστροφή. 835 00:59:17,958 --> 00:59:21,028 Κοστίζει μια περιουσία να την φυτέψεις, και άλλη μια περιουσία να την μεταφέρεις. 836 00:59:21,195 --> 00:59:24,498 Και τι έχεις στο τέλος; Μετά βίας τα χρήματα σου. 837 00:59:24,631 --> 00:59:26,233 Συνήθως δεν μπορείς να τις πουλήσεις 838 00:59:26,400 --> 00:59:29,136 Πρέπει να στείλω ένα φορτίο με φορτηγό στο Λινκολνσάιρ απόψε. 839 00:59:29,303 --> 00:59:32,739 Και τι θα κάνω με αυτές; Να ξαναεπενδύσω τα κέρδη. 840 00:59:32,873 --> 00:59:34,475 Μπορώ να τις πετάξω; 841 00:59:34,641 --> 00:59:36,243 Και λένε πως υπάρχουν άνθρωποι που πεινάνε σ' αυτόν τον κόσμο. 842 00:59:36,410 --> 00:59:38,879 Αλήθεια, Jim. Υπάρχουν και μερικοί που διψάνε. 843 00:59:39,046 --> 00:59:41,448 Έλα, έχεις το θείο σου τον Bob. 844 00:59:43,517 --> 00:59:45,319 Καλό απόγευμα! 845 00:59:45,486 --> 00:59:49,523 Πού νομίζεις ότι βρίσκεσαι; Χθες δούλεψες τη μισή σου μέρα! 846 00:59:49,690 --> 00:59:53,127 Περάσες τη νύχτα με έναν δολοφόνο. 847 00:59:53,293 --> 00:59:55,229 - Πώς ξέρεις τι έκανα; - Έλα τώρα. 848 00:59:55,395 --> 00:59:57,364 Του πήγες τα ρούχα του. Δεν ήρθες στο σπίτι. Συνάγεται. 849 00:59:57,531 --> 01:00:00,768 - Κοίτα τη δουλειά σου! - Μην μου μιλάς εμένα έτσι! 850 01:00:00,934 --> 01:00:04,671 Ανησύχησα ότι μπορεί να ήσουν η επόμενη. Τηλεφώνησα ακόμη και στην αστυνομία. 851 01:00:04,838 --> 01:00:05,839 - Αστυνομία; - Ναι. Θέλουν να σου μιλήσουν. 852 01:00:06,006 --> 01:00:08,075 - Στέλνουν έναν αστυνομικό. - Γιατί; 853 01:00:08,242 --> 01:00:09,476 Γιατί; Επειδή θέλουν τον εραστή σου. 854 01:00:09,643 --> 01:00:12,813 Θέλουν να τον πιάσουν για να μην μπορεί να στραγγαλίσει άλλες γυναίκες! 855 01:00:12,980 --> 01:00:15,516 Και πρέπει να βοηθήσεις. Όσο πιο σύντομα τον πιάσουν οι μπάτσοι τόσο το καλύτερο. 856 01:00:15,682 --> 01:00:17,284 Μην μιλάς έτσι γι' αυτόν! 857 01:00:17,451 --> 01:00:20,053 Δεν φαντάζεσε πόσο τυχερή φάνηκες που είσαι ακόμα ζωντανή! 858 01:00:20,220 --> 01:00:23,757 Θεέ μεγαλοδύναμε, Babs, αν ήμουν στη θέση σου θα πήγαινα αμέσως την αστυνομία! 859 01:00:23,924 --> 01:00:26,960 - Αυτό είναι το σωστό, θα το κάνουμε μόλις κλείσουμε. - Δεν θα είμαι εδώ! 860 01:00:27,127 --> 01:00:28,162 Μπορείς να χώσεις τη δουλειά σου εκεί που ξέρεις. 861 01:00:28,262 --> 01:00:29,396 - Θα γυρίσεις! - Ω, ούτε με σφαίρες! 862 01:00:37,371 --> 01:00:38,939 Εχεις σπίτι να μείνεις; 863 01:00:39,072 --> 01:00:41,975 - Εσύ είσαι, Bob - Ναι. 864 01:00:42,142 --> 01:00:45,212 - Άκουσα το καυγά σου με τον Forsythe. - Είναι μπάσταρδος. 865 01:00:45,379 --> 01:00:47,347 Φυσικά είναι. 866 01:00:53,754 --> 01:00:57,724 Μπορείς να μείνεις στο σπίτι μου μέχρι να τακτοποιηθείς… αν θέλεις. 867 01:00:57,891 --> 01:01:00,360 Δεν θα είμαι στα πόδια σου. Ανεβαίνω στο Βορρά για μερικές ημέρες. 868 01:01:00,527 --> 01:01:03,330 - Χωρίς ανταλάγματα; - Μοιάζω με τέτοιο άνθρωπο; 869 01:01:03,497 --> 01:01:06,733 Όλοι οι άντρες είστε ίδιοι. 870 01:01:06,900 --> 01:01:09,436 - Θα φύγεις σίγουρα; - Βέβαια! Απόψε. 871 01:01:09,603 --> 01:01:12,439 Μπορείς να μείνεις στο σπίτι μου. Θα σε πάω εκεί τώρα. 872 01:01:12,606 --> 01:01:15,209 Αν θέλεις, θα γυρίσω στο Globe και θα πάρω τα πράγματα σου. 873 01:01:15,375 --> 01:01:17,411 Δεν μπορώ να πω τίποτα πιο αγνό απ' αυτό, μπορώ; 874 01:01:17,578 --> 01:01:20,380 Σ' ευχαριστώ, Bob. Θα μείνω για μια νύχτα αν δεν σε πειράζει. 875 01:01:20,514 --> 01:01:23,517 - Κάνε όπως νομίζεις - Αύριο, θα πάω θα, um… 876 01:01:23,684 --> 01:01:26,320 ...πάω στην αδελφή μου στο Southall. 877 01:01:26,487 --> 01:01:28,288 Παρατάς το φίλο σου λίγο ξαφνικά, έτσι δεν είναι; 878 01:01:28,455 --> 01:01:30,524 Πρέπει να δει τι θα κάνει. 879 01:01:30,691 --> 01:01:33,727 Θα ήθελα να τον βοηθήσω αν μπορούσα. Πού κρύβεται; 880 01:01:33,894 --> 01:01:35,929 - Δεν μπορώ να σου πω Bob. Το υποσχέθηκα. - Ω! 881 01:01:36,096 --> 01:01:39,399 Ελα, Babs. Ο Dick και εγώ είμαστε φίλοι. Το ξέρεις αυτό. 882 01:01:39,566 --> 01:01:41,201 Δεν μπορώ. 883 01:01:41,368 --> 01:01:45,139 Εντάξει. Κράτησε το μικρό σου μυστικό. 884 01:01:45,339 --> 01:01:49,610 Η αλλαγή δουλειάς μπορεί να σου κάνει καλό. Σε βγάζει από το τέλμα. 885 01:01:49,777 --> 01:01:52,813 Ένα κορίτσι όπως εσύ πρέπει να ταξιδέψει, να δει λίγο τον κόσμο. 886 01:01:52,980 --> 01:01:56,116 Το ακρωτήριο, η Καλιφόρνια, η Jaffa. Εκεί που βγαίνουν τα φρούτα. 887 01:01:56,283 --> 01:01:58,552 εκεί θα ήθελα να πάω αν δεν είχα δεσμευτεί εδώ κάτω. 888 01:01:58,719 --> 01:02:00,954 Αλλά, εσύ μπορείς να το κάνεις! 889 01:02:01,121 --> 01:02:04,258 Έχεις ολόκληρη ζωή μπροστά σου. 890 01:02:06,693 --> 01:02:09,196 Εδώ είμαστε. Είμαι στο δεύτερο πάτωμα. 891 01:02:27,815 --> 01:02:30,484 Δεν ξέρω αν το ξέρεις, Babs, 892 01:02:30,651 --> 01:02:33,787 αλλά είσαι ο τύπος της γυναίκας που μου αρέσει. 893 01:03:34,681 --> 01:03:37,851 -Εσύ είσαι, Tim; -Γειά σου, αγάπη. 894 01:03:38,018 --> 01:03:40,654 - Πεινάς; - Ναι! 895 01:03:40,821 --> 01:03:43,490 Καλά. Θα σερβίρω αμέσως. 896 01:03:45,793 --> 01:03:48,829 Είναι ένα soupe de Poisson, αγάπη μου. 897 01:03:48,996 --> 01:03:52,199 - Ξέρω ότι θα το απολαύσεις. - Δεν έχω καμία αμφιβολία γι' αυτό. 898 01:03:52,733 --> 01:03:55,702 Μην με περιμένεις. Πρέπει να πάω για το επόμενο μάθημα. 899 01:03:59,206 --> 01:04:03,844 Τι νέα από την υπόθεση; Καμιά συγκλονιστική εξέλιξη; 900 01:04:04,011 --> 01:04:08,715 Όχι. Θα είμαι ευτυχής όταν πιάσουμε τον Richard Blaney. 901 01:04:08,882 --> 01:04:11,552 Κάποια ιδέα πού μπορεί να είναι; 902 01:04:13,620 --> 01:04:16,690 Όχι, η κοπέλα του παραιτήθηκε από τη δουλειά της σήμερα το πρωί. 903 01:04:16,857 --> 01:04:21,095 -Κανείς δεν ξέρει που πήγε. - Είσαι σίγουρο ότι είναι αυτός; 904 01:04:21,261 --> 01:04:23,630 Ω, ναι, είναι… αυτός, εντάξει. 905 01:04:23,797 --> 01:04:25,833 Δεν υπάρχει εμπλοκή άλλου ύποπτου. 906 01:04:25,999 --> 01:04:28,001 Πρέπει να είναι αυτός. 907 01:04:32,940 --> 01:04:35,776 Βγήκε από το γραφείο συνοικεσίων, 908 01:04:35,943 --> 01:04:38,512 μετά τη δολοφονία της πρώην γυναίκας του.. 909 01:04:38,679 --> 01:04:42,850 Έχουμε τα ρούχα του που έστειλε στο καθαριστήριο με βιασύνη. 910 01:04:43,016 --> 01:04:45,652 Και έχουμε τα ίχνη της πούδρας 911 01:04:45,819 --> 01:04:47,121 και το άσυλο του στρατού σωτηρίας. 912 01:04:47,888 --> 01:04:49,690 Δεν σε καταλαβαίνω αγάπη μου. 913 01:04:49,857 --> 01:04:52,659 Δεν το ήξερα πως τα κορίτσια του στρατού σωτηρίας βάζουν makeup. 914 01:04:53,761 --> 01:04:58,198 Όχι, ο Blaney κοιμήθηκε στον ξενώνα του στρατού σωτηρίας την προηγούμενη νύχτα. 915 01:04:58,365 --> 01:05:00,367 -Το έκανε αυτό αγάπη μου; - Ναι. 916 01:05:03,403 --> 01:05:06,240 Ήταν αρκετά απρόσεκτος και δήλωσε τ' όνομά του. 917 01:05:06,406 --> 01:05:08,809 Δεν νομίζω ότι ένας πρώην αξιωματικός της RAF θα κοιμόταν εκεί, 918 01:05:08,976 --> 01:05:11,945 - εκτός αν ήταν απένταρος; - Όχι, δεν θα το 'κανε. 919 01:05:12,112 --> 01:05:14,882 Ας υποθέσουμε ότι ήταν. 920 01:05:16,016 --> 01:05:18,919 Χτες τη νύχτα, εν τούτοις, κοιμήθηκε… 921 01:05:19,086 --> 01:05:20,521 στο ξενοδοχείο Coburg στο Bayswater, 922 01:05:20,687 --> 01:05:25,192 και πλήρωσε για ένα εξαιρετικά ακριβό δωμάτιο με χαρτονόμισμα δέκα λιρών. 923 01:05:25,959 --> 01:05:28,962 Στο χαρτονόμισμα βρήκαμε ίχνη από τη πούδρα προσώπου της κας Blaney. 924 01:05:29,129 --> 01:05:31,965 Θέλω να πω ότι ο δολοφόνος όχι μόνο στραγγάλισε την κα Blaney, 925 01:05:32,132 --> 01:05:34,134 αλλά έκλεψε και τα χρήματα από την τσάντα της. 926 01:05:34,301 --> 01:05:39,239 Άρα… ο Blaney είναι ο κλέφτης και ο δολοφόνος. 927 01:05:40,240 --> 01:05:42,009 Αυτό τον εμπλέκει. 928 01:05:42,176 --> 01:05:44,645 Ετσι νομίζω. 929 01:05:45,813 --> 01:05:48,248 Και επιπλέον, υπάρχει μια σερβιτόρα 930 01:05:48,415 --> 01:05:50,451 στο κλαμπ της κας Blaney που μπορεί να μας πιστοποιήσει 931 01:05:50,617 --> 01:05:53,720 την επιθετική συμπεριφορά του Blaney προς τη γυναίκα του τη προηγούμενη νύχτα. 932 01:05:55,089 --> 01:05:57,591 Δεν μοιάζει να είναι και πολύ διακριτικός, ε; 933 01:05:57,758 --> 01:06:01,328 Όχι. Η διακριτικότητα δεν είναι το πιο δυνατό σημείο του ψυχοπαθή. 934 01:06:01,495 --> 01:06:03,130 Πίστεψε με, αυτήν εκδοχή εξετάζουμε. 935 01:06:03,297 --> 01:06:05,833 Πρέπει να διαβάσεις την αίτηση διαζυγίου της γυναίκας του... 936 01:06:05,999 --> 01:06:07,835 Τι ακριβώς έχεις βάλει σ' αυτήν την σούπα; 937 01:06:08,001 --> 01:06:10,003 Γιατί; Δεν σου αρέσει; 938 01:06:10,170 --> 01:06:14,641 Mmm! Είναι γευστική. 939 01:06:14,808 --> 01:06:16,276 Αλλά βρίσκω… 940 01:06:16,443 --> 01:06:19,680 τα συστατικά κάπως περίπλοκα. 941 01:06:19,847 --> 01:06:22,349 Είναι αθερίνα, ρείκι, 942 01:06:22,516 --> 01:06:24,818 χέλι, χριστόψαρο, 943 01:06:24,952 --> 01:06:28,055 σαρδέλα και βατραχόψαρο. 944 01:06:29,123 --> 01:06:31,391 Τώρα, αφού το ευχαριστήθηκες, 945 01:06:31,558 --> 01:06:35,462 Σκέφτηκα κάτι απλό. Ένα ξεροψημένο πουλί θα ήταν ότι έπρεπε. 946 01:06:39,633 --> 01:06:41,969 Ορτύκι με σταφίδες. 947 01:06:42,703 --> 01:06:43,670 Hmm; 948 01:06:44,037 --> 01:06:48,108 Ορτύκι με…σταφύλια. 949 01:06:48,275 --> 01:06:50,277 Aαα! 950 01:06:53,981 --> 01:06:57,251 - Πρέπει να πω ότι ανησυχώ πολύ. - Για τον κ. Blaney; 951 01:06:57,418 --> 01:07:00,687 Ναι. Εφυγε με μια σερβιτόρα που δούλευαν μαζί. 952 01:07:00,854 --> 01:07:03,957 Νομίζω ότι βρίσκεται σε πολύ μεγάλο κίνδυνο. 953 01:07:04,124 --> 01:07:07,161 Κάνεις λάθος, Tim. Αναμφίβολα, λάθος. 954 01:07:07,327 --> 01:07:09,463 Δεν μπορεί να είναι αυτός ο δολοφόνος. 955 01:07:09,663 --> 01:07:11,398 Πόσα χρόνια είπες ότι ήταν παντρεμένος; 956 01:07:11,565 --> 01:07:13,434 Δέκα χρόνια. 957 01:07:13,600 --> 01:07:15,469 Λοιπόν... 958 01:07:15,636 --> 01:07:19,640 Εγκλημα πάθους μετά από όλο αυτόν τον καιρό; 959 01:07:19,807 --> 01:07:23,077 Κοίτα εμας. Είμαστε παντρεμένοι μόνο οκτώ χρόνια, 960 01:07:23,243 --> 01:07:26,513 και μπορείς μετά βίας να κρατήσεις τα μάτια σου ανοικτά τη νύχτα. 961 01:07:26,680 --> 01:07:28,816 Αυτό μπορεί να είναι όπως το λες αλλά δεν σε αναγκάζω, 962 01:07:28,982 --> 01:07:31,552 να κάνεις εξευτελιστικά πράγματα. 963 01:07:31,718 --> 01:07:34,021 Όχι, τα στοιχεία μιλούν από μόνα τους. 964 01:07:34,221 --> 01:07:38,125 Αλλωστε οι ψυχοπαθητικοί δολοφόνοι δεν επιδέχονται λογική ανάλυση. 965 01:07:38,292 --> 01:07:40,027 Μπορούν να ερεθιστούν οποιαδήποτε στιγμή. 966 01:07:40,194 --> 01:07:45,365 Πρέπει να τον βρούμε πριν του ανοίξει... η όρεξη πάλι. 967 01:11:48,208 --> 01:11:50,210 Να πάρει ο διάβολος! 968 01:12:39,393 --> 01:12:41,695 Τα λέμε φίλε. 969 01:14:48,722 --> 01:14:50,724 Ah… Ah… 970 01:15:08,041 --> 01:15:10,677 Σκύλα! Πού είναι η καταραμένη η καρφίτσα; 971 01:15:31,965 --> 01:15:34,334 Ε σου χύνετε το φορτίο σου! 972 01:15:34,501 --> 01:15:38,005 - Τι; - Οι πατάτες πέφτουν στο δρόμο. 973 01:20:19,019 --> 01:20:20,988 Βλέπεις ότι βλέπω; 974 01:20:51,952 --> 01:20:56,724 - Εδώ, τι έκανα… Ποια είναι αυτή; - Εσύ να μας πεις. 975 01:20:59,359 --> 01:21:00,561 - Ξύπνα! - Τι; 976 01:21:00,728 --> 01:21:01,995 - Φύγε από εδώ! - Τι έγινε; 977 01:21:02,162 --> 01:21:05,332 Η Brenda δεν σου έφτανε. Έπρεπε να σκοτώσεις και το άλλο το κορίτσι! 978 01:21:05,499 --> 01:21:08,769 - Ποιο κορίτσι; - Το κορίτσι που ήσασταν μαζί χθες. 979 01:21:08,936 --> 01:21:12,005 -Την Babs; - Σαν δεν το ήξερες. 980 01:21:12,172 --> 01:21:15,075 Την στραγγάλισες όπως όλες τις άλλες! 981 01:21:15,242 --> 01:21:17,010 Την στραγγάλισαν; 982 01:21:17,177 --> 01:21:21,148 Όχι παίζω θέατρο. Σήκω και φύγε από εδώ. 983 01:21:21,315 --> 01:21:23,717 Θα καλούσα την αστυνομία η ίδια αν ήξερα πώς δεν θα μπλέξω. 984 01:21:23,884 --> 01:21:27,121 Δεν το πιστεύω. Απλά δεν το πιστεύω. 985 01:21:27,287 --> 01:21:29,890 Είναι αλήθεια, Dicko. Το είπαν στο ραδιόφωνο. 986 01:21:30,057 --> 01:21:32,626 Την βρήκαν σ' ένα φορτηγό με πατάτες στο Λινκολνσάιρ. 987 01:21:32,793 --> 01:21:34,561 Ο συνάδελφος στο μπαρ που δούλευες την αναγνώρισε. 988 01:21:34,728 --> 01:21:37,431 Ξέρει ότι την βρήκαν. Αυτός την έβαλε εκεί! 989 01:21:37,598 --> 01:21:39,666 Για ποιο πράγμα μιλάς; Δεν έφυγα απ' αυτό το δωμάτιο όλη τη νύχτα. 990 01:21:39,833 --> 01:21:41,368 Είσαι ψεύτης. Δεν σε πιστεύω. 991 01:21:41,535 --> 01:21:44,037 Αυτό το ζήτημα δεν είναι κατά πόσον τον πιστεύεις ή όχι, 992 01:21:44,204 --> 01:21:46,974 επειδή το ραδιόφωνο είπε ότι ήταν νεκρή τουλάχιστον 12 ώρες 993 01:21:47,141 --> 01:21:48,942 όταν την βρήκαν στις 3:00 αυτό το πρωί. 994 01:21:49,143 --> 01:21:52,346 Αυτή δολοφονήθηκε πριν από τις 3:00 το απόγευμα, χθες. 995 01:21:52,513 --> 01:21:54,848 Ο Dick ήταν μαζί μας όλη την ώρα μέχρι που πήγαμε στο κρεβάτι. 996 01:21:55,015 --> 01:21:57,584 Έτσι δεν μπορεί να το έχει κάνει. 997 01:21:57,751 --> 01:22:00,287 - Φτωχό παιδί. -Ακόμα δεν το πιστεύω. 998 01:22:00,454 --> 01:22:02,489 Υποθέτουν μόνο πότε σκοτώθηκε. 999 01:22:02,656 --> 01:22:05,292 Μέχρι που πήγαμε στο κρεβάτι στις 11:00, Dick ήταν εδώ μαζί μας. 1000 01:22:05,459 --> 01:22:08,896 Δεν μπορεί να περιφερόταν οκτώ ώρες. Dicko; 1001 01:22:09,063 --> 01:22:13,767 Δεν το βλέπεις; Είσαι αθώος! Μπορούμε να σου δώσουμε άλλοθι. 1002 01:22:13,934 --> 01:22:16,003 Ναι. Ναι, υποθέτω ότι μπορείτε. 1003 01:22:16,170 --> 01:22:19,373 Δεν υπάρχει κανένας να υποθέσει. Απλά θα πούμε στην αστυνομία πως ήσουν μαζί μας. 1004 01:22:19,540 --> 01:22:21,742 Θα το κάνετε αυτό; Θα το κάνετε τώρα πριν φύγετε; 1005 01:22:21,942 --> 01:22:26,513 - Φυσικά. Ευχαρίστως. - Δεν θα κάνεις κάτι τέτοιο. 1006 01:22:26,680 --> 01:22:28,816 Όχι εκτός αν θέλεις να πας φυλακή για υπόθαλψη εγκληματία. 1007 01:22:28,982 --> 01:22:31,351 - Αλλά δεν είναι εγκληματίας. - Η αστυνομία πιστεύει ότι είναι! 1008 01:22:31,518 --> 01:22:32,853 Και έχουν πολλά στοιχεία εναντίον του. 1009 01:22:33,020 --> 01:22:36,190 Ξέρουμε ότι δεν την σκότωσε. Πρέπει να τους πούμε ότι ήταν μαζί μας. 1010 01:22:36,356 --> 01:22:38,625 Αλλά δεν ξέρουμε αν σκότωσε τη δ. Milligan! 1011 01:22:38,792 --> 01:22:41,395 Ισως η ώρα του φόνου που ανακοίνωσαν να είναι παγίδα. 1012 01:22:41,562 --> 01:22:44,231 Αυτό που είναι σίγουρο, είναι ότι αν πας στην αστυνομία, 1013 01:22:44,398 --> 01:22:47,301 μπορεί να σε θεωρήσουν συνεργό, μετά από αυτό. 1014 01:22:47,434 --> 01:22:48,769 Και αυτοί βεβαίως δεν θα μας επιτρέψουν να φύγουμε στο εξωτερικό, 1015 01:22:48,936 --> 01:22:51,472 και θα μας βάλουν πιθανότατα φυλακή. 1016 01:22:58,512 --> 01:23:03,383 Η Hetty έχει δίκιο, Διάβολε. Μπορείς να το καταλάβεις, Dicko, έτσι; 1017 01:23:03,550 --> 01:23:05,552 Θέλεις να πεις ότι δεν θα έρθεις στην αστυνομία μαζί μου; 1018 01:23:05,719 --> 01:23:09,022 - Πώς μπορώ; Άκουσες την Hetty. - Είστε το μόνο μου άλλοθί. 1019 01:23:09,223 --> 01:23:12,526 Λυπάμαι. Πρέπει να πάω στο Παρίσι σήμερα. Δεν μπορώ να μείνω εδώ. 1020 01:23:12,693 --> 01:23:14,895 Αλλά μπορείς να μείνεις και να με δείς να πηγαίνω φυλακή για όλη μου τη ζωή! 1021 01:23:15,062 --> 01:23:16,563 - Αυτό είναι; - Μην ανησυχείς 1022 01:23:16,730 --> 01:23:18,565 Θέλω να πω, θα τον βρούν αυτόν τον στραγγαλιστή. 1023 01:23:18,732 --> 01:23:20,134 Είστε δειλά καθίκια! 1024 01:23:20,300 --> 01:23:23,070 Εγώ είμαι εντάξει Jack, σε κουβάλησα στη πλάτη, έτσι; 1025 01:23:23,237 --> 01:23:25,239 Είστε και οι δύο μπάσταρδοι! 1026 01:23:25,406 --> 01:23:28,409 Αφού είναι έτσι, καλύτερα να φύγεις! 1027 01:23:28,575 --> 01:23:30,277 Θα καλέσω το διαχειριστή. 1028 01:23:30,444 --> 01:23:33,747 Και να μπλέξετε; Μην ανησυχήτε, φεύγω. 1029 01:23:33,914 --> 01:23:38,218 Θέλω να είμαι λίγο εκλεκτικός με ποιους θα περάσω τις τελευταίες ώρες της ελευθερίας μου. 1030 01:23:38,352 --> 01:23:42,656 Κοίταξε, λυπάμαι. Θα σου πρότεινα να έρθεις στο Παρίσι και να δουλέψεις στο μπαρ, 1031 01:23:42,823 --> 01:23:45,859 αλλά παρακολουθούν όλα τα λιμάνια και τους σταθμούς. Έτσι είπαν στις ειδήσεις. 1032 01:23:45,993 --> 01:23:48,195 Μ' αυτό εσείς την βγάζετε καθαρή, έτσι; 1033 01:23:48,362 --> 01:23:50,364 Η ευθύνη σας τελειώνει εδώ. 1034 01:23:54,935 --> 01:23:58,005 Καθαρίστε αυτήν την περιοχή, παρακαλώ. Σας ευχαριστούμε, κυρία. Σταθείτε πίσω, παρακαλώ. 1035 01:24:00,774 --> 01:24:03,043 Όλη η αστυνομία του Λονδίνου μαζεύτηκε στην αγορά. 1036 01:24:03,210 --> 01:24:06,747 Ναι. Είναι δύσκολο να κλέψουμε στο ζύγι. 1037 01:24:06,914 --> 01:24:07,915 Υποθέτω ότι προσπαθούν να βρουν 1038 01:24:08,082 --> 01:24:11,452 αν κάποιος είδε τον Blaney να βάζει την Babs σ' εκείνο το φορτηγό με τις πατάτες. 1039 01:24:11,618 --> 01:24:14,521 -Νομίζεις ότι το έκανε; - Στέκεσαι στην αφορμή; 1040 01:24:14,688 --> 01:24:15,689 Γιατί; Όχι; 1041 01:24:15,856 --> 01:24:18,592 Δεν είμαι τόσο πρόθυμος όσο μερικοί άλλοι να καρφώσω παλιούς φίλους. 1042 01:24:18,759 --> 01:24:21,295 Τι λες τώρα; Ο Blaney δεν ήταν ποτέ φίλος μου. 1043 01:24:21,462 --> 01:24:23,530 - Έπρεπε να τον απολύσω γιατί μ' έκλεβε. - Έφυγε. 1044 01:24:23,697 --> 01:24:26,333 Ναι, ο Blaney ήταν κλέφτης, μπάσταρδος. 1045 01:24:26,500 --> 01:24:29,470 Το είπα ακόμη και σ' εκείνο τον επιθεωρητή, αλλά δεν δεν με πίστεψε. 1046 01:24:29,636 --> 01:24:31,638 Θα γέλαγε κάτω από τα μουστάκια του, τότε. 1047 01:24:31,805 --> 01:24:34,308 - Αυτό νομίζεις; - Ναι, σίγουρα, σίγουρα. 1048 01:24:34,475 --> 01:24:37,611 Το πρωί στις 7:00 που τον είδα ήταν μουτρωμένος. 1049 01:24:37,778 --> 01:24:40,347 Είχα πάει στην Scotland Yard για να την αναγνωρίσω. 1050 01:24:40,514 --> 01:24:45,219 Από τις φωτογραφίες. Την είχαν τραβήξει απ' όλες τις μεριές. 1051 01:24:45,352 --> 01:24:48,956 - Είχε μαύρο χάλι. - Μερικοί άνθρωποι είναι άτυχοι. 1052 01:24:49,123 --> 01:24:50,591 Ναι. Καλύτερα να φύγω. 1053 01:24:50,758 --> 01:24:53,961 Θα έχει πολύ δουλειά σήμερα. Ξέρεις πώς οι άνθρωποι είναι νοσηροί. 1054 01:24:54,128 --> 01:24:57,364 Αναμφίβολα! Πηγαίνουν να δουν πτώματα γυναικών. 1055 01:24:57,531 --> 01:24:59,533 Θα σε δω αργότερα. 1056 01:25:04,671 --> 01:25:06,673 Θεέ μου, Dick! 1057 01:25:09,209 --> 01:25:11,211 Τι κάνεις εδώ; 1058 01:25:11,378 --> 01:25:13,547 Λυπάμαι,Bob, αλλά δεν είχα να πάω πουθενά αλλού. 1059 01:25:13,714 --> 01:25:16,083 Οι άνθρωποι που έμενα έφυγαν για το Παρίσι το πρωί. 1060 01:25:16,250 --> 01:25:19,787 Δεν θα ερχόμουν, αλλά είχες πει ότι αν ποτέ χρειαστώ οτιδήποτε… 1061 01:25:19,953 --> 01:25:23,323 Ναι, φυσικά! Αλλά διάλεξες την ώρα να έρθεις εδώ σήμερα. 1062 01:25:23,490 --> 01:25:26,794 Ολόκληρο το μέρος είναι περικυκλωμένο. Περίμενε ένα λεπτό. 1063 01:25:30,731 --> 01:25:34,601 Πρέπει να κρυφτείς για μιά δυό μέρες. 1064 01:25:34,768 --> 01:25:37,571 Ναι. Σκέφτηκα αν έμενα στο δωμάτιο σου. 1065 01:25:37,738 --> 01:25:40,407 Ξέρω ότι σου γίνομαι βάρος με το να σε μπλέξω σε όλα αυτά. 1066 01:25:40,574 --> 01:25:43,811 Πρέπει να με πιστέψεις. Δεν έχω δολοφονήσει καμία! 1067 01:25:43,977 --> 01:25:46,780 Όλη αυτή η ιστορία είναι τρελή! Με ξέρεις. 1068 01:25:46,914 --> 01:25:51,118 -Ποτέ δεν θα έκανε κάτι παρόμοιο. - Φυσικά. Όχι. 1069 01:25:51,285 --> 01:25:55,556 Η αστυνομία, όπως συνήθως ακολουθεί λάθος δρόμο σχετικά με τον ύποπτο. 1070 01:25:55,723 --> 01:25:58,592 Αυτό το είδος των δολοφόνων δεν στέκει καλά στα μυαλά τους. 1071 01:25:58,759 --> 01:26:02,029 Αυτός ο άνθρωπος πρέπει να είναι σεξουαλικά ανώμαλος. 1072 01:26:03,197 --> 01:26:07,768 Βέβαια, υπάρχουν μερικές γυναίκες πού πάνε γυρεύοντας. 1073 01:26:07,935 --> 01:26:11,004 Αλλά εσύ; Μην με κάνεις να γελάω. Δεν είσαι ο τύπος. 1074 01:26:11,171 --> 01:26:13,173 Τώρα… μην ανησυχείς. 1075 01:26:13,340 --> 01:26:17,111 Έκανες το σωστό πράγμα που ήρθες στο θείο σου τον Bob. 1076 01:26:17,277 --> 01:26:19,880 Εντάξει. Καλά, θα έρθεις στο σπίτι μου. Ξέρεις πού είναι; 1077 01:26:20,047 --> 01:26:22,349 - Ναι. - Θα πάω εγώ πρώτα, και θα πάρω την τσάντα σου. 1078 01:26:22,516 --> 01:26:24,518 - Να μην δώσουμε υποψίες. - Εντάξει. 1079 01:26:24,685 --> 01:26:27,287 Ακολούθησε με, αλλά να έρθεις από άλλο δρόμο. Κατέβα την Strand, ξέρεις. 1080 01:26:27,454 --> 01:26:29,556 Και μετά ανέβα την οδό Southampton. Εντάξει; 1081 01:26:29,723 --> 01:26:31,725 Ναι. 1082 01:27:50,938 --> 01:27:53,607 Καλώς το παιδί! Πέρασε. 1083 01:27:53,774 --> 01:27:56,043 Σαν το σπίτι σου. 1084 01:27:56,210 --> 01:27:59,680 - Πολύ άνετο. - Ναι, είναι η μικρή φωλιά μου. 1085 01:27:59,847 --> 01:28:01,849 Ξέρεις, το σπίτι μου. 1086 01:28:02,015 --> 01:28:04,218 Το σπίτι χρειάζεται ζεστασιά, για να σε κερδίσει. 1087 01:28:04,351 --> 01:28:07,187 Αυτό μου λέει η μάνα μου. Την γνώρισες τη μάνα μου έτσι; 1088 01:28:07,354 --> 01:28:10,991 - Ναι. - Ah, η ηλικιωμένη κυρία. 1089 01:28:11,158 --> 01:28:14,461 - Πρέπει να κλείσω το μαγαζί. Θα σε δω αργότερα! - Ναι, βέβαια. 1090 01:28:14,661 --> 01:28:16,630 -Υπάρχει φαγητό στην κουζίνα. -Το ποτό είναι εδώ. 1091 01:28:16,797 --> 01:28:18,799 Έτσι συνέχισε με αυτό, εντάξει; 1092 01:28:18,966 --> 01:28:22,736 Bob, σου είμαι πραγματικά ευγνώμων για όλα αυτά. Ξέρεις... 1093 01:28:22,903 --> 01:28:24,972 Σου είπα μην σκέφτεσαι τίποτα. 1094 01:28:25,139 --> 01:28:27,074 Κάνε μου τη χάρη. 1095 01:28:27,241 --> 01:28:30,477 - Κρατήσου μακρυά από τα παράθυρα. - Ναι, φυσικά. Λυπάμαι. 1096 01:28:30,644 --> 01:28:32,379 Γειά. 1097 01:28:32,513 --> 01:28:34,581 Μην κάνεις τίποτα που δεν θα έκανα. 1098 01:29:05,379 --> 01:29:06,947 Είσαι ο Richard Ian Blaney; 1099 01:29:07,114 --> 01:29:09,116 - Ναι. Τι συμβαίνει; - Συλλαμβάνεσαι. 1100 01:29:09,283 --> 01:29:10,284 Ακολούθησε ήσυχα, και δεν σε πειράξουμε. 1101 01:29:10,451 --> 01:29:12,953 - Αυτό είναι απαραίτητο; - Είμαστε προσεκτικοί μαζί σου μπάσταρδε. 1102 01:29:13,120 --> 01:29:14,688 - Αυτή είναι η τσάντα σου; - Ναι. 1103 01:29:30,404 --> 01:29:34,408 - Σας ευχαριστούμε για τη βοήθειά σας, κ. Rusk. - Καμία υποχρέωση, αρχιφύλακα. 1104 01:29:34,575 --> 01:29:37,077 Καμία αμοιβή, φοβάμαι. Καλύτερη τύχη την επόμενη φορά, ε; 1105 01:29:37,244 --> 01:29:40,114 Ξέρεις τι λένε. "Η αρετή έχει μέσα της την ανταμοιβή της. " 1106 01:29:40,280 --> 01:29:44,184 Εγώ… καλά, αν χρειαστείτε άλλη βοήθεια, θα είμαι στο μαγαζί μου. 1107 01:29:44,351 --> 01:29:46,120 Εντάξει. Ξέρουμε που θα σε βρούμε. 1108 01:29:51,525 --> 01:29:54,995 Πώς πάει το παιδί σου με το βιολί; 1109 01:30:01,902 --> 01:30:04,538 - Richard Ian Blaney; - Ναι. 1110 01:30:04,671 --> 01:30:07,441 Από το αποτέλεσμα των ερευνών μου, είστε υπό κράτηση σαν ύποπτος 1111 01:30:07,608 --> 01:30:09,743 για τις δολοφονίες εκ προμελέτης της Brenda Margaret Blaney, 1112 01:30:09,943 --> 01:30:12,279 της Barbara Jane Milligan και άλλων. 1113 01:30:12,446 --> 01:30:14,214 Δεν είσαι υποχρεωμένος να πεις τίποτα εκτός αν το επιθυμείς. 1114 01:30:14,381 --> 01:30:16,450 Οτιδήποτε πεις θα ληφθεί εγγράφως 1115 01:30:16,617 --> 01:30:17,918 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα στοιχεία. 1116 01:30:18,085 --> 01:30:21,355 κ. Oxford, θα μπορούσατε διαθέσετε ένα δευτερόλεπτο εδώ; 1117 01:30:28,362 --> 01:30:30,764 Ο Rusk. Ο Rusk είναι. 1118 01:30:30,931 --> 01:30:33,233 Κρατήστε τον πίσω. Αυτό που βρέθηκε; 1119 01:30:33,400 --> 01:30:37,004 - Στην οδό Henrietta. - Αναγνωρίστηκε; 1120 01:30:40,774 --> 01:30:43,043 "δ. Barbara Milligan, Globe Public House. " 1121 01:30:43,210 --> 01:30:45,779 "Covent Garden, Λονδίνο, WC2." 1122 01:30:54,421 --> 01:30:56,390 Είστε σύμφωνοι σχετικά με την απόφασή σας; 1123 01:30:56,557 --> 01:30:57,624 Είμαστε. 1124 01:30:57,791 --> 01:31:00,127 Βρίσκετε το φυλακισμένο, Richard Ian Blaney, 1125 01:31:00,294 --> 01:31:02,529 ένοχο ή μη ένοχο της δολοφονίας Brenda… 1126 01:31:19,913 --> 01:31:20,914 Ian Blaney, 1127 01:31:21,081 --> 01:31:23,884 έχετε βρεθεί ένοχος φοβερών εγκλημάτων. 1128 01:31:24,051 --> 01:31:27,488 κατ' εξακολούθηση, τρομακτικών και διεστραμμένων που η ανθρώπινη φύση δεν μπορεί να συλλάβει.. 1129 01:31:27,654 --> 01:31:30,758 Σας λέω μόνο ότι δεν πρέπει να προσδοκάτε ή να ελπίζετε 1130 01:31:30,924 --> 01:31:34,194 ότι θα αποφύγετε τις συνέπειες.. 1131 01:31:34,361 --> 01:31:38,799 Η πρόταση αυτού του δικαστηρίου είναι ότι εσείς καταδικάζεστε σε ισόβια, 1132 01:31:38,966 --> 01:31:41,635 και όχι λιγότερο από 25 χρόνια. 1133 01:31:46,073 --> 01:31:48,909 Ο Rusk το έκανε! Σας το είπα. 1134 01:31:49,076 --> 01:31:50,077 Ο Rusk! 1135 01:31:50,244 --> 01:31:55,115 Σας το ξαναλέω. Rusk!, πού είσαι; 1136 01:31:55,282 --> 01:31:57,885 Μια από αυτές τις ημέρες, μπάσταρδε! 1137 01:31:58,052 --> 01:32:00,687 Rusk!, πού είσαι; Rusk 1138 01:32:00,854 --> 01:32:03,757 Μια από αυτές τις ημέρες, θα βγώ και θα σε σκοτώσω, μπάσταρδε! 1139 01:32:03,924 --> 01:32:05,592 Δεν έχω τίποτα να χάσω, τώρα! 1140 01:32:05,759 --> 01:32:08,162 Μπορώ να κάνω αυτό και φυλακισμένος. 1141 01:32:08,328 --> 01:32:10,731 Να το θυμάσαι αυτό! Να το θυμάσαι αυτό! 1142 01:32:36,890 --> 01:32:39,193 Ο Rusk το έκανε. 1143 01:32:39,359 --> 01:32:42,663 Ο Rusk το έκανε, σας το είπα! 1144 01:32:42,863 --> 01:32:45,566 Rusk ; Rusk!, πού είσαι; 1145 01:32:45,733 --> 01:32:48,969 Μια από αυτές τις ημέρες, θα βγω και θα σε σκοτώσω, μπάσταρδε! 1146 01:32:49,136 --> 01:32:50,471 Δεν έχω τίποτα να χάσω, τώρα! 1147 01:32:50,637 --> 01:32:53,374 Μπορώ να κάνω αυτό και φυλακισμένος. 1148 01:32:53,540 --> 01:32:56,744 Να το θυμάσαι αυτό! Να το θυμάσαι αυτό! 1149 01:33:08,422 --> 01:33:10,124 - Βλέπεις την πινακίδαι, Hartletts; - Ναι, κύριε. 1150 01:33:10,290 --> 01:33:13,627 Τον ξανθό με το καφέ κοστούμι.. 1151 01:33:13,794 --> 01:33:15,129 - Τον είδες; - Ναι. 1152 01:33:15,295 --> 01:33:18,966 Θα κάνουμε το γύρο άλλη μια φορά και θέλω να τραβήξεις μια καλή φωτογραφία. 1153 01:33:19,800 --> 01:33:21,201 Ναι, επιθεωρητή, τον θυμάμαι καλά. 1154 01:33:21,368 --> 01:33:23,370 Ήρθε εδώ δύο ή τρεις φορές. 1155 01:33:23,537 --> 01:33:26,840 Κάθε γραφείο έχει τα βάσανα του, υποθέτω. 1156 01:33:27,041 --> 01:33:29,676 - Και στους δικούς σας πελάτες τους αρέσουν αυτά; - Κάπως έτσι. 1157 01:33:29,843 --> 01:33:33,047 Οι περισσότεροι από αυτούς είναι αρκετά εύκολοι να πάρουν ότι τους δώσουμε, αλλά ο κ. Robinson εδώ 1158 01:33:33,213 --> 01:33:34,681 ήταν ιδιαίτερα απαιτητικός. 1159 01:33:34,848 --> 01:33:37,684 - Δεν θα έπαιρνε το όχι για μια απάντηση. - Ο κ. Robinson; 1160 01:33:37,851 --> 01:33:39,853 Ναι, αυτό είναι το όνομα του. 1161 01:33:46,927 --> 01:33:48,128 Εδώ είμαστε. 1162 01:33:48,295 --> 01:33:51,331 Ο κ. William Robinson. 1163 01:33:51,498 --> 01:33:55,869 Βλέπετε, επιθεωρητή, ήθελε να του βρούμε γυναίκα που να της αρέσουν, 1164 01:33:56,036 --> 01:33:58,972 καλά… ορισμένες ιδιαιτερότητες. 1165 01:33:59,139 --> 01:34:02,509 Που να ήταν σεξουαλικά μαζοχίστριες; Να τους αρέσει ο πόνος; 1166 01:34:02,676 --> 01:34:05,112 - Αυτό το είδος; - Σχεδόν 1167 01:34:05,279 --> 01:34:07,448 Ίσως πρέπει να τον δείτε. 1168 01:34:07,614 --> 01:34:12,252 Φυσικά του είπαμε ότι εμείς δεν θα μπορούσαμε να τον εξυπηρετήσουμε, αλλά συνέχισε. 1169 01:34:12,419 --> 01:34:13,487 Είναι πιθανό, νομίζετε, 1170 01:34:13,654 --> 01:34:17,024 ότι αν ο κ. Robinson δεν θα μπορούσε να πάρει αυτό που ήθελε από το γραφείο σας, 1171 01:34:17,191 --> 01:34:20,327 - θα πήγαινε σε άλλο; - Ω, ναι, πολύ πιθανό. 1172 01:34:20,494 --> 01:34:22,763 Αυτοί οι άνθρωποι κάνουν τα πάντα, 1173 01:34:22,930 --> 01:34:25,432 προκειμένου να ικανοποιήσουν τις ορέξεις τους. 1174 01:34:29,837 --> 01:34:31,505 Συγνώμη, επιθεωρητή. 1175 01:34:31,672 --> 01:34:34,842 Έχετε κάποιο λόγο να δείτε τον κ. Robinson; 1176 01:34:35,008 --> 01:34:39,713 Ναι, Δεσποινίς Barling. Και θα ήθελα να μείνει η επίσκεψή μου εμπιστευτική. 1177 01:34:39,880 --> 01:34:41,882 Φυσικά. 1178 01:34:58,732 --> 01:35:02,069 Πάρε το γιατρό γρήγορα. Να καλέσουμε ασθενοφόρο. 1179 01:35:26,894 --> 01:35:30,164 Στο είπα ότι ο Blaney, δεν είναι ένοχος, δεν στο είπα; 1180 01:35:30,330 --> 01:35:33,300 Στο είπα ότι ακολουθείς λάθος δρόμο. 1181 01:35:33,434 --> 01:35:37,204 Η διαίσθηση μιας γυναίκας αξίζει περισσότερο από όλα εκείνα τα εργαστήρια. 1182 01:35:37,371 --> 01:35:40,107 Δεν μπορώ να σκεφτώ γιατί δεν μπορώ να διδάξω στα κολλέγια αστυνομίας. 1183 01:35:40,274 --> 01:35:42,910 Λοιπόν, νομίζεις ότι είναι ο Rusk; Νομίζεις ότι είναι ο άνθρωπος μας; 1184 01:35:43,077 --> 01:35:45,479 Φυσικά. Ο καθένας μπορεί να το δει αυτό. 1185 01:35:45,646 --> 01:35:47,881 Ήξερε και τις δύο, την κα Blaney 1186 01:35:48,048 --> 01:35:50,684 - και εκείνη τη Barbara πως την λένε. - Ναι. 1187 01:35:50,851 --> 01:35:52,853 Καλά,τα πας. 1188 01:35:53,020 --> 01:35:55,155 Μου είπες πως είναι σεξουαλικός διεστραμμένος. 1189 01:35:55,322 --> 01:35:58,492 Γι' αυτό κράτησε τα ρούχα και τα έβαλε στη τσάντα του κ. Blaney. 1190 01:35:58,659 --> 01:36:00,627 Δεν έχουμε καμία απόδειξη γι' αυτό. 1191 01:36:00,794 --> 01:36:03,163 Λογική. 1192 01:36:03,330 --> 01:36:05,332 Όχι διαίσθηση; 1193 01:36:06,600 --> 01:36:09,737 Τι είναι αυτό που λέει η διαίσθησή σου πως θέλω να φάω απόψε; 1194 01:36:09,903 --> 01:36:12,272 Μπριζόλα και πατάτες στο φούρνο. 1195 01:36:12,439 --> 01:36:17,611 Αλλά εγώ σου έφτιαξα ένα "pied de porc a la mode de Caens" 1196 01:36:18,779 --> 01:36:21,215 -Μοιάζει με χοιρινό ποδαράκι! - Αυτό είναι. 1197 01:36:21,382 --> 01:36:25,285 Το έβαλα στην ίδια σάλτσα με Γαλλική σάλτσα πατσά. 1198 01:36:25,452 --> 01:36:27,454 Τώρα ανακουφίστηκα. 1199 01:36:27,621 --> 01:36:29,723 Πότε θα πας να συλλάβεις 1200 01:36:29,890 --> 01:36:33,093 αυτόν τον κ. Robinson, ή Rusk, ή πως αλλοιώς τον λένε; 1201 01:36:33,260 --> 01:36:34,828 Όταν έχω αποδείξεις. 1202 01:36:34,995 --> 01:36:39,833 -Αν βασιστείς στη διαίσθηση. - Πότε θα πας; 1203 01:36:40,501 --> 01:36:42,569 Σε λίγα λεπτά ελπίζω, αγάπη μου. 1204 01:36:42,736 --> 01:36:44,872 Πραγματικά; 1205 01:36:45,039 --> 01:36:47,808 Είσαι ζαβολιάρης. Πες μου. 1206 01:36:49,743 --> 01:36:52,046 Καλά… 1207 01:36:57,351 --> 01:37:00,421 Αν ο Rusk είναι ο δολοφόνος, ξέρουμε 1208 01:37:00,554 --> 01:37:03,157 ότι ταξίδεψε επάνω στο φορτηγό με τις πατάτες μαζί με το θύμα του. 1209 01:37:03,323 --> 01:37:05,092 Πώς το ξέρουμε αυτό; 1210 01:37:05,259 --> 01:37:08,929 Ακουσες ποτέ για κανένα πτώμα που να λύνει μόνο του ένα δεμένο σάκκο; 1211 01:37:09,096 --> 01:37:12,599 Αυτός γιατί ήθελε να βγάλει το πτώμα από το σάκο; 1212 01:37:12,766 --> 01:37:14,768 Προφανώς έψαχνε κάτι. 1213 01:37:14,935 --> 01:37:17,171 Πώς το ξέρουμε αυτό; 1214 01:37:17,337 --> 01:37:19,440 Το πτώμα είχε νεκρική ακαμψία. 1215 01:37:19,606 --> 01:37:23,077 Έπρεπε να του σπάσει τα δάχτυλα του δεξιού χεριού για να πάρει αυτό που κρατούσε. 1216 01:37:27,214 --> 01:37:30,050 Θα ήταν τόσο ωραίο να επιστρέψει το κανονικό ψωμί σ' αυτό το σπίτι. 1217 01:37:30,217 --> 01:37:32,386 Τι νομίζεις ότι κρατούσαν τα δάχτυλα; 1218 01:37:32,553 --> 01:37:35,723 Ένα μενταγιόν; Ένα στολίδι λαιμού; Ένα σταυρό! 1219 01:37:35,889 --> 01:37:38,726 Έπρεπε να είναι κάτι που τον ενοχοποιούσε. 1220 01:37:38,892 --> 01:37:41,695 Κάτι που έχασε όταν έβαλε το πτώμα στο φορτηγό. 1221 01:37:41,862 --> 01:37:44,231 Ένα μαντήλι με μονόγραμμα , ίσως. 1222 01:37:44,398 --> 01:37:46,400 Όχι ένας σταυρός, νομίζω. 1223 01:37:46,567 --> 01:37:49,002 Καλά… 1224 01:37:49,169 --> 01:37:51,372 Δεν βλέπω γιατί όχι. 1225 01:37:51,538 --> 01:37:56,543 Η θρησκευτική και σεξουαλική μανία συνδέεται στενά. 1226 01:37:57,711 --> 01:38:01,115 Εν τοιαύτη περιπτώσει, ότι και να 'ταν, το βρήκε, 1227 01:38:01,281 --> 01:38:03,517 που ήταν ατυχία για μας. 1228 01:38:03,684 --> 01:38:07,554 Αλλά είχαμε όμως λίγη καλή τύχη. 1229 01:38:07,721 --> 01:38:12,292 Ο οδηγός του φορτηγού μας είπε ότι έκανε μια στάση στο ταξίδι του, 1230 01:38:12,459 --> 01:38:15,596 σε ένα χώρο στάθμευσης κάπου στο Λονδίνο. 1231 01:38:15,763 --> 01:38:17,331 - Χώρος στάθμευσης; - Hmm. 1232 01:38:18,532 --> 01:38:22,970 Είναι ένα… καφέ που αρέσει στους οδηγούς των φορτηγών, να συχνάζουν. 1233 01:38:23,137 --> 01:38:26,507 Σερβίρουν ταπεινά φαγητά όπως σάντουιτς, μπέϊκον με αυγά, 1234 01:38:26,673 --> 01:38:31,145 λουκάνικα με πουρέ πατάτας και φλυτζάνια τσάι και καφέ. 1235 01:38:32,479 --> 01:38:35,049 Ποιά ήταν η τύχη που ο αυτός ο οδηγός σταμάτησε εκεί; 1236 01:38:36,683 --> 01:38:38,318 Δεν είναι τόσο το μέρος που σταμάτησε, 1237 01:38:38,485 --> 01:38:41,722 αλλά ότι σταμάτησε. Από μόνο του είναι σημαντικό. 1238 01:38:41,889 --> 01:38:44,858 Είναι το μόνο μέρος που θα μπορούσε ο άνθρωπος μας να κατέβει από το φορτηγό σ' εκείνο το καφέ. 1239 01:38:44,992 --> 01:38:46,593 Έστειλα τον αρχιφύλακα Spearman να ρίξει μια ματιά. 1240 01:38:46,760 --> 01:38:49,763 μήπως έβρισκε κάποιον που θα μπορούσε να θυμηθεί αν είδε τον Rusk εκεί. 1241 01:38:49,930 --> 01:38:52,633 Τον περιμένω από λεπτό σε λεπτό. 1242 01:38:52,800 --> 01:38:55,969 Καλά, φάε, αγάπη μου. Μέχρι να έρθει θα έχεις τελειώσει. 1243 01:38:56,870 --> 01:38:59,306 Νόστιμο, πολύ νόστιμο. 1244 01:38:59,473 --> 01:39:01,842 Έχει λίγο ψαχνό όμως. 1245 01:39:02,009 --> 01:39:03,577 Κανένα πρόβλημα αγάπη μου, 1246 01:39:03,711 --> 01:39:08,082 Πάω να χτυπήσω τ' ασπράδια των αυγών για το souffle. 1247 01:39:13,620 --> 01:39:14,922 - Καλό βράδυ, αρχιφύλακα. - Καλό βράδυ, κύριε. 1248 01:39:15,089 --> 01:39:17,558 - Ελπίζω να μη διακόπτω το δείπνο σας; - Όχι, καθόλου. Πέρασε. 1249 01:39:17,725 --> 01:39:20,227 - Σας ευχαριστώ, κύριε. - Βάλε το καπέλο και σακκάκι σου στον καναπέ. 1250 01:39:22,896 --> 01:39:26,500 Καλό βράδυ, αρχιφύλακα Spearman. Τι θα θέλατε να πιείτε; 1251 01:39:26,700 --> 01:39:28,969 Καλό βράδυ, κυρία. Δεν ξέρω ,εγώ... 1252 01:39:29,136 --> 01:39:30,771 Είναι εντάξει. Είσαι εκτός υπηρεσίας. 1253 01:39:30,938 --> 01:39:35,175 Τι λες για μια Μαργαρίτα; Είναι εύγευστη. 1254 01:39:35,342 --> 01:39:37,378 Έχει tequila, τρία μέρη, 1255 01:39:37,511 --> 01:39:42,750 φρέσκο χυμό λεμονιού και… αλάτι στο χείλος του ποτηριού. 1256 01:39:42,916 --> 01:39:45,285 - Θα το αγαπήσετε. - Σας ευχαριστώ, κυρία. 1257 01:39:49,156 --> 01:39:52,226 Αρχιφύλακα Spearman, πάψε να γλείφεις τα χείλη σου. 1258 01:39:52,393 --> 01:39:54,561 - Μπορείς να μιλήσεις. - Ναι, κύριε. 1259 01:39:54,728 --> 01:39:56,730 Η γυναίκα πίσω από το ταμείο 1260 01:39:56,897 --> 01:39:59,566 ανεγνώρισε τον Rusk από τη φωτογραφία που της έδειξα 1261 01:39:59,733 --> 01:40:02,703 σαν το άτομο που ήταν στο καφέ τη νύχτα που ανακαλύφθηκε το πτώμα. 1262 01:40:02,903 --> 01:40:04,605 Και δεν είναι μόνο αυτό. 1263 01:40:04,772 --> 01:40:08,976 - Περιμένεις να βαρέσω τις καμπάνες; - Όχι, κύριε. Λυπάμαι, κύριε. 1264 01:40:09,143 --> 01:40:12,212 Η γυναίκα επίσης είπε ότι ο Rusk ήταν αναμαλλιασμένος και πολύ σκονισμένος, 1265 01:40:12,379 --> 01:40:15,516 και ζήτησε να δανειστεί μια βούρτσα για τα ρούχα. 1266 01:40:22,689 --> 01:40:24,825 Αυτό είναι η βούρτσα που τον δάνεισε,κύριε. 1267 01:40:24,992 --> 01:40:29,196 Βλέπετε εκεί; 1268 01:40:29,363 --> 01:40:32,533 Τι λες, Spearman; Σκόνη από πατάτες; 1269 01:40:33,701 --> 01:40:36,136 Εδώ είμαστε, αρχιφύλακα. 1270 01:40:37,271 --> 01:40:38,806 Εις υγεία. 1271 01:40:38,972 --> 01:40:42,209 - Εις υγεία, κυρία. - Ακουσες; 1272 01:40:42,376 --> 01:40:46,613 - Ναι, στο είχα πει. Το ήξερα από την αρχή. -Αρκετά. 1273 01:40:46,780 --> 01:40:50,084 - Στείλε τη κάτω στο εργαστήριο γρήγορα. - Πολύ καλά, κύριε. 1274 01:40:51,085 --> 01:40:53,754 Μάλλον συλλάβαμε ένα αθώο αυτή τη φορά. 1275 01:40:53,921 --> 01:40:57,624 Τι θέλεις να πεις "εμείς "; Εσύ τον συνέλαβες. 1276 01:40:57,791 --> 01:41:00,527 - Εντάξει, Spearman, μπορείς να φύγεις. - Καληνύχτα, κυρία. 1277 01:41:00,694 --> 01:41:01,995 Δεν τελειώσατε το ποτό σας. 1278 01:41:02,162 --> 01:41:05,232 Λυπάμαι. Πρέπει να πάω κάτω στο εργαστήριο γρήγορα. 1279 01:41:05,399 --> 01:41:07,401 Καληνύχτα, Spearman. Καλή δουλειά. 1280 01:41:07,568 --> 01:41:09,570 - Πολύ καλή δουλειά. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 1281 01:41:14,975 --> 01:41:19,513 Ο φτωχός κ. Blaney. Πρέπει να τον βγάλεις αμέσως, Tim. 1282 01:41:19,680 --> 01:41:21,815 Είναι στο νοσοκομείο προς το παρόν. 1283 01:41:21,982 --> 01:41:24,485 Θα μιλήσω στο βοηθό Επίτροπο το πρωί 1284 01:41:24,651 --> 01:41:25,953 και θ' ανοίξει πάλι την υπόθεση. 1285 01:41:26,120 --> 01:41:29,490 Δεν θα του αρέσει, αλλά υπάρχουν αρκετά αρκετά στοιχεία για μια αναθεώρηση. 1286 01:41:29,656 --> 01:41:31,959 Θα του δώσουν κάποια αποζημίωση; 1287 01:41:32,126 --> 01:41:33,160 Περιμένω ότι θα του δώσουν κάποια χρήματα, 1288 01:41:33,327 --> 01:41:37,231 αλλά δεν υπάρχει κανένας πραγματικός τρόπος για να αντισταθμίσεις αυτά που τράβηξε. 1289 01:41:37,398 --> 01:41:39,400 Ο φτωχός άνθρωπος. 1290 01:41:40,734 --> 01:41:45,239 Σκέφτομαι ότι το ελάχιστο που μπορείς να κάνεις είναι να τον ρωτήσεις αν θέλει ένα πραγματικά καλό γεύμα. 1291 01:41:46,006 --> 01:41:47,341 Κοίτα. 1292 01:41:47,474 --> 01:41:50,511 Κάτι χορταστικό. 1293 01:41:51,278 --> 01:41:56,216 Σκέφτομαι ένα Caneton aux cerises. 1294 01:41:57,151 --> 01:41:59,053 - Τι είναι αυτό; - Παπάκι… 1295 01:41:59,219 --> 01:42:02,156 με πλούσια σάλτσα από κεράσια. 1296 01:42:03,724 --> 01:42:07,961 Μετά από το συσσίτιο της φυλακής, ότι του δώσεις θα το φάει. 1297 01:42:14,334 --> 01:42:15,803 Συγνώμη. 1298 01:42:15,969 --> 01:42:19,073 Πρέπει να δω αν το souffle μου άρχισε να φουσκώνει. 1299 01:42:46,433 --> 01:42:49,336 Ε! Επιασε το υπνωτικό; 1300 01:42:57,911 --> 01:43:00,447 - Κοιμάται σαν μωρό. - Νομίζεις ότι του δώσαμε αρκετό; 1301 01:43:01,682 --> 01:43:03,117 Χριστέ μου, σύντροφε, ήπιε μισή δωδεκάδα. 1302 01:43:04,685 --> 01:43:07,287 Καλά. Τώρα πάω να σκοτώσω τον μπάσταρδο τον Rusk. 1303 01:43:07,454 --> 01:43:09,390 Εντάξει, εντάξει. Σιγουρέψου. 1304 01:43:09,556 --> 01:43:12,393 Ή τώρα ή ποτέ! Αύριο γυρίζω φυλακή. 1305 01:43:13,093 --> 01:43:14,161 George; George! 1306 01:43:14,328 --> 01:43:16,630 Εντάξει, George; 1307 01:43:42,689 --> 01:43:45,926 Εντάξει, γιέ μου, καλύτερα πήγαινε. Πρόσεξε να το κάνεις καλά. 1308 01:43:46,093 --> 01:43:47,928 Εδώ, πάρε αυτό. 1309 01:43:48,095 --> 01:43:50,964 Μπορεί να το χρειαστείς για να ανοίξεις την πόρτα του. 1310 01:44:08,682 --> 01:44:10,350 Γιατρέ; Αδελφή; 1311 01:44:22,863 --> 01:44:24,398 Φέρε ένα φορείο, νοσοκόμα. 1312 01:44:31,538 --> 01:44:34,575 Αδελφή, δεν φαίνεται να έχει συμπτώματα εγκεφαλικού. 1313 01:44:34,942 --> 01:44:37,111 Θα πρέπει να του κάνουμε εξετάσεις και έπειτα θα το ξεδιαλύνουμε. 1314 01:44:37,444 --> 01:44:39,346 Μήπως είναι επιληπτικός ή διαβητικός; 1315 01:44:39,513 --> 01:44:41,682 Όχι, πιθανότατα είναι από υπερκόπωση. 1316 01:44:41,849 --> 01:44:44,518 Βεβαίως Θα χρειαστούμε δείγμα από το αίμα του. 1317 01:44:51,992 --> 01:44:55,329 Υπνωτικά χάπια! Του έχουν δώσει υπνωτικά χάπια. 1318 01:45:04,171 --> 01:45:05,806 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, κύριε. 1319 01:46:24,651 --> 01:46:26,387 Εμπρός; 1320 01:46:27,021 --> 01:46:28,889 Θεέ μου! Πότε έγινε αυτό; 1321 01:46:29,056 --> 01:46:30,924 Εντάξει. Τι είναι αυτό; 1322 01:46:31,525 --> 01:46:33,927 Ναι. Σε πέντε λεπτά. Θα περιμένω έξω. 1323 01:46:34,695 --> 01:46:37,931 Φεύγω! Ο Blaney δραπέτευσε, και στοιχημάτιζω ότι ξέρω πού πάει. 1324 01:46:41,101 --> 01:46:43,837 Συχνά αναρωτήθηκα αν ο Blaney έπεσε από εκείνα τα σκαλοπάτια 1325 01:46:44,004 --> 01:46:46,273 σε μια προσπάθεια αυτοκτονίας, ή για να μπει στο νοσοκομείο. 1326 01:46:46,440 --> 01:46:48,175 Τώρα, φυσικά, έχουμε την απάντησή μας. 1327 01:49:35,943 --> 01:49:37,678 Όχι. Όχι! 1328 01:49:37,845 --> 01:49:41,448 Δεν το έκανα εγώ. 1329 01:50:09,676 --> 01:50:11,845 κ. Rusk. 1330 01:50:12,413 --> 01:50:15,349 Δεν φοράτε τη γραβάτα σας. 1331 01:50:16,383 --> 01:50:18,352 Εγώ...