1 00:00:52,460 --> 00:00:55,054 Τα γεγονότα και τα πρόσωπα σ'αυτή την ταινία είναι φανταστικά. 2 00:00:55,420 --> 00:00:59,095 Οποιαδήποτε ομοιότητα με πρόσωπα εν ζωή ή μη είναι συμπτωματική. 3 00:01:38,260 --> 00:01:40,455 -Τι νέα; -Τα ίδια και τα ίδια. 4 00:01:40,940 --> 00:01:44,137 Ο κος Πάουελ θέλει να δει τις ξένες ειδήσεις μόλις έρθουν. 5 00:01:48,140 --> 00:01:50,051 Μην κηρύξεις πόλεμο! 6 00:02:01,420 --> 00:02:04,537 Κατά τους ανώτερους αξιωματούχους δεν υπάρχει περίπτωση πολέμου. 7 00:02:08,580 --> 00:02:10,093 Οι ξένοι ανταποκριτές! 8 00:02:10,620 --> 00:02:13,214 Μπορώ να βρω περισσότερες ειδήσεις κοιτώντας μια γυάλινη μπάλα. 9 00:02:13,820 --> 00:02:16,732 Το μήνυμα του Στόπινς έχει κάτι ενδιαφέρον. 10 00:02:16,980 --> 00:02:19,210 Ο Στόπινς με αηδιάζει, όλοι με αηδιάζουν. 11 00:02:20,540 --> 00:02:22,212 Η Ευρώπη πρόκειται να εκραγεί και αυτό που μου φέρνουν... 12 00:02:22,500 --> 00:02:24,650 οι ξένοι ανταποκριτές είναι γρίφοι. 13 00:02:26,300 --> 00:02:28,097 Θέλω γεγονότα, κ. Μπράντλει. 14 00:02:28,580 --> 00:02:29,569 Για παράδειγμα; 15 00:02:29,820 --> 00:02:32,414 Οποιαδήποτε γεγονότα. Κάτι πρέπει να γίνεται... 16 00:02:32,780 --> 00:02:34,691 στην Ευρώπη εκτός από ένα νευρικό κλονισμό. 17 00:02:35,460 --> 00:02:37,178 Γιατί δεν στέλνετε εμένα; 18 00:02:39,940 --> 00:02:42,329 Έγραψες ένα βιβλίο οικονομικών ή κάτι τέτοιο... 19 00:02:42,660 --> 00:02:44,173 "Το Λυκόφως του Φεουδαρχίας". 20 00:02:44,500 --> 00:02:46,252 Μάλιστα και το δέχτηκαν πολύ καλά. 21 00:02:46,540 --> 00:02:48,019 Όχι εγώ όμως! Δεν θέλω άλλα οικονομικά... 22 00:02:48,340 --> 00:02:50,900 λεγόμενα ή άρθρα που να ξερνάνε στην καλωδιακή μας. 23 00:02:51,220 --> 00:02:53,450 Θέλω έναν ρεπόρτερ! Κάποιον που να μην γνωρίζει... 24 00:02:53,740 --> 00:02:55,537 τη διαφορά μεταξύ τεύχους και κανγκουρώ. 25 00:02:55,780 --> 00:02:58,453 Έναν καλό αστυνομικό ρεπόρτερ αυτό χρειάζεται η Γκλόουμπ. 26 00:02:58,820 --> 00:03:00,048 Αυτό χρειάζεται η Ευρώπη. 27 00:03:00,420 --> 00:03:02,809 Ένα έγκλημα ετοιμάζεται σ'αυτή την ήπειρο. 28 00:03:03,700 --> 00:03:07,409 Περίμενε. Κάτι σκέφτηκα. 29 00:03:09,300 --> 00:03:11,768 Ποιός ήταν εκείνος που κάλυψε τη ληστεία μισθοδοσίας... 30 00:03:12,100 --> 00:03:13,374 την προηγούμενη εβδομάδα; 31 00:03:13,700 --> 00:03:15,133 Εννοείτε τον Τζώνυ Τζόουνς; 32 00:03:15,380 --> 00:03:17,416 Έδειρε έναν αστυνομικό, έτσι; Πάνω στο καθήκον. 33 00:03:17,740 --> 00:03:19,651 Ναι, όλοι τον έχουν απολύσει. 34 00:03:20,180 --> 00:03:22,455 Έδειρε αστυνομικό! 35 00:03:23,820 --> 00:03:25,538 Ακούγεται ιδανικό για την Ευρώπη. 36 00:03:27,820 --> 00:03:29,572 Στείλε επάνω τον κ. Τζόουνς αμέσως. 37 00:03:30,260 --> 00:03:32,728 Ο κος Πάουελ θέλει να σας δει, κ.Τζόουνς. 38 00:03:33,180 --> 00:03:34,135 Αλήθεια; 39 00:03:34,500 --> 00:03:35,694 Πηγαίνετε αμέσως στο γραφείο του. 40 00:03:35,980 --> 00:03:37,857 -Για ποιό πράγμα; -Δεν είμαι το τσιράκι του. 41 00:03:38,980 --> 00:03:41,096 Πες του να μην κάνει τον κόπο. Παραιτούμαι. 42 00:03:41,500 --> 00:03:43,138 Υποτίθεται πως πρέπει να σε στείλω επάνω. 43 00:03:43,660 --> 00:03:46,049 Εντάξει...να το ανοίξω αυτό. 44 00:03:49,900 --> 00:03:52,175 Που είναι ο κος Τζόουνς; Σου είπα να τον στείλεις επάνω. 45 00:03:58,540 --> 00:03:59,939 -Είστε ο κος Τζόουνς; -Μάλιστα. 46 00:04:00,260 --> 00:04:01,659 Καθήστε, παρακαλώ. 47 00:04:03,460 --> 00:04:05,132 Να κάνω μια προσωπική ερώτηση; 48 00:04:06,220 --> 00:04:08,176 -Είσαι παντρεμένος; -Που τέτοια τύχη! 49 00:04:08,540 --> 00:04:11,134 Εργένης! Έχεις πάει ποτέ στην Ευρώπη; 50 00:04:11,540 --> 00:04:12,655 Όχι. 51 00:04:14,420 --> 00:04:16,570 Ποιά είναι η γνώμη σου για την παρούσα ευρωπαική κρίση; 52 00:04:17,180 --> 00:04:18,738 Ποιά κρίση; 53 00:04:20,740 --> 00:04:22,856 Αναφερόμουν στον επικείμενο πόλεμο, κ.Τζόουνς. 54 00:04:23,180 --> 00:04:26,252 Α, γι'αυτό! Για να σας πω την αλήθεια δεν το'χω πολυσκεφτεί. 55 00:04:27,020 --> 00:04:29,295 Δεν ενημερώνεσαι για τις ξένες ειδήσεις, έτσι; 56 00:04:29,820 --> 00:04:31,731 Ακούστε, κ.Πάουελ. Αν πρόκειται να μ'απολύσετε... 57 00:04:32,020 --> 00:04:33,294 αφήστε το τεστ εξυπνάδας. 58 00:04:33,620 --> 00:04:36,498 Μπορώ να βρω δουλειά σε οποια- δήποτε εφημερίδα μέσα σε 1 ώρα. 59 00:04:36,980 --> 00:04:39,414 -Γεια σας. -Περίμενε. Δεν σ'απολύει κανείς. 60 00:04:40,740 --> 00:04:43,129 Θα'θελες να καλύψεις τη μεγαλύ- τερη ιστορία στον κόσμο; 61 00:04:43,740 --> 00:04:45,537 Καλύψτε μου τα έξοδά μου και αναλαμβάνω τα πάντα. 62 00:04:45,740 --> 00:04:47,093 Θα σου καλύψω τα έξοδα. 63 00:04:47,420 --> 00:04:49,092 -Ποιά είναι η ιστορία; -Η Ευρώπη. 64 00:04:49,620 --> 00:04:52,054 Φοβάμαι πως δεν είμαι ενημερω- μένος αλλά μπορώ να διαβάσω. 65 00:04:52,380 --> 00:04:54,530 Όχι, διαβάσματα. Μ'αρέσεις όπως είσαι, κ.Τζόουνς. 66 00:04:55,140 --> 00:04:57,131 Αυτό που χρειάζεται η Ευρώπη είναι ένα φρέσκο, νέο μυαλό. 67 00:04:57,700 --> 00:04:59,133 Ξένος ανταποκριτής, ε; 68 00:04:59,580 --> 00:05:03,255 Όχι, ρεπόρτερ. Δεν θέλω ανταπόκριση. 69 00:05:03,860 --> 00:05:05,339 Θέλω ειδήσεις. 70 00:05:06,340 --> 00:05:07,898 Μπορείς να φέρεις μερικές ειδήσεις από την Ευρώπη; 71 00:05:08,340 --> 00:05:09,739 Θα χαρώ να προσπαθήσω, κύριε. 72 00:05:10,060 --> 00:05:11,049 Πρόσεξε τι εννοώ... 73 00:05:11,380 --> 00:05:13,610 Ο κος Βαν Μίρ όταν ερωτήθηκε από τον αρθρογράφο μας, κ.Στόπινς... 74 00:05:13,980 --> 00:05:15,459 αρνήθηκε ν'ανοίξει το στόμα του. 75 00:05:16,180 --> 00:05:19,058 1200 παγκόσμια δίκτυα για να μας πουν πως ο Βαν Μιρ... 76 00:05:19,420 --> 00:05:21,695 δεν είχε τίποτα να πει. Ξέρεις τι κάνουν όλα αυτά; 77 00:05:22,460 --> 00:05:24,052 Τρελαίνουν τους αναγνώστες. 78 00:05:24,700 --> 00:05:26,292 Ποιός είναι ο Βαν Μιρ; 79 00:05:26,580 --> 00:05:28,457 Ο βασιλιάς της σημερινής ευρωπαικής κατάστασης. 80 00:05:28,780 --> 00:05:31,135 Αν ο Βαν Μιρ παραμείνει επικε- φαλής στην χώρα του... 81 00:05:31,460 --> 00:05:32,893 για τους επόμενους 3 μήνες... 82 00:05:33,180 --> 00:05:34,693 μπορεί να σημαίνει ειρήνη στην Ευρώπη. 83 00:05:35,020 --> 00:05:37,409 Αν ξέραμε τι σκεφτόταν, θα γνω- ρίζαμε που στηρίζεται η Ευρώπη. 84 00:05:37,900 --> 00:05:38,810 Γερμανός; 85 00:05:39,100 --> 00:05:40,818 Όχι, δυνατός άντρας της Ολλανδίας. 86 00:05:41,100 --> 00:05:43,170 Ένας από τους δύο που υπέγραψαν τη συνθήκη Ολλανδών-Βέλγων. 87 00:05:43,500 --> 00:05:44,979 Αυτή είναι η πρώτη σου αποστολή. 88 00:05:45,260 --> 00:05:47,569 Θέλω να του μιλήσεις, βρες τι περιέχει αυτή η συνθήκη... 89 00:05:47,860 --> 00:05:49,612 και τι πιστεύει πως πρόκειται να συμβεί. Γεγονότα. 90 00:05:50,060 --> 00:05:51,493 -Τον Βαν Μιρ, ε; -Σωστά. 91 00:05:51,900 --> 00:05:53,219 -Κανέναν άλλο; -Όχι. 92 00:05:53,540 --> 00:05:55,531 Ο Χίτλερ; Δεν θα'ταν καλή ιδέα να τον ανακρίνουμε κι αυτόν; 93 00:05:56,100 --> 00:05:57,613 Κάτι θα'χει στο μυαλό του. 94 00:06:00,860 --> 00:06:02,213 Ναι; 95 00:06:02,540 --> 00:06:03,768 Ο Στήβεν Φίσερ ήρθε να σας δει, κ.Πάουελ. 96 00:06:03,980 --> 00:06:05,049 Πες του να περάσει. 97 00:06:05,340 --> 00:06:06,978 Έχεις ακουστά τον Στήβεν Φίσερ; 98 00:06:07,220 --> 00:06:08,414 Δεν τον γνωρίζω. 99 00:06:08,660 --> 00:06:09,854 Από δω και πέρα θα τον γνωρίζεις. 100 00:06:10,100 --> 00:06:11,374 Είναι επικεφαλής του Παγκόσμιου Ειρηνικού Κινήματος... 101 00:06:11,620 --> 00:06:12,655 και στενός συνεργάτης του Βαν Μιρ. 102 00:06:13,020 --> 00:06:15,090 Και οι δύο εργάζονται για την αποφυγή του πολέμου. 103 00:06:17,300 --> 00:06:18,494 Πως είστε, κ.Φίσερ; 104 00:06:18,860 --> 00:06:21,169 Πολύ ευγενικό που ήρθατε. Περάστε. 105 00:06:21,540 --> 00:06:22,495 Ευχαριστώ. 106 00:06:22,780 --> 00:06:24,771 Κε Φίσερ, από εδώ ο κος Τζόουνς, ο νέος μας ξένος ανταποκριτής. 107 00:06:25,300 --> 00:06:27,177 -Ήθελα να γνωριστείτε. -Τι κάνετε, κ.Τζόουνς. 108 00:06:27,900 --> 00:06:29,492 Τζόουνς, δεν μ'αρέσει αυτό το όνομα. 109 00:06:30,220 --> 00:06:31,699 Θα σε σημαδέψει, νεαρέ. 110 00:06:32,700 --> 00:06:35,772 Περίμενε, έχω μερικά ονόματα εδώ. 111 00:06:38,100 --> 00:06:39,897 Ναι, Χάβερστοκ. Χάντλεϋ Χάβερστοκ. 112 00:06:40,500 --> 00:06:42,013 Ακούγεται πιο σημαντικό. Δε νομίζετε, κ.Φίσερ; 113 00:06:42,500 --> 00:06:43,774 Ναι, είναι τέλειο. 114 00:06:44,180 --> 00:06:46,057 Ακούγεται καλύτερα από το Ρίτσαρντ Χάρλεϋ Ντέιβις. 115 00:06:46,340 --> 00:06:47,375 Τι έχει αυτό; 116 00:06:47,660 --> 00:06:48,649 Δεν μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε αυτό. 117 00:06:48,940 --> 00:06:49,929 Είναι το όνομα ενός από τους μεγαλύτερους πολεμικούς... 118 00:06:50,220 --> 00:06:51,619 ανταποκριτές πριν 40 χρόνια. 119 00:06:52,180 --> 00:06:55,252 Δεν σε πειράζει να γίνεις Χάντλεϋ Χάβερστοκ, έτσι; 120 00:06:55,580 --> 00:06:57,013 Ότι να'ναι, κύριε. 121 00:06:57,340 --> 00:06:59,900 Είναι συναρπαστικό να βρεθείς στη βάφτιση ενός νέου ανταποκριτή. 122 00:07:00,220 --> 00:07:02,780 Θα σπάσουμε και μπουκάλι σαμπάνιας; 123 00:07:03,380 --> 00:07:05,848 Πρέπει να σπάσεις ένα στο κεφάλι μου και να δεις αν είμαι ξύπνιος. 124 00:07:06,140 --> 00:07:07,493 Χάντλεϋ Χάβερστοκ! 125 00:07:07,860 --> 00:07:10,499 Κε Χάβερστοκ, ας ξεκινήσετε. Έχετε πολλά να κάνετε. 126 00:07:10,780 --> 00:07:12,179 Διαβατήριο, φωτογραφίες, βίζα... 127 00:07:12,380 --> 00:07:14,211 -Έξοδα. -Θα ειδοποιήσω τον ταμία. 128 00:07:14,700 --> 00:07:16,133 Ελπίζω να έφερες κανένα άρθρο σου. 129 00:07:16,420 --> 00:07:17,978 Σου έφερα τρία. 130 00:07:18,700 --> 00:07:21,134 -Τα λέμε στο Λονδίνο τότε. -Ναι, φυσικά. 131 00:07:21,780 --> 00:07:25,898 Σας ευχαριστώ, κ.Πάουελ, για όλα. ...Χάντλεϋ Χάβερστοκ. 132 00:07:43,860 --> 00:07:45,213 Τι λες γι'αυτό, μητέρα; 133 00:07:45,700 --> 00:07:46,735 Πως είναι; 134 00:07:47,700 --> 00:07:50,294 Μην το φοράς πάνω από το μάτι σου, μοιάζεις με γκάνγκστερ. 135 00:07:50,580 --> 00:07:52,332 Μητέρα, εσύ πάντα έλεγες τ'αγόρια να φορούν το καπέλο... 136 00:07:52,620 --> 00:07:54,611 πάνω από το μάτι! Άσ'τον να το φοράει όπως θέλει. 137 00:07:54,980 --> 00:07:56,698 Πρέπει να φορέσεις ψηλό καπέλο όταν φτάσεις στο Λονδίνο. 138 00:07:56,980 --> 00:07:58,299 Τα λένε υψηλά εκεί πέρα. 139 00:07:58,540 --> 00:07:59,495 Ημίψηλα, θείε! 140 00:07:59,780 --> 00:08:01,691 Μπόμπυ, βάλ'το στο κουτί για τον θείο Τζων, εντάξει; 141 00:08:02,580 --> 00:08:03,729 Να το δοκιμάσω. 142 00:08:05,220 --> 00:08:06,812 Τώρα, είναι τακτικός πολεμικός ανταποκριτής. 143 00:08:07,060 --> 00:08:09,096 -Χωρίς πόλεμο. -Θα τον βρει όταν φτάσει εκεί. 144 00:08:09,500 --> 00:08:10,899 Είναι ένα μάτσο καυχησιάρηδες εκεί πέρα. 145 00:08:11,820 --> 00:08:13,048 Ας το ευχηθούμε. 146 00:08:13,460 --> 00:08:16,020 Λοιπόν μητέρα, πως σου φάνηκε όπως διακοσμήσαμε τη φωλιά μας; 147 00:08:16,260 --> 00:08:17,579 Θα σου έλεγα πως να κρεμάσεις τις κουρτίνες... 148 00:08:17,860 --> 00:08:21,569 και δεν θα μετακινούσα τον καναπέ. Κρίμα που δεν έχεις τζάκι. 149 00:08:22,060 --> 00:08:25,177 Αν το προτείνεις στο ναύαρχο, νομίζω πως θα βάλει ένα. 150 00:08:26,100 --> 00:08:29,172 Επιβιβαστείτε! Επιβιβαστείτε! 151 00:08:31,340 --> 00:08:32,819 Έλα, μητέρα. 152 00:08:33,340 --> 00:08:34,739 Καλή τύχη, Τζων. 153 00:08:35,060 --> 00:08:36,129 Αντίο. 154 00:08:36,460 --> 00:08:37,973 Ευχαριστώ. 155 00:09:08,120 --> 00:09:10,031 Είστε ο Τζων; Με λένε Στέπινς, ο άνθρωπος της Γκλόουμπ. 156 00:09:10,360 --> 00:09:12,078 Μάλιστα. Ο κος Πάουελ μου είπε πως θα'ρχόσασταν. 157 00:09:12,320 --> 00:09:13,355 Πολύ ευγενικό που ήρθατε. 158 00:09:13,560 --> 00:09:15,152 Μου θυμίζει πως έχασα τ'όνομά μου καθ'οδόν. 159 00:09:15,480 --> 00:09:18,153 Να πω και το άλλο σας όνομα. Είναι Χάντλεϋ Χαβ... 160 00:09:18,720 --> 00:09:21,678 Χτες το έλεγα αλλά το βράδυ περάσαμε μια δύσκολη νύχτα... 161 00:09:22,000 --> 00:09:25,197 με τα παιδιά. Θα μείνω στο Τζόουνς αν δεν σε πειράζει. 162 00:09:25,520 --> 00:09:26,839 Δεν με πειράζει καθόλου. 163 00:09:27,240 --> 00:09:28,878 Ας φύγουμε. Το πλήθος με αγχώνει. 164 00:09:29,160 --> 00:09:31,355 Δεν αισθάνομαι πολύ καλά σήμερα το πρωί. 165 00:09:31,600 --> 00:09:33,192 Καταλαβαίνω. Ήρεμα, κ.Στέπινς. 166 00:09:33,480 --> 00:09:36,153 Παιδί, φέρε αυτές τις τσάντες και μην τις πετάξεις στα πόδια μου. 167 00:09:36,600 --> 00:09:37,555 Μάλιστα. 168 00:09:40,800 --> 00:09:42,677 Τι λέτε για ένα ποτό μετά από τέτοιο ταξίδι; 169 00:09:42,960 --> 00:09:44,552 Υπέροχη ιδέα. 170 00:09:44,920 --> 00:09:46,956 Ίσως δεν το πιστεύετε αλλά ζω εδώ 25 χρόνια. 171 00:09:47,320 --> 00:09:50,392 25 χρόνια δουλεύω για την Γκλόουμπ και δεν μ'έχουν πιάσει ακόμα. 172 00:09:50,800 --> 00:09:51,676 Πως τα καταφέρνετε; 173 00:09:51,960 --> 00:09:53,313 Το μόνο που κάνω είναι να τους τηλεγραφώ τα χειρόγραφα... 174 00:09:53,640 --> 00:09:55,835 της Κυβέρνησης και να τα υπογράφω ως ο ανταποκριτής του Λονδίνου. 175 00:09:56,120 --> 00:09:57,792 -Τι θα πιείτε; -Ουίσκυ με σόδα, παρακαλώ. 176 00:09:58,240 --> 00:09:59,355 Δεσποινίς! 177 00:10:00,520 --> 00:10:02,715 Παρακαλώ, δεσποινίς! 178 00:10:04,480 --> 00:10:06,391 Ένα ουίσκυ με σόδα κι ένα ποτήρι γάλα. 179 00:10:07,000 --> 00:10:07,910 Γάλα; 180 00:10:08,240 --> 00:10:10,993 Απέχω απ'το αλκοόλ. Πήγα στο γιατρό για κάτι καρούμπαλα που'χα... 181 00:10:11,360 --> 00:10:13,590 και είπε να μην πιω αλκοόλ για ένα μήνα. 182 00:10:14,040 --> 00:10:16,759 Δεν έχω λεφτά γι'αρρώστιες. 183 00:10:18,200 --> 00:10:20,395 Αν ήξερα πως δεν έπινες, δεν θα'λεγα να καθήσουμε εδώ... 184 00:10:20,840 --> 00:10:24,150 αλλά εφόσον είμαστε εδώ, καλή τύχη! 185 00:10:27,440 --> 00:10:28,793 Καλό; 186 00:10:29,120 --> 00:10:30,917 Όπως κάθε ουίσκυ με σόδα. 187 00:10:31,240 --> 00:10:32,753 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 188 00:10:34,520 --> 00:10:36,875 Δεν έχει την ίδια γεύση όπως όταν ήμουν μωρό. Αυτό έχει δηλητήριο. 189 00:10:37,800 --> 00:10:39,597 Μιλώντας για δηλητήριο, πρέπει να πάρω κάποια χάπια. 190 00:10:39,960 --> 00:10:42,269 Να και κάποια τηλεγραφήματα που ήρθαν απ'τη Νέα Υόρκη. 191 00:10:43,000 --> 00:10:44,399 Τους αρέσει να τηλεγραφούν από τη Νέα Υόρκη... 192 00:10:44,760 --> 00:10:46,193 νομίζουν πως δουλεύουν γι'αυτούς. 193 00:10:47,000 --> 00:10:49,719 Πρόσκληση σε γεύμα με αυτόν τον Βαν Μιρ αύριο. 194 00:10:50,080 --> 00:10:53,516 Το έστειλε το Παγκόσμιο Κόμμα Ειρήνης. 195 00:10:53,920 --> 00:10:55,353 Είναι οργάνωση του Φίσερ, έτσι; 196 00:10:55,720 --> 00:10:57,711 Δεν ξέρω, δεν τα παρακολουθώ πολύ αυτά. 197 00:10:58,120 --> 00:10:59,951 Η Νέα Υόρκη το θέλει, το στέλνω, αυτό είναι το μυστικό... 198 00:11:00,240 --> 00:11:01,639 του ανταποκριτή. 199 00:11:02,040 --> 00:11:03,598 Το κάνω εδώ και 25 χρόνια. 200 00:11:04,720 --> 00:11:06,915 25 χρόνια και καταλήγω να πίνω γάλα. 201 00:11:09,600 --> 00:11:12,478 "Απολύτως απαραίτητο να πας στο γεύμα με τον Βαν Μιρ για συνέντευξη" 202 00:11:29,630 --> 00:11:31,063 Καλημέρα. Πως πάει η αποχή απ'το αλκοόλ; 203 00:11:31,390 --> 00:11:32,869 Κοίτα εδώ. 204 00:11:36,590 --> 00:11:38,581 Πάω στο γεύμα με τον Βαν Μιρ. 205 00:11:38,990 --> 00:11:41,629 Εγώ θα γευματίσω εδώ με τον γερο-Κλαρκ του διεθνούς τύπου. 206 00:11:42,150 --> 00:11:44,983 Εδώ είσαι, αγάπη μου. Δεν ήξερα που να σε περιμένω στο χωλ ή... 207 00:11:46,870 --> 00:11:49,623 Αντίο, Στέπινς. Γεια σας, μις...Κλαρκ. 208 00:11:50,510 --> 00:11:52,978 Ποιόν είπε Κλαρκ; Έχει πολύ θράσος. 209 00:11:53,350 --> 00:11:55,022 Είναι αμερικανός ρεπόρτερ. 210 00:11:56,030 --> 00:11:57,179 Καλημέρα, κ.Βαν Μιρ. 211 00:12:01,630 --> 00:12:03,780 Με συγχωρείτε. Είστε ο κος Βαν Μιρ, σωστά; 212 00:12:04,070 --> 00:12:05,662 Έτσι με λένε. 213 00:12:06,270 --> 00:12:08,659 Ονομάζομαι Χάβερστοκ. Δεν με ξέρετε, είμαι αμερικανός. 214 00:12:08,950 --> 00:12:10,588 Ήμουν καθ'οδόν για το γεύμα σας. 215 00:12:11,870 --> 00:12:14,259 -Τότε, ίσως... -Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας αλλά... 216 00:12:14,550 --> 00:12:16,859 Ελάτε. Είναι για καλό σκοπό. 217 00:12:18,270 --> 00:12:19,669 Στο ξενοδοχείο Σαβόι. 218 00:12:25,390 --> 00:12:27,267 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κ.Βαν Μιρ. 219 00:12:27,550 --> 00:12:31,065 Χαρά μου, νεαρέ μου. Δεν μ'αρέσει να πηγαίνω μόνος. 220 00:12:31,470 --> 00:12:33,620 Σκέφτομαι πάρα πολλά τότε. 221 00:12:33,950 --> 00:12:36,464 Ναι, ακριβώς. Την κατάσταση της Πολωνίας και τη συνθήκη... 222 00:12:36,870 --> 00:12:39,179 της Ολλανδίας με τους Βέλγους θα σας απασχολεί αυτές τις μέρες. 223 00:12:39,990 --> 00:12:42,629 Τι λέτε πως θα κάνει η Αγγλία αν οι Ναζί... 224 00:12:42,910 --> 00:12:44,866 Η Αγγλία είναι τόσο όμορφη. 225 00:12:45,390 --> 00:12:48,029 Είναι ωραίο να βλέπεις το Λονδίνο με λιακάδα. 226 00:12:48,710 --> 00:12:51,907 Πάντα έχει βροχή ή ομίχλη. 227 00:12:54,310 --> 00:12:56,824 Ξέρω, είναι Αύγουστος και είναι πολύ καλό για μένα... 228 00:12:57,150 --> 00:12:59,744 αλλά σας πειράζει να μου πείτε πως αισθάνεστε για τον κ.Φίσερ... 229 00:13:00,070 --> 00:13:01,219 και την Οργάνωση Ειρήνης; 230 00:13:01,510 --> 00:13:03,341 Γνωρίζετε τον κ. Φίσερ; 231 00:13:03,830 --> 00:13:08,950 Εξαιρετικός άνθρωπος, πολύ καλός. Μακάρι να υπήρχαν κι άλλοι σαν αυτόν. 232 00:13:09,710 --> 00:13:13,225 Άρα, πιστεύετε πως δεν υπάρχει μεγάλη ελπίδα για ειρήνη. 233 00:13:13,590 --> 00:13:17,026 Εννοώ πως δεν πιστεύετε πως μια τέτοια μικρή οργάνωση μπορεί... 234 00:13:17,310 --> 00:13:19,221 να κάνει πολλά κατά του πανικού για τον ευρωπαικό πόλεμο. 235 00:13:19,510 --> 00:13:21,626 Αυτό θέλω να πιστεύω. 236 00:13:21,870 --> 00:13:23,189 Κοίτα αυτά τα πουλιά! 237 00:13:23,550 --> 00:13:26,303 Όσο μεγάλη κι αν είναι μια πόλη πάντα πρέπει να'χει πάρκα... 238 00:13:26,630 --> 00:13:29,098 και μέρη όπου μπορούν να ζουν τα πουλιά. 239 00:13:29,790 --> 00:13:33,021 Περπατούσα σήμερα το πρωί στο πάρκο και είδα διάφορους... 240 00:13:33,390 --> 00:13:35,028 ανθρώπους να ταίζουν τα πουλιά. 241 00:13:35,430 --> 00:13:39,218 Είναι καλό σημάδι για τέτοιους καιρούς, δε νομίζεις; 242 00:13:39,550 --> 00:13:43,179 Ναι, αλλά πιστεύω πως τώρα τα πουλιά είναι το μικρότερο των προβλημάτων. 243 00:13:43,550 --> 00:13:46,348 Παραδείγματος χάριν η χώρα σας, ποιά είναι η στάση της σ'αυτό; 244 00:13:46,670 --> 00:13:48,820 Κοιτάξτε, φτάσαμε στο Σαβόι. 245 00:13:53,150 --> 00:13:54,424 Πόσο κάνει; 246 00:13:55,510 --> 00:13:56,659 Ένα σελίνι. 247 00:14:03,910 --> 00:14:07,141 Παρεμπιπτόντως, από ποιά εφημερίδα είστε; 248 00:14:08,110 --> 00:14:11,864 Δεν είμαι ακριβώς ρεπόρτερ αλλά προσπαθώ... 249 00:14:12,230 --> 00:14:14,585 να σας κάνω να μιλήσετε όχι όμως για τα πουλιά. 250 00:14:14,950 --> 00:14:16,986 Υπέθεσα πως αυτό προσπαθούσατε να κάνετε. 251 00:14:21,590 --> 00:14:25,105 Προσπαθούσα να δω τι ξέρετε για έναν παγκόσμιο πόλεμο. 252 00:14:27,430 --> 00:14:32,584 Αγόρι μου, νιώθω πολύ γέρος και λυπημένος... 253 00:14:32,990 --> 00:14:34,469 και απελπισμένος. 254 00:14:45,350 --> 00:14:46,783 Δεν είχα καπέλο. 255 00:15:20,390 --> 00:15:22,585 Τα νέα από την Πολωνία είναι σοβαρά. 256 00:15:22,870 --> 00:15:24,064 Κανείς δεν θέλει πόλεμο. 257 00:15:24,350 --> 00:15:25,624 Άρα, δεν χρειάζεται να γίνει. 258 00:15:25,870 --> 00:15:28,100 Μις Φίσερ, συχνά συνθήκες που δεν ελέγχουμε... 259 00:15:28,550 --> 00:15:30,586 Σωστά, αυτό μας βολεύει. 260 00:15:30,950 --> 00:15:34,420 Μας φαίνεται περίεργο αλλά πάντα καταλήγουν στον πόλεμο. 261 00:15:34,710 --> 00:15:38,544 Δεν ακούμε για συνθήκες που χωρίς έλεγχο οδηγούν στην ειρήνη, σωστά; 262 00:15:38,990 --> 00:15:41,948 Η κόρη μου είναι πολύ παρορμητική. Πάμε, Κάρολ. 263 00:15:42,230 --> 00:15:44,664 Πρέπει να συναντήσουμε κι άλλους ανθρώπους. Μας συγχωρείτε. 264 00:15:44,750 --> 00:15:46,581 -Μπράβο σου! -Δεν ήταν βαρετό! 265 00:15:47,110 --> 00:15:48,748 Είναι σημαντικοί άνθρωποι. 266 00:15:49,430 --> 00:15:50,909 Δεν θα'θελες να ψαρεύεις τώρα στην Ιρλανδία... 267 00:15:51,190 --> 00:15:53,545 δεν έχουμε ταξιδέψει ή ψαρέψει μαζί εδώ και μήνες. 268 00:15:53,710 --> 00:15:55,587 Ούτε χαρτιά έχουμε παίξει. Σου'λειψε; 269 00:15:56,350 --> 00:15:59,581 Μιλώντας για ψάρια. Να ο ναύαρχος. Κάνε τη δουλειά σου. 270 00:16:01,430 --> 00:16:04,228 Ο δημοσιογράφος που έγινε Χάρβεστοκ. Είχατε καλό ταξίδι; 271 00:16:04,510 --> 00:16:06,023 Προτιμώ το Ρίτσαρντ Χάρλει Ντέιβις. 272 00:16:06,270 --> 00:16:07,669 Κι εγώ, οτιδήποτε εκτός... 273 00:16:07,950 --> 00:16:09,065 Γεια σας! 274 00:16:09,310 --> 00:16:11,028 Να σας γνωρίσω την κυρία...Χάουεντι. 275 00:16:11,270 --> 00:16:13,386 Ο κος Χάβερστοκ, ειδικός ανταπο- κριτής της Νιού Γιορκ Γκλόουμπ. 276 00:16:13,630 --> 00:16:15,109 Ξένος ανταποκριτής... 277 00:16:15,430 --> 00:16:16,465 Τ'ορκίζομαι. 278 00:16:16,710 --> 00:16:18,507 Φαίνεσαι γλυκός, δεν μοιάζεις με τους άλλους. 279 00:16:18,790 --> 00:16:21,224 Αλλά είμαι σίγουρη πως είσαι υπέροχος. 280 00:16:21,550 --> 00:16:23,427 Θέλω να γνωρίσεις έναν φίλο μου, τον Μόντυ Ρόντινχαμ... 281 00:16:23,670 --> 00:16:25,308 είναι στην πρεσβεία της Κωνσταντινούπολης. 282 00:16:25,750 --> 00:16:30,141 Βοήθησέ με μ'αυτό τον κύριο γιατί δεν τον καταλαβαίνω καθόλου. 283 00:16:30,470 --> 00:16:33,507 Είμαι σίγουρη πως μιλάς ξένες γλώσσες. 284 00:16:33,830 --> 00:16:36,742 Δεν έχω ιδέα ποιός είναι αλλά όλοι εδώ είναι διεθνείς. 285 00:16:38,510 --> 00:16:40,626 Ο κος Χάβερσ... 286 00:16:41,230 --> 00:16:42,140 τοκ 287 00:16:48,110 --> 00:16:49,225 Δεν μιλάτε αγγλικά; 288 00:16:50,510 --> 00:16:51,863 Μιλάτε γαλλικά; 289 00:16:52,750 --> 00:16:56,299 Δοκίμασε τα γερμανικά. Τι άλλο ξέρεις; 290 00:16:56,910 --> 00:16:58,468 Τσιγγάνικα. 291 00:16:59,350 --> 00:17:01,705 Ευχαριστώ. Αυτό κάνει. 292 00:17:04,910 --> 00:17:07,378 Τώρα, κάτι κάνουμε. Η διεθνής γλώσσα. 293 00:17:07,790 --> 00:17:09,269 Αγαπητέ Μαχαραγιά! 294 00:17:20,630 --> 00:17:22,302 Πάνε ανα ζευγάρια. 295 00:17:22,750 --> 00:17:25,218 Αν μιλάτε αγγλικά, θα με βοηθήσετε λιγάκι; 296 00:17:25,630 --> 00:17:27,985 -Τι γλώσσα μιλάει; -Λιθουανικά. 297 00:17:28,270 --> 00:17:29,259 Μην μου πείτε! 298 00:17:29,550 --> 00:17:31,745 Δεν ήξερα πως είχαν γλώσσα. Νόμιζα πως έτριβαν τις μύτες τους. 299 00:17:33,950 --> 00:17:36,339 Εννοείτε πως μιλάτε Λιθουανικά; 300 00:17:36,670 --> 00:17:38,149 Αρκετά για να συννενοούμαι. 301 00:17:38,510 --> 00:17:40,102 Πόσο είναι το αρκετά; 302 00:17:40,510 --> 00:17:43,229 Δεν νομίζω πως θα δυσκολευόσαστε. 303 00:17:43,630 --> 00:17:45,939 Μ'ανακουφίζει να το γνωρίζω αυτό όταν επισκεφτώ τη χώρα. 304 00:17:46,230 --> 00:17:47,982 Νομίζετε πως θα πάτε; 305 00:17:48,230 --> 00:17:49,982 Ποτέ δεν ξέρεις με τη δουλειά μου. 306 00:17:50,310 --> 00:17:52,221 Υποθέτω πως μαντέψατε ότι είμαι ξένος ανταποκριτής. 307 00:17:52,630 --> 00:17:53,983 Αλήθεια; Ωραία! 308 00:17:55,310 --> 00:17:58,382 Βλέπω πως κρατάτε σημειώσεις. Καλύπτετε κι αυτή την υπόθεση; 309 00:17:58,750 --> 00:18:00,342 Κατά κάποιο τρόπο δουλεύω εδώ. 310 00:18:00,670 --> 00:18:02,865 Δημοσιότητα! Είστε αυτή που έψαχνα. 311 00:18:03,150 --> 00:18:05,027 Πρέπει να πάμε σε ένα μυστικό συμβούλιο αμέσως. 312 00:18:09,510 --> 00:18:11,102 Εμένα; Με συγχωρείτε. 313 00:18:11,950 --> 00:18:15,226 Με συγχωρείτε αλλά ένας φίλος μου ενδιαφέρεται ιδιαίτερα... 314 00:18:15,510 --> 00:18:16,829 για την καταγωγή του κιλτ. 315 00:18:17,150 --> 00:18:20,222 Αναρωτιέμαι αν θα θέλατε να του μιλήσετε. Είναι ωραίος τύπος. 316 00:18:20,790 --> 00:18:22,940 Είναι εκπληκτική η ιστορία της. 317 00:18:23,390 --> 00:18:27,065 Οι Έλληνες στην αρχαιότητα φορούσαν κιλτ... 318 00:18:27,910 --> 00:18:29,946 Που αναφέρεται αυτό το ιδιαίτερο συμβούλιο; 319 00:18:30,310 --> 00:18:32,744 Όσο με αφορά δεν αποτελεί μυστικό όμως εφόσον... 320 00:18:33,070 --> 00:18:34,947 ασχολείσαι με τη δημοσιότητα μπορείς να μου πεις σχετικά... 321 00:18:35,270 --> 00:18:39,661 με τη συνθήκη ειρήνης και να καταλάβω. 322 00:18:40,630 --> 00:18:42,109 Τι θέλετε να μάθετε; 323 00:18:42,510 --> 00:18:45,343 Πρώτα απ'όλα, ο κος Φίσερ είναι όντως τίμιος; 324 00:18:46,030 --> 00:18:47,429 Και πολύ μάλιστα. 325 00:18:47,790 --> 00:18:50,463 -Σίγουρα είναι ωραίος τύπος. -Σε διαβεβαιώ. 326 00:18:51,070 --> 00:18:53,982 Τι κάνει εσένα ή αυτόν να πιστεύετε πως μια τέτοια οργάνωση... 327 00:18:54,310 --> 00:18:57,108 μπορεί να κάνει ερασιτέχνες να εναντιωθούν σε αυτούς... 328 00:18:57,470 --> 00:18:59,142 τους δυνατούς στρατιώτες της Ευρώπης; 329 00:18:59,470 --> 00:19:01,506 Αυτοί οι ερασιτέχνες, όπως τους λες, θα πάνε να πολεμήσουν... 330 00:19:01,870 --> 00:19:03,223 όταν ξεσπάσει πόλεμος... 331 00:19:03,630 --> 00:19:05,029 Το γεύμα σερβίρεται. 332 00:19:05,550 --> 00:19:07,461 Μην φεύγεις ακόμα. Δεν τρελαίνεσαι για όλα αυτά... 333 00:19:08,790 --> 00:19:10,303 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να πάω. 334 00:19:10,670 --> 00:19:12,467 Τότε, κάθησε στο τραπέζι του Τύπου μαζί μου... 335 00:19:12,750 --> 00:19:14,661 Κανείς δεν ακούει τους λόγους στο τραπέζι του Τύπου. 336 00:19:15,230 --> 00:19:17,027 Έτσι θα μπορούμε να μιλήσουμε, εξάλλου δεν ξέρεις καν τ'όνομά μου. 337 00:19:17,350 --> 00:19:18,829 -Είναι απαραίτητο; -Είναι για μένα. 338 00:19:19,630 --> 00:19:22,019 Μην σε πειράξει αν ακούσεις Χάντλει Χάρβερστοκ. 339 00:19:22,430 --> 00:19:24,466 Το αληθινό είναι Τζόουνς. Το δικό σου; 340 00:19:25,070 --> 00:19:27,061 Το αληθινό δικό μου είναι Σμιθ. 341 00:19:27,270 --> 00:19:29,226 Μην σε πειράξει αν ακούσεις κάτι άλλο. 342 00:19:34,510 --> 00:19:35,420 Γκαρσόν! 343 00:19:37,070 --> 00:19:38,708 Στην ίδια δεσποινίδα. Προσπάθησε ξανά. 344 00:19:39,110 --> 00:19:41,943 Της πήγα 13 σημειώματα. Δεν θα δεχτεί άλλα. 345 00:19:46,870 --> 00:19:49,942 Λόρδοι μου. Κυρίες και κύριοι... 346 00:19:51,710 --> 00:19:55,669 Ησυχία για τον πρόεδρό σας, κ.Φίσερ. 347 00:19:59,110 --> 00:20:01,146 Κυρίες και κύριοι, έχω να κάνω μία ανακοίνωση που σίγουρα... 348 00:20:01,350 --> 00:20:03,102 θα μας απογοητεύσει όλους. 349 00:20:03,430 --> 00:20:05,739 Μόλις έλαβα αυτό το τηλεγράφημα από τον κ.Βαν Μιρ... 350 00:20:06,030 --> 00:20:08,066 που επρόκειτο να ήταν ο τιμώμενος καλεσμένος μας. 351 00:20:09,430 --> 00:20:12,740 "Λυπούμαι πολύ που πρέπει να φύγω ξαφνικά λόγω απρόβλεπτων συνθηκών" 352 00:20:12,990 --> 00:20:15,379 "και δεν θα μπορέσω να παρεβρεθώ στη συνάντησή σας όπως σχεδιάστηκε". 353 00:20:15,710 --> 00:20:18,941 "Υποστηρίζω εσάς και τη δουλειά σας δεν θα έλεγα περισσότερα"... 354 00:20:19,310 --> 00:20:21,062 "αν ήμουν εκεί". 355 00:20:22,750 --> 00:20:25,423 Αν και αυτό αφαιρεί ένα αστέρι από το γεύμα μας... 356 00:20:25,750 --> 00:20:28,503 μας επιτρέπει περισσότερο χρόνο για να σας πούμε από μέσα... 357 00:20:28,830 --> 00:20:31,742 τι σημαίνει όλο αυτό και γιατί βρισκόμαστε εδώ. 358 00:20:33,150 --> 00:20:35,459 Δεν μπορώ να σκεφτώ πιο ικανό για να το κάνει αυτό... 359 00:20:35,790 --> 00:20:37,508 από τον ομιλητή που θα σας παρουσιάσω. 360 00:20:37,830 --> 00:20:40,025 Ελπίζω να μην πιστεύετε πως πρόκειται για οικογενειακή υπόθεση 361 00:20:40,310 --> 00:20:43,825 ...όταν αναφέρομαι στην κόρη μου. Την μις Κάρολ Φίσερ. 362 00:20:51,790 --> 00:20:57,581 Λόρδοι, κυρίες και κύριοι. Ησυχία παρακαλώ για την μις Κάρολ Φίσερ. 363 00:21:07,270 --> 00:21:12,549 Κυρίες και κύριοι, ελπίζω να συγχω- ρέσετε την ευφορία ενός πατέρα. 364 00:21:13,030 --> 00:21:15,669 Ελπίζω να μην πιστεύετε πως παρουσιάζομαι ως υποκατάστατο... 365 00:21:15,990 --> 00:21:21,303 του κ.Βαν Μιρ. Κανείς δεν μπορεί να πάρει τη θέση του. 366 00:21:22,790 --> 00:21:26,385 Μπορώ όμως να ξεκαθαρίσω μερικές παρεξηγήσεις που φαίνεται να έχουν... 367 00:21:26,670 --> 00:21:29,662 οι οπαδοί αυτού του κινήματος και ν'αναβιώσω μερικά... 368 00:21:30,110 --> 00:21:33,785 από τα επίθετα που μας κόλλησαν όσοι δεν ψάχνουν εις βάθος... 369 00:21:34,070 --> 00:21:35,742 το θέμα όπως θα'πρεπε... 370 00:21:36,270 --> 00:21:38,306 Ο λόγος μιας γυναίκας είναι καλύτερος απ'ότι ενός άνδρα. 371 00:21:38,710 --> 00:21:41,224 Κάποιος μας αποκάλεσε σήμερα ερασιτέχνες. 372 00:21:41,550 --> 00:21:44,269 Ξέρω, πως μερικοί από σας εδώ σήμερα μας θεωρείτε τέτοιους. 373 00:21:44,590 --> 00:21:47,229 Θα ήθελα όμως να ρωτήσω αυτόν που μας αποκάλεσε ερασιτέχνες... 374 00:21:47,630 --> 00:21:53,068 και να του ζητήσω να μου πει γιατί είμαστε λιγότερο αξιόπιστοι... 375 00:21:53,390 --> 00:21:55,540 απ'ότι ένας επαγγελματίας σε μια τέτοια στιγμή... 376 00:21:56,110 --> 00:21:58,544 όμως δεν θα χάσω χρόνο. Πιστεύω πως ο κόσμος κυβερνάται... 377 00:21:58,910 --> 00:22:02,698 από επαγγελματίες. Ας δώσουμε στους ερασιτέχνες τώρα την ευκαιρία. 378 00:22:03,150 --> 00:22:05,869 Αυτό που στ'αλήθεια θέλω είναι να σας δώσω μια σύντομη ιδέα... 379 00:22:10,550 --> 00:22:13,189 των ερασιτεχνικών μας σχεδίων... 380 00:22:16,790 --> 00:22:19,145 -Χρησιμοποίησε τις σημειώσεις σου. -Ευχαριστώ. 381 00:22:21,910 --> 00:22:25,380 Γι'αυτό ζητάμε την υποστήριξή σας επαγγελματική ή ερασιτεχνική. 382 00:22:26,550 --> 00:22:29,064 Αυτό που θέλω να πω είναι πως πρέπει... 383 00:22:32,990 --> 00:22:35,106 και οι δυο μας... 384 00:22:48,390 --> 00:22:50,028 Πήγαινε αμέσως στο Άμστρενταμ. Συνάντησε τον Βαν Μιρ... 385 00:22:50,310 --> 00:22:51,663 στο συνέδριο ειρήνης, αναμένω το λόγο του... 386 00:22:51,950 --> 00:22:54,418 σχετικά με τον ευρωπαϊκό πόλεμο. - Πάουερς. 387 00:23:59,470 --> 00:24:00,949 Πες του να με περιμένει. 388 00:24:02,230 --> 00:24:03,743 Γεια σας, κε Φίσερ, πως είστε; 389 00:24:03,990 --> 00:24:05,184 Κε Χάρβεστοκ, πότε ήρθατε; 390 00:24:05,430 --> 00:24:06,863 Μόλις τώρα. Έλαβα ένα τηλεγράφημα από τον κ.Πάουελ. 391 00:24:07,110 --> 00:24:08,384 Το Συνέδριο είναι η αποστολή μου. 392 00:24:08,670 --> 00:24:11,867 Ειρωνικό. Ένα Συνέδριο ειρήνης υπό τη σκιά του πολέμου. 393 00:24:12,270 --> 00:24:13,544 Εννοείτε πως στ'αλήθεια έρχεται πόλεμος; 394 00:24:13,830 --> 00:24:15,548 Δεν μας λένε αλλά υπάρχει μια ελπίδα. 395 00:24:15,870 --> 00:24:17,189 Επιστρέφω σήμερα στο Λονδίνο. 396 00:24:17,470 --> 00:24:18,619 Επιστρέφετε στο Λονδίνο; 397 00:24:18,910 --> 00:24:20,901 Μα, μόλις ήρθα, εννοώ πως το Συνέδριο μόλις ξεκίνησε. 398 00:24:21,230 --> 00:24:24,427 Τώρα η δουλειά για την ειρήνη γίνεται στο Λονδίνο, όχι εδώ. 399 00:24:24,870 --> 00:24:27,907 Θα πάρετε όλο το προσωπικό σας στο Λονδίνο, ακόμα και την...; 400 00:24:28,390 --> 00:24:31,109 Όχι, θ'αφήσω κάποιον εδώ. Θα είστε σε καλά χέρια. 401 00:24:33,190 --> 00:24:34,543 Να'την. 402 00:24:35,790 --> 00:24:37,109 Η κα Χάβερντι, ο κος Χάβερστοκ. 403 00:24:37,390 --> 00:24:39,381 Ναι, γνωριστήκαμε στο γεύμα. Θυμάστε τον κ.Πρέσλεϋ; 404 00:24:39,710 --> 00:24:42,099 Είναι φοβερός αλλά συνεχίζω να μην τον καταλαβαίνω. 405 00:24:42,550 --> 00:24:44,859 Κε Γουίλιαμσον, ο κος Χάβερστοκ από τη Νιού Γιορκ Γκλόουμπ. 406 00:24:45,350 --> 00:24:47,386 Δεν γνωρίζει καλά το Άμστρενταμ. 407 00:24:48,110 --> 00:24:49,907 Μπορείτε να τον αναλάβετε; 408 00:24:50,470 --> 00:24:53,780 Με την κα Χάβερντι τελειώστε όλα τα τυριά στην Ολλανδία. 409 00:24:54,830 --> 00:24:56,707 Και τώρα με συγχωρείτε, πάω να δω ποιά θέση έχω... 410 00:24:57,110 --> 00:25:00,341 στην πτήση για Λονδίνο. Χωρίς κόλπα. 411 00:25:02,270 --> 00:25:04,579 Πρώτη φορά επισκέπτεστε το Άμστρενταμ; 412 00:25:04,990 --> 00:25:07,026 Τότε, πρέπει να σας πάμε στο σπίτι του Ρέμπραντ. 413 00:25:08,150 --> 00:25:11,062 Ας προχωρήσουμε βάσει της ατζέντας του συνεδρίου με τον κ.Χάβερστοκ. 414 00:25:11,550 --> 00:25:13,700 Με συγχωρείτε, νομίζω πως είδα έναν φίλο. 415 00:25:25,430 --> 00:25:27,421 Κε Βαν Μιρ... Πως είστε; 416 00:25:27,990 --> 00:25:30,550 Χαθήκαμε χτες. 417 00:25:30,990 --> 00:25:32,946 Λυπάμαι που έπρεπε να φύγετε. 418 00:25:33,830 --> 00:25:35,183 Δεν με θυμάστε; 419 00:25:35,470 --> 00:25:37,347 Μοιραστήκαμε το ταξί καθ'οδόν για το γεύμα. 420 00:25:38,990 --> 00:25:40,105 Με συγχωρείτε. 421 00:25:40,430 --> 00:25:42,261 Να σας τραβήξω μια φωτογραφία, κε Βαν Μιρ; Ευχαριστώ. 422 00:25:55,870 --> 00:25:57,303 Να'τος! 423 00:26:03,830 --> 00:26:05,183 Αφήστε με! 424 00:26:50,710 --> 00:26:52,302 Ακολούθησε αυτό το αμάξι, γρήγορα! 425 00:26:59,350 --> 00:27:00,703 Καλύτερα να κατέβεις, είναι επικίνδυνα. 426 00:27:00,950 --> 00:27:02,349 Μην είσαι ανόητος. 427 00:27:04,910 --> 00:27:06,309 -Ποιόν πυροβόλησαν; -Δολοφονήθηκε ο Βαν Μιρ. 428 00:27:06,590 --> 00:27:07,705 -Πέθανε; -Έτσι φαίνεται. 429 00:27:07,990 --> 00:27:09,105 Κακό αυτό. 430 00:27:09,390 --> 00:27:10,743 Δεν γινόταν χειρότερα γι'αυτόν. 431 00:27:15,150 --> 00:27:17,300 Μπορείς να πάρεις τα γόνατα σου γιατί εμποδίζουν; 432 00:27:36,990 --> 00:27:38,343 Καλύτερα να κάτσεις πίσω. 433 00:27:38,790 --> 00:27:39,939 Γρήγορα. 434 00:27:47,030 --> 00:27:49,021 Παρμπρίζ ασφαλείας. Θα'θελα να'ξερα τη μάρκα. 435 00:27:49,510 --> 00:27:51,228 -Είναι καλός σκοπευτής; -Ναι. 436 00:27:51,590 --> 00:27:52,705 Γνωρίζεστε; 437 00:27:52,990 --> 00:27:55,458 Ξεχάστηκα. Σκοτ Φόλιοτ από την Λόντον Πόστ. 438 00:27:55,790 --> 00:27:58,429 Ο κος Χάβερστοκ, ο κος Φόλιοτ. 439 00:27:58,710 --> 00:27:59,540 Με διπλά. 440 00:27:59,950 --> 00:28:01,065 Τι κάνετε; 441 00:28:01,310 --> 00:28:02,425 Τι διπλά; 442 00:28:02,670 --> 00:28:04,626 -Στην αρχή και στο τέλος. -Δεν μπορεί στην αρχή. 443 00:28:05,230 --> 00:28:06,868 Κάποιος πρόγονός μου αποκεφαλίστηκε... 444 00:28:07,150 --> 00:28:09,061 και η γυναίκα του πετσόκοψε το πρώτο γράμμα... 445 00:28:09,350 --> 00:28:10,783 για να θυμάται την περίπτωση. 446 00:28:13,430 --> 00:28:14,704 Πως το διαβάζεις; 447 00:28:14,990 --> 00:28:16,264 Όπως είναι. 448 00:28:36,670 --> 00:28:38,740 Δεν βρέχει, βγαίνει ο ήλιος. 449 00:29:05,750 --> 00:29:07,706 Το πιο εκπληκτικό κόλπο εξαφάνισης που'χω δει ποτέ. 450 00:29:12,110 --> 00:29:13,941 Λες να έφτασαν εκεί πάνω; 451 00:29:27,750 --> 00:29:28,899 Εξαφανίστηκαν! 452 00:29:30,590 --> 00:29:32,626 Δες και μόνος σου. 453 00:29:33,430 --> 00:29:35,307 Πες του τ'όνομά σου, πες του για τα διπλά. 454 00:29:35,670 --> 00:29:36,864 Θα του πέσουν πολλά. 455 00:29:42,310 --> 00:29:43,948 Αυτός δεν πιάνει δολοφόνους. 456 00:29:44,430 --> 00:29:46,386 Έπρεπε να κρατήσουμε τον ένα αστυνομικό για μπριτζ. 457 00:29:46,630 --> 00:29:48,029 Μάλλον έχεις δίκιο. 458 00:29:52,910 --> 00:29:54,582 Στοιχηματίζω 2 προς 1 για το καπέλο. 459 00:30:19,750 --> 00:30:21,308 Κοιτάξτε αυτά τα φτερά του ανεμόμυλου. 460 00:30:21,630 --> 00:30:23,700 Θα τα συνηθίσεις αν μείνεις στην Ολλανδία. 461 00:30:25,590 --> 00:30:27,899 Θα ορκιζόμουν πως πήγαιναν κόντρα στον άνεμο πριν λίγο. 462 00:30:28,150 --> 00:30:30,027 Γιατί δεν ξαπλώνεις για να ηρεμήσεις λίγο; 463 00:30:30,310 --> 00:30:32,346 Θα ηρεμήσω αλλά πρώτα θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 464 00:30:32,590 --> 00:30:34,467 -Να φέρεις πίσω την αστυνομία. -Ξανά την αστυνομία; 465 00:30:34,830 --> 00:30:37,344 Δεν θέλουμε την αστυνομία, αποφάσισα να μην σε διώξω ποινικά. 466 00:30:37,590 --> 00:30:38,261 Όχι, Σκοτ. 467 00:30:38,510 --> 00:30:39,989 Φέρε την αστυνομία γιατί υπάρχει κάποιος εκεί μέσα. 468 00:30:40,230 --> 00:30:42,027 -Σε αυτό τον μύλο. -Γιατί το λες αυτό; 469 00:30:42,310 --> 00:30:44,141 Πολλά μπορούν να γίνουν όσο θα σας εξηγώ. 470 00:30:44,390 --> 00:30:45,618 Μπορείς να με πιστέψεις; 471 00:30:45,910 --> 00:30:47,184 Θα πήγαινα μόνος μου αν μιλούσα τη γλώσσα. 472 00:30:47,510 --> 00:30:48,260 Και τι θα κάνεις; 473 00:30:48,550 --> 00:30:49,778 Θα κατασκοπεύσω λιγάκι. 474 00:30:50,030 --> 00:30:51,702 Είναι σοβαρό, ελάτε! 475 00:30:52,190 --> 00:30:53,623 Εντάξει, θα σου φέρω την αστυνομία. 476 00:31:20,870 --> 00:31:23,748 Είναι σινιάλο για να προσγειωθεί το αεροπλάνο. 477 00:33:54,270 --> 00:33:57,262 Πέρνα μέσα... 478 00:33:58,550 --> 00:34:00,302 και κλείσε την πόρτα. 479 00:34:02,830 --> 00:34:05,185 Κε Βαν Μιρ, είναι αδύνατον! 480 00:34:08,150 --> 00:34:09,947 Μου έδωσαν φάρμακα. 481 00:34:10,470 --> 00:34:12,267 Δεν ξέρω τι ακριβώς. 482 00:34:12,510 --> 00:34:14,740 Μα σας είδα έξω από το συνέδριο. 483 00:34:17,310 --> 00:34:20,859 Μου τα έδωσαν και με μετέφεραν από... 484 00:34:22,750 --> 00:34:24,741 Μπορώ και μιλάω τώρα. 485 00:34:25,350 --> 00:34:27,147 Ο άντρας που είδα να πυροβολείται ήταν νεκρός. 486 00:34:27,470 --> 00:34:32,669 Ο άντρας που είδες δεν ήμουν εγώ, ήταν ένας σωσίας. 487 00:34:37,390 --> 00:34:38,618 Μα γιατί; 488 00:34:38,910 --> 00:34:44,860 Θέλουν να τους κάνουν να πιστέψουν πως δολοφονήθηκα. 489 00:34:46,270 --> 00:34:51,867 Και ότι βρίσκομαι στα χέρια τους. 490 00:34:52,510 --> 00:34:54,262 Σε ποιούς; 491 00:34:56,470 --> 00:34:58,222 Δεν μπορώ να εξηγήσω. 492 00:34:59,950 --> 00:35:04,978 Με τα βίας μπορώ να σκεφτώ. 493 00:35:08,710 --> 00:35:13,738 Το μόνο που μπορώ να πω είναι πως θα με πάρουν από δω με αεροπλάνο... 494 00:35:15,230 --> 00:35:16,902 σαν πουλί. 495 00:35:18,190 --> 00:35:24,265 Πάντα υπάρχουν μέρη στην πόλη όπου τα πουλιά βρίσκουν ψίχουλα... 496 00:35:30,670 --> 00:35:33,503 Γρήγορα, ένα στυλό 497 00:39:12,590 --> 00:39:13,909 Ο παλιός μύλος, πάνω απ'το δρόμο... 498 00:39:17,470 --> 00:39:23,340 Κοίτα...άντρας, παλιός μύλος, κατάλαβες; 499 00:39:25,270 --> 00:39:26,783 Μιλάει κανείς εδώ αγγλικά; 500 00:39:27,110 --> 00:39:28,907 Μιλάμε αγγλικά στο σχολείο. 501 00:39:29,230 --> 00:39:30,629 Γιατί μ'άφηνες να βασανίζομαι; 502 00:39:30,910 --> 00:39:33,060 Πες στους δύο αστυνομικούς να έρθουν μαζί μου. 503 00:39:33,830 --> 00:39:36,390 Πολύ σημαντικό, μεγάλος κρατούμενος. 504 00:39:36,910 --> 00:39:39,140 Στον παλιό μύλο, πες τους να με ακολουθήσουν, κατάλαβες; 505 00:39:54,470 --> 00:39:55,869 Αυτό προσπαθούσα να σας πω. 506 00:40:17,630 --> 00:40:18,779 Έφυγαν. 507 00:40:31,790 --> 00:40:33,109 Τον σκότωσαν. 508 00:40:36,990 --> 00:40:41,984 Αλλά δεν είναι...ποιός είσαι εσύ; 509 00:40:44,670 --> 00:40:46,422 Που είναι οι άλλοι; 510 00:40:52,150 --> 00:40:53,947 Ρώτησέ τον που πήγαν οι άλλοι. 511 00:41:02,270 --> 00:41:03,623 Λέει πως δεν ξέρει για τι πράγμα μιλάς. 512 00:41:03,950 --> 00:41:06,623 Δεν υπάρχουν άλλοι κι αυτός κοιμόταν όλη μέρα. 513 00:41:07,310 --> 00:41:09,505 Λέει ψέματα. Μίλησα εδώ μέσα στον Βαν Μιρ. 514 00:41:18,510 --> 00:41:21,388 Μπορώ να σου δείξω το αυτοκίνητο του δολοφόνου που ακολουθούσαμε. 515 00:41:29,550 --> 00:41:32,508 Μοναδικό. Το καλύτερο αμάξι του κόσμου! 516 00:41:32,990 --> 00:41:34,708 Δεν μ'ενδιαφέρει τι λες, το αμάξι ήταν εδώ. 517 00:41:35,070 --> 00:41:38,540 Ξέρω πως φαίνομαι τρελός αλλά κάτι βρωμάει εδώ πέρα. 518 00:41:38,990 --> 00:41:41,584 Υπάρχει μια μεγάλη ιστορία εδώ πέρα που θα την ανακαλύψω. 519 00:41:43,470 --> 00:41:45,700 Και τίποτα δεν θα με σταματήσει, κατάλαβες; 520 00:41:46,270 --> 00:41:49,307 Θ'αποδείξω πως δεν δολοφονήθηκε ο Βαν Μιρ αλλά ο σωσίας του. 521 00:41:57,030 --> 00:41:58,668 Μην ανησυχείς για την καθυστέρηση. Βρίσκομαι στα ίχνη της μεγαλύτερης 522 00:41:59,030 --> 00:42:01,021 ...υπόθεσης του αιώνα. Δεν αστειεύομαι. 523 00:42:01,350 --> 00:42:03,386 Δεν στέλνω τίποτε άλλο σχετικά με τη δολοφονία του Βαν Μιρ. 524 00:42:03,670 --> 00:42:06,343 Έχω εκπληκτικά νέα, δεν αστειεύομαι. 525 00:42:09,510 --> 00:42:10,784 Ποιός είναι; 526 00:42:14,070 --> 00:42:15,469 Εντάξει, περάστε. 527 00:42:21,910 --> 00:42:23,468 -Ο κύριος Χάβερστοκ; -Ναι. 528 00:42:24,590 --> 00:42:26,546 Είστε ντετέκτιβ; Έπρεπε να με ειδοποιήσουν. 529 00:42:26,870 --> 00:42:28,861 Ρωτήσαμε στη ρεσεψιόν. 530 00:42:29,510 --> 00:42:32,104 Αστυνομικοί; Ήρθατε να ζητήσετε συγγνώμη για τον μύλο; 531 00:42:32,430 --> 00:42:35,979 Θέλουμε να μας ακολουθήσετε και να πείτε τα πάντα στον αρχηγό. 532 00:42:36,630 --> 00:42:39,906 Ο αρχηγός της αστυνομίας μιλάει αγγλικά γιατί έχω και δουλειές. 533 00:42:40,230 --> 00:42:42,869 Δεν θα σας πάρει πάνω από μισή ώρα. Όλοι μιλάμε αγγλικά. 534 00:42:43,550 --> 00:42:45,825 Αυτό είναι υπέροχο, όπως θα'λεγαν στην πατρίδα μου. 535 00:42:46,390 --> 00:42:49,427 Καθήστε, πρέπει να τηλεφωνήσω σε μια δεσποινίδα. 536 00:43:05,950 --> 00:43:07,986 Δεν απαντάει. Θα την ξαναπάρω αργότερα. 537 00:43:09,150 --> 00:43:12,984 Δεν θ'αργήσω, θα μου δώσετε ένα λεπτό να ξυριστώ; 538 00:43:14,350 --> 00:43:16,147 Ρίξτε μια ματιά στα περιοδικά, δεν θ'αργήσω. 539 00:43:17,190 --> 00:43:18,862 Μπορείτε μήπως να φέρετε εδώ τον αρχηγό της αστυνομίας; 540 00:43:19,150 --> 00:43:21,710 -Φοβάμαι πως όχι. -Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 541 00:44:31,150 --> 00:44:33,664 -Δεν χρειάζεται να έρθεις. -Θα το βρεις στην τουαλέτα μου. 542 00:44:48,350 --> 00:44:50,705 Συναντιόμαστε ξανά. 543 00:44:51,830 --> 00:44:53,104 Έτσι φαίνεται. 544 00:44:53,590 --> 00:44:55,979 Συνέβησαν πολλά από την τελευταία φορά που σας είδα. 545 00:44:56,270 --> 00:44:57,623 Το βλέπω. 546 00:44:58,550 --> 00:45:01,940 Κυνήγησα εκείνο τον τύπο έξω απ'το Άμστρενταμ. 547 00:45:02,390 --> 00:45:05,109 Φοβερή χώρα, με τους μύλους και τις τουλίπες! 548 00:45:05,390 --> 00:45:06,823 Βρήκες ότι... 549 00:45:09,230 --> 00:45:12,063 Μιλούσαμε για τις τουλίπες, που δεν είδαμε. 550 00:45:12,790 --> 00:45:14,508 Να πηγαίνω τώρα. 551 00:45:16,150 --> 00:45:17,503 Σ'ευχαριστώ πολύ. 552 00:45:17,990 --> 00:45:21,699 -Πρέπει να φύγεις τώρα; -Ναι, πρέπει. 553 00:45:27,030 --> 00:45:28,145 Αντίο. 554 00:45:34,510 --> 00:45:36,023 Μου έφτιαξες τη μέρα, έτσι; 555 00:45:36,270 --> 00:45:39,342 Μ'έκανες ρεζίλι στην αστυνομία, μπαίνεις στο δωμάτιό μου... 556 00:45:39,590 --> 00:45:41,501 και με ατίμασες σε μια πολύ σημαντική φίλη του πατέρα μου. 557 00:45:42,110 --> 00:45:43,259 Τι άλλο μου ετοιμάζεις; 558 00:45:43,670 --> 00:45:44,739 Μπορούσες τουλάχιστον να'σαι ντυμένος. 559 00:45:45,030 --> 00:45:47,305 Ηρέμησε, είναι σοβαρό! Πρέπει να σου μιλήσω. 560 00:45:47,590 --> 00:45:50,150 Τις είδα και πριν τις δουλειές σου. Τι κάνεις στο δωμάτιό μου; 561 00:45:50,430 --> 00:45:52,148 -Το σκάω. -Το σκας, από τι; 562 00:45:52,390 --> 00:45:53,903 Από δυο τύπους στο δωμάτιό μου που θα με σκότωναν. 563 00:45:54,150 --> 00:45:55,344 Και ποιοί είναι αυτοί; 564 00:45:55,670 --> 00:45:58,025 Δύο κύριοι ντυμένοι αστυνομικοί που θέλουν να με πάνε μια βόλτα. 565 00:45:58,270 --> 00:46:00,340 Δε νομίζεις πως αρκετά έβγαλες απ'το μυαλό σου; 566 00:46:00,590 --> 00:46:01,989 Μα δεν τα βγάζω απ'το μυαλό μου! 567 00:46:02,230 --> 00:46:03,982 Υπάρχει μια διεθνής βρώμικη υπόθεση. 568 00:46:04,350 --> 00:46:06,864 Ξέρω πως ο Βαν Μιρ είναι ζωντανός γι'αυτό θέλουν να με σκοτώσουν. 569 00:46:07,190 --> 00:46:08,589 Αυτό το σκέφτηκα κι εγώ. 570 00:46:08,990 --> 00:46:10,218 Πρέπει να με βοηθήσεις, όχι για μένα... 571 00:46:10,510 --> 00:46:12,148 αλλά αυτή είναι η μεγαλύτερη υπόθεση της Ευρώπης. 572 00:46:12,430 --> 00:46:14,898 Η θέση σου δεν είναι στην Ευρώπη ούτε και στο δωμάτιό μου. 573 00:46:17,030 --> 00:46:18,065 Πήγαινε εκεί. 574 00:46:35,310 --> 00:46:36,868 Είδες τι κάνεις; 575 00:46:37,190 --> 00:46:38,942 Αυτός θα πάει κατευθείαν στο Λονδίνο και μέχρι αύριο... 576 00:46:39,190 --> 00:46:40,942 θα μας κουτσομπολεύουν. Δεν με νοιάζει για μένα... 577 00:46:41,230 --> 00:46:42,982 αλλά ο πατέρας μου έχει αναλάβει μια σπουδαία δουλειά. 578 00:46:43,230 --> 00:46:44,504 Προσπαθεί ν'αποτρέψει έναν απαίσιο πόλεμο... 579 00:46:44,790 --> 00:46:46,667 και αυτό θα τον ντροπιάσει. 580 00:46:47,190 --> 00:46:49,181 Ξέρω πως δεν σ'ενδιαφέρει η δουλειά μας. 581 00:46:49,430 --> 00:46:50,749 Το μόνο που σ'ενδιαφέρει είναι να διασκεδάζεις... 582 00:46:50,990 --> 00:46:52,423 με τους μύλους και τα μπάνια των ξενοδοχείων. 583 00:46:52,510 --> 00:46:53,704 Δεν πιστεύεις πως έχω μπλέξει. 584 00:46:53,990 --> 00:46:55,787 Θα μπλέξεις περισσότερο αν δεν φύγεις αμέσως. 585 00:46:56,150 --> 00:46:57,902 Για τελευταία φορά, φύγε σε παρακαλώ. 586 00:47:02,950 --> 00:47:06,226 Εντάξει, αλλά θέλω να μάθεις ακριβώς τι θα μου συμβεί όταν φύγω. 587 00:47:06,670 --> 00:47:08,183 Θα γυρίσω στο δωμάτιό μου και θα ντυθώ. 588 00:47:08,470 --> 00:47:10,665 Θα προσπαθήσω να ξεγελάσω αυτούς τους τύπους αλλά χωρίς επιτυχία. 589 00:47:10,910 --> 00:47:13,344 Θα κολλήσουν πάνω μου σαν τατουάζ μέχρι να με πιάσουν. 590 00:47:13,630 --> 00:47:16,190 Δεν θα σταματήσουν πουθενά, φαίνεται πως ξέρω πολλά. 591 00:47:16,510 --> 00:47:18,978 Δεν ξέρω τα κατατόπια εδώ. 592 00:47:20,350 --> 00:47:22,386 Δεν ξέρω τι συμβαίνει στην Ευρώπη αλλά ξεχωρίζω ένα θέμα... 593 00:47:22,710 --> 00:47:25,827 όταν το βλέπω και θα το κυνηγήσω μέχρι να το πιάσω ή αυτό εμένα. 594 00:47:27,150 --> 00:47:29,220 Λυπάμαι που έχεις αυτή την υποτι- μητική άποψη για μένα... 595 00:47:29,510 --> 00:47:31,705 και υποθέτω πως δεν θα με βοηθήσεις. 596 00:47:32,710 --> 00:47:34,428 Αντίο, λοιπόν. 597 00:47:35,110 --> 00:47:36,543 Χάρηκα που σε γνώρισα. 598 00:47:40,190 --> 00:47:41,623 Είπα, αντίο. 599 00:47:48,070 --> 00:47:49,742 Μην φύγεις. 600 00:47:51,990 --> 00:47:55,221 Υποθέτω πως μπορώ να χειριστώ αυτούς τους τύπους με λίγη τύχη. 601 00:47:55,510 --> 00:47:57,387 Δεν πρέπει να το διακινδυνεύσουμε, πρέπει να βρούμε βοήθεια. 602 00:47:57,670 --> 00:47:58,944 Αυτό σκεφτόμουν απ'την αρχή. 603 00:47:59,190 --> 00:48:00,987 Πάω να φωνάξω τον δρ.Γουίλιαμς και τον κ.Σκοτ. 604 00:48:01,230 --> 00:48:02,629 Μπορεί να μην καταλάβουν. 605 00:48:02,990 --> 00:48:04,981 Κατάλαβαν. 606 00:48:12,790 --> 00:48:14,906 Μπορούμε να προλάβουμε το πλοίο και να επιστρέψουμε απόψε στην Αγγλία 607 00:48:15,110 --> 00:48:16,179 αν μπορέσουμε να ξεφύγουμε. 608 00:48:16,430 --> 00:48:17,863 Πως λένε αυτό το φίλο σου; 609 00:48:18,270 --> 00:48:19,339 Φόλιοτ. 610 00:48:19,790 --> 00:48:21,462 Τον κ.Φόλιοτ παρακαλώ. 611 00:48:22,270 --> 00:48:23,544 Έφυγε απ'το ξενοδοχείο; 612 00:48:23,910 --> 00:48:25,502 Παράξενο, θα δειπνούσαμε απόψε. 613 00:48:25,870 --> 00:48:27,542 Καταλαβαίνεις τώρα πόσο απαραίτητος σου είμαι. 614 00:48:27,870 --> 00:48:29,349 Θα μου ήσουν περισσότερο αν ήσουν ντυμένος. 615 00:48:29,630 --> 00:48:31,746 Σ'αρέσουν οι διανοούμενοι. Έχω μια ιδέα! 616 00:48:32,070 --> 00:48:34,538 Τον διευθυντή, παρακαλώ. Κάλεσε έναν υπάλληλο. 617 00:48:35,510 --> 00:48:38,707 Είστε ο διευθυντής; Κος Χάβερστοκ απ'το 537. 618 00:48:39,070 --> 00:48:40,549 Τι ξενοδοχείο είναι αυτό; 619 00:48:40,790 --> 00:48:43,179 Το μπάνιο μου τρέχει, το τηλέφωνο δεν λειτουργεί, με έκλεψαν. 620 00:48:43,510 --> 00:48:45,660 Στείλτε κάποιον αμέσως. Σας ευχαριστώ. 621 00:48:47,990 --> 00:48:51,903 Κέντρο, στείλτε το γκαρσόνι στο 537 και πείτε στην καμαριέρα... 622 00:48:52,150 --> 00:48:54,220 να φέρει καθαρά σεντόνια, τα δικά μου τα'καψα. 623 00:48:54,790 --> 00:48:57,145 Και θα'θελα να καθαρίσετε τα τζάμια μου και πείτε... 624 00:48:57,390 --> 00:48:59,585 να γυαλίσουν τα παπούτσια μου. Σύντομα. 625 00:49:01,270 --> 00:49:03,067 Ας αφήσουμε το δωμάτιο σε καλή κατάσταση γι'αυτούς τους δύο. 626 00:49:04,390 --> 00:49:05,743 Ο υπάλληλος θα'ναι. 627 00:49:06,070 --> 00:49:07,947 Πέρασε. Μιλάς αγγλικά; 628 00:49:08,310 --> 00:49:12,667 Πήγαινε στο δωμάτιό μου, το 537 και φέρε μου πουκάμισο, γραβάτα... 629 00:49:12,990 --> 00:49:14,309 κοστούμι κι ένα καπέλο. 630 00:49:15,790 --> 00:49:18,463 Ο άντρας μου περιμένει έναν κύριο εδώ. 631 00:50:36,870 --> 00:50:39,020 Κανένα ίχνος τους ακόμα. Ας κρυφτούμε στην καμπίνα. 632 00:50:46,590 --> 00:50:47,659 Δεν υπάρχει τίποτα, λυπάμαι. 633 00:50:47,910 --> 00:50:48,865 Ούτε μια μικρή καμπίνα; 634 00:50:49,070 --> 00:50:51,026 Τίποτα. Βλέπετε, όλοι βιάζονται να γυρίσουν πίσω. 635 00:50:51,390 --> 00:50:53,984 Μάλιστα. Έχω ένα πολύ σπάνιο χαρτονόμισμα που μπορεί... 636 00:50:54,230 --> 00:50:56,983 να σας ενδιαφέρει αν μαζεύετε σπάνια χαρτονομίσματα. 637 00:50:57,270 --> 00:51:00,023 Όχι. Θα το'κανα αν μπορούσα αλλά δεν υπάρχει τίποτα. 638 00:51:00,630 --> 00:51:03,702 Σε αγγλικό πλοίο και βρίσκεις τέτοια διαφθορά. 639 00:51:04,630 --> 00:51:08,305 Μόλις επιστράφηκε μια καμπίνα. Μου δίνετε τ'όνομά σας; 640 00:51:08,670 --> 00:51:11,821 Μια καμπίνα δεν θα μας φτάνει... 641 00:51:12,430 --> 00:51:16,025 Έχω σκοπό να κοιμηθώ στο χωλ, ελπίζω να μη νόμισες... 642 00:51:16,670 --> 00:51:19,025 Όχι, βέβαια. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 643 00:51:20,030 --> 00:51:21,065 Ωραία. Θα την πάρω. 644 00:51:21,350 --> 00:51:24,501 Λυπάμαι. Τώρα είναι αργά. Δεν ήσασταν απόλυτα σίγουρος... 645 00:51:24,790 --> 00:51:27,463 κι έτσι την έδωσα σ'αυτόν τον κύριο. 646 00:51:27,950 --> 00:51:29,269 Τι κρίμα! 647 00:51:29,550 --> 00:51:32,587 Τέτοιο σπάνιο χαρτονόμισμα! Δείτε το υδατογράφημα πάνω-κάτω. 648 00:51:33,150 --> 00:51:35,710 Θα σας αρέσει. Μάλλον μια άλλη φορά. 649 00:52:14,260 --> 00:52:16,171 Στ'αλήθεια θα του έδινες το χαρτονόμισμα; 650 00:52:16,420 --> 00:52:19,059 Φυσικά. Το γραφείο πληρώνει όλα μου τα έξοδα. 651 00:52:20,340 --> 00:52:23,059 Είσαι αδίστακτος; 652 00:52:23,460 --> 00:52:25,769 Όχι αδίστακτος, απλά ερωτευμένος. 653 00:52:26,420 --> 00:52:27,978 Είναι το ίδιο πράγμα υποθέτω. 654 00:52:28,940 --> 00:52:31,500 -Πως είπες; -Εσύ πως είπες; 655 00:52:32,380 --> 00:52:35,019 Σ'αγαπώ και θέλω να σε παντρευτώ. 656 00:52:37,380 --> 00:52:39,848 Εγώ σ'αγαπώ και θέλω να σε παντρευτώ. 657 00:52:42,060 --> 00:52:44,654 Ωραία ερωτική σκηνή, έτσι; 658 00:52:44,980 --> 00:52:46,095 Σε πειράζει; 659 00:52:46,380 --> 00:52:48,052 Καθόλου, μ'έκανες άλλον άνθρωπο. 660 00:52:48,340 --> 00:52:51,696 Ελπίζω όχι εντελώς άλλο, μου πήρε χρόνο να συνηθίσω τον πρώτο. 661 00:52:52,820 --> 00:52:55,050 Για να'μαι ειλικρινής περίμενα να τσακωθούμε... 662 00:52:55,380 --> 00:52:58,292 έχω να σου πω και μερικά ακόμα πράγματα. 663 00:52:59,300 --> 00:53:00,733 Πες τα όταν παντρευτούμε. 664 00:53:02,660 --> 00:53:04,412 Έχω φυλάξει και για τότε μερικά. 665 00:53:04,940 --> 00:53:07,135 Ώστε ήσουν απόλυτα σίγουρος, ε; 666 00:53:07,420 --> 00:53:10,093 Είναι αστείο. Ένας άντρας έχει το δικαίωμα να ονειρεύεται. 667 00:53:10,620 --> 00:53:11,689 Προφανώς. 668 00:53:13,100 --> 00:53:14,328 Πιστεύεις πως ο πατέρας σου θα καταλάβει; 669 00:53:14,580 --> 00:53:16,252 Ο πατέρας θα ξετρελαθεί. 670 00:53:36,500 --> 00:53:37,535 Ευχαριστώ. 671 00:53:45,820 --> 00:53:46,969 Καλημέρα, μις Κάρολ. 672 00:53:47,260 --> 00:53:49,376 Καλημέρα. Από εδώ ο κ.Χάβερστοκ. Σηκώθηκε ο πατέρας; 673 00:53:49,660 --> 00:53:50,809 Μάλιστα, παίρνει το πρωινό του. 674 00:53:51,220 --> 00:53:52,255 Έλα. 675 00:53:58,340 --> 00:53:59,295 Γεια σου, πατέρα. 676 00:53:59,780 --> 00:54:01,133 Κάρολ, τι κάνεις στο Λονδίνο; 677 00:54:01,300 --> 00:54:03,177 Ο κ.Χάβερστοκ μ'έφερε πίσω μ'ένα πλοίο. 678 00:54:03,620 --> 00:54:05,611 Είσαι άρρωστη; Φαίνεσαι απόλυτα υγιής. 679 00:54:05,860 --> 00:54:07,532 Μια χαρά είμαι. 680 00:54:07,780 --> 00:54:09,372 Ελπίζω να μην σαν πειράζει που εμφανίστηκα έτσι. 681 00:54:09,580 --> 00:54:12,378 Χαίρομαι που σε βλέπω. Γύρισες τον κόσμο, έτσι; 682 00:54:13,580 --> 00:54:15,093 Δεν μου'γραψες ούτε λέξη. 683 00:54:15,420 --> 00:54:16,899 Υποθέτω πως το ταξίδι σου ήταν πολύ δυσάρεστο. 684 00:54:17,180 --> 00:54:19,011 Δεν ήταν τόσο άσχημα. Το πλοίο ήταν γεμάτο. 685 00:54:19,300 --> 00:54:21,495 Δεν βρήκαμε καμπίνες αλλά κοιμηθήκαμε στο κατάστρωμα. 686 00:54:21,940 --> 00:54:25,137 Κε Κρουκ, χαίρομαι που σας βλέπω, ξανά! Από εδώ ο κ.Χάβερστοκ. 687 00:54:29,060 --> 00:54:31,096 Ο κ.Κρουκ είναι μέλος της Βαυαρικής Πρεσβείας. 688 00:54:31,460 --> 00:54:33,178 Καθήστε. Να πάρουμε πρωινό. 689 00:54:33,460 --> 00:54:35,451 Θα'πρεπε να συγυριστώ λίγο αλλά πεθαίνω της πείνας. 690 00:54:40,180 --> 00:54:41,977 Ώστε ήσασταν χτες στο Άμστρενταμ. 691 00:54:42,780 --> 00:54:45,214 Ο καημένος ο Βαν Μιρ. Μεγάλη απώλεια. 692 00:54:45,580 --> 00:54:47,332 Γιατί τον Βαν Μιρ ανάμεσα σε τόσους; 693 00:54:47,420 --> 00:54:52,016 Δεν μπορείς να ξέρεις σ'έναν κόσμο σαν τον δικό μας. 694 00:54:53,620 --> 00:54:55,451 Τον γνωρίσατε καθόλου; 695 00:54:56,660 --> 00:54:58,252 Όχι επίσημα, αλλά τον είδα να πεθαίνει. 696 00:54:59,220 --> 00:55:00,414 Φρικτό. 697 00:55:01,340 --> 00:55:03,808 Κυνήγησα κι αυτούς που τον πυροβό- λησαν και παρ'ολίγο να τους πιάσω. 698 00:55:04,460 --> 00:55:06,291 Ο κ.Χάβερστοκ είναι δημοσιογράφος. 699 00:55:06,820 --> 00:55:10,529 Πολύ εντυπωσιακό, η πρώτη σας αποστολή να αφορά έναν φόνο. 700 00:55:14,060 --> 00:55:15,778 Να πηγαίνω καλύτερα. 701 00:55:17,980 --> 00:55:20,699 Θα στείλουμε την αίτηση ειρήνης τώρα ή αργότερα; 702 00:55:21,020 --> 00:55:22,578 Μπορούμε να το κάνουμε αμέσως. 703 00:55:23,460 --> 00:55:24,813 -Μας συγχωρείτε. -Πατέρα... 704 00:55:25,580 --> 00:55:27,650 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; Είναι πολύ σημαντικό. 705 00:55:27,980 --> 00:55:31,211 Ρώτησε τον κ.Χάβερστοκ αν τρώει αυγά με μπέικον. 706 00:55:32,580 --> 00:55:34,457 Κε Φίσερ, τι γυρεύει αυτός εδώ; 707 00:55:34,740 --> 00:55:35,536 Μα είναι ο κ.Κρουκ! 708 00:55:35,740 --> 00:55:37,890 -Ο Βαν Μιρ δεν είναι νεκρός. -Μα διάβασα... 709 00:55:38,140 --> 00:55:40,335 Ο σωσίας του σκοτώθηκε. Τον Βαν Μιρ τον απήγαγαν. 710 00:55:40,580 --> 00:55:41,808 Μίλησα μαζί του στο μύλο έξω απ'το Άμστρενταμ. 711 00:55:42,020 --> 00:55:43,135 Και τι σχέση έχει ο κ.Κρουκ; 712 00:55:43,380 --> 00:55:44,733 Θυμάσαι την περιγραφή μου για τον άνθρωπο στο μύλο; 713 00:55:44,980 --> 00:55:46,652 Εννοείς το πουλόβερ. 714 00:55:46,980 --> 00:55:49,448 Είναι αδύνατον. Τον γνωρίζουμε τον κ.Κρουκ. 715 00:55:50,020 --> 00:55:52,329 Σίγουρα ο κ.Κρουκ έφερε χτες με το αεροπλάνο τον Βαν Μιρ. 716 00:55:53,120 --> 00:55:53,836 Είσαι σίγουρος; 717 00:55:54,040 --> 00:55:56,031 Φυσικά. Ήμουν τόσο κοντά στον Βαν Μιρ όπως τώρα μ'εσάς. 718 00:55:56,800 --> 00:55:59,268 Δεν μπορούμε να κάνουμε λάθος κι απ'την άλλη να τον αφήσουμε να... 719 00:56:00,120 --> 00:56:01,394 Αφήστε το σ'εμένα. 720 00:56:08,000 --> 00:56:10,195 Δεν θέλω να το κάνω αλλά μου ζήτησαν να φύγεις απ'το σπίτι. 721 00:56:10,800 --> 00:56:13,817 Ο κ.Χάβερστοκ θα μου ζητήσει να σε παραδώσω στην αστυνομία. 722 00:56:13,940 --> 00:56:16,408 Ο κ.Χάβερστοκ φαίνεται να'ναι μεγάλος μπελάς. 723 00:56:17,360 --> 00:56:19,635 Πίστευα πως θα το αναλάμβαναν οι πράκτορες μας στο Άμστρενταμ. 724 00:56:20,280 --> 00:56:21,793 Κι εγώ το ίδιο. 725 00:56:21,920 --> 00:56:25,913 Δεν καταλαβαίνω εκτός κι αν επειδή η μις Φίσερ βρισκόταν μαζί του... 726 00:56:25,960 --> 00:56:27,552 εμπόδισε τα πράγματα. 727 00:56:28,190 --> 00:56:30,788 Θα ήταν ιδανικό να ήταν με το μέρος μας. 728 00:56:30,880 --> 00:56:31,949 Μην μιλάς για την κόρη μου. 729 00:56:32,490 --> 00:56:33,564 Συγγνώμη. 730 00:56:33,640 --> 00:56:35,153 Είναι ατυχία που ήρθε εδώ. 731 00:56:35,440 --> 00:56:36,793 Δεν χρειάστηκε ποτέ ν'ασχοληθώ με τέτοια πράγματα. 732 00:56:37,560 --> 00:56:38,754 Χάρη σ'εσένα. 733 00:56:39,040 --> 00:56:40,996 Κάποιος πρέπει ν'αναλαμβάνει τις βρωμοδουλειές. 734 00:56:41,560 --> 00:56:42,879 Αλλά εδώ είναι το σπίτι μου. 735 00:56:43,320 --> 00:56:48,339 Εξάλλου είμαι πολιτικός και δεν είναι δουλειά μου... 736 00:56:49,660 --> 00:56:53,448 να ξεφορτώνομαι τους καλεσμένους μου. 737 00:56:53,500 --> 00:56:54,230 Ησυχία. 738 00:56:55,320 --> 00:56:58,392 Όχι στο σπίτι σας, αλλά έχω μια ιδέα. 739 00:57:05,800 --> 00:57:06,994 Θυμάστε τον Ρούλι; 740 00:57:07,520 --> 00:57:11,229 Τον ανθρωπάκο στους στάβλους του πατέρα σου στην Αυστρία. 741 00:57:11,600 --> 00:57:16,754 Θυμάμαι πως ήταν παρών όταν ένας κοινός μας φίλος κατά λάθος... 742 00:57:17,320 --> 00:57:18,833 έπεσε από τη γέφυρα. 743 00:57:19,160 --> 00:57:20,195 Έχει πάρει σύνταξη τώρα. 744 00:57:20,440 --> 00:57:22,112 Ζει στο Κλάπεν, εδώ στο Λονδίνο. 745 00:57:23,080 --> 00:57:25,355 Να πείσουμε τον κ.Χάβερστοκ να τον προσλάβει... 746 00:57:25,600 --> 00:57:27,113 ως ιδιωτικό ντετέκτιβ. 747 00:57:28,200 --> 00:57:29,474 Για ποιό λόγο; 748 00:57:30,200 --> 00:57:33,715 Να τον προειδοποιήσουμε πως είναι πολύ επικίνδυνο γι'αυτόν... 749 00:57:33,960 --> 00:57:36,315 να τριγυρνάει στο Λονδίνο με όλα αυτά που ξέρει. 750 00:57:37,200 --> 00:57:39,714 Μάλιστα, κατάλαβα. 751 00:57:40,920 --> 00:57:43,115 Χρησιμοποιείς πολύ καλά την αγγλική γλώσσα, κ.Κρουκ. 752 00:57:43,260 --> 00:57:44,170 Σας ευχαριστώ. 753 00:57:48,260 --> 00:57:49,329 Θα είναι πολύ επικίνδυνο. 754 00:57:52,820 --> 00:57:54,253 Τι κάνουμε τώρα; Θα καλέσουμε την Σκότλαντ Γιαρντ; 755 00:57:54,620 --> 00:57:56,417 Σκέφτηκα πως το καλύτερο που είχα να κάνω ήταν να τον διώξω. 756 00:57:56,740 --> 00:57:57,775 Τον αφήσατε να φύγει; 757 00:57:58,060 --> 00:58:00,449 Μια στιγμή. Αν αυτό που είδες δεν πρέπει ν'αποκαλυφθεί... 758 00:58:00,820 --> 00:58:03,380 στον κ.Κρουκ, ο Βαν Μιρ θα δολοφονηθεί αμέσως. 759 00:58:03,980 --> 00:58:05,618 Το θέμα αυτό είναι, ζωντανός ή νεκρός. 760 00:58:05,900 --> 00:58:07,253 Ο πατέρας μου έχει δίκιο. 761 00:58:07,580 --> 00:58:08,979 Θα τους τηλεγραφήσω ότι έμαθα. 762 00:58:09,300 --> 00:58:10,415 Δεν θα το'κανα στη θέση σου. 763 00:58:10,700 --> 00:58:12,930 Η ζωή του Βαν Μιρ εξαρτάται από τη σιωπή μας για λίγες ώρες. 764 00:58:13,220 --> 00:58:14,573 Να σωπάσουμε; 765 00:58:14,900 --> 00:58:17,778 Ένας διάσημος διπλωμάτης απαγάγεται μπρος στα μάτια μου κι εγώ σωπαίνω; 766 00:58:18,860 --> 00:58:22,489 Λυπάμαι, αλλά αυτή είναι υπόθεση με γεγονότα και αυτό μ'έστειλαν... 767 00:58:22,780 --> 00:58:25,010 να βρω. Αυτό περιμένει η Αμερική. 768 00:58:25,540 --> 00:58:27,496 Θα είναι πολύ μεγάλο θέμα αν περιμένεις λίγες ώρες. 769 00:58:27,860 --> 00:58:30,579 Μέχρι να βρούμε τον Βαν Μιρ και τι κρύβεται πίσω απ'όλη... 770 00:58:30,900 --> 00:58:32,299 αυτή την περίεργη υπόθεση. 771 00:58:32,540 --> 00:58:33,655 Ξέρω τι κρύβεται. 772 00:58:33,980 --> 00:58:36,175 Δεν εννοώ ποιός κρύβεται πίσω της αλλά την αιτία. 773 00:58:37,100 --> 00:58:40,137 Αγαπητή μου, φέρε την αλληλογραφία μου με τον κ.Κρουκ. 774 00:58:40,780 --> 00:58:42,452 Σε παρακαλώ, κάνε ότι σου λέει ο πατέρας. 775 00:58:42,700 --> 00:58:45,055 Είναι το καλύτερο για σένα και τον κ.Βαν Μιρ. 776 00:58:45,780 --> 00:58:47,771 Εντάξει, θα περιμένω. 777 00:58:50,270 --> 00:58:51,589 Εσείς, κε Χάβερστοκ; 778 00:58:51,910 --> 00:58:53,946 Ανησυχώ λίγο για μένα, νιώθω λίγο άβουλος. 779 00:58:54,190 --> 00:58:56,385 Δεν θα'θελα να τριγυρνάτε χωρίς προστασία. 780 00:58:56,990 --> 00:58:57,786 Ξεχάστε το. 781 00:58:58,070 --> 00:58:59,264 Χρειάζεστε προστασία. 782 00:58:59,630 --> 00:59:02,463 Έχω καλύψει δολοφονίες μαφιόζων και άλλα διάφορα... 783 00:59:04,710 --> 00:59:06,587 Αυτοί οι άνθρωποι είναι εγκληματίες και διαρρήκτες. 784 00:59:07,270 --> 00:59:11,468 Είναι φανατισμένοι, ανακατεύουν την αγάπη με την αδιαφορία... 785 00:59:11,790 --> 00:59:13,382 προς την πίστη. 786 00:59:13,750 --> 00:59:17,265 Δεν σέβονται τη δική τους ζωή ή των άλλων. 787 00:59:17,590 --> 00:59:18,989 Είναι αδίστακτοι. 788 00:59:23,510 --> 00:59:26,422 Δεν θα μπορέσω να ξανακοιτάξω τον κ.Πάουελ αν δεν ζήσεις αρκετά 789 00:59:26,710 --> 00:59:29,178 ...για να δώσεις το καλύτερο θέμα της χρονιάς. 790 00:59:30,350 --> 00:59:32,420 Θα είμαι ένας θαυμάσιος ξένος ανταποκριτής κρυμμένος σε σοφίτα. 791 00:59:32,830 --> 00:59:36,300 Δεν προτείνω να κρυφτείς κάπου. Να βρεις κάποιον να σε προσέχει. 792 00:59:36,830 --> 00:59:39,390 Ο Τζώνυ Τζόουνς πηγαίνει στην Ευρώπη και προσλαμβάνει νταντά. 793 00:59:39,630 --> 00:59:41,188 Θα φαίνεται πολύ ωραία στο λογαριασμό εξόδων. 794 00:59:42,470 --> 00:59:44,700 Ξέρω ένα πολύ ικανό γραφείο ερευνών. 795 00:59:45,790 --> 00:59:47,018 Εντάξει, ότι πείτε. 796 00:59:47,510 --> 00:59:48,909 Θα σου τα κανονίσω... 797 00:59:50,870 --> 00:59:52,588 Κι αν νιώσεις καλύτερα, δεν θα το αναφέρω σε κανένα. 798 00:59:53,190 --> 00:59:56,023 Τέλεια, αν μάθει πως προσέλαβα σωματοφύλακα, θα σκοτωθώ. 799 01:00:09,130 --> 01:00:12,122 Αν είναι ο κ.Ρούλι, πες του να περιμένει έξω. 800 01:00:13,530 --> 01:00:16,083 Πείτε στον κύριο Χάβερστοκ πως είναι εδώ ο κ.Ρούλι. 801 01:00:16,550 --> 01:00:17,869 Μάλιστα, περιμένετε εδώ, παρακαλώ. 802 01:00:21,110 --> 01:00:22,463 Κε Χάβερστοκ, ήρθε το ταξί σας. 803 01:00:22,790 --> 01:00:23,620 Που πας; 804 01:00:23,910 --> 01:00:25,309 Πάω στο γραφείο. Έχω να δουλέψω. 805 01:00:25,550 --> 01:00:26,744 Μα δεν πρέπει να φύγεις! 806 01:00:27,030 --> 01:00:29,066 Κοίτα, με έστειλαν εδώ σαν αρθρογράφο εφημερίδας... 807 01:00:29,310 --> 01:00:31,221 όχι σαν πρόσφυγα. Γεύμα στο Σαβόι; 808 01:00:31,550 --> 01:00:33,268 Τα λέμε εκεί. 809 01:00:34,950 --> 01:00:36,463 Πρόσεχε, σε παρακαλώ. 810 01:00:36,790 --> 01:00:38,064 Μια χαρά θα'μαι. 811 01:00:44,910 --> 01:00:47,185 Αυτός είναι; Ποιός θα προστατεύει ποιόν; 812 01:00:47,910 --> 01:00:49,787 Δεν είμαι ψηλός αλλά είμαι γρήγορος. 813 01:00:50,110 --> 01:00:51,828 Νομίζω πως κατάλαβες καλά τι πρέπει να κάνεις. 814 01:00:52,230 --> 01:00:54,141 Μάλιστα, έχετέ μου εμπιστοσύνη, θα φροντίσω τον κ.Χάβερστοκ. 815 01:00:55,230 --> 01:00:57,983 Πήγαινέ με στο γραφείο μου και αν είσαι καλός... 816 01:00:58,310 --> 01:01:00,221 θα σ'αφήσω να'ρθεις στο Αμέρικαν Κλαμπ. 817 01:01:00,630 --> 01:01:02,985 Θα κανονίσετε και το άλλο; 818 01:01:03,390 --> 01:01:05,381 Φυσικά, μόλις μάθω θα σε ενημερώσω και μετά... 819 01:01:05,710 --> 01:01:06,938 εσύ θα γράψεις το ρεπορτάζ. 820 01:01:07,190 --> 01:01:08,145 Αντίο. 821 01:01:13,910 --> 01:01:14,945 Κάρολ! 822 01:01:15,670 --> 01:01:18,230 Δεν πρέπει να πάθει τίποτα, πατέρα. Δεν θα τ'άντεχα... 823 01:01:24,830 --> 01:01:29,108 Πως θα πάμε; Να περπατάω πίσω σας ή δίπλα σας σαν φίλος; 824 01:01:29,670 --> 01:01:30,739 Τι συνηθίζεται; 825 01:01:31,030 --> 01:01:32,349 Διαφορετικοί άνθρωποι, διαφορετικά γούστα. 826 01:01:32,670 --> 01:01:36,504 Όταν ήμουν με τον Άλμπατρος Ντουκ περπατούσα δίπλα του. 827 01:01:37,310 --> 01:01:41,189 Άλλη φορά ήμουν με μια κυρία που με θεώρησε ασεβή. 828 01:01:41,470 --> 01:01:43,938 Τρία βήματα πιο πίσω, μου'λεγε και να μην καπνίζω εν ώρα υπηρεσίας. 829 01:01:44,430 --> 01:01:47,024 Ότι σ'αρέσει, αρέσει και σ'εμένα. Καλύτερα να'μαστε σαν ομάδα. 830 01:01:47,950 --> 01:01:49,906 Αν θέλετε να πάμε στο Αμέρικαν Κλαμπ, καλύτερα να πάρουμε ταξί. 831 01:01:50,350 --> 01:01:51,624 Να ένα. 832 01:01:53,190 --> 01:01:54,669 Τι πρόβλημα υπάρχει; Γκάνγκστερς; 833 01:01:54,950 --> 01:01:56,178 Όχι ακριβώς. 834 01:01:56,510 --> 01:01:59,502 Δεν φοβόμαστε εδώ τους γκάνγκστερς. Η αστυνομία δεν έχει όπλα. 835 01:01:59,830 --> 01:02:00,865 Και τι κάνουν τότε; 836 01:02:01,150 --> 01:02:02,742 Χτυπάνε με τα γκλομπς. 837 01:02:10,990 --> 01:02:12,059 Το είδες αυτό; 838 01:02:12,350 --> 01:02:13,465 Κάποιος μ'έσπρωξε επίτηδες. 839 01:02:13,710 --> 01:02:16,178 Εγώ το έκανα. Αν δεν σας έσπρωχνα θα σας χτυπούσε. 840 01:02:16,510 --> 01:02:17,784 Σπρώξιμο ή τίποτα. 841 01:02:18,110 --> 01:02:20,340 Έξυπνο, κ.Ρούλι. Σας ευχαριστώ πολύ. 842 01:02:21,110 --> 01:02:22,589 Γι'αυτό είμαι εδώ. 843 01:02:28,470 --> 01:02:30,188 -Στο Αμέρικαν Κλαμπ. -Μάλιστα. 844 01:02:40,870 --> 01:02:43,065 Δεν είμαι σίγουρος αλλά νομίζω πως δύο άντρες... 845 01:02:43,350 --> 01:02:44,863 πήραν ένα ταξί πίσω μας. 846 01:02:46,030 --> 01:02:47,463 Δεν βλέπω κανέναν ύποπτο. 847 01:02:47,750 --> 01:02:51,140 Μπορεί να κάνω λάθος, αλλά ξαφνικά τους είδα. 848 01:02:55,350 --> 01:02:56,863 Μπορεί να ξέρουν που πηγαίνουμε. 849 01:02:58,590 --> 01:03:03,789 Οδηγέ, πήγαινε από την Βικτόρια και στρίψε στο παλάτι. 850 01:03:06,230 --> 01:03:08,107 Θα'ναι πιο ασφαλές να πάρουμε τον μεγαλύτερο δρόμο. 851 01:03:12,670 --> 01:03:14,342 Το σχέδιο μας είναι να τους χάσουμε. 852 01:03:14,630 --> 01:03:16,621 Στην επόμενη στροφή ν'αλλάξουμε ταξί. 853 01:03:18,270 --> 01:03:20,784 Οδηγέ, στρίψε στο πρώτο αριστερά και σταμάτα. 854 01:03:21,430 --> 01:03:22,749 Θα περπατήσουμε. 855 01:03:29,550 --> 01:03:31,666 Να πληρώσω κι έρχομαι. 856 01:03:36,870 --> 01:03:38,861 Πιστεύω πως το καλύτερο που'χουμε να κάνουμε είναι να μπούμε... 857 01:03:39,110 --> 01:03:40,179 για λίγο στον καθεδρικό. 858 01:03:40,430 --> 01:03:42,625 Να καλέσουμε έναν αστυνομικό, να τον πιάσει. 859 01:03:42,870 --> 01:03:45,987 Θα δημιουργούσε σκηνή. Η δουλειά μας είναι να τους ξεφύγουμε. 860 01:03:46,830 --> 01:03:47,899 Εντάξει, πάμε. 861 01:04:16,590 --> 01:04:17,989 Σας πειράζει να μην μπω μέσα; 862 01:04:18,230 --> 01:04:21,142 Είδα πως γίνεται τρισάγιο. Ξέρετε, για τους νεκρούς. 863 01:04:21,550 --> 01:04:24,747 Αυτά τα πράγματα με καταθλίβουν. Τους φοβάμαι τους νεκρούς. 864 01:04:25,230 --> 01:04:27,585 Η μουσική και τα κεριά... 865 01:04:27,910 --> 01:04:30,265 με ανατριχιάζουν. 866 01:04:30,790 --> 01:04:32,018 Σοβαρολογώ. 867 01:04:34,070 --> 01:04:35,662 Θέα από τον Πύργο 6 πένες. 868 01:04:38,430 --> 01:04:41,627 Τι λέτε ν'ανέβουμε στον πύργο; Θα ξεφεύγαμε από δω. 869 01:04:58,550 --> 01:04:59,903 Παιδιά, προσέχετε! 870 01:05:13,230 --> 01:05:14,504 Δεν βλέπω. 871 01:05:15,030 --> 01:05:16,702 Έλα εδώ, αγόρι μου. 872 01:05:19,270 --> 01:05:20,749 Κοίτα. 873 01:05:22,070 --> 01:05:24,664 Έπεσε. Θα σου πάρω άλλο. 874 01:05:26,510 --> 01:05:30,025 Προσέξτε, παιδιά. Κι εσείς κύριε. 875 01:05:37,070 --> 01:05:38,503 Όχι ακόμα παιδιά. 876 01:05:42,230 --> 01:05:44,107 Έλα, τα είδαμε όλα. Έχω να πάω σ'ένα γεύμα... 877 01:05:44,430 --> 01:05:45,579 και να κάνω πολλά πριν. 878 01:05:45,830 --> 01:05:47,309 Το έχω υπ'όψιν μου, μην ανησυχείτε. 879 01:05:47,670 --> 01:05:50,343 Δεν αξίζει που για λίγο ανεβήκαμε εδώ πάνω; 880 01:05:50,990 --> 01:05:53,026 Κοιτάξτε, εκεί πέρα είναι το Κοινοβούλιο. 881 01:05:53,430 --> 01:05:55,341 Κι εκείνο το πράσινο κομμάτι είναι το πάρκο Σαιν Τζέιμς. 882 01:05:56,430 --> 01:05:57,545 Ελάτε, παιδιά. 883 01:06:05,230 --> 01:06:07,460 Να με συγχωρέσετε που φοβήθηκα τόσο όταν σκύψατε, κύριε. 884 01:06:07,830 --> 01:06:12,267 Μια φορά ήμουν μ'έναν κύριο σε μια γέφυρα στην Ελβετία και έπεσε. 885 01:06:14,030 --> 01:06:19,866 Σκοτώθηκε κι από τότε πάντα αγχώνομαι με κάτι τέτοια. 886 01:06:36,350 --> 01:06:38,500 Μην κατέβετε ακόμα, θέλω να δείτε τη φρουρά... 887 01:06:40,150 --> 01:06:42,300 Βγαίνει απ'την ομίχλη. 888 01:06:42,950 --> 01:06:45,418 Κοιτάξτε, η Βασιλική Φρουρά πηγαίνει στο Παλάτι του Μπάκινχαμ. 889 01:06:46,350 --> 01:06:48,386 Τα πόδια μου τρέμουν. 890 01:06:48,670 --> 01:06:51,423 Φοβάμαι, ας ξανακατέβουμε. 891 01:06:51,670 --> 01:06:53,388 Μα μόλις ανεβήκαμε. Γιατί δεν το'πες; 892 01:06:53,790 --> 01:06:55,985 Με συγχωρείτε, μις, ξέρω πως νιώθετε. Φοβάστε τα ύψη... 893 01:06:56,270 --> 01:06:58,226 και δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 894 01:06:58,630 --> 01:07:00,188 Θα'θελα να'ξερα τι σχέση έχει μ'εσένα. 895 01:07:00,470 --> 01:07:03,223 Εντάξει, ηρεμήστε. Κατανοούσα μόνο την κυρία. 896 01:07:03,630 --> 01:07:05,268 -Εγώ κατεβαίνω. -Περίμενε το ασανσέρ. 897 01:07:11,910 --> 01:07:13,662 Εγώ δεν πάω με τις σκάλες. Θα πάρω το ασανσέρ. 898 01:07:15,110 --> 01:07:18,102 Μια στιγμή. Δεν είδατε ακόμα τη Βασιλική Φρουρά. 899 01:07:19,270 --> 01:07:21,101 Πρέπει να δείτε τη Βασιλική Φρουρά. 900 01:07:22,350 --> 01:07:24,739 Που; Δεν την βλέπω. 901 01:07:25,150 --> 01:07:28,187 Εκεί πέρα, στο δρόμο. 902 01:07:29,990 --> 01:07:33,824 Προχωρεί προς το λευκό κτίριο. 903 01:07:46,390 --> 01:07:47,789 Από εδώ, παιδιά. 904 01:07:58,630 --> 01:08:02,145 Άντρας Πέφτει από τον Πύργο Καθεδρικού Ναού. 905 01:08:08,110 --> 01:08:09,782 Με τη βοήθεια του Θεού... 906 01:08:10,710 --> 01:08:13,144 Ακόμα δεν ξέρω τι μ'έκανε να κάνω στο πλάι όταν ερχόταν προς εμένα. 907 01:08:13,950 --> 01:08:15,144 Χρειάζεσαι ένα ποτό. 908 01:08:15,590 --> 01:08:17,308 Άκουσα το ασανσέρ και γύρισα. 909 01:08:18,350 --> 01:08:22,582 Είδα το βλέμμα στα μάτια του και τότε όλα πέρασαν απ'το μυαλό μου. 910 01:08:23,870 --> 01:08:25,588 Ο μόνος που σκέφτηκα ήταν ο Φίσερ. 911 01:08:26,030 --> 01:08:30,387 Ο Φίσερ το σχεδίασε και απλά έκανα στο πλάι. 912 01:08:31,630 --> 01:08:33,586 Καλά πήγε. Το θέλεις; 913 01:08:33,950 --> 01:08:35,429 Όχι, ευχαριστώ. 914 01:08:35,750 --> 01:08:38,025 Πότε θα στείλεις το θέμα στην εφημερίδα μας; 915 01:08:38,310 --> 01:08:39,663 Όταν το ετοιμάσω. 916 01:08:40,990 --> 01:08:43,663 Να άλλο ένα μάθημά μου. Νόμιζα πως ήσουν ένας απ'αυτούς... 917 01:08:43,950 --> 01:08:45,747 τους δημοσιογράφους που δεν τους σταματάει τίποτα. 918 01:08:46,030 --> 01:08:48,498 Πλημμύρες, ανεμοβλογιά, αγάπες. Η ιστορία συνεχίζεται. 919 01:08:48,790 --> 01:08:49,905 Θα συνεχιστεί. 920 01:08:51,590 --> 01:08:54,627 Όχι, καταλαβαίνω πως δεν θέλεις να αναμείξεις την μις Φίσερ... 921 01:08:55,590 --> 01:08:57,945 όμως απ'την άλλη μπορεί ήδη να'ναι αναμεμειγμένη. 922 01:08:59,110 --> 01:09:00,259 Παλιάνθρωπε! 923 01:09:00,510 --> 01:09:02,785 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, είναι μια χαρά κορίτσι... 924 01:09:03,030 --> 01:09:04,668 έντιμη, ειλικρινής και με μεγάλη ψυχή. 925 01:09:05,230 --> 01:09:07,619 Δεν μπορώ να στείλω το θέμα για τον Βαν Μιρ μέχρι να'ναι ασφαλής. 926 01:09:07,910 --> 01:09:09,104 Πρέπει να βρούμε πρώτα τον Βαν Μιρ. 927 01:09:09,590 --> 01:09:12,821 Είναι πιθανότατα ο άνθρωπός μας. Περάστε, κ.Βαν Μιρ! 928 01:09:14,950 --> 01:09:16,588 Τι κάνετε; 929 01:09:17,230 --> 01:09:19,346 Συγχαρητήρια για το σκηνικό με τον Ρούλι. 930 01:09:21,790 --> 01:09:22,859 Τι ξέρεις για τον Ρούλι; 931 01:09:23,510 --> 01:09:26,388 Ο Φόλιοτ ξέρει μερικά πράγματα, ίσως και για τον Φίσερ. 932 01:09:26,670 --> 01:09:29,468 Κυνηγούσα τον Φίσερ ένα χρόνο τώρα αλλά ο τύπος με το ζιβάγκο... 933 01:09:29,830 --> 01:09:32,583 ο Κρουκ με ήξερε. -Ώστε κυνηγούσες κι αυτόν. 934 01:09:32,870 --> 01:09:33,905 Τον ακολούθησα στο Λονδίνο. 935 01:09:34,150 --> 01:09:35,549 Νόμιζα πως είχες ψυχραθεί με την υπόθεση. 936 01:09:35,790 --> 01:09:37,701 Αντιθέτως, έκανα αυτό που λες "έρευνα". 937 01:09:38,190 --> 01:09:40,181 Θυμάσαι τον ζητιάνος που βρήκες να κοιμάται στον μύλο; 938 01:09:40,470 --> 01:09:42,142 Δεν ήταν καθόλου ζητιάνος. 939 01:09:42,550 --> 01:09:44,700 -Ο Βαν Μιρ να υποθέσω. -Όχι ακριβώς. 940 01:09:45,230 --> 01:09:46,583 Έκανε κάτι περίεργο. 941 01:09:46,950 --> 01:09:50,022 Λέρωσε τα χέρια του με χώμα. 942 01:09:50,510 --> 01:09:53,547 Δεν μπορώ ν'ακολουθήσω τη δουλειά των ιθυνόντων εγκεφάλων. 943 01:09:55,790 --> 01:09:57,223 Όχι, πες του πως είναι γελοίο. 944 01:10:00,110 --> 01:10:02,146 Είχες ήδη εξαφανιστεί κι έτσι ακολούθησα τον Κρουκ... 945 01:10:02,350 --> 01:10:03,988 και κατέληξα στην ίδια παγίδα. 946 01:10:04,350 --> 01:10:05,226 Εννοείς τον Φίσερ. 947 01:10:05,510 --> 01:10:08,149 Τον καλό, ευγενικό, ιδιοφυή Φίσερ. 948 01:10:10,430 --> 01:10:14,025 Έντυ, εδώ Στόπινς. Θέλω να βάλω ένα στοίχημα... 949 01:10:14,310 --> 01:10:17,268 πρώτα στο Πάιπερ Τίτσινς... Τελείωσε η κούρσα; 950 01:10:17,910 --> 01:10:19,502 Δεν το'ξερα, θα σε ξαναπάρω. 951 01:10:20,510 --> 01:10:22,705 Σε πειράζει να δουλέψουμε την υπόλοιπη υπόθεση μαζί; 952 01:10:22,950 --> 01:10:25,020 Να πιάσουμε τον Φίσερ, να βρούμε τον Βαν Μιρ κι όλα αυτά. 953 01:10:25,270 --> 01:10:27,465 Δεν με πειράζει αλλά θέλω να μάθω γιατί τον απήγαγαν. 954 01:10:28,070 --> 01:10:30,823 Ήταν ένας απ'αυτούς που υπέγραψαν τη δεύτερη συνθήκη. 955 01:10:31,110 --> 01:10:33,180 Ο πιο σημαντικός όρος σ'αυτή τη συνθήκη είχε απομνημονευτεί... 956 01:10:33,470 --> 01:10:35,426 από δύο ανθρώπους που υπέγραψαν τη συνθήκη. 957 01:10:35,710 --> 01:10:37,143 Κατάλαβα και θα τον εξαφάνιζαν. 958 01:10:37,470 --> 01:10:39,267 Θα προσπαθούσαν και πιστεύω πως θα'ταν καλή ιδέα... 959 01:10:39,550 --> 01:10:40,539 να τους σταματήσουμε. 960 01:10:40,830 --> 01:10:42,821 Περιέχει πληροφορίες που θα'ταν πολύτιμες στον εχθρό... 961 01:10:43,150 --> 01:10:44,742 του πολέμου που θα ξεσπάσει αύριο. 962 01:10:46,150 --> 01:10:49,108 Γιατί δεν με ενημέρωσε κανείς; Έχουμε δουλειά. 963 01:10:49,510 --> 01:10:50,625 Έχουμε χρόνο. 964 01:10:50,910 --> 01:10:52,741 Σε πειράζει να περιμένεις, μπορεί να χρειαστείς. 965 01:10:53,110 --> 01:10:55,544 Σκέφτηκα ένα σχέδιο για να εκβιάσουμε τον Φίσερ. 966 01:10:56,030 --> 01:10:57,349 Να τ'ακούσουμε. 967 01:10:57,710 --> 01:11:00,827 Το καλύτερο που'χουμε να κάνουμε είναι ν'απαγάγουμε την κόρη του. 968 01:11:01,230 --> 01:11:05,508 Είναι αληθινή η αγάπη του για την κόρη του. 969 01:11:05,790 --> 01:11:07,587 Μιλάς στο νεαρό που την αγαπάει. 970 01:11:07,870 --> 01:11:09,747 Ακόμα καλύτερα γιατί θα'χεις την ευκαιρία να'σαι γοητευτικός... 971 01:11:10,070 --> 01:11:11,583 και να την απομακρύνεις απ'όλη αυτή τη φασαρία. 972 01:11:13,510 --> 01:11:15,785 Αυτό είναι το σχέδιο μου. Θα μπω στο γραφείο του Φίσερ... 973 01:11:16,070 --> 01:11:17,901 και θα του πω πως η κόρη του βρίσκεται στα χέρια... 974 01:11:18,510 --> 01:11:20,660 που δεν αστειεύεται όταν απαγάγει ανθρώπους. 975 01:11:20,790 --> 01:11:22,348 -Νομίζω πως θα το πιστέψει. -Δεν κάνω τέτοια. 976 01:11:22,910 --> 01:11:23,979 Νόμιζα πως ήσουν δημοσιογράφος. 977 01:11:24,270 --> 01:11:26,465 Στα μέρη μου δεν συμπεριλαμβάνεται η απαγωγή της αρραβωνιαστικιάς σου. 978 01:11:26,870 --> 01:11:28,349 Μπορεί αν η χώρα σου κινδυνεύει. 979 01:11:28,590 --> 01:11:30,546 -Αυτή δεν είναι η χώρα μου. -Ναι, αλλά είναι το θέμα σου. 980 01:11:30,790 --> 01:11:32,826 Μην κατσουφιάζεις, δεν χρειάζεται να μάθει τι κάνεις. 981 01:11:33,110 --> 01:11:34,259 Απλά κράτα την μακριά για λίγες ώρες. 982 01:11:34,510 --> 01:11:36,102 Γιατί να μην πιάσουμε τον Φίσερ και να ξεκαθαρίσουμε μαζί του. 983 01:11:36,390 --> 01:11:39,223 Δεν πρέπει, δεν έχουμε κάτι για τον Φίσερ και θα ξεφύγει. 984 01:11:39,550 --> 01:11:41,029 Το κάνει εδώ και χρόνια. 985 01:11:41,350 --> 01:11:43,261 Μέχρι να το κάνουμε θα σκοτώσουν τον Βαν Μιρ. 986 01:11:45,190 --> 01:11:47,829 Αγάπη μου, τι έκανες πάνω στον πύργο; 987 01:11:48,350 --> 01:11:51,660 Προσπαθούσα ν'αποφύγω τους δολοφόνους αλλά μας ακολούθησαν. 988 01:11:51,990 --> 01:11:53,264 Έγινε μια συμπλοκή, αυτό ήταν όλο. 989 01:11:53,470 --> 01:11:56,189 Δεν θα σταματήσουν αν δεν σε πιάσουν πρέπει να φύγεις απ'το Λονδίνο. 990 01:11:58,990 --> 01:12:03,586 Το μόνο που ξεχνάνε όλοι είναι πως είμαι ρεπόρτερ και γίνεται πόλεμος 991 01:12:03,870 --> 01:12:04,666 ...δεν μπορώ να φύγω. 992 01:12:04,950 --> 01:12:07,942 Δεν μπορεί να μείνει εδώ, πες του πόσο απελπισμένοι είναι όλοι αυτοί. 993 01:12:08,270 --> 01:12:10,147 Δεν μπορείς να μείνεις ούτε λεπτό εδώ. Γιατί δεν την πας κάπου αλλού; 994 01:12:10,390 --> 01:12:11,186 Δεν πάω! 995 01:12:11,430 --> 01:12:12,704 Δεν έχεις καμιά θεία στην εξοχή; 996 01:12:13,070 --> 01:12:14,947 Ναι, η θεία μου Μάργκαρετ στο Χάρπεντερ. 997 01:12:15,230 --> 01:12:16,504 Σε παρακαλώ, αγάπη μου, άσε με να σε πάω εκεί. 998 01:12:16,630 --> 01:12:18,029 -Τι λες; -Μην ανακατεύεσαι. 999 01:12:18,310 --> 01:12:21,586 Είναι το πιο λογικό. Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; 1000 01:12:30,190 --> 01:12:31,623 Γεια σας, η Κάρολ είμαι. 1001 01:12:31,950 --> 01:12:35,579 Στάιλς, πες στον κ.Φίσερ πως πηγαίνω στη θεία μου στο Χάρπεντερ. 1002 01:12:35,830 --> 01:12:36,899 Δεν με νοιάζει τι κανονίζεις, δεν θα πάω. 1003 01:12:37,190 --> 01:12:38,418 Θα γυρίσω εγκαίρως για το δείπνο. 1004 01:12:39,950 --> 01:12:41,383 Κανονίστηκαν όλα. 1005 01:12:41,670 --> 01:12:42,580 Κάρολ, δεν ωφελεί. 1006 01:12:42,870 --> 01:12:44,542 Αναρωτιέμαι αν η ιδέα με τη θεία είναι καλή... 1007 01:12:44,870 --> 01:12:46,906 ας πάμε καλύτερα στο Κέμπριτζ. 1008 01:12:47,590 --> 01:12:49,182 Μα δεν υπάρχει πιο ασφαλές μέρος απ'το Χάρπεντερ. 1009 01:12:49,590 --> 01:12:52,184 Μπορεί να σε ξέρει κάποιος και να σε συνδέσει μαζί του. 1010 01:12:52,910 --> 01:12:54,184 Έχεις δίκιο, πάμε στο Κέμπριτζ. 1011 01:12:54,550 --> 01:12:56,427 Εντάξει, εν τω μεταξύ θα πάρω τον πατέρα σου για να μην ανησυχεί. 1012 01:13:09,910 --> 01:13:12,663 Ήταν σύμπτωση που μπήκε και πρότεινε να πάει στην εξοχή; 1013 01:13:13,030 --> 01:13:16,340 Της το πρότεινα πριν μια ώρα. 1014 01:13:26,910 --> 01:13:29,265 Δεν είδαμε κανένα ίχνος τους εδώ και 30 μίλια. 1015 01:13:31,070 --> 01:13:32,583 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα. 1016 01:13:33,710 --> 01:13:35,905 Μπορείς τουλάχιστον να μου μιλάς, δεν είναι δίκαιο να κάθεσαι έτσι... 1017 01:13:36,270 --> 01:13:39,228 επειδή σε απήγαγα από τα λεγόμενα καθήκοντά σου. 1018 01:13:39,550 --> 01:13:40,903 Με απήγαγες; 1019 01:13:41,230 --> 01:13:42,743 Αυτό να το θυμάσαι, έτσι; 1020 01:13:43,550 --> 01:13:44,778 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 1021 01:13:45,270 --> 01:13:48,740 Δεν πιστεύω πως η απαγωγή είναι κακό πράγμα όταν γίνεται σωστά. 1022 01:13:58,630 --> 01:13:59,824 Εμπρός. 1023 01:14:00,470 --> 01:14:02,825 Όχι, ο κ.Φόλιοτ δεν είναι εδώ. 1024 01:14:05,070 --> 01:14:06,139 Πολύ καλά, κύριε. 1025 01:14:18,310 --> 01:14:20,028 -Τζώνυ, δεν μ'αγαπάς. -Είσαι τρελή. 1026 01:14:20,270 --> 01:14:21,669 Έδειχνες δυστυχισμένος όταν με φίλησες. 1027 01:14:21,910 --> 01:14:23,502 Ποτέ δεν ήμουν πιο ευτυχισμένος. 1028 01:14:23,870 --> 01:14:25,667 Τζώνυ, τι συμβαίνει; 1029 01:14:26,230 --> 01:14:28,585 Ο πόλεμος υποθέτω, λένε πως ξεκινάει αύριο. 1030 01:14:28,990 --> 01:14:31,345 Ώστε άλλαξε η φιλοσοφία σου από χτες. 1031 01:14:31,670 --> 01:14:33,547 Υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα στον κόσμο απ'την αγάπη. 1032 01:14:33,870 --> 01:14:37,988 Έχω πολλά να κάνω απ'αυτά τα σημα- ντικά πράγματα, θα μου πάρουν 3 ώρες 1033 01:14:38,550 --> 01:14:40,541 Δεν θέλω να με παρεξηγήσεις. 1034 01:14:40,870 --> 01:14:42,428 Είμαι τόσο ερωτευμένος μαζί σου που τρελαίνομαι. 1035 01:14:42,710 --> 01:14:43,699 Δεν κάνει αυτό. 1036 01:14:43,950 --> 01:14:46,748 Υποθέτω πως δεν φτάνει για ν'αλλάξει η κατάσταση της Ευρώπης. 1037 01:14:47,310 --> 01:14:49,983 Είναι άδικο, είμαι ένας κόπανος όσο ποτέ. 1038 01:14:50,470 --> 01:14:53,428 Δεν θα γυρίσεις για δείπνο απόψε στο Λονδίνο. 1039 01:14:53,790 --> 01:14:55,985 Δεν μπορείς ν'αφήσεις έτσι εδώ αυτόν που απήγαγες. 1040 01:14:56,830 --> 01:14:58,821 Εννοώ...ξέρεις τι εννοώ. 1041 01:14:59,870 --> 01:15:03,419 Αν φύγεις τώρα, θα γυρίσω πίσω και θα τους αφήσω να με πιάσουν. 1042 01:15:03,990 --> 01:15:05,708 Και θ'ανακουφιστώ. 1043 01:15:06,110 --> 01:15:09,022 Έχεις πολύ κακή διάθεση. Εγώ φταίω γι'αυτό; 1044 01:15:11,630 --> 01:15:14,702 Αν ήξερες πόσο σ'αγαπώ δεν θα σκεφτόσουν. 1045 01:15:22,950 --> 01:15:24,303 Τι σου'λεγα; 1046 01:15:25,910 --> 01:15:26,979 Εμπρός. 1047 01:15:28,030 --> 01:15:29,986 Τηλεφώνημα για σας από Λονδίνο. 1048 01:15:30,310 --> 01:15:31,106 Πείτε τους να το στείλουν εδώ. 1049 01:15:31,390 --> 01:15:33,301 Λυπάμαι, αλλά το μόνο τηλέφωνο εδώ βρίσκεται στο γραφείο. 1050 01:15:33,870 --> 01:15:35,098 Εντάξει, κατεβαίνω. 1051 01:15:36,430 --> 01:15:37,499 Μια στιγμή θα κάνω. 1052 01:15:44,750 --> 01:15:45,819 Μια στιγμή. 1053 01:15:52,470 --> 01:15:53,505 Εμπρός; 1054 01:15:53,830 --> 01:15:55,058 Εσύ είσαι Χάβερστοκ; 1055 01:15:55,430 --> 01:15:57,022 Είσαι μόνος; Εννοώ, μπορείς να μιλήσεις; 1056 01:15:57,390 --> 01:15:59,585 Δεν μπορώ να βρω τον Φίσερ. Λείπει όλο το απόγευμα. 1057 01:15:59,950 --> 01:16:03,340 Φοβάμαι πως πρέπει να την κρατήσεις εκεί περισσότερο απ'όσο σχεδιάζαμε. 1058 01:16:03,910 --> 01:16:06,822 Δεν ξέρω τι ώρα θα γυρίσει αλλά πρέπει να τον βρω μόνο του. 1059 01:16:07,510 --> 01:16:09,501 Καλό θα'ταν να την κρατήσεις εκεί όλη τη νύχτα. 1060 01:16:09,790 --> 01:16:11,542 Μα αυτό είναι εντελώς αδύνατον! 1061 01:16:11,870 --> 01:16:14,020 Δεν μπορούμε να τα χαλάσουμε όλα τώρα. 1062 01:16:14,350 --> 01:16:18,389 Δεν μπορώ να σου εξηγήσω τώρα αλλά δεν μπορώ να κάνω κάτι τέτοιο. 1063 01:16:19,030 --> 01:16:22,147 Δεν μπορεί να γίνει κάτι άλλο. Βασίζομαι σ'εσένα. 1064 01:16:23,670 --> 01:16:25,945 Εμπρός... 1065 01:16:37,630 --> 01:16:39,507 Είστε ευχαριστημένος με το δωμάτιό σας, κύριε; 1066 01:16:40,070 --> 01:16:45,224 Όχι ακριβώς...εννοώ, ναι, θα'θελα άλλο ένα μονό δωμάτιο. 1067 01:16:46,910 --> 01:16:53,509 Κε Άρντι, ο κύριος θέλει άλλο ένα δωμάτιο. Είναι για την κυρία; 1068 01:16:53,990 --> 01:16:55,184 Για πόσο το θέλετε; 1069 01:16:55,630 --> 01:16:57,939 Θα μείνει εδώ τη νύχτα. 1070 01:17:01,230 --> 01:17:03,869 -Ο κύριος έχει το 7. -Να του δώσουμε το 8; 1071 01:17:04,350 --> 01:17:07,148 Δεν έχει σημασία, απλά να είναι ένα καλό δωμάτιο. 1072 01:17:08,630 --> 01:17:11,861 Ακριβώς, κύριε. Το διπλανό σας δωμάτιο. 1073 01:17:13,470 --> 01:17:15,461 Είναι άνετο, έτσι; 1074 01:17:15,750 --> 01:17:17,422 Όλα τα ίδια μου φαίνονται. 1075 01:17:18,070 --> 01:17:19,423 Κάνει. 1076 01:17:19,750 --> 01:17:21,786 Θα φέρετε κάτω την κυρία για να υπογράψει; 1077 01:17:22,190 --> 01:17:24,385 Πάω να τη φέρω. 1078 01:17:49,630 --> 01:17:51,746 Είναι φρικτό. Ο κύριος που ήταν εδώ το πρωί... 1079 01:17:52,350 --> 01:17:54,386 Ναι, όντως φρικτό. 1080 01:17:54,790 --> 01:17:55,745 Είναι έτοιμες οι βαλίτσες μου; 1081 01:17:56,030 --> 01:17:57,383 Της μις Κάρολ; 1082 01:17:57,710 --> 01:17:59,143 Η κα Σταρς τις έφτιαξε. 1083 01:17:59,550 --> 01:18:02,462 Ελπίζει πως έβαλε τα κατάλληλα πράγματα μέσα, υπήρχε μεγάλη βιασύνη. 1084 01:18:02,910 --> 01:18:04,309 Η μις Κάρολ δεν έχει γυρίσει ακόμα. 1085 01:18:04,590 --> 01:18:06,421 Ο κ.Φόλιοτ είναι εδώ. Περιμένει στο καθιστικό. 1086 01:18:06,950 --> 01:18:08,941 Κι ένας άλλος κύριος τηλεφώνησε χωρίς ν'αφήσει όνομα. 1087 01:18:09,550 --> 01:18:11,905 Νομίζω πως ήταν ο ξένος κύριος που ήταν εδώ το πρωί. 1088 01:18:12,430 --> 01:18:13,909 Είπε πως θα ξαναπάρει; 1089 01:18:14,190 --> 01:18:15,623 Ναι, είπε πως ήταν επείγον. 1090 01:18:16,030 --> 01:18:17,702 Πέρασε τον κ.Φόλιοτ στο γραφείο. 1091 01:18:35,710 --> 01:18:37,780 Γεια σας. Με βρήκατε σε πολύ γεμάτη στιγμή. 1092 01:18:38,990 --> 01:18:40,628 Ετοιμάζομαι να γυρίσω στην Αμερική αύριο. 1093 01:18:41,110 --> 01:18:42,384 Θα πάρετε και την Κάρολ μαζί σας; 1094 01:18:42,790 --> 01:18:45,304 Ναι, δεν το ξέρει ακόμα. Έγιναν όλα βιαστικά. Την περιμένω. 1095 01:18:45,830 --> 01:18:48,503 Τι συμβαίνει; Πρέπει να'ναι σημαντικό. 1096 01:18:49,630 --> 01:18:51,700 Ναι, είναι. Πρόκειται για την Κάρολ. 1097 01:18:53,510 --> 01:18:55,068 Τι συμβαίνει; Έπαθε τίποτα; 1098 01:18:55,310 --> 01:18:57,460 Όχι, αλλά δε νομίζω πως μπορείτε να την πάρετε μαζί σας. 1099 01:18:57,750 --> 01:18:59,661 Τι εννοείς; Γιατί όχι; 1100 01:18:59,990 --> 01:19:03,665 Μπορεί να σας φανεί χαζό αλλά την Κάρολ την απήγαγαν. 1101 01:19:04,790 --> 01:19:08,544 Είναι κάποιο αστείο; Τι εννοείς την απήγαγαν; 1102 01:19:09,390 --> 01:19:11,426 Πήγε να δει τη θεία της στο Χάρπεντερ. 1103 01:19:11,750 --> 01:19:13,069 Δεν πήγε. 1104 01:19:25,670 --> 01:19:27,706 Ποιός μου είπε πως η μις Κάρολ πήγε στη θεία της; 1105 01:19:28,350 --> 01:19:29,829 Η ίδια η μις Κάρολ. 1106 01:19:32,470 --> 01:19:33,983 Εκεί νόμιζε ότι θα πήγαινε. 1107 01:19:43,110 --> 01:19:46,466 Πάρτε μου το Χάρπεντερ 43422. 1108 01:19:48,770 --> 01:19:51,238 Εσύ είσαι, Μάργκαρετ; Είναι μαζί σου η Κάρολ; 1109 01:19:55,530 --> 01:19:59,318 Όχι, είπε πως θα'ρχόταν να σε δει. 1110 01:20:00,650 --> 01:20:02,686 Δεν ήξερα αν έπρεπε να την περιμένω για βραδινό. 1111 01:20:08,570 --> 01:20:12,529 Δεν είναι εκεί. Γιατί νομίζεις πως την απήγαγαν; 1112 01:20:15,650 --> 01:20:17,766 Γιατί εγώ το κανόνισα. 1113 01:20:21,810 --> 01:20:23,687 Πολύ τράβηξε. Που είναι η Κάρολ; 1114 01:20:24,490 --> 01:20:30,884 Η Κάρολ κρατείται σαν όμηρος από τίμιους ανθρώπους σαν εσάς. 1115 01:20:32,770 --> 01:20:35,921 Μην είσαι τόσο αινιγματικός. Δεν έχω ιδέα για τι μιλάς. 1116 01:20:38,930 --> 01:20:40,522 Θέλω να μάθω που κρύβετε τον Βαν Μιρ. 1117 01:20:44,970 --> 01:20:46,403 Ώστε αυτό είναι... 1118 01:20:46,770 --> 01:20:50,524 Μίλησες με τον Χάβερστοκ που είπε πως ο Βαν Μιρ είναι ζωντανός. 1119 01:20:51,570 --> 01:20:53,526 Δεν του υποσχεθήκατε πως θα το ψάχνατε; 1120 01:20:53,890 --> 01:20:56,758 Προσπαθώντας να τον βγάλετε απ'τη μέση. 1121 01:20:57,890 --> 01:21:00,688 Έξοχα! Έτσι δουλεύετε εσείς. 1122 01:21:01,530 --> 01:21:04,442 Αυτοί που βρίσκονται με την Κάρολ μπορούν να μάθουν από σας. 1123 01:21:08,250 --> 01:21:09,569 Που είναι; Τι της κάνατε; 1124 01:21:10,250 --> 01:21:11,524 Που είναι ο Βαν Μιρ; 1125 01:21:20,090 --> 01:21:23,480 Μπορώ να κάνω τον φίλο μας να μιλήσει αν έρθετε από δω. 1126 01:21:25,090 --> 01:21:27,843 Λυπάμαι που σας τραβολογάω εδώ αλλά είναι ο μόνος τρόπος... 1127 01:21:28,130 --> 01:21:29,722 αν θέλετε να φύγουμε αύριο. 1128 01:21:30,130 --> 01:21:33,725 Όταν έρθετε, ζητήστε από την ταμία να χρησιμοποιήσετε το τηλέφωνο. 1129 01:21:34,690 --> 01:21:35,964 Θα σας πάει εκεί. 1130 01:21:38,730 --> 01:21:40,322 Θα έρθω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 1131 01:21:41,130 --> 01:21:43,963 Αν θέλεις να έρθει η Κάρολ μαζί σου πες μου που είναι ο Βαν Μιρ. 1132 01:21:44,930 --> 01:21:46,409 Φέρ'την εδώ και θα σου δώσω τη διεύθυνση. 1133 01:21:46,730 --> 01:21:48,846 Θα γυρίσει σε 3 ώρες, δώσ'μου τώρα τη διεύθυνση. 1134 01:21:49,690 --> 01:21:51,567 Σου δίνω το λόγο μου, θα την πάρεις μόλις γυρίσει η Κάρολ. 1135 01:21:51,850 --> 01:21:53,329 Δεν μπορώ να περιμένω 3 ώρες. 1136 01:21:53,770 --> 01:21:56,204 Εξάλλου, θέλω τον Βαν Μιρ ζωντανό. 1137 01:22:25,410 --> 01:22:27,162 Τον πήγα, μια χαρά. 1138 01:22:29,450 --> 01:22:32,601 Ας πηγαίνω τώρα. Σας ευχαριστώ για τις σημειώσεις. 1139 01:22:50,730 --> 01:22:52,960 Λυπάμαι, αλλά άκουσα να έρχεται το αμάξι της κόρης μου. 1140 01:22:58,050 --> 01:23:00,439 Αυτά δεν είναι για σένα, τι σε αναστάτωσε; 1141 01:23:01,050 --> 01:23:04,565 Ήμουν χαζή. Φέρθηκα βλακωδώς. 1142 01:23:05,290 --> 01:23:07,121 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 1143 01:23:08,170 --> 01:23:10,730 Δεν θα μ'ένοιαζε τόσο αλλά δεν ήξερα πως ήταν τέτοιος άνθρωπος. 1144 01:23:13,730 --> 01:23:18,201 Έχει σχέση με τον Χάβερστοκ. Σ'αρέσει πολύ, έτσι; 1145 01:23:18,810 --> 01:23:21,165 Όχι, μετά απ'ότι έγινε σήμερα. 1146 01:23:21,450 --> 01:23:23,406 Τον πήγα στην εξοχή για να γλιτώσει απ'όλους αυτούς. 1147 01:23:24,490 --> 01:23:26,048 Νόμιζα πως θα πήγαινες στη θεία Μάργκαρετ. 1148 01:23:26,650 --> 01:23:29,562 Θα πηγαίναμε αλλά ο Σκοτ Φόλιοτ πως θα'ταν καλύτερα κάπου πιο μακριά. 1149 01:23:30,410 --> 01:23:35,279 Έτσι σκέφτηκα το κολέγιο Σαιν Τζέιμς στο Κέμπριτζ. 1150 01:23:37,570 --> 01:23:39,208 Όταν έφτασα εκεί ανακάλυψα τι ήθελε. 1151 01:23:41,050 --> 01:23:42,642 Φαινόταν πως αστειευόταν. 1152 01:23:44,490 --> 01:23:46,082 Αλλά όταν τον άκουσα που έκλεισε το διπλανό δωμάτιο... 1153 01:23:46,450 --> 01:23:48,202 κατάλαβα πως το εννοούσε. 1154 01:23:48,650 --> 01:23:51,289 Φτηνό κόλπο, αυτό με πονάει, πως ήταν τόσο φτηνό! 1155 01:23:52,250 --> 01:23:56,562 Δεν ήταν καθόλου όπως νόμιζα, άρα, τι σημασία έχει; 1156 01:23:57,130 --> 01:23:58,882 Δεν με νοιάζει αν δεν τον ξαναδώ. 1157 01:23:59,370 --> 01:24:01,281 Δεν χρειάζεται να τον ξαναδείς. Επιστρέφουμε αύριο στην Αμερική. 1158 01:24:01,770 --> 01:24:03,647 Αύριο; Μα δεν μπορώ! 1159 01:24:05,770 --> 01:24:08,159 Υποθέτω πως μπορώ. Αλλά γιατί αύριο; 1160 01:24:08,490 --> 01:24:10,367 Είναι η τελευταία μας ευκαιρία. Θα κηρυχθεί πόλεμος αύριο. 1161 01:24:10,930 --> 01:24:12,648 Πρέπει να πάω στην Ουάσινγκτον, τα αεροπλάνα είναι γεμάτα. 1162 01:24:13,290 --> 01:24:14,962 Μετά θα πρέπει να περιμένω δυο βδομάδες. 1163 01:24:15,330 --> 01:24:17,127 Μα πατέρα κι ο κύριος Βαν Μιρ; 1164 01:24:17,530 --> 01:24:19,009 Κάναμε ότι μπορούσαμε. 1165 01:24:19,290 --> 01:24:21,565 Το απόγευμα πήγα στο Υπουργείο Εξωτερικών, τον κρατάνε εκεί. 1166 01:24:23,970 --> 01:24:26,279 -Τι συμβαίνει; -Έσβησαν τα φώτα. 1167 01:24:26,690 --> 01:24:29,250 Το ξέχασα. Καλά, κάλεσέ μου ένα ταξί. 1168 01:24:31,170 --> 01:24:32,967 Πρέπει να δω δυο ανθρώπους πριν φύγουμε. 1169 01:24:33,610 --> 01:24:35,760 Δεν θ'αργήσω. Η κα Σταρς έχει πακετάρει. 1170 01:24:36,090 --> 01:24:37,842 Σκέφτηκα να πάμε στο Σαουθάμπτον με αμάξι. 1171 01:24:38,090 --> 01:24:39,284 Μπορούμε να μείνουμε στο Γουέστερν. 1172 01:24:39,530 --> 01:24:40,485 Και το καπέλο μου, παρακαλώ! 1173 01:24:40,770 --> 01:24:42,488 Γεια σου, αγάπη μου. Θα γυρίσω όσο πιο γρήγορα γίνεται. 1174 01:24:42,770 --> 01:24:44,488 Εν τω μεταξύ, φορτώστε το αμάξι για να μην χάνουμε χρόνο. 1175 01:24:44,770 --> 01:24:47,000 -Και φάε κάτι. -Εσύ; 1176 01:24:47,330 --> 01:24:48,968 Δεν πεινάω. Θα φάω κανένα σάντουιτς αργότερα. 1177 01:24:58,330 --> 01:25:01,003 Στο 242 της οδού Σάρλοτ. Στα μισά της Τότεναμ Καρλ. 1178 01:25:10,290 --> 01:25:11,962 Περίμενε τον Χάβερστοκ, θα έρθει εδώ. 1179 01:25:12,410 --> 01:25:15,322 Μόλις έρθει φέρ'τον στην οδό Σάρλοτ. 1180 01:25:27,170 --> 01:25:28,205 Εμπρός; 1181 01:26:02,950 --> 01:26:05,862 Έρχεται, πρόσεχε. 1182 01:26:16,150 --> 01:26:17,583 Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; 1183 01:26:18,510 --> 01:26:20,068 Από εδώ, κύριε. 1184 01:26:39,710 --> 01:26:41,985 -Που είναι; -Εκεί μέσα, δεν λέει τίποτα. 1185 01:26:42,270 --> 01:26:43,419 Σ'εσένα έγκειται. 1186 01:26:43,670 --> 01:26:45,945 Είναι ασφαλές αυτό το μέρος; 1187 01:26:46,190 --> 01:26:48,226 Δεν θα μας ενοχλήσουν. Είναι κλειστό για ανακαίνιση. 1188 01:26:48,550 --> 01:26:49,460 Και ο κόσμος κάτω; 1189 01:26:49,790 --> 01:26:51,462 Δεν θα δημιουργήσουν πρόβλημα, ξέρουν τι θα πάθουν... 1190 01:26:51,750 --> 01:26:53,900 οι συγγενείς τους, στην πατρίδα τους αν μιλήσουν. 1191 01:27:20,470 --> 01:27:23,143 Δεν είναι ωραίο μέρος και η μουσική είναι ενοχλητική... 1192 01:27:23,470 --> 01:27:24,823 αλλά κάνει τη δουλειά της. 1193 01:27:48,270 --> 01:27:49,339 Φεύγα. 1194 01:27:51,110 --> 01:27:53,908 Πέρασε τα χέρια σου γύρω του και κράτα μπροστά το κεφάλι του. 1195 01:27:57,190 --> 01:27:58,623 Δεν μπορούν να σβήσουν τα φώτα; 1196 01:28:06,170 --> 01:28:09,719 Σας ευχαριστώ πολύ. 1197 01:28:14,610 --> 01:28:16,965 Είστε σαν τον φίλο μου, τον κ.Φίσερ. 1198 01:28:17,890 --> 01:28:20,484 Με συγχωρείτε, είναι πολύ σκοτεινά. 1199 01:28:23,690 --> 01:28:29,925 Δεν ξεχωρίζω αλλά του μοιάζετε πολύ. 1200 01:28:30,850 --> 01:28:32,886 Είμαι ο Φίσερ, κ.Βαν Μιρ. Είμαι ο φίλος σας. 1201 01:28:33,890 --> 01:28:38,884 Εντάξει, ήρθε η αστυνομία; 1202 01:28:41,050 --> 01:28:45,328 Δεν πρέπει να ξεφύγουν. Πρέπει να τους πιάσεις. 1203 01:28:49,090 --> 01:28:50,887 Με συγχωρείτε, κύριοι. Εκπροσωπώ τις Ασφάλειες Τζούπιτερ... 1204 01:28:51,290 --> 01:28:52,643 να σας συστήσω... 1205 01:28:58,690 --> 01:28:59,679 Γιατί τον έφερες εδώ πάνω; 1206 01:28:59,930 --> 01:29:01,158 Δεν ήξερα τι να κάνω. 1207 01:29:01,450 --> 01:29:03,805 Ήθελε να με προσκαλέσει αλλά ξέρετε τις γυναίκες... 1208 01:29:04,210 --> 01:29:05,962 δεν έχουν αίσθηση του χρόνου. 1209 01:29:06,370 --> 01:29:08,679 Εγώ θα καθήσω εδώ κι εσείς συνεχίστε αυτό που κάνατε. 1210 01:29:09,050 --> 01:29:11,484 Μην ενοχλείστε. Μερικές φορές κάθομαι έτσι για ώρες. 1211 01:29:12,450 --> 01:29:14,759 Ποιός ήρθε; Η αστυνομία; 1212 01:29:16,930 --> 01:29:20,605 -Πείτε μου που βρίσκομαι. -Είστε στο Λονδίνο, κ.Βαν Μιρ. 1213 01:29:23,890 --> 01:29:25,448 Είμαι καιρό εδώ; 1214 01:29:27,050 --> 01:29:30,884 Πρέπει να τηλεγραφήσετε στη γυναίκα μου. 1215 01:29:31,810 --> 01:29:34,119 Να της πείτε πως είμαι ασφαλής μαζί σας. 1216 01:29:34,490 --> 01:29:36,765 Πρέπει να καταλάβετε, κ.Βαν Μιρ, πως δεν είναι εδώ η αστυνομία. 1217 01:29:37,250 --> 01:29:39,081 Ήρθα εγώ για να σας μιλήσω. 1218 01:29:39,890 --> 01:29:42,279 Όμως, αυτοί οι άνθρωποι... 1219 01:29:42,770 --> 01:29:44,567 Δεν ξέρουν πως είμαι φίλος σας. 1220 01:29:45,770 --> 01:29:47,123 Ας τους ξεγελάσουμε. 1221 01:29:48,250 --> 01:29:49,808 Να τους ξεγελάσουμε; 1222 01:29:50,210 --> 01:29:53,998 Θέλουν να σας ρωτήσω να μου πείτε τι θέλουν να βρουν. 1223 01:29:55,090 --> 01:29:58,719 Μα δεν μπορώ να το κάνω αυτό, το ξέρετε. 1224 01:29:59,890 --> 01:30:01,528 Μπορείτε να πείτε σ'εμένα, κ.Βαν Μιρ... 1225 01:30:02,210 --> 01:30:03,848 αυτό τον όρο της συνθήκης. 1226 01:30:04,450 --> 01:30:07,681 Όρος 27, όρος 27. 1227 01:30:10,850 --> 01:30:16,561 Μα είναι μυστικός όρος. Το ξέρω πως είναι ο όρος 27... 1228 01:30:17,930 --> 01:30:20,080 μα δεν πρέπει να το μάθουν. 1229 01:30:20,490 --> 01:30:22,640 Θα τους βοηθήσει αν κάνουν πόλεμο. 1230 01:30:23,210 --> 01:30:26,646 Φίσερ, δεν θέλεις να τους βοηθήσεις, έτσι; 1231 01:30:26,930 --> 01:30:31,082 Φυσικά δεν θέλω, απλά να δουν πως μου λέτε κάτι κι αυτό φτάνει. 1232 01:30:31,970 --> 01:30:34,165 Να δουν πως μου το ψιθυρίζετε. 1233 01:30:37,850 --> 01:30:39,841 Δεν είναι φίλος σας, Βαν Μιρ. Μην του πείτε. 1234 01:30:40,930 --> 01:30:45,128 Ποιός είναι αυτός; Κάποιος είπε πως δεν είσαι φίλος μου. 1235 01:30:47,770 --> 01:30:49,761 Γιατί δεν έφερες την αστυνομία; 1236 01:30:50,650 --> 01:30:53,289 Γιατί δεν με παίρνεις από δω; 1237 01:30:54,970 --> 01:30:58,406 Δεν ήρθες για να με πάρεις! 1238 01:31:05,050 --> 01:31:11,523 Φίσερ...Είσαι εκεί; Βοήθησέ με! 1239 01:31:20,330 --> 01:31:27,918 Τώρα καταλαβαίνω. Δεν βοηθάτε τον κόσμο που υποφέρει. 1240 01:31:33,370 --> 01:31:43,644 Φώναζες για ειρήνη αλλά δεν υπάρχει ειρήνη, μόνο πόλεμος και θάνατος. 1241 01:31:45,490 --> 01:31:47,640 Είσαι ψεύτης, Φίσερ! 1242 01:31:51,610 --> 01:31:56,559 Μ'εμένα μπορείς να κάνεις ότι θέλεις, δεν έχει σημασία. 1243 01:31:58,250 --> 01:32:01,322 Αλλά δεν θα τους κατακτήσεις ποτέ. 1244 01:32:03,690 --> 01:32:08,081 Του κοσμάκη παντού που ταίζει τα πουλιά με ψίχουλα... 1245 01:32:09,530 --> 01:32:15,446 του λέτε ψέματα, τον μαστιγώνετε, του κηρύσσετε πόλεμο. 1246 01:32:19,170 --> 01:32:23,402 Τα κτήνη σαν εσάς θα καταβροχ- θίσουν το ένα το άλλο. 1247 01:32:25,770 --> 01:32:31,083 Ο κόσμος ανήκει στους μικρούς ανθρώπους. 1248 01:32:33,090 --> 01:32:34,409 Χάνουμε πολύτιμο χρόνο. 1249 01:33:04,750 --> 01:33:10,905 Εντάξει, θα μιλήσω. Θα σας τα πω όλα. 1250 01:33:12,270 --> 01:33:13,828 Ελάτε, κ.Φίσερ. 1251 01:33:16,310 --> 01:33:18,904 Σε περίπτωση επιδρομής... 1252 01:33:23,330 --> 01:33:24,524 Ένα εστιατόριο είναι μόνο. 1253 01:33:25,330 --> 01:33:26,524 Κοίτα, πάμε! 1254 01:33:27,970 --> 01:33:29,164 Ελάτε, πάμε κάτω. 1255 01:33:54,290 --> 01:33:55,325 Ακολουθήστε με. 1256 01:34:10,890 --> 01:34:12,369 Καλέστε τη Σκότλαντ Γιαρντ. 1257 01:34:22,450 --> 01:34:25,123 Έχω μόνο να πω είναι πως είσαι ηλίθιος που δεν έπιασες τον Φίσερ. 1258 01:34:26,010 --> 01:34:28,001 Μα πως μπορούμε να τον συλλάβουμε χωρίς στοιχεία; 1259 01:34:28,330 --> 01:34:30,480 Μην είσαι τόσο αρνητικός. Ο Βαν Μιρ δεν φτάνει; 1260 01:34:30,970 --> 01:34:32,244 Όχι, δεν φτάνει κι έπρεπε να το ξέρεις. 1261 01:34:32,530 --> 01:34:34,202 Ποιό στοιχείο μας δείχνει τον Φίσερ; 1262 01:34:34,490 --> 01:34:36,765 Σταμάτα να κάνεις σαν πρόσκοπος... 1263 01:34:37,330 --> 01:34:38,968 και άσε εμάς να το χειριστούμε. 1264 01:34:39,930 --> 01:34:41,124 Πες του Μακ Άνεμ να έρθει. 1265 01:34:41,530 --> 01:34:43,805 Γιατί δεν πας να δεις τον γιατρό Αστείο Μουτράκι, είναι πολύ καλός. 1266 01:34:44,290 --> 01:34:45,723 Μπορώ να έχω την υπόθεση του κ.Βαν Μιρ; 1267 01:34:46,010 --> 01:34:49,764 Είναι ακόμα αναίσθητος αλλά χωρίς αμφιβολία είναι ο Βαν Μιρ. 1268 01:34:50,250 --> 01:34:51,763 Εντάξει, γύρισε πίσω. Πάρε κάποιον μαζί σου... 1269 01:34:52,090 --> 01:34:53,842 για να πάρεις κατάθεση μόλις συνέλθει. 1270 01:34:54,210 --> 01:34:56,519 Εν τω μεταξύ στείλε κάποιον να προσέχει το αεροπλάνο... 1271 01:34:56,890 --> 01:34:58,289 και να περιμένει οδηγίες μας. 1272 01:34:59,250 --> 01:35:00,763 Γιατί πρέπει να έχουμε σχέση με τη Σκότλαντ Γιαρντ; 1273 01:35:01,090 --> 01:35:02,523 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 1274 01:35:02,970 --> 01:35:04,528 Η Σκότλαντ Γιαρντ δεν λύνει τα προβλήματά μου. 1275 01:35:04,890 --> 01:35:06,562 Έχει ανακατευτεί η Σκότλαντ Γιαρντ; Όλοι εκτός από μένα. 1276 01:35:06,810 --> 01:35:08,607 Έλα, πρέπει ν'ανέβουμε σ'αυτό το αεροπλάνο... 1277 01:35:08,890 --> 01:35:10,039 και να προσέχουμε τον Φίσερ. 1278 01:35:10,370 --> 01:35:13,123 Πάρε τον Μέλτζερ στο 24574... 1279 01:35:13,370 --> 01:35:14,564 Τι; 1280 01:35:15,170 --> 01:35:17,479 Μέλτζερ, 24574, είναι ο ξάδερφός μου, ο Τζέφρυ Κουίν... 1281 01:35:17,810 --> 01:35:19,368 διευθυντή της αεροπορικής εταιρείας και πες του πως χρειάζομαι... 1282 01:35:19,650 --> 01:35:21,641 δύο εισιτήρια για το Κλίπερ για Αμερική αύριο πρωί, κατάλαβες; 1283 01:35:21,930 --> 01:35:24,603 Μετά πήγαινε στο Νοσοκομείο Χιούστον και μην αφήσεις τον Βαν Μιρ. 1284 01:35:24,890 --> 01:35:27,404 Κατόπιν, κάλεσε την μις Άμαρο, στο ξενοδοχείο Κένσινγκτον 66255... 1285 01:35:27,690 --> 01:35:30,887 και ζήτησέ της να φάει μαζί μου τη Δευτέρα αντί γι'αύριο. 1286 01:35:31,290 --> 01:35:36,444 Μετά τηλεφώνησε στον Στήβεν και πες του πως φεύγω για Αμερική. 1287 01:35:36,810 --> 01:35:42,248 Πάρε και την Ακαδημία Χορού και ακύρωσε το μάθημά μου. 1288 01:35:44,090 --> 01:35:45,728 Και δύο σάντουιτς με άσπρο ψωμί. 1289 01:35:48,490 --> 01:35:50,287 Έχω πολλά να κάνω. 1290 01:35:50,930 --> 01:35:53,524 Δύσκολα να πούμε πότε θα συνέλθει, μπορεί σε μερικούς μήνες. 1291 01:35:54,130 --> 01:35:56,928 Ειλικρινά, δεν ξέρω πολλά γι'αυτό, οι φίλοι μου βρίσκονται στο Κλίπερ. 1292 01:35:57,210 --> 01:35:59,883 Θα είμαι σ'επαφή μαζί τους στέλνο- ντας τηλεγράφημα στο αεροπλάνο. 1293 01:36:00,250 --> 01:36:01,399 Ακούσατε το ραδιόφωνο; 1294 01:36:01,690 --> 01:36:02,918 Κηρύχτηκε πόλεμος. 1295 01:36:03,850 --> 01:36:05,727 Διαβάστε τα νέα, "Κηρύχτηκε πόλεμος". 1296 01:36:06,170 --> 01:36:07,762 "Κηρύχτηκε πόλεμος". 1297 01:36:39,550 --> 01:36:41,222 Βρήκα τη φωτογραφία. 1298 01:36:42,310 --> 01:36:44,699 Θα βάλω εδώ την τσάντα, θα είμαστε πιο άνετα. 1299 01:36:45,110 --> 01:36:46,304 Καλά το σκέφτηκες. 1300 01:36:47,430 --> 01:36:48,749 Ωραία πτήση! 1301 01:36:56,330 --> 01:36:57,649 Μου φέρνεις κι εμένα ένα; 1302 01:37:29,530 --> 01:37:31,009 Υπάρχει μήνυμα για μένα; 1303 01:37:31,570 --> 01:37:33,606 Είμαι η μις Μπένσον, έχεις μήνυμα για μένα; 1304 01:37:35,890 --> 01:37:37,403 Αυτό είναι δικό μου. 1305 01:37:43,050 --> 01:37:44,802 Ο Βαν Μιρ συνήλθε. Μας έδωσε όλα τ'απαραίτητα στοιχεία. 1306 01:37:45,170 --> 01:37:47,081 Ο Στεπς πήγε να βρει το αεροπλάνο απ'την άλλη πλευρά. 1307 01:37:51,650 --> 01:37:54,528 Υπέροχα, έτσι; Σε κάνει να ξεχνάς τον πόλεμο. 1308 01:37:56,490 --> 01:37:59,323 Ωραία θα'ταν να πετούσαμε γι'αρκετό καιρό. 1309 01:38:04,890 --> 01:38:08,405 Ήρθε η ώρα να κάνω την προσγείωση, μια αναγκαστική προσγείωση. 1310 01:38:09,290 --> 01:38:11,121 Τι συμβαίνει; Έγινε κάτι; 1311 01:38:12,370 --> 01:38:14,440 Κάρολ, πρέπει να σου μιλήσω κι ας μην το θέλω. 1312 01:38:14,730 --> 01:38:16,800 Είναι το πιο δύσκολο μέρος, δεν με νοιάζουν τα υπόλοιπα. 1313 01:38:19,690 --> 01:38:22,158 Πρόκειται για τον Βαν Μιρ; 1314 01:38:23,050 --> 01:38:24,244 Σωστά υπέθεσες. 1315 01:38:24,810 --> 01:38:28,439 Ανησυχούσα αλλά πίστευα σ'εσένα. 1316 01:38:29,130 --> 01:38:30,245 Δεν έπρεπε. 1317 01:38:31,530 --> 01:38:35,205 Δεν έπρεπε, γιατί δεν έπρεπε να πιστεύω; 1318 01:38:35,530 --> 01:38:38,806 Θα με συλλάβουν ως κατάσκοπο.... 1319 01:38:39,170 --> 01:38:41,764 και θα μ'απελάσουν στο Λονδίνο. 1320 01:38:42,570 --> 01:38:46,688 Δεν πειράζει εκτός από κάτι. Εσένα. 1321 01:38:48,010 --> 01:38:49,728 Γι'αυτό πρέπει να σου μιλήσω. 1322 01:38:51,690 --> 01:38:54,363 Θέλω να προσπαθήσεις να το δεις απ'την πλευρά μου. 1323 01:38:55,930 --> 01:38:57,648 Μπορεί αργότερα να σε βοηθήσει. 1324 01:38:59,730 --> 01:39:02,483 Πρώτα απ'όλα εσύ. Δεν θέλω ν'αναμιχθείς.... 1325 01:39:02,890 --> 01:39:06,007 πουθενά επειδή είσαι μισή αγγλίδα ενώ εγώ όχι. 1326 01:39:06,530 --> 01:39:08,486 Εγώ απλά μεγάλωσα με την αγγλική προφορά. 1327 01:39:10,410 --> 01:39:12,366 Πολέμησα για την πατρίδα μου με τον δικό μου τρόπο... 1328 01:39:12,810 --> 01:39:15,404 γιατί μερικές φορές είναι σκληρό ν'αγωνίζεσαι... 1329 01:39:15,770 --> 01:39:18,000 δίκαια έτσι ανοιχτά. 1330 01:39:19,650 --> 01:39:21,720 Χρησιμοποίησα τις μεθόδους της χώρας μου γιατί μεγάλωσα μ'αυτές. 1331 01:39:22,730 --> 01:39:26,200 Δεν θα ομολογήσω, γι'αυτό και το κάνω στην κόρη μου... 1332 01:39:26,730 --> 01:39:30,928 που αγαπώ πολύ και που τώρα που ομολογώ... 1333 01:39:31,410 --> 01:39:34,527 ντρέπομαι τόσο. 1334 01:39:39,290 --> 01:39:41,281 Ότι μου πεις τώρα σημαίνει πολλά περισσότερα από κάθε άλλη ετυμηγορία 1335 01:39:44,530 --> 01:39:45,679 Αεροσυνοδέ! 1336 01:39:46,850 --> 01:39:48,363 Αυτό δεν είναι δικό μου, έγινε λάθος. 1337 01:39:50,810 --> 01:39:53,244 Δεν θα κάτσω εδώ άλλες 14 ώρες να παίζω το κρυφτούλι... 1338 01:39:53,490 --> 01:39:55,162 μαζί της, θα πάω να της μιλήσω για να τελειώνουμε. 1339 01:39:55,570 --> 01:39:57,925 Δεν βλέπω γιατί να το κάνεις. Κανείς δεν ξέρει πως είμαστε εδώ. 1340 01:39:58,850 --> 01:40:00,647 Δεν θέλω λέξη μπροστά της, κατάλαβες; 1341 01:40:01,090 --> 01:40:02,239 Δεν εννοούσα να μιλήσω. 1342 01:40:03,250 --> 01:40:04,080 Τι θα της πεις; 1343 01:40:04,330 --> 01:40:05,763 Δεν ξέρω. Έχω μπερδευτεί. 1344 01:40:06,050 --> 01:40:07,768 Είμαι ερωτευμένος με μια κοπέλα και θα κρεμάσω τον πατέρα της. 1345 01:40:08,130 --> 01:40:09,961 Πρέπει κάτι να πω αλλιώς θα τρελαθώ. 1346 01:40:11,530 --> 01:40:13,327 Γιατί δεν πίνεις ένα κονιάκ; Θα νιώσεις καλύτερα. 1347 01:40:13,650 --> 01:40:15,686 Ξέρεις πως με κάνει να κλαίω περισσότερο. 1348 01:40:17,890 --> 01:40:18,679 Ξαφνιάστηκες; 1349 01:40:18,770 --> 01:40:19,885 Τι κάνεις εδώ; 1350 01:40:20,370 --> 01:40:24,506 Κάνω βόλτα. Κοίτα Κάρολ, πρέπει να σου μιλήσω. 1351 01:40:25,570 --> 01:40:26,559 Σας πειράζει, κ.Φίσερ; 1352 01:40:26,890 --> 01:40:29,199 -Ο Φόλιοτ είναι μαζί σου, έτσι; -Κατά κάποιο τρόπο. 1353 01:40:30,710 --> 01:40:33,782 Κι οι δυο σας κυνηγάτε τον πατέρα μου, θα τον συλλάβετε. 1354 01:40:35,150 --> 01:40:37,823 Δεν ξέρω τι λες, δεν έχω συλλάβει κανένα στη ζωή μου. 1355 01:40:38,390 --> 01:40:41,348 Ψέματα! Τον ακολουθούσες απ'την αρχή... 1356 01:40:41,670 --> 01:40:45,458 γι'αυτό με απομάκρυνες χτες στο πανδοχείο λέγοντας πως μ'αγαπάς... 1357 01:40:45,790 --> 01:40:49,578 προσπαθώντας να μείνω εκεί τη νύχτα. Ήταν ψέματα, αυτό είναι όλο. 1358 01:40:50,910 --> 01:40:52,389 Γεια σας. Ωραία συγκέντρωση! 1359 01:40:52,830 --> 01:40:53,899 Κι εσύ εδώ; 1360 01:40:54,710 --> 01:40:55,938 Γιατί δεν πίνεις κάτι; 1361 01:40:56,310 --> 01:40:57,629 -Θα γυρίσω. -Που πας; 1362 01:40:57,870 --> 01:40:59,189 Θέλω να ξεμουδιάσω λιγάκι. 1363 01:40:59,630 --> 01:41:01,382 Παρεμπιπτόντως, διάβασα το τηλεγράφημα που έλαβες. 1364 01:41:01,710 --> 01:41:02,938 Το'δωσαν κατά λάθος σ'εμένα. 1365 01:41:03,790 --> 01:41:05,542 Δεν θα φύγεις χωρίς εμένα. 1366 01:41:06,350 --> 01:41:08,261 Κι οι δυο σας πιστεύετε πως ο πατέρας μου είναι προδότης. 1367 01:41:08,990 --> 01:41:10,981 Όμως για μένα δεν είναι. 1368 01:41:11,630 --> 01:41:13,780 Αυτή είναι δήλωση μειοψηφίας αλλά πολύ ευπρόσδεκτη. 1369 01:41:14,190 --> 01:41:16,420 Κάρολ, δεν έχω καμιά ανάμειξη με κατασκόπους και τα συναφή. 1370 01:41:16,710 --> 01:41:18,302 Είμαι απλά ένας δημοσιογράφος που κυνηγάω το θέμα μου... 1371 01:41:18,630 --> 01:41:20,188 εξάλλου δεν είχα ξανακούσει γι'αυτούς. 1372 01:41:20,870 --> 01:41:22,144 Προτιμώ ν'ανατινάξω την εφημερίδα και να κόψω το λαρύγγι του Πάουελ... 1373 01:41:22,390 --> 01:41:23,743 παρά να σου κάνω κακό. 1374 01:41:25,470 --> 01:41:27,859 Μα τι κάνουν; 1375 01:41:32,150 --> 01:41:33,378 Είναι τρελοί, τι είναι αυτό; 1376 01:41:36,110 --> 01:41:37,623 Πάρε και πες τους πως μας επιτίθονται. 1377 01:41:43,550 --> 01:41:45,859 Λυπάμαι Φόλιοτ, δεν είχε σχέση μ'εσένα. 1378 01:41:46,270 --> 01:41:48,101 -Γιατί το σωσίβιο; -Πέφτουμε στο νερό. 1379 01:41:48,470 --> 01:41:50,267 Είσαι η πιο εκπληκτική γυναίκα που έχω δει ποτέ μου. 1380 01:41:50,470 --> 01:41:51,789 Δώσε ένα και στον πατέρα μου. 1381 01:41:52,230 --> 01:41:53,265 Βάλτε αυτά. 1382 01:41:55,430 --> 01:41:56,783 Αυτό είναι, συνέχισε. 1383 01:41:57,990 --> 01:41:59,503 Γιατί δεν βγαίνετε έξω; Έχουν τρελαθεί όλοι. 1384 01:41:59,910 --> 01:42:02,140 Εντάξει έρχομαι. Αυτό δεν είναι σαν καταιγίδα. 1385 01:42:02,670 --> 01:42:04,149 Κάνε ότι μπορείς. 1386 01:42:07,710 --> 01:42:09,507 Ξέρω πως είναι δύσκολο να είστε ψύχραιμοι. 1387 01:42:21,590 --> 01:42:24,058 Γιατί δεν κάθεσαι; Είναι επικίνδυνο. 1388 01:42:26,190 --> 01:42:29,421 Δεν το βάζω αυτό. Ποιόν πυροβολούν; 1389 01:42:30,070 --> 01:42:33,142 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. Θα μιλήσω στο Βρετανικό Συμβούλιο. 1390 01:42:46,710 --> 01:42:47,779 Είναι νεκρή. 1391 01:42:54,590 --> 01:42:55,818 Μα τι κάνουν; 1392 01:42:58,470 --> 01:42:59,664 Θεέ μου! 1393 01:43:03,190 --> 01:43:04,669 Κλείσε το αέριο. 1394 01:43:05,630 --> 01:43:07,939 Κλείσε τη μηχανή, θα κατέβουμε πιο αργά. 1395 01:43:08,790 --> 01:43:11,384 Το γερμανικό πλοίο λέει πως λυπάται. Έρχεται να μας σώσει. 1396 01:43:13,550 --> 01:43:14,949 Κοιτάξτε, το φτερό ξεκολλάει. 1397 01:43:21,870 --> 01:43:23,826 Δεν πρέπει να μείνουμε εδώ, μόλις φτάσει στο νερό... 1398 01:43:24,110 --> 01:43:25,384 το καλύτερο είναι να πέσουμε. 1399 01:43:26,350 --> 01:43:27,544 Έλα. 1400 01:43:31,110 --> 01:43:32,782 Δεν μπορώ να το ισιώσω. 1401 01:45:54,750 --> 01:45:55,785 Βουλιάζει... 1402 01:45:56,110 --> 01:45:57,862 Γρήγορα, στο φτερό 1403 01:46:51,070 --> 01:46:52,423 Να ο πιλότος. 1404 01:47:17,630 --> 01:47:19,905 Μην ανεβάζετε άλλον γιατί θα πνιγούμε. 1405 01:47:20,710 --> 01:47:22,223 Θα τον ανεβάσω. 1406 01:47:22,790 --> 01:47:24,428 Έχει δίκιο, ας κατέβω. 1407 01:47:24,870 --> 01:47:27,668 Στο άλλο φτερό. Θα πάω απ'την άλλη. 1408 01:47:47,730 --> 01:47:49,368 Ο πατέρας χάθηκε. 1409 01:47:58,770 --> 01:48:01,443 Όχι, Τζώνυ! Θα σε παρασύρουν τα κύματα! 1410 01:48:08,450 --> 01:48:09,769 Τζώνυ, γύρνα πίσω! 1411 01:48:41,390 --> 01:48:42,584 Κοιτάξτε! 1412 01:48:44,710 --> 01:48:46,223 Πρέπει να'ναι ο εχθρός που έρχεται να μας πάρει. 1413 01:48:48,490 --> 01:48:49,639 Είναι ο εχθρός; 1414 01:48:51,070 --> 01:48:53,743 Είναι οι Αμερικάνοι. 1415 01:48:56,230 --> 01:48:57,583 Ένα αμερικάνικο πλοίο, ο Μοικανός μας πήρε όλους. 1416 01:48:57,910 --> 01:48:59,787 Θα μας πάει στο Λονδίνο. Δεν πρέπει να πούμε τίποτα. 1417 01:49:01,650 --> 01:49:04,164 Θα γράψω απ'το Λονδίνο σε δυο μέρες. 1418 01:49:05,930 --> 01:49:08,080 Είχα μια διαφωνία με τον καπετάνιο. 1419 01:49:08,290 --> 01:49:10,406 Ο τύπος επιμένει να μπει σε ουδέτερα ύδατα. 1420 01:49:10,810 --> 01:49:12,926 Όπου δεν επιτρέπεται ο Τύπος. 1421 01:49:13,130 --> 01:49:14,483 Μπορώ να στείλω τα θέματά μου; 1422 01:49:14,750 --> 01:49:16,447 Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε ένα τηλέφωνο για μηνύματα. 1423 01:49:16,630 --> 01:49:19,940 Γεια σας, είμαι ο Χάβερστοκ, σώθηκα απ'τον "Μοικανό" όταν πνιγόμασταν. 1424 01:49:21,350 --> 01:49:23,625 Δυο μέρες πριν που ήμασταν στο Λονδίνο, βγάλαμε "λαβράκι". 1425 01:49:24,230 --> 01:49:25,822 Γιατί δεν μιλάς με τον καπετάνιο; 1426 01:49:26,430 --> 01:49:27,340 Σε τι θα ωφελήσει; 1427 01:49:27,630 --> 01:49:29,222 Και να συμφωνήσει, τι καλό θα μου κάνει αυτό; 1428 01:49:29,910 --> 01:49:30,786 Μα τι λες; 1429 01:49:31,070 --> 01:49:33,345 Κάρολ, έκανα 4000 μίλια για ένα θέμα. 1430 01:49:33,670 --> 01:49:35,388 Με τουφέκισαν σαν πάπια, μ'έσπρωξαν από ένα κτίριο. 1431 01:49:35,670 --> 01:49:38,230 Έβγαλα το θέμα και τώρα πρέπει να κλείσω το στόμα μου. 1432 01:49:38,590 --> 01:49:39,909 Γιατί γελάς; 1433 01:49:40,270 --> 01:49:41,828 Είμαι ειλικρινής, δεν θα ξεσκεπάσω τον πατέρα της. 1434 01:49:42,510 --> 01:49:43,989 Δεν με νοιάζει πως έζησε, πέθανε σαν ήρωας. 1435 01:49:44,310 --> 01:49:45,629 Έσωσε εκείνη κι εμάς. 1436 01:49:45,950 --> 01:49:49,545 Το σημαντικό ήταν πως ήταν ο πατέρας της. 1437 01:49:49,830 --> 01:49:52,025 Δεν θα κάνω τον Ιούδα στο μόνο κορίτσι που αγάπησα. 1438 01:49:52,390 --> 01:49:53,903 Χαίρομαι πολύ που το λες αυτό. 1439 01:49:54,510 --> 01:49:55,738 Είσαι καλά; 1440 01:49:56,070 --> 01:49:57,981 Καλά είμαι. Θέλω να στείλεις το θέμα. 1441 01:49:58,550 --> 01:49:59,585 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 1442 01:49:59,950 --> 01:50:01,906 Δεν θέλω να αισθάνεσαι έτσι. 1443 01:50:02,310 --> 01:50:03,982 Δεν μπορείς να με βοηθήσεις προστατεύοντας τον πατέρα μου. 1444 01:50:04,310 --> 01:50:07,063 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου, δεν μπορώ να σε φορτώσω μ'ένα σκάνδαλο. 1445 01:50:09,490 --> 01:50:12,402 Ο πατέρας μου πολέμησε για τη χώρα του με τον τρόπο του. 1446 01:50:12,730 --> 01:50:16,439 Ήταν δύσκολα κι αυτό πρέπει να κάνω κι εγώ. 1447 01:50:18,410 --> 01:50:20,366 Εντάξει, αφού αισθάνεσαι έτσι. 1448 01:50:22,410 --> 01:50:23,968 Για μένα θα'ναι. 1449 01:50:24,810 --> 01:50:26,880 Περιμένω τηλεφώνημα από τον θείο Πάουελ. 1450 01:50:30,490 --> 01:50:32,082 Ο Τζώνυ Τζόουνς τηλεφωνεί από τον "Μοικανό". 1451 01:50:32,370 --> 01:50:33,564 Μα τι κάνει εκεί; 1452 01:50:33,850 --> 01:50:35,806 Μια στιγμή. Δεν θα τηλεφωνούσε αν δεν υπήρχε θέμα. 1453 01:50:36,090 --> 01:50:38,479 Πες στο πιεστήριο να σταματήσουν. Πες στον Μπράντλει να έρθει εδώ. 1454 01:50:38,690 --> 01:50:40,487 Πες του πως θα ξαναβγάλουμε την πρώτη σελίδα. 1455 01:50:40,690 --> 01:50:42,487 Κε Πάουελ, ο Τζόουνς είμαι. 1456 01:50:42,890 --> 01:50:44,118 Ήρεμα, έρχεται ο καπετάνιος. 1457 01:50:47,090 --> 01:50:49,968 Κολλήστε τ'αυτί σας στο τηλέφωνο και μην κλείσετε. 1458 01:50:55,850 --> 01:50:57,124 Κε Χάβερστοκ, θέλω να σας μιλήσω. 1459 01:50:58,410 --> 01:50:59,729 Ανακάλυψα πως είστε δημοσιογράφος. 1460 01:51:01,250 --> 01:51:03,889 Γιατί δεν μου το'πατε όταν σας ρώτησα; 1461 01:51:04,210 --> 01:51:05,165 Είπατε ψέματα. 1462 01:51:05,610 --> 01:51:08,647 Αγαπητέ μου καπετάνιε, όταν καταρρίπτουν το βρετανικό αεροπλάνο 1463 01:51:08,970 --> 01:51:11,325 ...που βρίσκεσαι από Γερμανούς, 300 μίλια απ'τις αγγλικές ακτές 1464 01:51:11,650 --> 01:51:15,962 ...και περιμένεις ώρες ολόκληρες να πνιγείς πάνω σ'ένα φτερό 1465 01:51:16,330 --> 01:51:19,879 μαζί με άλλους ανθρώπους, επιτρέπεται να το ξεχάσεις. 1466 01:51:21,570 --> 01:51:23,322 Θα πρέπει να το ξεχάσετε για μεγαλύτερο διάστημα. 1467 01:51:23,610 --> 01:51:25,043 Όσο θα βρίσκεστε εδώ πάνω. 1468 01:51:25,410 --> 01:51:26,729 Δεν καταλαβαίνω τη στάση σας. 1469 01:51:27,330 --> 01:51:28,843 Κάνατε μια ηρωική διάσωση. 1470 01:51:29,170 --> 01:51:31,161 Καπετάνιε Τζων Μάρτιν, μας βγάλατε όλους απ'τη θάλασσα. 1471 01:51:31,570 --> 01:51:33,845 Δεν θα στείλετε τίποτα από αυτό το πλοίο. Τέλος! 1472 01:51:34,530 --> 01:51:37,602 Δεν πρέπει να κάνουμε κάτι που θα ντροπιάσει την αμερικάνικη κυβέρνηση 1473 01:51:38,050 --> 01:51:39,199 Ακριβώς, αυτό λέω. 1474 01:51:41,850 --> 01:51:44,922 Αν δεν θέλετε να το τυπώσω, εντάξει, αλλά πρέπει να το ακούσετε. 1475 01:51:45,730 --> 01:51:46,924 Δίκαιο αυτό, καπετάνιε. 1476 01:51:51,050 --> 01:51:53,518 Ξέρετε ποιός ήταν επικεφαλής των κατασκόπων στο Λονδίνο; 1477 01:51:53,810 --> 01:51:55,004 Ο κος Στήβεν Φίσερ. 1478 01:51:55,250 --> 01:51:57,400 Εννοείς ο ίδιος που είχε αναλάβει το Παγκόσμιο Κίνημα Ειρήνης; 1479 01:51:57,930 --> 01:52:00,490 Μάλιστα, ο ίδιος Φίσερ που πνίγηκε πριν λίγες ώρες. 1480 01:52:01,050 --> 01:52:02,563 Χρησιμοποιούσε το Ειρηνικό Κίνημα για κάλυψη. 1481 01:52:03,650 --> 01:52:06,562 Θα τον συλλάμβαναν μόλις φτάναμε και θα τον απέλασαν στην Αγγλία. 1482 01:52:06,890 --> 01:52:07,959 Είναι γεγονότα. 1483 01:52:08,250 --> 01:52:10,241 Δεν μπορώ να το πιστέψω, ήταν φίλος μου. 1484 01:52:10,770 --> 01:52:13,000 Ο ίδιος Στήβεν Φίσερ που κανόνισε την απαγωγή του Βαν Μιρ. 1485 01:52:13,650 --> 01:52:15,527 Κανείς δεν θα πιστέψει κάτι τέτοιο. 1486 01:52:16,730 --> 01:52:20,040 Καπετάνιε, η δεσποινίς γνωρίζει την αλήθεια. 1487 01:52:22,330 --> 01:52:26,687 Ο κος Φίσερ ήταν πατέρας μου και θέλω να τυπωθεί η ιστορία. 1488 01:52:28,730 --> 01:52:29,765 Τι είναι αυτό; 1489 01:52:30,330 --> 01:52:31,558 Ο θείος μου νομίζω. 1490 01:52:32,530 --> 01:52:35,124 Γεια σου, θείε. Τι κάνεις; 1491 01:52:39,730 --> 01:52:43,723 Καλά είμαι, είχαμε ένα μικρό ατύχημα, δεν μπορώ να σου πω τώρα. 1492 01:52:44,170 --> 01:52:45,808 Θα σου γράψω αργότερα. 1493 01:52:46,330 --> 01:52:50,118 Θα γυρίσω στην Ευρώπη. Έχεις κάποιες οδηγίες για μένα; 1494 01:52:50,850 --> 01:52:52,363 Ναι, συνέχισε τη δουλειά. 1495 01:52:52,890 --> 01:52:54,528 Τα έγραψες όλα; Βγάλτε το αμέσως. 1496 01:53:07,410 --> 01:53:11,005 Εδώ Λονδίνο. Καλεσμένος μας απόψε ένας στρατιώτης του Τύπου. 1497 01:53:11,530 --> 01:53:15,318 Ένας απ'αυτούς που έγραψαν ιστορία δίπλα στο στόμα του λύκου. 1498 01:53:16,170 --> 01:53:18,081 Ο ξένος ανταποκριτής της Νιού Γιορκ Γκλόουμπ. 1499 01:53:18,410 --> 01:53:19,638 Ο Χάντλεϋ Χάβερστοκ. 1500 01:53:20,050 --> 01:53:23,440 Γεια σου, Αμερική! Παρακολουθούσα ένα μέρος του κόσμου που διαλυόταν. 1501 01:53:24,090 --> 01:53:27,241 Ένα μέρος ωραίο όπως το Βερμόντ, το Οχάιο και η Βιρτζίνια... 1502 01:53:28,730 --> 01:53:31,449 να διαλύεται και να αιμορραγεί όπως ένα ζώο στο σφαγείο. 1503 01:53:31,890 --> 01:53:33,528 Είδα πράγματα που έκαναν την ιστορία... 1504 01:53:34,050 --> 01:53:35,563 να μοιάζει με παραμύθι. 1505 01:53:35,930 --> 01:53:37,568 Πρέπει ν'αναβάλουμε τη μετάδοση. 1506 01:53:37,930 --> 01:53:39,409 Ας συνεχίσουμε τώρα που μπορούμε. 1507 01:53:39,770 --> 01:53:41,362 Όχι, πρέπει να πάμε κάτω. 1508 01:53:42,530 --> 01:53:43,645 Τι λες, Κάρολ; 1509 01:53:43,970 --> 01:53:45,403 Σε ακούνε στην Αμερική. 1510 01:53:48,410 --> 01:53:51,243 Δεν μπορώ να διαβάσω τον υπόλοιπο λόγο μου γιατί έσβησαν τα φώτα. 1511 01:53:51,690 --> 01:53:53,487 Έτσι θα σας πω τι βλέπω. 1512 01:53:54,090 --> 01:53:56,968 Ο θόρυβος που ακούτε είναι ο θάνατος που πλησιάζει το Λονδίνο. 1513 01:53:57,330 --> 01:54:00,163 Ακούτε τις βόμβες να πέφτουν σε δρόμους και σπίτια. 1514 01:54:00,650 --> 01:54:03,847 Μην κλείσετε, είστε μέρος αυτού του θέματος. 1515 01:54:04,290 --> 01:54:07,123 Είναι πολύ αργά για να κάνουμε κάτι μόνο να σταθούμε στο σκοτάδι. 1516 01:54:07,610 --> 01:54:10,886 Τα φώτα έσβησαν παντού εκτός απ'την Αμερική. 1517 01:54:11,370 --> 01:54:14,601 Αφήστε αναμμένα τα φώτα, καλύψτε τα με ατσάλι. 1518 01:54:15,050 --> 01:54:18,042 Βγάλτε τα όπλα σας, φτιάξτε ένα σκάφος, πολεμικά πλοία... 1519 01:54:18,450 --> 01:54:19,769 και εργοστάσια βομβών. 1520 01:54:20,050 --> 01:54:21,688 Γεια σου, Αμερική! Κράτησε αναμμένα τα φώτα! 1521 01:54:22,010 --> 01:54:23,762 Είναι τα μόνα φώτα που απέμειναν στον κόσμο!