1 00:00:37,847 --> 00:00:41,601 Κάποιος είναι εδώ. 2 00:00:41,767 --> 00:00:45,316 Όχι κοντά. 3 00:00:45,487 --> 00:00:49,275 Παρά τη θέληση του. 4 00:00:49,447 --> 00:00:52,644 Αισθάνομαι μια αντίσταση. 5 00:00:52,807 --> 00:00:55,196 Ποιο είναι το πρόβλημα, Henry; 6 00:00:57,007 --> 00:01:02,035 Πάρα πολλές αναμνήσεις, πάρα πολύς πόνος. 7 00:01:02,207 --> 00:01:06,723 Επίσης… πολλή… θλίψη. 8 00:01:09,887 --> 00:01:12,720 Οποιος είναι κοντά σου, 9 00:01:12,887 --> 00:01:16,038 πες του να μιλήσει φανερά, Henry. 10 00:01:16,207 --> 00:01:19,040 Πες του να έρθε πιό κοντά. 11 00:01:19,207 --> 00:01:22,722 Νομίζω ότι ξέρω ποιος είναι, κυρία Blanche. 12 00:01:22,887 --> 00:01:25,879 Νομίζω ότι ξέρω τι την ενοχλεί. 13 00:01:26,047 --> 00:01:29,676 Είναι αυτή; Η Δεσποινίς Rainbird. 14 00:01:29,847 --> 00:01:31,803 Εννοια σας ο Henry θα κάνει τη δουλειά του. 15 00:01:34,007 --> 00:01:37,886 Ελα τώρα αγάπη μου. Γι' αυτό είμαστε εδώ απόψε. 16 00:01:38,047 --> 00:01:40,436 Για να βοηθήσουμε μια φίλη μου να λυτρωθεί απο το βασανιστήριο της. 17 00:01:40,607 --> 00:01:45,362 Έχει το δικαίωμα να στηρίζει το κουρασμένο κεφάλι της στο μαξιλάρι κάθε νύχτα 18 00:01:45,527 --> 00:01:49,361 και να κοιμάται τον ειρηνικό ύπνο των αγγέλων. 19 00:01:49,527 --> 00:01:52,121 Πώς ξέρετε ότι ο ύπνος μου είναι ταραγμένος; 20 00:01:52,287 --> 00:01:53,640 Ποιος σας το είπε; 21 00:01:53,807 --> 00:01:57,561 Οι νύχτες της αϋπνίας δεν μπορούν συνεχιστούν περισσότερο. 22 00:01:57,727 --> 00:02:00,764 Δεν έχω μιλήσει ποτέ σε κανένα για τους εφιάλτες μου. 23 00:02:00,927 --> 00:02:04,124 - Πώς μπορέσατε... - Ποιο είναι αυτό το πρόσωπο που φθάνει 24 00:02:04,287 --> 00:02:07,563 κοντά μας απόψε, αλλά δεν τολμά να μας πλησιάσει; 25 00:02:07,727 --> 00:02:12,482 Είναι αυτή. Η αδελφή μου, η Harriet. 26 00:02:12,647 --> 00:02:16,879 - Πρέπει να είναι. - Κρατάει την απόστασή της, 27 00:02:17,047 --> 00:02:19,641 Julia Rainbird, γιατί δεν νιώθει 28 00:02:19,807 --> 00:02:21,877 την αγάπη σου ή την ευγένειά σου, έστω. 29 00:02:22,047 --> 00:02:25,244 Υπάρχει εγωισμός όπου είσαι. 30 00:02:25,407 --> 00:02:28,205 Αυτό που έχω να παίρνω απ' αυτήν είναι. 31 00:02:28,367 --> 00:02:31,518 κάθε νύχτα, να μπαίνει στα όνειρά μου. 32 00:02:32,327 --> 00:02:35,637 Με κλαψουρίσματα, παράπονα. Προσπαθεί να με κάνει νιώθω ένοχη. 33 00:02:35,807 --> 00:02:38,685 Δεν την χρειάζομαι για να μου λέει το σωστό από το λάθος. 34 00:02:38,847 --> 00:02:42,635 Πες της ότι εγώ ξέρει τι πρέπει να γίνει. 35 00:02:42,807 --> 00:02:46,038 Το κάνω εδώ κι' ένα χρόνο. 36 00:02:46,207 --> 00:02:50,120 Αλλά είμαι εγώ, η Julia Rainbird, πού έχει πάρει αυτήν την απόφαση. 37 00:02:51,407 --> 00:02:54,479 Δεν την χρειάζομαι να με παρακινεί. 38 00:02:54,647 --> 00:02:59,641 Με αρρωσταίνουν τ' άσχημα λόγια της μέσα στα άσχημα όνειρά μου. 39 00:02:59,807 --> 00:03:03,402 Πες της να σταματήσει, να φύγει μακρυά και να με αφήσει ήσυχη. 40 00:03:03,567 --> 00:03:07,037 Ω, όχι. Όχι, όχι. Μην την αφήσεις να φύγει! 41 00:03:07,207 --> 00:03:10,324 - Μην την αφήστε να φύγει μακριά. - Harriet; 42 00:03:10,487 --> 00:03:12,364 Harriet, μείνε κοντά μας, Harriet. 43 00:03:12,527 --> 00:03:16,918 Η αδελφή σας θέλει να σας μιλήσει τώρα, από τα βάθη της ψυχής της. 44 00:03:19,767 --> 00:03:21,803 - Ποιο είναι το λάθος; Τι συμβαίνει; 45 00:03:21,967 --> 00:03:25,926 Λέει." περίμενα τόσο καιρό 46 00:03:26,087 --> 00:03:28,043 να λάβω νέα σου, Julia." 47 00:03:28,207 --> 00:03:30,846 "Είμαι τόσο δυστυχισμένη χωρίς εσένα." 48 00:03:32,927 --> 00:03:35,680 Εσύ είσαι, Harriet. 49 00:03:35,847 --> 00:03:38,884 Ω, λυπάμαι τόσο! 50 00:03:39,047 --> 00:03:41,607 Δεν έπρεπε ποτέ να σ' αναγκάσω να το κάνεις, αυτό. 51 00:03:41,767 --> 00:03:44,600 Ολο αυτό είναι παρελθόν, τώρα. 52 00:03:44,767 --> 00:03:47,759 Αλλά θα κάνω ότι μπορώ για να επανορθώσω. 53 00:03:47,927 --> 00:03:51,920 Αν είναι ακόμα ζωντανός, θα τον βρώ το γιο σου. 54 00:03:52,087 --> 00:03:56,046 Και θα τον πάρω απο το χέρι και θα τον αγαπήσω 55 00:03:56,207 --> 00:03:58,675 σαν ήμουν εσύ, φτωχή μου Harriet. 56 00:03:58,847 --> 00:04:02,965 Και...θα τον κάνω δικό μας. 57 00:04:03,127 --> 00:04:06,437 Και θα του τα δώσω όλα. Όλα! 58 00:04:07,447 --> 00:04:09,358 Μακριά. 59 00:04:09,527 --> 00:04:11,597 Τόσο μακριά. 60 00:04:11,767 --> 00:04:15,157 Αλλ...αλλά την χρειάζομαι. Χρειάζομαι τη βοήθειά της. 61 00:04:15,327 --> 00:04:17,841 Δεν μπορώ να το κάνω μόνη. 62 00:04:18,007 --> 00:04:19,838 Βλέπετε, χρειάζομαι τη μνήμη της. 63 00:04:20,007 --> 00:04:24,478 Είναι πάνω από 40 χρόνια πριν και δεν ξέρω πού δόθηκε το παιδί 64 00:04:24,647 --> 00:04:26,205 ή σε ποιόν δόθηκε. 65 00:04:26,367 --> 00:04:30,645 Δεν ξέρω πού είναι τώρα ή πως είναι. 66 00:04:30,807 --> 00:04:32,763 Η Julia Rainbird θα δείξει την αγάπη της 67 00:04:32,927 --> 00:04:34,519 βρίσκοντας το, τώρα, 68 00:04:34,687 --> 00:04:38,123 με τη βοήθειά σου, φυσικά, 69 00:04:38,287 --> 00:04:41,245 και αυτής της αγαπημένης πού έφυγε. 70 00:04:41,407 --> 00:04:44,365 και περιπλανιέται τόσο μακριά μας. 71 00:04:44,527 --> 00:04:47,599 Το καταλαβαίνετε δεσποινίς Rainbird, έτσι; 72 00:04:47,767 --> 00:04:52,636 Ω, ναι. Ναι. Είμαι πρόθυμη να κάνω οτιδήποτε. Να κάνω τα πάντα. 73 00:04:52,807 --> 00:04:55,321 Στο τέλος, θα υπάρξει ευτυχία. 74 00:04:55,487 --> 00:05:00,880 Από τα δάκρυα του παρελθόντος. η έρημος της καρδιάς θα ανθίσει. 75 00:05:01,047 --> 00:05:05,438 Αντίο, Julia Rainbird! Αντίο, Blanche. 76 00:05:09,807 --> 00:05:12,480 Αντίο. 77 00:05:13,047 --> 00:05:16,722 Κυρία Blanche! Είστε εντάξει; 78 00:05:16,887 --> 00:05:21,836 Ω. Ήταν, 79 00:05:22,007 --> 00:05:23,645 Τι έγινε εδώ; 80 00:05:23,807 --> 00:05:26,162 Αισθάνομαι τελείως τσακισμένη. 81 00:05:26,327 --> 00:05:30,320 - Δεν θυμάστε τι συνέβη; - Mmmm. 82 00:05:30,487 --> 00:05:33,240 Όχι λεπτομέρειες, Δεσποινίς Rainbird, μόνο την ουσία, αν ξέρετε τι θέλω να πω. 83 00:05:33,407 --> 00:05:35,716 Δώστε μου την ουσία. 84 00:05:35,887 --> 00:05:38,879 Αναρωτιέμαι. 85 00:05:39,047 --> 00:05:41,402 Θα μπορούσατε να μου δώσετε μια γουλιά... 86 00:05:41,567 --> 00:05:43,046 Ω, φυσικά. Τι θα θέλατε; 87 00:05:43,207 --> 00:05:45,641 Μια διπλή δόση απο οτιδήποτε... 88 00:05:46,807 --> 00:05:51,244 - Αυτό το σέρρυ είναι καλό. -Ναι. Φυσικά. 89 00:05:54,407 --> 00:05:56,796 Σας ευχαριστώ. 90 00:06:01,967 --> 00:06:04,959 Τώρα, πέστε μου αυτό που θυμάστε από την πνευματιστική συγκέντρωση. 91 00:06:05,127 --> 00:06:08,039 - Εν συντομία; - Παρακαλώ. 92 00:06:08,207 --> 00:06:11,244 Καλά. 93 00:06:11,407 --> 00:06:13,921 Περίπου πριν 40 χρόνια, κανονίσατε να δώσετε 94 00:06:14,087 --> 00:06:17,443 το μωρό της αδελφής σας της Harriet και χάσατε τα ίχνη του. 95 00:06:17,607 --> 00:06:20,644 Και τώρα τα κακά όνειρά σας και η ενοχλημένη συνείδηση σας λέει 96 00:06:20,807 --> 00:06:23,401 να βρεί τον άντρα πια και να τον πάρετε στην οικογένεια 97 00:06:23,567 --> 00:06:25,159 και να του αφήσετε την περιουσία σας. 98 00:06:25,327 --> 00:06:27,761 - Άριστα. - Σας ευχαριστώ. 99 00:06:27,927 --> 00:06:31,124 Και γιατί ανάγκασα την αδελφή μου να δώσει το παιδί; 100 00:06:31,367 --> 00:06:35,485 Υποθέτω ότι το παιδί ήταν α...νόθο, δεσποινίς Rainbird. 101 00:06:37,047 --> 00:06:40,039 Δεν θέλω να με νομίσετε πουριτανή, κυρία Blanche. 102 00:06:40,207 --> 00:06:43,563 Αλλά 40 χρόνια πριν, μια ανύπανδρη μητέρα 103 00:06:43,727 --> 00:06:46,161 δεν ήταν παραδεκτή όπως σήμερα. 104 00:06:46,327 --> 00:06:48,045 Και σε μια οικογένεια όπως η δική μας, 105 00:06:48,207 --> 00:06:50,846 το σκάνδαλο έπρεπε οπωσδήποτε να καλυφθεί. 106 00:06:51,007 --> 00:06:53,043 Καταλαβαίνω. 107 00:06:53,207 --> 00:06:55,084 Και είμαι ακόμα αρκετά ντεμοντέ, 108 00:06:55,247 --> 00:06:57,920 και προστατεύω τ' όνομα Rainbird. 109 00:06:58,087 --> 00:06:59,884 ψάχνοντας τον αγνοούμενο κληρονόμο 110 00:07:00,047 --> 00:07:02,880 ιδιωτικά και με μυστικό τρόπο, 111 00:07:03,047 --> 00:07:06,039 αντι να πηγαίνω στα γραφεία των ιδιωτικών αστυνομικών 112 00:07:06,207 --> 00:07:07,879 και να βάζω αγγελίες στις εφημερίδες. 113 00:07:08,047 --> 00:07:11,437 Φρόνιμη απόφαση, δεσποινίς Rainbird. 114 00:07:12,647 --> 00:07:15,445 Τώρα, θα σας εξηγήσω το λόγο 115 00:07:15,607 --> 00:07:16,801 που σας κάλεσα εδώ. 116 00:07:16,967 --> 00:07:19,356 Είμαι 78 ετών. 117 00:07:19,527 --> 00:07:22,644 Θα επιθυμούσα να πεθάνω με ήρεμη συνείδηση. 118 00:07:22,807 --> 00:07:27,005 Ιδιαίτερα όταν ξέρω ότι ο μοναδικός μου κληρονόμος είναι κάπου εκεί έξω, 119 00:07:27,167 --> 00:07:30,876 στερημένος ,εξαιτίας μου, από το αληθινό του όνομα, Rainbird. 120 00:07:31,047 --> 00:07:33,880 Θα με βοηθήσετε με τις δυνάμεις σας; 121 00:07:37,047 --> 00:07:39,322 Αν μέσα απο την καρδιά σας πιστεύετε ότι μπορώ, 122 00:07:39,487 --> 00:07:41,079 τότε οφείλουμε και οι δύο να προσπαθήσουμε, δεσποινίς Rainbird. 123 00:07:41,247 --> 00:07:43,966 Όχι, είμαι πάρα πολύ γριά για να προσπαθήσω. 124 00:07:44,127 --> 00:07:46,925 Έχω μόνο αρκετά χρόνο για αποτελέσματα! 125 00:07:47,087 --> 00:07:52,286 Βρείτε τον για μένα, κυρία Blanche. Χρησιμοποιήστε το πνεύμα-οδηγό σας,"τον Henry" 126 00:07:52,447 --> 00:07:54,438 να επικοινωνήσει με την αδελφή μου. 127 00:07:54,607 --> 00:07:58,395 Βρείτε το γιο της, εκεί που είναι, όπου και να είναι, 128 00:07:58,567 --> 00:08:01,639 και θα σας πληρώσω $10.000. 129 00:08:01,807 --> 00:08:03,798 Δέκ... 130 00:08:07,647 --> 00:08:11,242 Μόνο αν το θέλετε πραγματικά, δεσποινίς Rainbird. 131 00:08:11,407 --> 00:08:15,036 Αλλά μην το σκεφτείτε αυτό σαν πληρωμή σε μένα. 132 00:08:15,207 --> 00:08:17,277 Αφιέρωσα τη ζωή μου, 133 00:08:17,447 --> 00:08:20,519 σε φιλανθρωπικούς σκοπούς. 134 00:08:20,687 --> 00:08:23,804 Δεν έχετε ιδέα πώς αναζωογονείτε μια γυναίκα της τάξης μου 135 00:08:23,967 --> 00:08:26,527 όταν βρίσκει κάποιο που δεν αγαπά το χρήμα. 136 00:08:26,687 --> 00:08:28,405 Σας ευχαριστώ. 137 00:08:28,567 --> 00:08:32,162 Τώρα, θεωρώ πως η συμφωνία μας έχει ολοκληρώθεί. 138 00:08:33,127 --> 00:08:35,960 Εγώ... είναι η ώρα μου για ύπνο. 139 00:08:36,127 --> 00:08:38,436 Πρέπει να στερηθώ την ευχάριστη συντροφιά σας. 140 00:08:38,607 --> 00:08:41,405 Αυτό είναι το πιό αξιομνημόνευτο που μου συνέβη δεσποινίς Rainbird. 141 00:08:41,567 --> 00:08:44,479 Βεβαιωθείτε ότι θα το κάνετε ικανοποιητικά. 142 00:08:44,647 --> 00:08:46,922 Με κίνδυνο να επαναλαμβάνομαι, 143 00:08:47,087 --> 00:08:48,918 Ελπίζω ότι δεν θα ξεχάσετε 144 00:08:49,087 --> 00:08:51,078 ότι κανένας, απολύτως κανένας, 145 00:08:51,247 --> 00:08:53,124 δεν πρέπει να ξέρει για την αναζήτησή μας. 146 00:08:53,287 --> 00:08:56,279 Το όνομα Rainbird πρέπει να προστατευθεί. 147 00:08:56,447 --> 00:08:58,517 Το στόμα είναι κλειδωμένο. 148 00:08:58,687 --> 00:09:02,475 Μ' αυτήν παρατήρηση, θα σας πω αντίο, και σας ευχαριστώ για τον ερχομό σας. 149 00:09:36,967 --> 00:09:42,246 - Πως τα πήγες λοιπόν; - Κάνοντας τον Henry θα πάθω λαρυγγίτιδα. 150 00:09:42,407 --> 00:09:46,036 - Λαρυγγίτιδα. - Ναι, ναι. Ξέρω. 151 00:09:46,207 --> 00:09:49,279 - Λοιπόν πώς πήγε; - Έχει τσιμπήσει, και περιμένει να την τραβήξουμε. 152 00:09:49,447 --> 00:09:52,007 Άλλη μια σαρδέλα σου των 25 δολαρίων; 153 00:09:52,167 --> 00:09:55,955 Όχι. Αυτό είναι μεγάλο, George. Μια πολύ μεγάλη φάλαινα. 154 00:09:56,127 --> 00:09:58,118 Ελα. Λέγε. 155 00:09:58,287 --> 00:10:00,118 Κράτα τα μάτια σου στο δρόμο. Μην με πιέζεις. 156 00:10:00,287 --> 00:10:02,596 Εντάξει, Blanchie. 157 00:10:02,767 --> 00:10:04,917 Να μου τα πεις απο την αρχή. 158 00:10:05,087 --> 00:10:06,839 Λοιπόν, ήταν τόσο απλό όσο η αλφάβητος. 159 00:10:07,007 --> 00:10:09,237 Ο Henry ήλθε σε μένα από το υπερπέραν και μου ψιθύρισε, 160 00:10:09,407 --> 00:10:11,238 ''Αυτή η γυναίκα έχει προβλήματα ύπνου.'' 161 00:10:11,407 --> 00:10:14,638 Από εκεί και πέρα τα πράγματα πήραν το δρόμο τους. 162 00:10:14,807 --> 00:10:17,924 Αχα, κι' αυτή τη φορά σε βοήθησα αγαπούλα, έτσι; 163 00:10:18,087 --> 00:10:20,078 Όχι. Για ποιο πράγμα μιλάς George; 164 00:10:20,247 --> 00:10:22,158 Δεν ξέρεις τι θέλω να πω; 165 00:10:22,327 --> 00:10:25,046 Ξέρεις πολύ καλά, διάβολε τι θέλω να πω. 166 00:10:25,207 --> 00:10:27,801 Όλες αυτές οι πληροφορίες που πήρα απο το φαρμακοποιό 167 00:10:27,967 --> 00:10:29,639 πως αυτή κάνει σαν τρελή, 168 00:10:29,807 --> 00:10:31,479 για να παίρνει υπνωτικά χάπια χωρίς συνταγή! 169 00:10:31,647 --> 00:10:34,878 Αυτό θα μπορούσες να μου το πεις, θα μου ήταν πολύ χρήσιμο. 170 00:10:35,047 --> 00:10:36,799 Γιατί δεν μου το είπες αυτό; 171 00:10:36,967 --> 00:10:37,956 Τι εννοείς, γιατί δεν στο είπα; 172 00:10:38,127 --> 00:10:40,482 Στο είπα. Ξέρεις διάβολε πολύ καλά ότι στο είπα. 173 00:10:40,647 --> 00:10:44,196 Όχι, νομίζεις ότι μου λες κάποια πράγματα, και το ξεχνάς. 174 00:10:44,367 --> 00:10:48,246 Πρέπει να επιστρατεύσω Θεούς και δαίμονες, για να φέρω απο το υπερπέραν, τον Henry. 175 00:10:48,407 --> 00:10:51,319 Henry, ο βοηθός μου. Ήμουν εγώ. 176 00:10:51,487 --> 00:10:53,398 Πάντα είμαι εγώ. 177 00:10:53,567 --> 00:10:56,604 Χωρίς την έρευνά μου, είσαι μέντιουμ του γλυκού νερού. 178 00:10:56,767 --> 00:10:59,042 Κακέ. Κακέ, κακέ. 179 00:10:59,207 --> 00:11:02,756 Η κρυστάλλινη σφαίρα σου, μ' έχει κουράσει, μ' έχει αρρωστήσει. 180 00:11:02,927 --> 00:11:05,600 Άφησε την κρυστάλλινη σφαίρα έξω απ' αυτά, George. 181 00:11:05,767 --> 00:11:09,043 Όχι, άφησε τον Henry και κράτησε τις αηδίες σου για τους πελάτες σου. 182 00:11:09,207 --> 00:11:11,038 Τον ζηλεύεις ε; 183 00:11:11,207 --> 00:11:13,198 Ω, σε παρακαλώ, Blanche. 184 00:11:14,087 --> 00:11:16,555 Μ' αρέσει η ζήλεια σου. Η οδήγησή σου είναι για κλάμματα. 185 00:11:16,727 --> 00:11:19,525 Κοίτα. Ηθοποιός είμαι όχι ταξιτζής. 186 00:11:19,687 --> 00:11:22,520 Μπορώ να παίξω τον ταξιτζή αλλά σίγουρα δεν χρειάζεται να οδηγώ σαν κι αυτούς. 187 00:11:22,687 --> 00:11:24,757 Καλά, ώσπου να εισπράξω από τη Julia Rainbird, 188 00:11:24,927 --> 00:11:27,361 φοβάμαι πως θα πρέπει να συνεχίσεις να κάνεις τον ταξιτζή. 189 00:11:27,527 --> 00:11:30,360 Αλλιώς θα πεθάνουμε της πείνας. 190 00:11:30,527 --> 00:11:31,755 Καλά, πόσα περιμένεις να εισπράξεις; 191 00:11:31,927 --> 00:11:33,838 Απ' αυτή η φάλαινα την Rainbird; 192 00:11:34,007 --> 00:11:36,885 Επίσης, θα δουλεύεις σαν ιδιωτικός αστυνομικός. 193 00:11:37,047 --> 00:11:39,277 Χριστέ μου, όχι! Τον είχα παίξει τον ιδιωτικό αστυνομικό. 194 00:11:39,447 --> 00:11:42,644 Χριστέ μου, ναι! Τώρα, George. 195 00:11:42,807 --> 00:11:44,843 Μην βλαστημάς. 196 00:11:45,007 --> 00:11:46,838 Θέλεις να πέσει κατάρα σε δέκα μεγάλα κολλαριστά; 197 00:11:48,527 --> 00:11:50,643 Ενα λεπτό, Blanche. 198 00:11:50,807 --> 00:11:53,446 - Είπες δέκα μεγάλα κολλαριστά; - Χμ.-χμ. 199 00:11:53,607 --> 00:11:55,643 - Δέκα χιλιάδες; - Χμ.-Μμ. 200 00:11:55,807 --> 00:11:58,321 - Δολάρια; - Δολάρια, George! 201 00:11:59,287 --> 00:12:02,279 Τώρα, Blanche, έχεις καμιά ιδέα 202 00:12:02,447 --> 00:12:05,086 τι θα μπορούσαμε να κάνουμε με τα δέκα χιλιάρικα; 203 00:12:05,247 --> 00:12:07,124 Χμ.-χμ. Θα μπορούσαμε ακόμη και να παντρευτούμε. 204 00:12:07,287 --> 00:12:09,960 Γιατί μου χαλάς το κέφι; 205 00:12:10,127 --> 00:12:12,436 Με κολακεύεις, έτσι. 206 00:12:12,607 --> 00:12:14,359 Καλά, ποια είναι η συμφωνία; Τι πρέπει να κάνουμε; 207 00:12:14,527 --> 00:12:16,643 Θα σου πω στο στο κρεβάτι, μετά. 208 00:12:16,807 --> 00:12:19,162 Aα, ελα, Blanche. Κάνε μου μία νύξη. 209 00:12:19,327 --> 00:12:21,841 Τόσο λίγο… για να με φτιάξεις για μετά. 210 00:12:22,007 --> 00:12:24,726 Εντάξει. Πρέπει να βρούμε έναν άντρα. Αυτό είναι όλο. 211 00:12:24,887 --> 00:12:27,720 Καλά, έχουμε κάνει και χειρότερα απ' αυτό. Ποιο είναι το όνομά του; 212 00:12:27,887 --> 00:12:32,039 Χμ… κανένας δεν ξέρει. 213 00:12:32,207 --> 00:12:35,279 - Καλά, ποιος είναι; - Αυτό είναι το πρόβλημα. Κανένας δεν ξέρει. 214 00:12:35,447 --> 00:12:38,917 - Πού είναι; - Κανένας δεν ξέρει. 215 00:12:39,087 --> 00:12:41,476 Καλά, Blanche μου λες ότι κανένας δεν ξέρει; 216 00:12:41,647 --> 00:12:43,922 Κανένας δεν ξέρει το όνομά του, ή πού είναι, ή ποιός είναι; 217 00:12:44,087 --> 00:12:46,043 George, σταμάτα να φωνάζεις. 218 00:12:46,207 --> 00:12:49,643 Υπάρχει μια πιθανότητα να ξέρει ένας άνθρωπος. 219 00:12:49,807 --> 00:12:52,844 - Καλά, ποιος είναι αυτός; - Η Julia Rainbird δεν τον ανέφερε σε μένα. 220 00:12:53,007 --> 00:12:55,316 Ευτυχώς, το έκανε η φίλη της η Αϊντα Cookson. 221 00:12:55,487 --> 00:12:58,047 - Καλά. Ποιος είναι αυτός; - Ο οικογενειακός σωφέρ της Rainbird. 222 00:12:58,207 --> 00:13:01,244 Τώρα μιλάς σωστά. Είμαστε σε καλό δρόμο. 223 00:13:01,407 --> 00:13:05,036 Το πρόβλημα είναι... καλά, 224 00:13:05,207 --> 00:13:07,038 ότι πέθανε πριν 25 χρόνια. 225 00:13:07,207 --> 00:13:09,243 Για το Θεό, Blanche... 226 00:13:09,407 --> 00:13:11,637 Ω, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, μην αρχίσεις να συγχύζεσαι, George, 227 00:13:11,807 --> 00:13:13,798 το κρεβάτι μας θα είναι κρύο απόψε. 228 00:13:13,967 --> 00:13:17,039 Σαν ηθοποιός θα δώσεις κακή παράσταση. 229 00:13:17,207 --> 00:13:20,324 Δεν πρέπει ν' ανησυχείς για την απόδοσή μου απόψε. 230 00:13:20,487 --> 00:13:23,445 Σε σχέση μ' αυτό μόνη σου το βράδυ. 231 00:13:23,607 --> 00:13:25,723 Θα ακούσεις τα ενθουσιώδη χειροκροτήματα. 232 00:14:09,807 --> 00:14:13,163 Είναι εδώ. Όχι, όχι άντρας. Είναι γυναίκα. 233 00:14:13,327 --> 00:14:16,000 Εντάξει. Ακολουθήστε με. 234 00:14:35,807 --> 00:14:38,480 Οσο κρατάς τον Victor Constantine, δεν μπορούμε να σ'αγγίξουμε, 235 00:14:38,647 --> 00:14:41,559 έτσι κρύψε αυτό το πράγμα. 236 00:14:57,287 --> 00:15:00,359 Σας αποκάλεσαν Trader, 237 00:15:00,527 --> 00:15:01,926 έτσι σκεφτήκαμε ότι ήσασταν άντρας. 238 00:15:09,727 --> 00:15:14,084 Νομίζω ότι πρέπει να έχουμε κάποια διαβεβαίωση ότι το θύμα είναι ακόμα ζωντανό. 239 00:15:17,807 --> 00:15:22,119 Βγάλαμε τον ασύρματο από το ελικόπτερο. Όπως μας ζητήσατε. 240 00:15:29,047 --> 00:15:33,563 "Ο κ. Constantine θα είναι αναίσθητος αλλά υγειέστατος όταν τον παραλάβετε." 241 00:15:33,727 --> 00:15:36,719 ''Απλά αφήστε τον να κοιμηθεί μέχρι να περάσει η επίδραση του φαρμάκου.'' 242 00:15:38,687 --> 00:15:41,247 Εντάξει, λοχία, άναψε τα φώτα. 243 00:16:08,447 --> 00:16:11,245 - Μην προσπαθήσεις να κάνεις τον ήρωα. - Ναι, κύριε. 244 00:16:14,207 --> 00:16:16,243 Εμείς κρατήσαμε το λόγο μας. 245 00:16:19,407 --> 00:16:21,602 Πού πηγαίνουμε? 246 00:16:44,007 --> 00:16:46,521 Ούτε ένα καταραμένο λάθος. 247 00:16:54,007 --> 00:16:56,646 Πόσο μακριά πηγαίνουμε; 248 00:16:57,967 --> 00:17:00,276 Ευτυχώς για σένα που κρατάς ακόμα το θύμα. 249 00:17:00,447 --> 00:17:05,316 Δεν θα ήθελα τίποτα καλύτερα από το να σε πετάξω έξω από αυτό το πράγμα με το κεφάλι. 250 00:17:09,007 --> 00:17:11,396 Εχεις καταστρώσει τη διαδρομή, έτσι; 251 00:17:16,367 --> 00:17:19,359 Βάζω στοίχημα οτι το όπλο δεν είναι γεμάτο. 252 00:17:32,727 --> 00:17:34,126 Στο γήπεδο του γκολφ, ε; 253 00:18:46,127 --> 00:18:49,164 Εξοχο. Απολύτως τέλειο. 254 00:19:09,767 --> 00:19:13,043 Τα πόδια μου με πεθαίνουν, μ' αυτά τα τακούνια δέκα πόντους, διάβολε. 255 00:19:13,407 --> 00:19:15,637 Μ' αρέσουν οι ψηλές γυναίκες. 256 00:19:15,807 --> 00:19:18,446 Σ' όλους αρέσουν οι ψηλές γυναίκες. 257 00:19:18,607 --> 00:19:21,121 Στην πραγματικότητα, ο καθένας ψάχνει για μια ψηλή γυναίκα. 258 00:19:21,287 --> 00:19:22,845 Εκτός από το να παραπονιέσαι, πολύ 259 00:19:23,007 --> 00:19:25,043 τι άλλο έκανες τελευταία; 260 00:19:25,207 --> 00:19:28,085 Ω, τίποτα το ιδιαίτερο. Μόνο παρέλαβα τα λύτρα. 261 00:19:28,247 --> 00:19:30,715 Είδες κανένα γνωστό; 262 00:19:30,887 --> 00:19:35,199 Δύο άτομα που έμοιαζαν με αστυνομικούς και ένα τρίτο που έπρεπε να είναι του FBI. 263 00:19:35,367 --> 00:19:37,756 Συναναστρέφεσαι με εξεζητημένους ανθρώπους. 264 00:19:37,927 --> 00:19:40,839 Αποφεύγω τη λάτρα. 265 00:19:41,007 --> 00:19:44,522 - Τους είπες τίποτα; - Ούτε μια συλλαβή. 266 00:19:44,687 --> 00:19:46,678 Βλέπεις, γλυκειά μου; 267 00:19:46,847 --> 00:19:51,238 Σου είπα ότι θα μπορούσες να μάθεις να κρατάς το στόμα σου κλειστό, αν το προσπαθούσες. 268 00:19:53,007 --> 00:19:54,998 Να 'μαι κι εγώ. 269 00:19:58,607 --> 00:20:03,397 Μμ. Είδε κανείς μια ψηλή, ξανθή γυναίκα εδώ γύρω, πρόσφατα; 270 00:20:03,567 --> 00:20:05,319 Ποιός την χρειάζεται; 271 00:20:06,007 --> 00:20:09,397 Εγώ. Τουλάχιστον περισσότερο χρόνο. 272 00:21:28,007 --> 00:21:31,317 Μου επιτρέπεις να βάλω αυτό εκεί, αγάπη μου. 273 00:21:31,487 --> 00:21:34,524 Ο κ. Constantine μας άφησε λίγο κρασί. 274 00:21:34,687 --> 00:21:37,281 Δεν νομίζω ότι του αρέσει το εισαγόμενο. 275 00:21:37,447 --> 00:21:39,039 Πιθανόν η παρμεζάνα στο μοσχαρίσιο κρέας μου. 276 00:21:39,207 --> 00:21:42,643 - Φοβάμαι ότι το παράψησα - Του αρέσει δωμάτιο με θέα. 277 00:21:42,807 --> 00:21:45,640 Ξέρεις πόσο ιδιότροποι είναι οι πλούσιοι άνθρωποι. 278 00:21:45,807 --> 00:21:48,002 Μην ξεχάσεις ν' αδειάσεις αυτό έξω. 279 00:21:49,207 --> 00:21:50,640 Δεν νομίζεις ότι το άδειασμα μιας χημικής τουαλέτας 280 00:21:50,807 --> 00:21:53,196 είναι υποτιμητικό για την αξιοπρέπεια ενός συλλέκτη κοσμημάτων; 281 00:21:53,367 --> 00:21:57,804 - Είναι το τίμημα της αμαρτίας, Αρθούρε. - Θα το κάνω αύριο. 282 00:21:59,567 --> 00:22:00,920 Ποτέ αύριο 283 00:22:01,087 --> 00:22:04,762 -Αυτό που μπορείς να αδειάσεις έξω, απόψε. - Σκύλα. 284 00:22:36,767 --> 00:22:39,600 Αρθούρε, πως είναι το Άμστερνταμ; 285 00:22:39,767 --> 00:22:41,086 Γεμάτο κανάλια. 286 00:22:41,247 --> 00:22:43,238 Γεμάτο ρυτιδιασμένους γέρους 287 00:22:43,407 --> 00:22:47,036 με έξυπνα μάτια, που κάθονται και τεμαχίζουν μεγάλες πέτρες σε μικρές. 288 00:22:47,207 --> 00:22:48,640 Θα δεις. 289 00:22:54,407 --> 00:22:57,479 Δεν ξέρω τι έπαθα απόψε. Αισθάνομαι φαγούρα, ολόκληρη. 290 00:22:59,087 --> 00:23:01,806 Σου είπα για τον κίνδυνο, έτσι; 291 00:23:01,967 --> 00:23:04,083 Πρώτα σε αρρωσταίνει. 292 00:23:04,247 --> 00:23:07,444 Μετά , όταν περάσει, νιώθεις πολύ, 293 00:23:07,607 --> 00:23:09,643 πολύ ερωτιάρικα. 294 00:23:12,407 --> 00:23:15,524 - Αγάπη μου, είναι... - Χμ; 295 00:23:15,687 --> 00:23:18,440 Ήταν όλο πάρα πολύ εύκολο. Που σε φοβίζει. 296 00:23:18,607 --> 00:23:21,917 Λαμπρός σχεδιασμός. 297 00:23:22,087 --> 00:23:25,443 Δεν έχουν καμιά ένδειξη ν' ακολουθήσουν. 298 00:23:25,607 --> 00:23:28,167 Αν αναλύσουν το φάρμακο πού τον ναρκώσαμε; 299 00:23:28,327 --> 00:23:31,637 Αν του γιατρού Vogel δεν του έλειψε πριν έξι μήνες όταν μου έβγαλε τον φρονιμίτη, 300 00:23:31,807 --> 00:23:33,525 δεν θα του λείψει τώρα. 301 00:23:33,687 --> 00:23:35,803 Μην αποτελειώσεις εκεί. Πάμε στο κρεβάτι. 302 00:23:35,967 --> 00:23:39,357 - Κουρασμένος; - Mμμμ. Μυρμηγκιάζω, ολόκληρος. 303 00:23:40,487 --> 00:23:43,285 Πως σ' άφησα να το κάνεις όλο αυτό; 304 00:23:43,447 --> 00:23:46,917 Νομίζω ότι σ' ερωτεύτηκα επειδή χρειαζόμουν κάποια σιγουριά. 305 00:23:47,087 --> 00:23:49,806 Υποθέτω ότι η κρίση σου είναι σαν του κακού δικαστή. 306 00:23:49,967 --> 00:23:53,164 - Που έβαλες το διαμάντι, αγαπητέ μου; - Εκεί πού ο καθένας μπορεί να το δει. 307 00:23:53,327 --> 00:23:55,238 - Δεν το έκανες. -Το έκανα. 308 00:23:55,407 --> 00:23:58,922 - Θα μου πεις πού; - Θα πρέπει να με βασανίσεις πρώτα. 309 00:23:59,087 --> 00:24:01,920 Ω, σκοπεύω. 310 00:24:02,087 --> 00:24:03,600 Σε λίγα λεπτά. 311 00:24:07,207 --> 00:24:11,041 Τώρα, με όλο τον οφειλόμενο σεβασμό στο FBI και το γραφείο των επιθεωρητών, 312 00:24:11,207 --> 00:24:13,243 Δεν έχω χρόνο για να παίξω παιχνίδια. 313 00:24:13,407 --> 00:24:17,161 Τώρα, για να μην ξεχνάμε, κύριοι, όταν με απήγαγαν απο το γραφείο, βίαια. 314 00:24:17,327 --> 00:24:18,840 Αφησα πολλή δουλειά, πρέπει να την τελειώσω. 315 00:24:19,007 --> 00:24:22,238 Τώρα, εμείς πόσες φορές θα ξαναπούμε γι' αυτό το καταραμένο πράγμα; 316 00:24:23,327 --> 00:24:26,046 Μέχρι να βρούμε κάτι, κ. Constantine. 317 00:24:26,207 --> 00:24:27,959 Αυτή είναι μια διαβολεμένη άποψη για να λύσετε την απαγωγή. 318 00:24:28,127 --> 00:24:32,359 κ. Constantine, δεν είστε το πρώτο θύμα. Έχουν υπάρξει κι' άλλοι. 319 00:24:32,527 --> 00:24:35,041 Εντάξει. εντάξει. Αλλά από μένα. δεν θα μάθετε απολύτως τίποτα. 320 00:24:35,207 --> 00:24:37,596 - Δεν ξέρετε ποτέ. - Ξέρω. 321 00:24:37,767 --> 00:24:39,564 Εντάξει. Floyd; 322 00:24:39,727 --> 00:24:41,922 Τώρα. Το υπόγειο γκαράζ. 323 00:24:42,087 --> 00:24:44,647 -Ηταν γεμάτο αυτοκίνητα. - Ήχοι; 324 00:24:44,807 --> 00:24:46,877 - Άνθρωποι, πίσω από μένα. - Ήταν άνδρας, ή ήταν γυναίκα; 325 00:24:47,047 --> 00:24:48,639 - Δεν ξέρω. - Άνδρας ή γυναίκα; 326 00:24:48,807 --> 00:24:50,877 - Άντρας. -Μετά τι; 327 00:24:51,047 --> 00:24:54,835 Μετά ένα τσίμπημα στον ώμο μου. Άρχισα να ζαλίζομαι. 328 00:24:55,007 --> 00:24:57,316 Και ξύπνησα σε ένα δωμάτιο. 329 00:24:57,487 --> 00:25:01,685 Ναι και τι ακούσατε; Μέσα ή εξω; 330 00:25:01,847 --> 00:25:03,803 Το δωμάτιο ήταν. 331 00:25:03,967 --> 00:25:08,358 Δεν άκουγα τίποτα άλλο εκτός από ένα μεγάφωνο. 332 00:25:08,527 --> 00:25:11,121 - Περιγράψτε το. -Το έχω κάνει ήδη αυτό. 333 00:25:11,287 --> 00:25:13,403 Πάλι! 334 00:25:13,567 --> 00:25:16,001 Ήταν η φωνή ενός άντρα, χωρίς προφορά. 335 00:25:16,167 --> 00:25:18,681 Γινόταν αγνώριστη ηλεκτρονικά. 336 00:25:18,847 --> 00:25:20,246 Πόσα άτομα ήταν εκεί; 337 00:25:20,407 --> 00:25:22,602 Δύο. Ένας άνδρας και μια γυναίκα. 338 00:25:22,767 --> 00:25:24,803 Γιατί το λέτε αυτό; 339 00:25:24,967 --> 00:25:27,765 Επειδή το φως έμπαινε αμυδρά από το διάδρομο. 340 00:25:27,927 --> 00:25:30,236 Αλλά δεν ήταν αρκετό να μπορέσω να δω, ποιοι ήταν. 341 00:25:30,407 --> 00:25:32,318 - Ναι, και ποιος έκανε το μαγείρεμα; -Αυτή το έκανε. 342 00:25:32,487 --> 00:25:33,476 Γιατί; 343 00:25:33,647 --> 00:25:36,207 Επειδή ένα άντρας δεν θα έβαζε μαϊντανό 344 00:25:36,367 --> 00:25:37,880 στο φιλέτο της γλώσσας, γι' αυτό. 345 00:25:38,047 --> 00:25:41,198 - Πόσο χρονών είναι; - Ελα, τώρα. Σε παρακαλώ. 346 00:25:41,367 --> 00:25:44,040 - Πόσο χρονών είναι; - Εικοσι πέντε. 347 00:25:45,087 --> 00:25:47,043 - Γιατί; - Γιατί; 348 00:25:47,207 --> 00:25:49,402 Επειδή ο καθένας στην ηλικία μου αν θα ήθελε να τον απαγάγει μια γυναίκα, 349 00:25:49,567 --> 00:25:51,444 θα την ήθελε να είναι 25 χρονών, γι' αυτό. 350 00:25:53,807 --> 00:25:56,879 - Περιγράψτε την επιστροφή σας. - Η επιστροφή. 351 00:25:57,047 --> 00:26:01,165 Η άϋλη φωνή μου είπε να καθίσω με τη ράχη στην πόρτα. 352 00:26:01,327 --> 00:26:04,125 Το φως σβήνει, η πόρτα ανοίγει, και οι δύο μπαίνουν. 353 00:26:04,287 --> 00:26:06,881 Αισθάνομαι ένα τσίμπημα στο αριστερό μου χέρι. 354 00:26:07,047 --> 00:26:09,038 Το επόμενο πράγμα που ξέρω, είναι ότι ξύπνησα στο κρεβάτι του νοσοκομείου 355 00:26:09,207 --> 00:26:11,323 με σας εκεί, να μου κάνετε ερωτήσεις! 356 00:26:12,887 --> 00:26:14,798 Σας ευχαριστούμε, κ. Constantine. Τα καταφέρνετε καλά. 357 00:26:14,967 --> 00:26:19,006 - Αυτό νομίζετε. - Εντάξει, αρχίστε ξανά. 358 00:26:19,167 --> 00:26:21,442 Aα, σκατά! 359 00:26:47,767 --> 00:26:51,760 Henry το πρόσωπο σου ακτινοβολεί από το χαμόγελο. 360 00:26:51,927 --> 00:26:53,758 Χαμογελώ επειδή είμαι ευτυχισμένος Blanche. 361 00:26:53,927 --> 00:26:58,762 Χάρη σε σένα Blanche και στη φίλη σου την Ida Cookson. 362 00:26:58,927 --> 00:27:00,076 Είμαι ο οδηγός της, Henry. 363 00:27:00,247 --> 00:27:03,637 Η φιλία μπορεί να απαιτηθεί μόνο όταν δεν μπορεί να αμφισβητηθεί. 364 00:27:03,807 --> 00:27:06,560 Πέστε στη Ida Cookson ότι είμαστε όλοι ευγνώμονες εδώ 365 00:27:06,727 --> 00:27:08,877 για τη θερμή ηρεμία στην καρδιά της. 366 00:27:09,047 --> 00:27:12,642 Θα γίνει ακόμα θερμότερη αν σ' εμπιστευτεί. 367 00:27:12,807 --> 00:27:17,323 και σε εμπιστεύεται, και δεν κρατάει κανένα μυστικό από σένα 368 00:27:17,487 --> 00:27:21,799 τα δικά της ή εκείνα των στενών φίλων της. 369 00:27:21,967 --> 00:27:23,958 Το ακούσατε αυτό, κα Cookson; 370 00:27:24,127 --> 00:27:26,402 Ναι, κυρία Blanche. 371 00:27:26,567 --> 00:27:31,687 Henry. Σε θέλω για να μας βρεις τον Walter, τώρα. 372 00:27:32,807 --> 00:27:36,846 Ψάξε γρήγορα στην ακτή της καλοσύνης, μέχρι 373 00:27:37,007 --> 00:27:39,805 η φίλη μου η Ida Cookson επικοινωνήσει 374 00:27:39,967 --> 00:27:42,276 με τον αγαπητό μακαρίτη σύζυγο της. 375 00:27:43,367 --> 00:27:44,720 Θα προσπαθήσω, Blanche. 376 00:27:44,887 --> 00:27:49,039 Αλλά πρώτα, να διαλυθεί λίγο η ομίχλη, και να φύγει το παραπέτασμα 377 00:27:49,207 --> 00:27:52,756 για να αφήσει το φως που θα μας δείξει το δρόμο. 378 00:27:52,927 --> 00:27:55,043 Είμαι έτοιμη τώρα, Henry. 379 00:27:55,207 --> 00:27:59,405 Έτοιμη! Έτοιμη να σ' ακολουθήσω, όπου θέλεις να με πας. 380 00:27:59,567 --> 00:28:02,035 Πού; Πού με πας, Henry; 381 00:28:02,207 --> 00:28:04,437 Ναι, ναι, ναι! Βλέπω. 382 00:28:04,607 --> 00:28:07,917 Βλέπω το χέρι σου πού με καλεί. 383 00:28:08,087 --> 00:28:11,443 Ω τι όμορφος κήπος, Henry. 384 00:28:11,607 --> 00:28:13,882 Μπα, μπα. Ω! 385 00:28:14,047 --> 00:28:16,800 Αγαλμα είναι εκείνο; 386 00:28:16,967 --> 00:28:21,358 Ω! Θα μπορούσε αυτό να είναι ο Walter που στέκεται δίπλα στην πηγή; 387 00:28:24,207 --> 00:28:25,640 - Πώς μπορείς να το κάνεις αυτό; - Είναι ανάγκη θέλω τα κλειδιά του αυτοκινήτου σου. 388 00:28:25,807 --> 00:28:27,399 - Βιάζομαι. -Ω! 389 00:28:27,567 --> 00:28:30,081 Συνειδητοποιείς την ζημία που μπορείς να κάνεις στη ψυχή μου, που την θρυψαλιάζεις μ' αυτόν τον τρόπο; 390 00:28:30,247 --> 00:28:31,885 Δώσε μου τα κλειδιά σου. Τα χρειάζομαι. 391 00:28:32,047 --> 00:28:33,639 Ναι, Henry! Για ποιο λόγο; 392 00:28:33,807 --> 00:28:35,798 Βρήκα την κόρη του σωφέρ των Rainbird. 393 00:28:35,967 --> 00:28:38,356 Και δεν θέλω να πάω εκεί σαν ταξιτζής 394 00:28:38,527 --> 00:28:40,643 - Τι θα κάνω χωρίς αυτοκίνητο; - Δεν με νοιάζει τι θα κάνεις. 395 00:28:40,807 --> 00:28:44,038 - Πάρε ταξί. Δώσε μου τα κλειδιά. - Τα δέντρα γέρνουν! 396 00:28:44,207 --> 00:28:46,243 Τα κλαδιά χωρίζουν. 397 00:28:46,407 --> 00:28:48,762 Αλλά δεν υπάρχει κανένας εκεί! Εδώ. 398 00:28:48,927 --> 00:28:51,441 Βλέπω τις σκιές να μεγαλώνουν! Ο αέρας κρυώνει! 399 00:28:51,607 --> 00:28:54,167 Το φως… σβύνει. Αντίο, Henry! 400 00:28:54,767 --> 00:28:56,917 Ω! 401 00:28:57,087 --> 00:28:59,760 Βρήκατε τον Walter; 402 00:29:00,887 --> 00:29:02,957 - Πού; - Στην κουζίνα. 403 00:29:04,807 --> 00:29:06,479 Τον βρήκα. 404 00:29:20,207 --> 00:29:23,563 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα να σας μιλήσω, για δύο λεπτά, κα Hannagan. 405 00:29:23,727 --> 00:29:26,161 Γιατί, όχι. Γνωριζόμαστε; 406 00:29:26,327 --> 00:29:30,036 Όχι, είμαι ο Frank McBride, δικηγόρος της εταιρείας Ferguson, Ferguson & McBride 407 00:29:30,207 --> 00:29:31,959 και αναρωτιώμουν αν θα σας πείραζε 408 00:29:32,127 --> 00:29:34,960 να μ' απάντησετε σε κανά-δύο ερωτήσεις για το παρελθόν σας. 409 00:29:35,127 --> 00:29:36,446 - Το παρελθόν μου; - Μμ.-Χμ. 410 00:29:36,607 --> 00:29:38,325 Είναι άνοστο σαν νερόπλυμα. 411 00:29:38,487 --> 00:29:41,285 Θέλω να πω, τι θα ενδιέφερε τον κόσμο; 412 00:29:41,447 --> 00:29:43,597 Καλά, πέστε ότι, 413 00:29:43,767 --> 00:29:47,157 οι πληροφορίες που ενδιαφέρομαι θα μπορούσαν ν' αξίζουν πολλά χρήματα. 414 00:29:48,047 --> 00:29:50,277 - Ω, ναι; Για ποιον; -Μμ.-Χμ. 415 00:29:50,447 --> 00:29:54,042 Καλά, θα φτάσουμε στο ευχάριστο αυτό θέμα σ' ένα λεπτό, αν δεν σας πειράζει. 416 00:29:54,207 --> 00:29:56,004 - Εντάξει. - Ω, φίνα. 417 00:29:56,967 --> 00:29:58,798 Τώρα, ας ξεκινήσουμε απο την αρχή; 418 00:29:58,967 --> 00:30:01,959 - Οι γονείς σας. - Ω, είναι και οι δύο νεκροί. Ο Θεός να τους συγχωρέσει. 419 00:30:02,127 --> 00:30:05,836 - Ο πατέρας σας ήταν σωφέρ, εντάξει; - Πώς το ξέρετε αυτό; 420 00:30:06,007 --> 00:30:08,999 Ηταν σωφέρ στην οικογένεια Rainbird. 421 00:30:09,167 --> 00:30:13,683 Πάλι έχεις δίκιο! Θα ήσασταν σπουδαίος ντετέκτιβ κ. McBride. 422 00:30:13,847 --> 00:30:16,236 Δεν ξέρω γι' αυτό, αγαπητή μου. 423 00:30:16,407 --> 00:30:20,639 Τώρα, κατά τη διάρκεια αυτής της χρονικής περιόδου, μπορείτε να θυμηθείτε οποιονδήποτε, 424 00:30:20,807 --> 00:30:23,401 που να ήταν στενός φίλος του πατέρα σας; 425 00:30:23,567 --> 00:30:26,525 Υπήρξε κάποιος. Ήταν πολύ παλιά όταν ήμουν στο σχολείο. 426 00:30:26,687 --> 00:30:28,837 Μ' αυτό τον τύπο ο πατέρας μου έπινε την μπύρα του μαζί του. 427 00:30:29,007 --> 00:30:31,316 Και έπαιζε μπιλιάρδο, κάτω στο χωριό. 428 00:30:31,487 --> 00:30:36,163 Αυτός ο Harry Shoebridge είχε ένα κατάστημα πουλερικών με τη σύζυγό του, Sadie. 429 00:30:36,327 --> 00:30:37,726 Ο Shoebridge. 430 00:30:37,887 --> 00:30:40,845 Ναι. Οι δουλειές του πήγαινα κατά διαβόλου, 431 00:30:41,007 --> 00:30:42,520 ακόμα και όταν οι καιροί ήταν καλοί. 432 00:30:42,687 --> 00:30:44,405 Και αυτή έκανε όλο αποβολές 433 00:30:44,567 --> 00:30:46,797 όπως οι άλλες οι γυναίκες έχουν τα γενέθλια. 434 00:30:46,967 --> 00:30:49,720 Καλά, σταμάτησαν και πήγαν 435 00:30:49,887 --> 00:30:53,197 στο Barlow Creek, και υιοθέτησαν ένα παιδί, νομίζω. 436 00:30:53,367 --> 00:30:56,484 - Ένα αγόρι; - Ναι. Ένα βρέφος. 437 00:30:56,647 --> 00:30:59,241 Αλλά, ξέρετε, δεν είμαι τόσο σίγουρη. 438 00:30:59,407 --> 00:31:02,046 Ολα είναι κάπως θολά, στη μνήμη μου, 439 00:31:02,207 --> 00:31:04,641 Εξακολουθώ να το συνδέω... 440 00:31:04,807 --> 00:31:08,356 Θυμάμαι αυτήν την νύχτα 441 00:31:08,527 --> 00:31:10,518 με τον μπαμπά μου να οδηγεί εκεί 442 00:31:10,687 --> 00:31:13,042 στον Shoebridge, ολομόναχος και μετά μπήκε 443 00:31:13,207 --> 00:31:16,199 σε μεγάλο καυγά με τη μαμά γιατί γύρισε σπίτι κατά τις 4:00 το πρωί, 444 00:31:16,367 --> 00:31:19,359 και δεν της έλεγε τι έκανε. 445 00:31:19,527 --> 00:31:23,440 Μετά που πέθανε ο μπαμπάς, 446 00:31:23,607 --> 00:31:25,916 η μαμά μου θύμωσε με τον Shoebridge, 447 00:31:26,087 --> 00:31:28,647 επειδή αυτός δεν ήρθε στην κηδεία. 448 00:31:28,807 --> 00:31:32,356 - Έπειτα ανακάλυψε το γιατί. - Γιατί; 449 00:31:33,487 --> 00:31:36,160 Ένα χρόνο νωρίτερα, είχαν πάει στην κηδεία τους. 450 00:31:36,327 --> 00:31:38,716 - Πέθανε; - Μμ.-Χμ. 451 00:31:38,887 --> 00:31:42,516 - Το σπίτι τους κάηκε ολοσχερώς με αυτούς μέσα. - Ο γιός τους τι έγινε; 452 00:31:42,687 --> 00:31:44,917 Κα Hannagan! Δεν βλέπετε ότι υπάρχουν πελάτες; 453 00:31:45,087 --> 00:31:47,476 - Ω, ναι. Ναι. όλα εντάξει. - Θα πάει αμέσως, μαντάμ 454 00:31:47,647 --> 00:31:51,037 Κοιτάξτε, κ. McBride, 455 00:31:51,207 --> 00:31:54,916 - είπατε αξίζει πως κάτι αξίζουν... - Κα Hannagan! 456 00:31:55,087 --> 00:31:57,282 - Ναι. - Περιμένετε μια στιγμή. 457 00:31:57,447 --> 00:31:59,802 Τον γιο του Shoebridge πού μπορώ να τον βρω; 458 00:32:00,647 --> 00:32:02,683 Καλά, δοκιμάστε στο νεκροταφείο του Barlow Creek. 459 00:32:02,847 --> 00:32:06,840 - Τι εννοείτε με το νεκροταφείο; - Δεν είμαι σίγουρη, αλλά νομίζω ότι πέθανε κι' αυτός. 460 00:33:45,127 --> 00:33:46,719 Λυπάμαι. 461 00:34:03,287 --> 00:34:06,324 Αδιέξοδο, Blanche. 462 00:34:07,087 --> 00:34:08,156 Νεκρός και θαμμένος. 463 00:34:31,807 --> 00:34:34,924 - Είμαι ο επιστάτης. Τι μπορώ να κάνω για σας; - Είμαι φίλος της οικογένειας. 464 00:34:37,927 --> 00:34:42,045 Δεν έμεινε κανείς. Άσχημη υπόθεση. 465 00:34:42,207 --> 00:34:44,198 Εννοείτε η φωτιά; 466 00:34:45,887 --> 00:34:47,445 Δεν μου άρεσαν ποτέ οι πολλές κηδείες. 467 00:34:47,607 --> 00:34:50,644 Πάρα πολλή δουλειά μαζεμένη, μ' όλες συγχρόνως. 468 00:34:51,807 --> 00:34:54,799 Πέθαναν μαζί, όμως δεν είναι 469 00:34:54,967 --> 00:34:56,764 θαμμένοι στον ίδιο τάφο. 470 00:34:56,927 --> 00:34:57,916 Γιατί; 471 00:34:59,807 --> 00:35:01,798 Ξέρω 'γω. 472 00:35:03,807 --> 00:35:05,798 Εδώ. Κοιτάξτε. 473 00:35:17,207 --> 00:35:21,837 Πέθανε το 1950. Πέθανε το 1950. 474 00:35:22,007 --> 00:35:24,202 Και οι δύο πέθαναν την ίδια ημερομηνία. 475 00:35:27,487 --> 00:35:29,239 Παλιά πέτρα. 476 00:35:29,407 --> 00:35:31,159 Αυτή είναι σχεδόν καινούργια πέτρα. 477 00:35:34,367 --> 00:35:37,165 -Είσαι έξυπνος έτσι; - Γιατί; Κάνω κάτι λάθος; 478 00:35:39,127 --> 00:35:42,517 Χάρηκα για τη γνωριμία. 479 00:35:42,687 --> 00:35:46,282 Καλύτερα να επιστρέψω στην δουλειά μου. Πήρα δουλειά εδώ αύριο. 480 00:36:04,007 --> 00:36:06,646 Πιο σιγά, Marcella. 481 00:36:06,807 --> 00:36:10,243 -Δεν μπορείς ν' ακούσεις ούτε τη σκέψη σου. 482 00:36:10,407 --> 00:36:13,479 Πώς θέλετε να θυμηθώ κάτι τόσο παλιό; 483 00:36:13,647 --> 00:36:16,639 Θα πρέπει να κοιτάξω τ' αρχεία μου γι' αυτές τις πληροφορίες. 484 00:36:16,807 --> 00:36:19,640 Καλά, κ. Wheeler, δεν μπορώ να επιμείνω… 485 00:36:19,807 --> 00:36:22,560 Ξέρετε κάτι, κ. McBride; 486 00:36:22,727 --> 00:36:24,638 Οι δικηγόροι είστε όλοι ίδιοι. 487 00:36:24,807 --> 00:36:27,162 Πρόβλημα, πρόβλημα, πρόβλημα. 488 00:36:28,727 --> 00:36:30,479 Καλά, ελα. Δεν έχω όλη την ημέρα. 489 00:36:31,287 --> 00:36:33,243 Ποιο έτος είπατε ότι η οικογένεια πέθανε; 490 00:36:33,407 --> 00:36:35,443 1950. 491 00:36:35,607 --> 00:36:37,643 Ποιο μήνα; 492 00:36:39,807 --> 00:36:41,365 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω σ' αυτό. 493 00:36:41,527 --> 00:36:43,358 - Shoebridge. - Μπορώ να καθίσω; 494 00:36:43,527 --> 00:36:44,642 Shoebri... ναι, εμπρός. 495 00:36:44,807 --> 00:36:47,002 Shoebridge. Shoebridge. 496 00:36:48,127 --> 00:36:51,403 Εδώ αυτό είναι. "Shoebridge: Harry και Sadie." 497 00:36:51,567 --> 00:36:54,445 "Μεγάλη ταφόπλακα. Μοντέλο 28." 498 00:36:54,607 --> 00:36:56,723 "Εξοφλήθη. Επιταγή αριθμός 93." 499 00:36:56,887 --> 00:36:59,481 "Πρώτη εκκλησία των Latter Day Saints, Barlow Creek." 500 00:37:00,727 --> 00:37:02,126 Τι γίνεται με το γιο; 501 00:37:03,807 --> 00:37:07,197 - Edward Shoebridge. Είναι ο γιος τους. - Edward; 502 00:37:07,367 --> 00:37:08,846 - Ναι. - Εντάξει. Όχι. 503 00:37:09,007 --> 00:37:11,567 - Τίποτα. - Τι σημαίνει, τίποτα; 504 00:37:11,727 --> 00:37:14,116 Κάτι πρέπει να υπάρχει. Ίσως ήρθε αργότερα. 505 00:37:14,287 --> 00:37:16,403 Περιμένετε ένα λεπτό. Μιλάτε για τον Eddie Shoebridge. 506 00:37:16,567 --> 00:37:18,922 Η ταφόπετρα του; Αυτή ήρθε αργότερα. 507 00:37:19,087 --> 00:37:21,647 Νομίζω μέσα στο 65. 508 00:37:22,807 --> 00:37:24,638 Βέβαια, το θυμάμαι εκείνο το παιδί. 509 00:37:24,807 --> 00:37:28,436 Δεν ήταν πάρα πολύ δημοφιλής εδώ γύρω. Μερικοί λένε ότι την φωτιά την έβαλε ο ίδιος 510 00:37:28,607 --> 00:37:30,484 για να ξεφορτωθεί την οικογένειά του, κι' έπειτα εξαφανίστηκε 511 00:37:30,647 --> 00:37:32,319 για να το κάνει να μοιάσει ότι πέθανε στην φωτιά, μαζί τους. 512 00:37:33,127 --> 00:37:37,040 - Δεν βρήκαν ποτέ το σώμα του. -Δεν είναι κανένα σώμα σε εκείνο τον τάφο; 513 00:37:37,207 --> 00:37:39,437 Οπως θυμάμαι ο τοπικός εφημέριος 514 00:37:39,607 --> 00:37:40,596 δεν θα ανέφερε καθόλου τον Eddie. 515 00:37:40,767 --> 00:37:44,396 Καλά, δεν εκδόθηκε πιστοποιητικό θανάτου; 516 00:37:45,007 --> 00:37:48,477 Δεν θα ήθελα να ξέρω γι' αυτό. Και δεν πρέπει να ξέρω. 517 00:37:48,647 --> 00:37:50,558 Είμαι επιχειρηματίας, κ. McBride. 518 00:37:50,727 --> 00:37:55,198 Εδώ αυτό είναι. 519 00:37:55,367 --> 00:37:58,484 ''Edward Shoebridge. Γρανίτης πολυτελείας.'' 520 00:37:58,647 --> 00:38:00,638 ''Παραγγέλθηκε, στις 12 Νοεμβρίου.'' 521 00:38:00,807 --> 00:38:04,163 ''Πληρώθηκε,στις 18 Νοεμβρίου 1965.'' 522 00:38:04,327 --> 00:38:06,124 "395 δολάρια.'' 523 00:38:07,687 --> 00:38:10,724 Τώρα, αυτό είναι αστείο. Πλήρωσε σε μετρητά. 524 00:38:10,887 --> 00:38:12,718 - Δεν το έκανε αυτός. - Ποιος ήταν αυτός; 525 00:38:12,887 --> 00:38:14,878 Δεν ξέρω, κ. McBride. 526 00:38:15,047 --> 00:38:16,560 Νομίζω ότι δεν ήθελε το όνομά του να γίνει γνωστό. 527 00:38:18,127 --> 00:38:19,116 Καλά, τι εννοείτε," αυτός"; 528 00:38:21,367 --> 00:38:24,484 - Είπατε έτσι ακριβώς. - Ετσι είπα, ε; 529 00:38:26,607 --> 00:38:28,643 Ξέρετε, μου 'ρχεται στη μνήμη 530 00:38:28,807 --> 00:38:31,241 ότι ήταν άντρας. 531 00:38:31,407 --> 00:38:34,638 Ναι. Ένας νέος άντρας. 532 00:38:34,807 --> 00:38:39,517 Λίγο φαλακρός. Θα έλεγα κοντά στα 30. 533 00:38:39,687 --> 00:38:41,803 Και τον είδατε πάλι όταν εσείς… 534 00:38:41,967 --> 00:38:43,605 βάλατε την ταφόπετρα; 535 00:38:43,767 --> 00:38:47,646 Δεν το κάναμε έτσι. Ήρθε και την παρέλαβε ο ίδιος. 536 00:38:47,807 --> 00:38:51,117 Ναι, θυμάμαι τώρα, οδηγούσε φορτηγό ρυμούλκα. 537 00:38:51,287 --> 00:38:54,643 - Ξέρετε αυτά που χρησιμοποιούν τα γκαράζ; - Gotcha. 538 00:38:59,247 --> 00:39:01,920 Όχι, δεν υπάρχει κανένα πιστοποιητικό θανάτου εδώ για τον Edward Shoebridge, 539 00:39:02,087 --> 00:39:06,160 μόνο για Harry J Shoebridge και Sadie Λ Shoebridge. 540 00:39:07,327 --> 00:39:09,318 Αυτό είναι όλο που έχετε; 541 00:39:10,207 --> 00:39:12,198 Υπάρχει αυτό. 542 00:39:13,287 --> 00:39:15,926 Είναι μια αίτηση για ένα πιστοποιητικό θανάτου 543 00:39:16,087 --> 00:39:20,160 για κάποιον Edward Shoebridge, την 4η Νοεμβρίου 1965. 544 00:39:21,327 --> 00:39:23,682 "Δεδομένου ότι ο υποψήφιος δεν μπόρεσε να προσκομίσει καμία απόδειξη του θανάτου 545 00:39:23,847 --> 00:39:25,519 για το που ήταν το πτώμα, 546 00:39:25,687 --> 00:39:28,281 και δεν μπόρεσε να μας δώσει κανένα ιατρικό πιστοποιητικό θανάτου, 547 00:39:28,447 --> 00:39:31,757 και κανένα στοιχείο από το γραφείο του δικαστή, η αίτηση απορρίφθηκε." 548 00:39:31,927 --> 00:39:34,395 Ο αιτών όταν ενημερώθηκε ότι θα μπορούσε να ζητήσει, έκδοση δικαστικής απόφασης 549 00:39:34,567 --> 00:39:36,683 αρνήθηκε." 550 00:39:36,847 --> 00:39:39,042 Λέει ποιός ήταν ο αιτών; 551 00:39:39,207 --> 00:39:41,801 Ναι." Το αίτημα υποβλήθηκε από τον Joseph P Maloney, 552 00:39:41,967 --> 00:39:44,242 426 Main Street, Barlow Creek." 553 00:39:44,407 --> 00:39:46,716 - Καλό κορίτσι. Σας ευχαριστώ. - Δεν είναι τίποτα. 554 00:40:58,887 --> 00:41:00,878 - Να το γεμίσω; - Παρακαλώ. 555 00:41:12,807 --> 00:41:17,403 - Θέλετε να δω λάδι και νερό; - Αν μπορείτε, παρακαλώ. 556 00:41:24,167 --> 00:41:28,843 - Καλύτερα να είστε προσεκτικός με τα σπίρτα. - Ω, εντάξει. 557 00:41:29,007 --> 00:41:30,998 Συγγνώμη. 558 00:41:34,167 --> 00:41:36,442 - Δικό σου το μέρος; - Ναι. 559 00:41:37,807 --> 00:41:40,560 Τότε πρέπει να είσαι, ο "J. Maloney." 560 00:41:41,727 --> 00:41:44,958 Πες μου John ή Jim; 561 00:41:46,527 --> 00:41:48,518 - Joe. - Σωστά. 562 00:41:48,687 --> 00:41:50,678 Όλα εντάξει. 563 00:41:56,207 --> 00:41:59,438 Παράξενο, δεν θέλατε καθόλου βενζίνη. 564 00:42:00,807 --> 00:42:04,243 Δεν χρειαζόσταν ούτε λάδι...να υποθέσω ότι δεν ήρθατε εδώ για το αυτοκίνητο, ε , κύριε; 565 00:42:04,407 --> 00:42:05,920 Θα μπορούσες να μου καθαρίσεις το παρμπρίζ μου, σε παρακαλώ; 566 00:42:06,607 --> 00:42:08,598 Μην χολοσκάς. 567 00:42:11,407 --> 00:42:15,366 Τυχαίνει να ξέρεις έναν τύπο που λέγετε Edward Shoebridge, ε; 568 00:42:15,527 --> 00:42:17,961 Ζούσε εδώ κοντά. 569 00:42:20,127 --> 00:42:21,845 Το όνομα δεν μου λέει τίποτα. 570 00:42:22,007 --> 00:42:25,044 Για ποιο λογο αναζητάτε αυτόν τον, ε, Shoebridge; 571 00:42:25,207 --> 00:42:27,402 Ναι. Νομικό θέμα. 572 00:42:28,367 --> 00:42:31,518 - Είστε δικηγόρος; - Ναι. 573 00:42:31,687 --> 00:42:34,121 McBride με λένε. Frank McBride. 574 00:42:34,287 --> 00:42:36,323 Πρώτη φορά μιλάω με δικηγόρο και δεν πληρώνω λεφτά. 575 00:42:36,487 --> 00:42:42,244 Πραγματικά, κ. Maloney, αν μιλούσες θα μπορούσες να κερδίσεις κάποια χρήματα. 576 00:42:42,407 --> 00:42:43,396 Ναι; 577 00:42:43,567 --> 00:42:46,639 Είμαι έτοιμος να πληρώσω ένα λογικό ποσό σε μετρητά, 578 00:42:46,807 --> 00:42:51,483 αμέσως, για οποιαδήποτε πληροφορία που θα μπορούσε να με οδηγήσει στον Eddie Shoebridge. 579 00:42:52,487 --> 00:42:54,557 Στο χωριό μου, οι δικηγόροι φέρνουν συνήθως κακές ειδήσεις. 580 00:42:54,727 --> 00:42:57,116 Ω, όχι. Όχι αυτή τη φορά. Αυτή τη φορά είναι καλές οι ειδήσεις. 581 00:42:57,287 --> 00:42:58,925 Είναι σημαντική πληροφορία. Σκέφτομαι τον Eddie Shoebridge 582 00:42:59,087 --> 00:43:01,237 θα χαιρόταν να πάρει νέα μου. 583 00:43:01,407 --> 00:43:03,284 Τι θα του πείτε; 584 00:43:03,447 --> 00:43:06,723 Ο πελάτης μου έχει ζητήσει να το κρατήσω αυτό εμπιστευτικό. 585 00:43:06,887 --> 00:43:09,037 Ποιός σας προσέλαβε για να βρείτε αυτόν τον τύπο; 586 00:43:10,407 --> 00:43:14,195 - Αυτό είναι εμπιστευτικό επίσης. - Θα ήθελα να σας βοηθήσω, κύριε... 587 00:43:14,367 --> 00:43:16,164 Οι δουλειές δεν πάνε καλά, εδώ. 588 00:43:17,167 --> 00:43:19,397 -Νομίζω ότι μπορείς να με βοηθήσεις. - Είναι εντάξει; 589 00:43:19,567 --> 00:43:23,719 Δες , οι άνθρωποι εδώ γύρω μου είπαν ότι ο Eddie Shoebridge έχει πεθάνει. 590 00:43:23,887 --> 00:43:26,447 Δεν θα χαρεί να τ' ακούσει πως είναι νεκρός. 591 00:43:26,607 --> 00:43:29,041 όλες αυτές τις καλές ειδήσεις πρέπει να του πείτε, ε; 592 00:43:29,207 --> 00:43:31,437 Νομίζω ότι είναι ζωντανός. 593 00:43:31,607 --> 00:43:35,759 Δεν κρατάτε τ' αυτοκίνητο σας πολύ καθαρό. 594 00:43:35,927 --> 00:43:40,398 Θέλεις να μου πεις γιατί έβαλες μια ταφόπετρα σε έναν άδειο τάφο, Maloney; 595 00:43:40,567 --> 00:43:42,558 Ποια ταφόπετρα; 596 00:43:42,727 --> 00:43:46,959 Αυτή που ξόφλησες 395 δολάρια το 1965. 597 00:43:48,887 --> 00:43:51,082 Μου οφείλετε 2.47 δολάρια, κύριε. 598 00:43:51,247 --> 00:43:53,761 Δύο εβδομάδες πριν από αυτό, πήγες στο δικαστήριο της κομητείας, 599 00:43:53,927 --> 00:43:56,839 και ζήτησες πιστοποιητικό θανάτου για τον Edward Shoebridge, 600 00:43:57,007 --> 00:43:58,759 και δεν σου έδωσαν. 601 00:44:01,967 --> 00:44:04,640 - Θέλετε να μου δώσετε την πιστωτική κάρτα σας; - Όχι. 602 00:44:04,807 --> 00:44:06,798 Δεν έχω πιστωτική κάρτα. 603 00:44:13,807 --> 00:44:17,197 Όπως κι' εσύ, προτιμώ να πληρώσω… σε μετρητά. 604 00:44:36,087 --> 00:44:38,806 Εγώ προσωπικά προτιμώ αυτό. 605 00:44:39,967 --> 00:44:42,435 Δεν είναι έξοχο; 606 00:44:42,607 --> 00:44:45,167 Πιθανόν αλλά είναι πάρα πολύ ακριβό για μένα. 607 00:44:45,327 --> 00:44:48,603 Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; 608 00:44:53,767 --> 00:44:57,965 Συγνώμη, Θα επιστρέψω αμέσως. Κα Clay; 609 00:44:58,127 --> 00:45:00,516 Θα περιποιηθείτε την κα Cunningham για λίγο; 610 00:45:00,687 --> 00:45:02,643 Βεβαίως, κ. Adamson. 611 00:45:05,367 --> 00:45:09,246 Μάλλον μου αρέσει. 612 00:45:09,407 --> 00:45:12,444 Εddie, παλιοτόμαρο. 613 00:45:12,607 --> 00:45:14,598 Για σένα μπορεί να κάνει το ίδιο, αλλά εγώ προτιμώ το Αρθούρος Adamson. 614 00:45:14,767 --> 00:45:16,405 Τώρα τι στο διάβολο κάνεις εδώ; 615 00:45:17,687 --> 00:45:20,645 Έπρεπε να σε δω επειγόντως. 616 00:45:20,807 --> 00:45:22,206 Δεν μπορούσες να μου τηλεφωνήσεις; 617 00:45:22,367 --> 00:45:24,278 Μερικά πράγματα δεν λέγονται στο τηλέφωνο. 618 00:45:24,447 --> 00:45:26,836 Εχεις κανένα ποτό; 619 00:45:35,207 --> 00:45:37,437 Εντάξει. Joseph. Τι θέλεις αυτή τη φορά; 620 00:45:37,607 --> 00:45:41,043 Νέο ψυγείο για τη γυναίκα σου; 621 00:45:41,207 --> 00:45:44,643 Η μητέρα σου χρειάζεται φάρμακα; Οι Bookies απειλούν να σε σκοτώσουν; Τι; 622 00:45:44,807 --> 00:45:47,480 Ελα, Eddie. Δεν είμαι τρακαδόρος. 623 00:45:47,647 --> 00:45:49,399 Όχι ότι δεν είμαι ευγνώμων για όλες τις χάρες σου. 624 00:45:49,567 --> 00:45:53,401 - Είχα άλλη επιλογή; - Εντάξει, εντάξει. Ορίστε είναι. 625 00:45:53,567 --> 00:45:56,798 Πρώτα απ' όλα έχω να σου κάνω μια ερώτηση. 626 00:45:56,967 --> 00:46:00,482 - Προχώρα. - Στο λέω. Όχι μαλακίες τώρα, Eddie. 627 00:46:00,647 --> 00:46:04,959 Μπορείς να σκεφτείς οποιοδήποτε λόγο για τον οποίο κάποιος να ενδιαφέρεται για τη ζωή σου. 628 00:46:05,127 --> 00:46:06,560 Επειτα απ' όλα αυτά τα χρόνια; 629 00:46:09,207 --> 00:46:11,402 Δεν μπορώ να σκεφτώ κανένα λόγο. Γιατί; 630 00:46:12,807 --> 00:46:15,401 Αυτός ο τύπος που ήρθε στο γκαράζ σήμερα 631 00:46:15,567 --> 00:46:18,445 προσπαθεί να εντοπίσει τον Eddie Shoebridge. 632 00:46:18,607 --> 00:46:20,598 Είναι δικηγόρος. Εχει καλά νέα για σένα. 633 00:46:20,767 --> 00:46:23,361 Δεν λέει γιατί ή για ποιόν δουλεύει 634 00:46:23,527 --> 00:46:25,995 Λέγετε McBride. Κατάλαβα ότι έλεγε ψέματα. 635 00:46:26,167 --> 00:46:29,921 - Αστυνομία; - Σε καμιά περίπτωση. Είναι ερασιτέχνης. 636 00:46:30,087 --> 00:46:32,282 Ρώτησα για τις πινακίδες κυκλοφορίας στη τροχαία... 637 00:46:32,447 --> 00:46:34,324 Το αυτοκίνητο δεν είναι δικό του. 638 00:46:37,367 --> 00:46:40,404 "Blanche Tyler, 17 Castle Heights Road" 639 00:46:43,207 --> 00:46:47,246 - Τι άνθρωπος είναι; - Είναι ψηλός, λεπτός, περίπου 35. 640 00:46:47,407 --> 00:46:49,523 Καπνίζει πίπα και κάνει πονηρές ερωτήσεις. 641 00:46:51,807 --> 00:46:54,844 - Τι του είπες; - Τίποτα. Δεν χρειάστηκε. 642 00:46:55,007 --> 00:46:57,043 Τα ήξερε όλα. 643 00:46:57,207 --> 00:46:59,163 Για την πλαστή ταφόπετρα που μου είπες να βάλω. 644 00:46:59,327 --> 00:47:02,205 Για το πιστοποιητικό θανάτου που προσπάθησα να πάρω. 645 00:47:02,367 --> 00:47:04,483 Ο γιος μιας σκύλας πιστεύει ότι είσαι ακόμα ζωντανός. 646 00:47:05,207 --> 00:47:07,243 Σε γυρεύει, Eddie. 647 00:47:07,407 --> 00:47:09,796 Και οποιοσδήποτε γιος μιας σκύλας πού γυρεύει εσένα, 648 00:47:09,967 --> 00:47:10,956 γυρεύει και μένα. 649 00:47:17,287 --> 00:47:18,800 Καλά, 650 00:47:18,967 --> 00:47:21,845 όποιος κι' αν είναι ο σκοπός του, δεν θα με βρεί. 651 00:47:22,807 --> 00:47:25,116 Μην ανησυχείς, Joseph. 652 00:47:25,287 --> 00:47:28,245 Ναι, ανησυχώ πάρα πολύ. Φυσικά, εσύ σχεδίασες μόνο την φωτιά, 653 00:47:28,407 --> 00:47:31,046 και κλείδωσες τους γέρους στην κρεβατοκάμαρα. 654 00:47:31,207 --> 00:47:35,519 - Εγώ όμως έχυσα τη βενζίνη. Άναψα τα κουρέλια. - Και σ' ευχαριστώ. 655 00:47:35,687 --> 00:47:39,202 Η ευτυχέστερη ημέρα ολόκληρης, της απαίσιας παιδικής ηλικίας μου. 656 00:47:39,367 --> 00:47:43,155 Εντάξει, το παίρνεις στ' αστεία. 657 00:47:43,327 --> 00:47:46,080 - Θα βρω αυτόν τον τύπο. - Και έπειτα τι; 658 00:47:47,447 --> 00:47:49,199 Αυτό. 659 00:47:51,487 --> 00:47:55,844 - Δεν θα αλλάξεις ποτέ; - Δεν έχεις παράπονο. 660 00:47:56,007 --> 00:47:57,486 Όταν με χρειάστηκες, πάντα σε βοήθησα, έτσι δεν είναι; 661 00:47:57,647 --> 00:47:59,797 Κοίτα, κρύψε αυτό το πράγμα. 662 00:48:00,967 --> 00:48:04,323 Και άκουσε με. Θέλω να επιστρέψεις στο Barlow Creek. 663 00:48:04,487 --> 00:48:06,205 Μην κάνεις τίποτα, μην πεις τίποτα. 664 00:48:06,367 --> 00:48:10,645 Αφησε με να εξετάσω αυτό το θέμα με τον δικό μου ήσυχο τρόπο. 665 00:48:10,807 --> 00:48:13,765 Κι' αν σε χρειαστώ για τίποτα, θα έρθω σε επαφή μαζί σου. 666 00:48:15,647 --> 00:48:17,638 Εντάξει; 667 00:48:21,807 --> 00:48:23,798 Εσύ είσαι το αφεντικό, Αρθούρε. 668 00:48:23,967 --> 00:48:27,437 Δεν είναι συγκινητικό πώς… μια τέλεια δολοφονία 669 00:48:27,607 --> 00:48:30,201 έχει κρατήσει τη φιλία μας ζωντανή όλα αυτά τα χρόνια; 670 00:48:31,407 --> 00:48:33,602 Αυτό να το πιστέψεις 671 00:48:33,767 --> 00:48:37,123 Λυπάμαι πού σας ενοχλώ, κ. Adamson. 672 00:48:37,287 --> 00:48:40,085 Υπάρχουν δύο κύριοι εδώ για να σας δουν, από το αστυνομικό τμήμα. 673 00:48:42,207 --> 00:48:44,767 Πέστε τους ότι έρχομαι αμέσως. 674 00:48:44,927 --> 00:48:46,838 Χριστέ μου, Eddie! 675 00:48:47,007 --> 00:48:48,998 Περίμενε εδώ. 676 00:49:01,967 --> 00:49:03,639 Αρθούρος Adamson. Τι μπορώ να κάνω για σας κύριοι; 677 00:49:03,807 --> 00:49:05,559 Λυπάμαι πού σας ενοχλούμε, κ. Adamson. 678 00:49:05,727 --> 00:49:09,197 Andy Bush, απο το γραφείο των επιθεωρητών, και αυτός είναι ο υπαστυνόμος Peterson. 679 00:49:09,367 --> 00:49:10,516 - Γεια. - Ευχαρίστησή μου. 680 00:49:10,687 --> 00:49:15,044 Θα έχετε διαβάσει, ή θα έχετε ακούσει, για την απαγωγή του Constantine. 681 00:49:15,207 --> 00:49:17,198 Να σας ομολογήσω κάτι, επιθεωρητή. 682 00:49:17,367 --> 00:49:20,040 Όταν άκουσα για το μέγεθος εκείνης της πέτρας, μου τρέξαν τα σάλια. 683 00:49:20,207 --> 00:49:22,801 Επαγγελματικά μιλώντας, φυσικά. 684 00:49:22,967 --> 00:49:26,323 Λοιπόν για να μην αισθάνεσαι ότι μεροληπτούμε εναντίον σου κ. Adamson, 685 00:49:26,487 --> 00:49:30,526 επισκεπτόμαστε συνήθως κάθε έμπορο πολύτιμων λίθων και καταστήματα κοσμημάτων στην πόλη. 686 00:49:30,687 --> 00:49:33,360 Καλά, με κολακεύεται. 687 00:49:33,527 --> 00:49:38,237 Μήπως, κατά τύχη, παρατηρήσατε τίποτα από ασυνήθιστο, κ. Adamson; 688 00:49:38,407 --> 00:49:41,843 Οποιαδήποτε ασυνήθιστη διακίνηση μεγάλης ή μικρής πέτρας 689 00:49:42,007 --> 00:49:43,599 στην αγορά αυτές τις τελευταίες ημέρες; 690 00:49:43,767 --> 00:49:46,486 - Αναμφίβολα, όχι. - Καταλαβαίνω. 691 00:49:46,647 --> 00:49:48,365 Να κάνουμε μια υπόθεση εργασίας 692 00:49:48,527 --> 00:49:51,405 ότι αυτή, η πέτρα "των λύτρων" έχει κοπεί επάνω σε μικρότερες; 693 00:49:51,567 --> 00:49:54,286 - Αυτό είναι σωστό, κύριε. - Αυτό είναι το λογικό. 694 00:49:54,447 --> 00:49:56,278 Έτσι σκεφτόμαστε. 695 00:49:56,447 --> 00:49:58,722 Αν μου επιτρέπετε να τολμήσω να κάνω μια πρόταση, 696 00:49:58,887 --> 00:50:00,366 νομίζω ότι πρέπει να ψάξετε, 697 00:50:00,527 --> 00:50:02,961 στα παλαιπωλεία και στην αγορά των μεταχειρισμένων κοσμημάτων. 698 00:50:03,127 --> 00:50:04,276 Αγοράζουν από τον καθέναν, 699 00:50:04,447 --> 00:50:07,883 λαμβάνοντας υπ' όψιν ότι εμείς οι κοσμηματοπώλες αγοράζουμε αποκλειστικά χονδρικώς. 700 00:50:08,047 --> 00:50:11,119 - Αυτό γίνεται ήδη, κ. Adamson. - Ω! 701 00:50:11,287 --> 00:50:14,643 Νομίζω ότι έχουμε απασχολήσει αρκετά από τον χρόνο του τον κ. Adamson. 702 00:50:14,807 --> 00:50:17,799 Λυπάμαι που δεν ήμουν σε θέση να σας βοηθήσω περισσότερο. 703 00:50:17,967 --> 00:50:22,119 Εν τούτοις, αν ακούσω για οποιαδήποτε ασυνήθιστη συναλλαγή στην αγορά, 704 00:50:22,287 --> 00:50:23,686 Θα σας ειδοποιήσω αμέσως. 705 00:50:23,847 --> 00:50:27,840 - Θα το εκτιμούσαμε αυτό. Μας υποχρεώνεται. - Θα προσέχω. 706 00:50:28,007 --> 00:50:31,204 - Αντίο, κύριε. - Καλημέρα Και καλή τύχη! 707 00:50:47,287 --> 00:50:50,643 κα Clay, κλείστε μόλις μπορέσετε. Έχω κάποια δουλειά που κάνω εδώ. 708 00:50:50,807 --> 00:50:52,798 Μόλις τελειώσω θα φύγω απο τη πίσω πόρτα. 709 00:50:52,967 --> 00:50:54,958 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 710 00:52:01,087 --> 00:52:03,647 Η φίλη σου, η Blanche Tyler, είναι πνευματίστρια. 711 00:52:03,807 --> 00:52:05,035 Πνευματίστρια; 712 00:52:05,207 --> 00:52:09,280 Αυτό γράφει στη πινακίδα της. Επίσης, δεν υπάρχει κανένας στο σπίτι. 713 00:52:09,447 --> 00:52:12,280 Ένα πνεύμα δεν είναι ποτέ στο σπίτι. Εμπα μέσα. 714 00:52:16,447 --> 00:52:19,644 Τι νομίζεις ότι πρέπει να κάνουμε; 715 00:52:19,807 --> 00:52:23,482 Θα περιμένουμε. Ακόμα δεν ξέρουμε ποιος είναι ο άντρας. 716 00:52:23,647 --> 00:52:25,638 - Πρέπει; - Μμ.-Χμ. 717 00:52:35,207 --> 00:52:37,198 Αυτοί πρέπει να είναι. 718 00:53:08,807 --> 00:53:12,243 Αυτός πρέπει να είναι ο τύπος με την πίπα που επισκέφτηκε τον Maloney. 719 00:53:12,407 --> 00:53:13,522 Ένας ταξιτζής. 720 00:53:13,687 --> 00:53:16,326 Lumley. Lumley. Τι είναι αυτό; Πού πηγαίνεις 721 00:53:16,487 --> 00:53:18,955 Πηγαίνω στο σπίτι στο κρεβάτι μου εκεί που μπορώ να πάρω κοιμηθώ. 722 00:53:19,127 --> 00:53:20,719 Όχι. 723 00:53:20,887 --> 00:53:23,606 Blanche, μόνο το σεξ έχεις στο μυαλό σου; 724 00:53:23,767 --> 00:53:25,883 Τι το φυλάς για μια βροχερή μέρα; 725 00:53:26,047 --> 00:53:27,958 Γλυκειά μου για μια ώρα ανάγκης. 726 00:53:28,127 --> 00:53:30,083 Δεν μου φέρεσαι καλά, Lumley. 727 00:53:30,247 --> 00:53:34,035 Blanche, είμαι ξεθεωμένος. Θα σου είμαι άχρηστος. 728 00:53:34,207 --> 00:53:36,323 Πάντα μου είσαι άχρηστος. 729 00:53:36,487 --> 00:53:39,684 Πάντα όταν σε χρειάζομαι! 730 00:53:39,847 --> 00:53:42,486 ...όταν μπορούμε να μαζέψουμε ένα κάρο λεφτά με λες άχρηστο; 731 00:53:42,647 --> 00:53:45,639 Ξέρεις για ποιό πράγμα μιλάω. Ελα μέσα και μην κάνεις τον δύσκολο. 732 00:53:45,807 --> 00:53:47,638 Όχι απόψε, Josephine. Φεύγω. 733 00:53:47,807 --> 00:53:51,641 - Είσαι παλιοτόμαρο! - Αν είμαι παλιοτόμαρο, εσύ είσαι μια αχάριστη σκύλα. 734 00:53:51,807 --> 00:53:53,798 - Τι θα κάνεις αύριο; - Τι θα κάνω; 735 00:53:53,967 --> 00:53:57,084 Έχεις σημαντική δουλειά. Πρέπει να βεβαιωθείς για τον Eddie Shoe... 736 00:53:57,247 --> 00:53:58,362 Τι μου το λες αυτό! 737 00:53:58,527 --> 00:54:01,678 Πόσες φορές θα στο πω αυτό; 738 00:54:01,847 --> 00:54:06,762 Πόσες φορές πρέπει να στο πω ότι το αύριο πρέπει να δουλέψω το ταξί; 739 00:54:06,927 --> 00:54:08,918 Έτσι θα περιμένει μέχρι την Κυριακή. 740 00:54:25,367 --> 00:54:28,916 Κάνε μου μια σύντομη περίληψη. Τα έχω χαμένα. 741 00:54:29,087 --> 00:54:30,918 Απλά,ένας ταξιτζής είναι που συζεί. 742 00:54:31,087 --> 00:54:33,362 μ' ένα σεξουαλικά πεινασμένο μέντιουμ που το λένε Blanche Tyler. 743 00:54:33,527 --> 00:54:35,324 Μην με ρωτήσεις το γιατί, αλλά προφανώς είναι στα ίχνη 744 00:54:35,487 --> 00:54:37,876 κάποιου στοιχειωμένου που τον λένε Eddie Shoebridge. 745 00:54:38,047 --> 00:54:41,926 Ευτυχώς, όχι στα ίχνη των απαγωγέων και των δικών μας. 746 00:54:42,087 --> 00:54:43,759 Πώς μπορείς να είσαι τόσο βέβαιος; 747 00:54:43,927 --> 00:54:46,600 Τον άκουσες να συζητάει για πολλά λεφτά. 748 00:54:46,767 --> 00:54:49,406 Δεν θα μπορούσε να είναι η αμοιβή του για τα κεφάλια μας; 749 00:54:49,567 --> 00:54:51,922 Ισως φτάσουμε σ' αυτό το σημείο, Frances, κορίτσι μου. 750 00:54:52,087 --> 00:54:54,840 Μόνο ο χρόνος θα μας πει αν είναι έτσι. 751 00:54:55,007 --> 00:54:56,486 Ενα πράγμα είναι σίγουρο. 752 00:54:56,647 --> 00:55:00,640 Δεν πρόκειται να αλλάξουμε το σχέδιο μας. Όχι τώρα. 753 00:55:01,807 --> 00:55:03,320 Κέρασε με ένα ποτό, Αρθούρε. 754 00:55:05,967 --> 00:55:08,527 Ένα γυαλιστερό αυτοκίνητο. Μια… limousine; 755 00:55:09,607 --> 00:55:11,882 Γιατί οδηγεί τόσο γρήγορα, Henry; 756 00:55:12,047 --> 00:55:14,800 Τι είναι αυτό; Στο κάθισμα πλάϊ του; 757 00:55:14,967 --> 00:55:20,200 Ακούω κλάματα μωρού. Γρήγορα, Henry πριν να εξαφανιστεί. 758 00:55:20,367 --> 00:55:23,325 Ρώτησε - ναι, ξέρω. 759 00:55:23,487 --> 00:55:27,765 Τον...βλέπω τώρα. 760 00:55:27,927 --> 00:55:31,476 Η στολή. Ένας σωφέρ. 761 00:55:31,647 --> 00:55:34,036 Λέξεις! Henry, χρειάζομαι τις λέξεις. 762 00:55:34,207 --> 00:55:37,040 Ποιος; Τι; 763 00:55:37,207 --> 00:55:39,163 Ο σωφέρ των Rainbird; 764 00:55:39,327 --> 00:55:42,797 Θεέ μου. Ο γέρο Michael O'Keefe, ο σοφέρ μας. 765 00:55:42,967 --> 00:55:45,481 Πού πηγαίνει ο Michael; 766 00:55:45,647 --> 00:55:49,322 Henry, ρώτησε τον που πάει το μωρό της Harriet. 767 00:55:49,487 --> 00:55:52,160 Ω, οι περισσότερες εικόνες έρχονται πάρα πολύ γρήγορα. 768 00:55:52,327 --> 00:55:54,795 Μπορώ μετά βίας να τις διακρίνω. 769 00:55:54,967 --> 00:55:57,925 Henry, ένα νεκροταφείο, μια ταφόπετρα; 770 00:55:58,087 --> 00:56:00,362 Δεν μου αρέσει αυτό, Henry. 771 00:56:00,527 --> 00:56:03,121 Ένα παπούτσι. Γέφυρα. 772 00:56:03,287 --> 00:56:07,166 Shoebridge; Τι θα πει αυτό, Henry. 773 00:56:07,327 --> 00:56:10,956 - Μιλήστε στο σωφέρ. - Ω. Θεέ μου, κάτι καίγεται. 774 00:56:11,127 --> 00:56:14,517 Το σπίτι. Γρήγορα Henry. Το σπίτι καίγεται. 775 00:56:14,687 --> 00:56:16,962 Πάρε με μακρυά από εδώ. 776 00:56:17,127 --> 00:56:18,799 Δεν θέλω να το δω αυτό. 777 00:56:18,967 --> 00:56:22,357 Δεν μπορώ να αντέξω τις φοβερές κραυγές τους. 778 00:56:22,527 --> 00:56:25,405 Γύρνα στο σωφέρ, Henry. Φέρε τον Michael στο χώρο μας. 779 00:56:25,567 --> 00:56:27,364 Η Δεσποινίς Rainbird τον θυμάται. 780 00:56:27,527 --> 00:56:29,518 Ναι, τον θυμάμαι. 781 00:56:30,687 --> 00:56:33,076 Κυρία Blanche, ακούστε με. 782 00:56:34,007 --> 00:56:35,884 Μπορείτε να με ακούσετε; 783 00:56:36,047 --> 00:56:40,802 Έχω θυμηθεί κάτι άλλο που θα μπορούσε να είναι τρομερά σημαντικό. 784 00:56:40,967 --> 00:56:44,164 Περίμενε ένα λεπτό, Henry. Πριν πας, 785 00:56:44,327 --> 00:56:48,240 Η Δεσποινίς Rainbird θέλει να βεβαιωθεί για το παιδί της Harriet. 786 00:56:48,407 --> 00:56:50,921 Θα είναι άντρας, ήδη. 787 00:56:51,087 --> 00:56:54,204 και πρέπει να ξέρουμε. Είναι ευτυχισμένος, Henry; 788 00:56:54,367 --> 00:56:57,404 Είναι ζωντανός και ευτυχισμένος; 789 00:56:59,367 --> 00:57:01,358 Αν δεν μπορείς, δεν μπορείς. 790 00:57:01,527 --> 00:57:03,995 Δεν μπορώ βέβαια να σ' αναγκάσω. 791 00:57:04,167 --> 00:57:07,955 Ναι. Φυσικά θα καταλάβει. 792 00:57:08,127 --> 00:57:12,006 Μέχρι την επόμενη φορά. Αντίο. 793 00:57:12,167 --> 00:57:14,158 Αντίο, αγάπη μου. 794 00:57:17,607 --> 00:57:19,802 - Τι συνέβη; - Δεν θυμάστε; 795 00:57:21,807 --> 00:57:25,322 - Τίποτα απολύτως. - Ω, αυτό δεν είναι θέμα μας τώρα. 796 00:57:25,487 --> 00:57:27,762 Ακούστε, ακούστε, κυρία Blanche. 797 00:57:27,927 --> 00:57:32,159 Ο Henry σας μου ξύπνησε στη μνήμη μου κάτι εντελώς ξεχασμένο. 798 00:57:32,327 --> 00:57:36,240 Όταν ο φτωχός γερο σωφέρ μας, ο Mike, συνειδητοποίησε ότι πέθαινε, 799 00:57:36,407 --> 00:57:40,241 μου έγραψε ότι υπήρχε ένας άνθρωπος στη γη 800 00:57:40,407 --> 00:57:43,046 που του είχε υποσχεθεί ότι θα το έκανε σκοπό της ζωής του 801 00:57:43,207 --> 00:57:47,325 για να μάθει που ήταν ο γιος της Harriet εφ' όσον είχε επιζήσει. 802 00:57:47,487 --> 00:57:51,446 Ήταν ο εφημέριος που βάφτισε το νεογέννητο μωρό. 803 00:57:51,607 --> 00:57:55,122 Και υπάρχει ένα επι πλέον πράγμα που μπορώ να σου πω. 804 00:57:56,327 --> 00:57:59,603 Μην μου πεις. Αφησε με να υποθέσω. 805 00:57:59,767 --> 00:58:00,756 Πεντακόσια. 806 00:58:00,927 --> 00:58:03,122 Ούτε πεντάρα. Ούτε για τα έξοδα. 807 00:58:03,287 --> 00:58:04,845 Είναι όλα ή τίποτα, George, 808 00:58:05,007 --> 00:58:07,316 μέχρι να μπορέσω να της δώσω το όνομά του και τη τωρινή του διεύθυνσή. 809 00:58:07,487 --> 00:58:08,886 Χριστέ μου, Blanche. 810 00:58:09,047 --> 00:58:11,356 Πάντως, μου έδωσε μια θαυμάσια ένδειξη. 811 00:58:11,527 --> 00:58:14,166 - Εδώ πηγαίνουμε πάλι. - Όχι, εσύ πηγαίνεις πάλι… 812 00:58:14,327 --> 00:58:17,046 στον άνθρωπο πού μπορεί να σου πει αν ο Shoebridge είναι νεκρός ή ζωντανός. 813 00:58:17,207 --> 00:58:21,041 - Ποιός είναι αυτός; - Ο επίσκοπος Wood στον καθεδρικό ναό του St Anselm. 814 00:58:21,207 --> 00:58:23,846 - Ιησού Χριστέ, Blanche. - Όχι, George, όχι αυτός. 815 00:58:24,007 --> 00:58:26,441 Ο επίσκοπος Wood στον καθεδρικό ναό του St Anselm 816 00:58:26,607 --> 00:58:30,998 όταν ήταν εφημέριος και βάφτισε το μωρό της Shoebridge. 817 00:59:16,727 --> 00:59:18,718 Συγνώμη. 818 00:59:22,287 --> 00:59:24,039 Λυπάμαι. 819 00:59:24,207 --> 00:59:28,086 Ξέρετε πώς θα μπορούσα, uh, να κλείσω ραντεβού για να δω τον επίσκοπο Wood; 820 00:59:28,247 --> 00:59:30,636 Αν θέλετε να κάνετε το ραντεβού σήμερα, 821 00:59:30,807 --> 00:59:33,116 θα πρέπει να το κάνετε μέσω του εφήμεριου. 822 00:59:33,287 --> 00:59:35,562 Ποιος είναι ο εφημέριος; 823 00:59:35,727 --> 00:59:39,356 Όταν τελειώσει η λειτουργία, θα σας πω που να πάτε. 824 01:00:01,207 --> 01:00:02,435 Ω, αγαπητή. 825 01:00:28,287 --> 01:00:31,040 - Τι έπαθε ο επίσκοπος; - Δεν ξέρω. Λες ν' αρρώστησε; 826 01:00:43,807 --> 01:00:46,526 Κουνιέται. Είσαι σίγουρος ότι του έδωσες αρκετό; 827 01:00:46,687 --> 01:00:50,077 Τη συνηθισμένη δόση. Φαίνεται τόσο ακίνδυνος. 828 01:00:50,247 --> 01:00:53,159 Όταν ήμουν μικρό παιδί κι' έμενα σ' εκείνο το χωριό 829 01:00:53,327 --> 01:00:55,887 μου έδινε πάντα την αίσθηση πως ήμουν διαβολικός. 830 01:00:56,047 --> 01:00:59,642 - Και κοίταξε με τώρα. - Αισθάνομαι πολύ νεώτερη. 831 01:00:59,807 --> 01:01:02,685 Ξέρεις άλλη μια τέτοια δουλειά όπως αυτή σήμερα, και θα είμαστε φυσικοί γκρίζοι. 832 01:01:02,847 --> 01:01:06,840 Ήταν μια απίστευτη δουλειά. Νομίζω πραγματικά ότι αξίζει περισσότερο από ένα εκατομμύριο. 833 01:01:07,007 --> 01:01:09,646 Λυπάμαι, αγάπη, αλλά δεν γυρίζω, 834 01:01:09,807 --> 01:01:12,116 να ξαναγράψω το σημείωμα για τα λύτρα που άφησα στο προσευχητάριο. 835 01:01:12,287 --> 01:01:15,120 Σαν καλός sportman που είσαι πρέπει να συμβιβαστείς με το ένα εκατομμύριο. 836 01:01:15,287 --> 01:01:17,642 Είσαι όμορφη, Fran. Αρκετά όμορφη. 837 01:01:17,807 --> 01:01:21,277 - Ήμουν τρομαγμένη. - Δεν σου είπα ότι όλα θα είναι εντάξει; 838 01:01:21,447 --> 01:01:24,041 Οι άνθρωποι στην εκκλησία είναι συνεσταλμένοι. 839 01:01:24,207 --> 01:01:26,198 Δεν πηδούν δεν τρέχουν, και δεν κάνουν φασαρία. 840 01:01:26,367 --> 01:01:28,278 Είναι όλοι πάρα πολύ θρησκευόμενοι, με καλούς τρόπους 841 01:01:29,287 --> 01:01:30,879 Τι λες συνεχίζεις να παρλάρεις, 842 01:01:31,047 --> 01:01:32,958 ή θα μου πεις γι' αυτόν τώρα; 843 01:01:33,127 --> 01:01:35,595 - Ποιόν; - Ποιον. 844 01:01:35,767 --> 01:01:36,756 Τον άνθρωπο με την πίπα. 845 01:01:38,367 --> 01:01:42,076 - Ωστε τον είδες εκεί, ε; - Σαν την εικόνα της τη ζωής. 846 01:01:42,247 --> 01:01:44,203 Σαν την εικόνα του θανάτου, εννοείς. 847 01:01:44,367 --> 01:01:46,483 Δεν υπάρχει αμφιβολία τώρα ποιος είναι. 848 01:01:46,647 --> 01:01:48,683 Τι σκοπεύεις να του κάνεις, αγάπη μου, 849 01:01:48,847 --> 01:01:50,644 εκτός από το να μην μιλήσει με μένα; 850 01:01:50,807 --> 01:01:54,163 Δεν σκοπεύω να του κάνω τίποτα. 851 01:01:54,327 --> 01:01:57,558 Ο Joe Maloney τρώγεται να τον αναλάβει. Θα τον έχει. 852 01:01:57,727 --> 01:02:01,037 Θα του τηλεφωνήσω μόλις τακτοποιήσουμε τον φιλοξενούμενο μας. 853 01:02:01,207 --> 01:02:04,438 Είχα δίκιο για αυτόν τον ανόητο τον ταξιτζή. 854 01:02:04,607 --> 01:02:06,677 Για μια φορά στη ζωή μου, σιχαίνομαι πού έχω δίκιο. 855 01:02:06,847 --> 01:02:08,838 Καλά, πώς στο διάβολο ήξερε ότι θα είμασταν εκεί 856 01:02:09,007 --> 01:02:11,567 Εκτός απο εμάς τους δύο ποιος άλλος το ήξερε αυτό; 857 01:02:11,727 --> 01:02:13,718 Σκέφτηκα κάτι. 858 01:02:13,887 --> 01:02:16,037 - Είναι κουτό. - Πέστο. 859 01:02:16,207 --> 01:02:18,084 Πιστεύεις στα ψυχικά φαινόμενα; 860 01:02:18,247 --> 01:02:21,364 Πρόσθετη αισθητήρια διαίσθηση, όλα αυτά τα ψυχικά φαινόμενα; 861 01:02:21,527 --> 01:02:23,165 Τι εννοείς ,την κυρία πως την λένε; 862 01:02:23,327 --> 01:02:25,204 Blanche Tyler. 863 01:02:26,807 --> 01:02:28,718 Χριστέ μου. 864 01:02:28,887 --> 01:02:34,200 Ξέρουμε ότι δεν στέκουν αυτά, αλλά μπορούμε να το διακινδυνεύσουμε να κάνουμε λάθος; 865 01:02:35,767 --> 01:02:39,203 Φοβάμαι ότι δύο καυγατζήδες εραστές μας θα υποκύψουν μαζί σ' ένα μοιραίο ατύχημα. 866 01:02:39,367 --> 01:02:41,358 Θεέ μου. 867 01:02:42,727 --> 01:02:44,718 Αλλά ο Maloney είναι πρόθυμος να το κάνει αυτό; 868 01:02:44,887 --> 01:02:48,277 Φυσικά είναι. Μ' ευχαρίστηση 869 01:02:48,447 --> 01:02:51,007 Θα θεωρούσε ότι προστάτευε τον ίδιο και τον γέρο- φιλαράκο του. 870 01:02:52,407 --> 01:02:55,046 Δεν θέλω να ξέρω τίποτα. Εντάξει; 871 01:02:55,207 --> 01:02:58,085 - Με το υποσχέθηκες, Αρθούρε. - Ελα, τώρα, αγάπη μου. 872 01:02:58,247 --> 01:03:01,444 Ολο αυτό είναι κάτι συναρπαστικό . 873 01:03:01,607 --> 01:03:04,838 Κινούμαστε σαν ένας. Χωρίς μυστικά. Τίποτα που να μας εμποδίζει. 874 01:03:35,087 --> 01:03:38,796 Ήταν ασυγχώρητη αμέλεια, ο τρόπος πού τον έχασες. Ήταν ό,τι είχαμε. 875 01:03:38,967 --> 01:03:41,925 Δεν τον έχασα. Τον απήγαγαν. 876 01:03:44,887 --> 01:03:47,003 Γιατί να θέλουν ν' απαγάγουν έναν επίσκοπο; 877 01:03:47,167 --> 01:03:50,796 Για τα λύτρα, κουτή. Ένα εκατομμύριο δολάρια. 878 01:03:54,567 --> 01:03:57,718 Δεν μπορώ να το χωνέψω. Ημουν εκεί. 879 01:03:57,887 --> 01:04:02,085 Ξεχνά το εκατομμύριο. Τι γίνετε με τις 10.000 μας; 880 01:04:04,647 --> 01:04:06,603 Δεν έχουμε πουθενά να πάμε τώρα, Lumley. 881 01:04:07,807 --> 01:04:10,799 Τι θα πω στη δεσποινίδα Rainbird; 882 01:04:10,967 --> 01:04:13,720 Ο Henry κι' εγώ θα εξαντληθούμε πάλι 883 01:04:13,887 --> 01:04:15,115 κάνοντας την δική σου δουλειά. 884 01:04:15,287 --> 01:04:17,721 Ποιά νομίζεις ότι είναι η δουλειά μου; Η δουλειά μου είναι να οδηγώ ένα καταραμένο ταξί, 885 01:04:17,887 --> 01:04:19,525 Για τ' όνομα του Χριστού. 886 01:04:19,687 --> 01:04:21,917 - Και με εξαναγκάζεις να κάνω αυτό. 887 01:04:22,087 --> 01:04:23,645 - Σ' εξαναγκάζω, τι; - Σήκωσε το τηλέφωνο. 888 01:04:29,807 --> 01:04:31,798 Εμπρός; Ποιός; 889 01:04:33,207 --> 01:04:35,118 Ο κ. Maloney; 890 01:04:35,287 --> 01:04:38,120 Απο το Barlow Creek; Προχωρήστε. 891 01:04:38,287 --> 01:04:40,278 Εμπρός. 892 01:04:41,247 --> 01:04:43,636 Μπορείτε να μιλήσετε λίγο πιο δυνατά, κ. Maloney; 893 01:04:43,807 --> 01:04:47,800 "Είπα, σας βρήκα από τις πινακίδες κυκλοφορίας." 894 01:04:47,967 --> 01:04:50,959 Αν ενδιαφέρεστε ακόμα να σας δώσω κάποιες πληροφορίες για τον Eddie Shoebridge. 895 01:04:53,607 --> 01:04:56,041 Πώς και αλλάξατε γνώμη, κ. Maloney; 896 01:04:56,207 --> 01:04:59,836 "Δεν είπα τίποτα στον άνθρωπο σας γιατί κατάλαβα ότι δεν ήταν δική μου δουλειά. 897 01:05:00,007 --> 01:05:02,237 αλλά άλλαξα γνώμη γιατί έχω ανάγκη απο λεφτά. 898 01:05:02,407 --> 01:05:05,046 "Έτσι με μια μικρή αμοιβή. Είμαι πρόθυμος να σας οδηγήσω σε κάποιον 899 01:05:05,207 --> 01:05:07,163 πού ξέρει τη σύζυγο του Eddie Shoebridge." 900 01:05:07,327 --> 01:05:09,921 ''Θα σας κοστίσει ένα χιλιάρικο." 901 01:05:10,087 --> 01:05:12,681 Μην λέτε ανοησίες κ. Maloney. 902 01:05:12,847 --> 01:05:14,485 Έχω τον δικηγόρο μου εδώ μαζί μου, 903 01:05:14,647 --> 01:05:18,435 και λέει ότι θα σας δώσει $100 με τον όρο ότι θα τον οδηγήσετε κάπου. 904 01:05:18,607 --> 01:05:21,201 "Κάντε τα 200." 905 01:05:21,367 --> 01:05:24,598 Εντάξει. Συμφωνούμε. 906 01:05:24,767 --> 01:05:27,042 - Πού θα συναντηθούμε; -" Εσείς και ο φίλος σας ο δικηγόρος, 907 01:05:27,207 --> 01:05:29,641 ελάτε να με συναντήσετε στο Abe και Mabel σε δύο ώρες." 908 01:05:29,807 --> 01:05:34,323 - Abe και Mabel; -"Είναι ένα καφέ επάνω στο δρόμο προς το βουνό Sherman 909 01:05:34,487 --> 01:05:37,081 περίπου 10 χιλιόμετρα από την εθνική οδό 22." 910 01:05:37,247 --> 01:05:39,238 -"Ξέρετε πού είναι;" - Ναι. Γιατί τόσο μακριά; 911 01:05:39,407 --> 01:05:41,477 Δεν μπορούμε να συναντηθούμε κάπου πιο κοντά; 912 01:05:41,647 --> 01:05:44,957 ''Εκεί μένει το άτομο πού θα σας πάω για να σας βοηθήσει.'' 913 01:05:45,127 --> 01:05:48,961 Καταλαβαίνω. κ. Maloney, δηλαδή παραδέχεστε ότι ο Edward Shoebridge είναι ακόμα ζωντανός; 914 01:05:49,127 --> 01:05:52,358 "Δεν λέω τίποτα αν δε δω πρώτα το χρώμα του χρήματος σας, σε δύο ώρες." 915 01:05:55,607 --> 01:05:58,041 - Τι λες; - Μου βρωμάει. 916 01:05:58,207 --> 01:05:59,435 Το ξέρω. 917 01:05:59,607 --> 01:06:03,043 Αλλά ακόμη και το ψάρι μυρίζει όμορφα όταν πεθαίνεις της πείνας. 918 01:06:03,207 --> 01:06:05,357 Τι έχουμε να χάσουμε; Είναι η μόνη ένδειξη που έχουμε. 919 01:06:06,807 --> 01:06:08,035 Έχεις 200 δολάρια; 920 01:06:09,407 --> 01:06:11,045 Το ξέρεις καλύτερα αυτό, από μένα. 921 01:06:11,207 --> 01:06:15,166 Φυσικά όχι. Φτιάξε μου άλλο ένα σάντουιτς. 922 01:06:16,087 --> 01:06:19,397 Δεν χρειάζεσε άλλο. Έφαγες ήδη ένα. 923 01:06:19,567 --> 01:06:22,445 - Θα το φάω στο αυτοκίνητο. - Ελα. 924 01:06:22,607 --> 01:06:24,279 Είσαι ανυπόφορος. 925 01:07:54,247 --> 01:07:56,238 Δύο μπύρες, παρακαλώ. 926 01:08:01,407 --> 01:08:03,637 Άργησε. 927 01:08:25,847 --> 01:08:31,638 - Σας ευχαριστώ, αγαπητή μου. 928 01:08:39,727 --> 01:08:41,718 Παιδιά καθήστε εκεί. 929 01:08:49,207 --> 01:08:52,244 - Πώς ήταν το κατηχητικό σήμερα; - Θορυβώδες. 930 01:08:52,407 --> 01:08:54,796 - Πέντε κόκες, παρακαλώ. - Εμείς δεν κάναμε θόρυβο. 931 01:08:54,967 --> 01:08:56,844 Αυτό είναι σωστό. Γι' αυτό είστε εδώ. 932 01:09:21,327 --> 01:09:23,318 Μην με κατηγορείς. 933 01:09:23,487 --> 01:09:26,047 Είπα τίποτα; 934 01:09:32,807 --> 01:09:35,640 - Γειά σου. Λυπάμαι πού άργησα. - Θα σου φέρω μια καρέκλα. 935 01:09:35,807 --> 01:09:39,800 - Εδώ είναι εντάξει. Θα καθίσω εδώ. - Θα σου κάνω παρέα. 936 01:09:46,447 --> 01:09:49,245 Κοίταξε τους. Ωραία βολευτήκανε. 937 01:09:49,407 --> 01:09:51,967 Μην είσαι αισχρός, George. 938 01:10:00,167 --> 01:10:01,885 Ω. 939 01:10:02,047 --> 01:10:04,038 Σας ευχαριστούμε, αγαπητή μου. 940 01:10:08,807 --> 01:10:13,039 Πρόσεξε μην μεθύσεις; 941 01:10:23,007 --> 01:10:24,998 Δεν θα έρθει. 942 01:11:37,807 --> 01:11:40,196 Πάει κι' αυτή η ελπίδα. 943 01:11:51,567 --> 01:11:53,239 George, γιατί βιαζεσαι; 944 01:11:59,567 --> 01:12:01,523 Πιο σιγά λίγο σε παρακαλώ; 945 01:12:03,607 --> 01:12:06,405 Σου είπα να μην οδηγείς τόσο γρήγορα, George! 946 01:12:06,567 --> 01:12:08,842 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. Εχει κολλήσει το γκάζι. 947 01:12:10,927 --> 01:12:13,964 George, για όνομα του Θεού, πιο αργά. 948 01:12:14,127 --> 01:12:15,958 Δεν μπορώ. 949 01:12:16,127 --> 01:12:18,118 Θα βγάλω το χάμπουργκέρ πού έφαγα. 950 01:12:18,967 --> 01:12:20,923 Το γκάζι κόλλησε. 951 01:12:21,087 --> 01:12:22,884 Χρησιμοποίησε τα φρένα! 952 01:12:25,367 --> 01:12:27,358 - Δεν λειτουργούν. - Τι; 953 01:12:28,767 --> 01:12:31,759 - Τα φρένα δεν λειτουργούν. - Τι εννοείς; 954 01:12:36,407 --> 01:12:39,399 - George! - Ελα, γυναίκα. Μην με πιάνεις! 955 01:12:39,567 --> 01:12:41,637 Δεν φταίω εγώ. Τα φρένα δεν πιάνουν. 956 01:12:41,807 --> 01:12:43,957 Θα κάνω εμετό, George. 957 01:12:45,367 --> 01:12:48,165 Θα με πνίξεις, Blanche, για όνομα του Θεού. 958 01:12:48,327 --> 01:12:52,240 George! Κάνε κάτι! 959 01:12:55,567 --> 01:12:57,558 Κατέβασε το πόδι σου. 960 01:12:59,447 --> 01:13:01,722 Τράβα το χειρόφρενο! Σκύψε και τράβα το χειρόφρενο. 961 01:13:01,887 --> 01:13:04,117 - Τράβηξε το! - Το τραβάω! 962 01:13:04,287 --> 01:13:05,845 Πάρε τα χέρια σου από το τιμόνι. Τράβηξε το! 963 01:13:06,007 --> 01:13:07,998 - Το τραβάω. - Τράβηξε το. 964 01:13:10,807 --> 01:13:11,796 Ελα. 965 01:13:13,407 --> 01:13:15,477 Πάρε το χέρι σου από το καταραμένο το τιμόνι! 966 01:13:46,407 --> 01:13:48,204 Κατέβασε το καταραμένο το πόδι σου! 967 01:13:56,567 --> 01:13:59,320 Πρέπει να κατεβώ αυτόν τον δρόμο. 968 01:14:02,687 --> 01:14:04,200 Blanche, κρατήσου γερά. 969 01:15:15,807 --> 01:15:17,923 Ωραία διασκέδαση; 970 01:15:18,087 --> 01:15:21,284 - Να σε πάρει ο διάβολος, George Lumley! - Ποιο είναι το πρόβλημα σου; 971 01:15:21,447 --> 01:15:23,915 - Δεν ήμουν εγώ. Είναι ο Maloney. - Δεν οδηγούσε αυτός. 972 01:15:24,087 --> 01:15:26,885 Φυσικά, αλλά αυτός πείραξε το αυτοκίνητο και χάλασε τα φρένα. 973 01:15:27,047 --> 01:15:29,038 - Ο Maloney; - Ναι. 974 01:15:29,207 --> 01:15:32,199 Νομίζεις ότι ήταν σύμπτωση, Blanche; 975 01:15:36,367 --> 01:15:40,042 Το αυτοκίνητό σου… θα πάει στο συνεργείο για λίγες μέρες. 976 01:15:40,207 --> 01:15:43,404 Ας βρούμε τρόπο να γυρίσουμε στο σπίτι. 977 01:15:45,367 --> 01:15:48,359 George. Είσαι καλά; 978 01:15:48,527 --> 01:15:52,236 Έτσι νομίζω. Κι' εσύ; 979 01:15:52,407 --> 01:15:54,762 Είμαι εντάξει. Λυπάμαι. 980 01:15:57,927 --> 01:16:01,840 - Πιστεύεις ότι ο Maloney ήθελε να σκοτωθούμε; - Μμ.-Χμ. 981 01:16:02,007 --> 01:16:06,000 Για όνομα του Θεού, γιατί να θέλουν να μας το κάνουν αυτό; 982 01:16:07,167 --> 01:16:09,044 Δεν ξέρω, αλλά μπορώ να στοιχηματίσω, 983 01:16:09,207 --> 01:16:12,643 ότι έχει να κάνει με τον μυστηριώδη φίλο σου, τον Eddie Shoebridge. 984 01:16:12,807 --> 01:16:15,367 Ο Maloney πιθανόν τον έθαψε στο κατώφλι του. 985 01:16:15,527 --> 01:16:17,995 και δεν θέλει να το ανακαλύψουμε. 986 01:16:45,687 --> 01:16:47,678 Απο εκεί. 987 01:17:23,567 --> 01:17:25,319 Γεια σας με συγχωρείτε που άργησα. 988 01:17:25,487 --> 01:17:28,923 Συγχαρητήρια στη συμπαθητική δουλειά που έκανες στο αυτοκίνητό μας, Maloney. 989 01:17:30,207 --> 01:17:31,959 Γιατί στέκεστε στη μέση του δρόμου; 990 01:17:32,127 --> 01:17:34,960 Ξέρεις πολύ καλά τι κάνουμε στο δρόμο, Maloney. 991 01:17:35,127 --> 01:17:37,083 Πρέπει να είσαι η Blanche Tyler. Χαίρομαι που σε συναντώ. 992 01:17:37,247 --> 01:17:38,396 Πού είναι το αυτοκίνητό σου; 993 01:17:38,567 --> 01:17:41,320 Ας πούμε ότι βγήκε εκτός μάχης, ξέρεις τι θέλω να πω; 994 01:17:41,487 --> 01:17:43,443 Πηδήξτε μέσα. Θα σας πάω στον κοντινότερο σταθμό. 995 01:17:43,607 --> 01:17:46,326 Όχι, σ' ευχαριστούμε. Δεν μπαίνουμε σε νεκροφόρες. 996 01:17:48,127 --> 01:17:49,640 Νομίζετε ότι ήρθα εδώ επάνω για διασκέδαση; 997 01:17:49,807 --> 01:17:52,275 Θέλετε να σας πάω σ' αυτόν πού ξέρει τη γυναίκα του Eddie Shoebridge; 998 01:17:52,447 --> 01:17:57,157 Να μας λείπει, πήγαινε μόνος σου, Maloney. 999 01:18:07,287 --> 01:18:09,278 Μέσα στην ευγένεια. 1000 01:18:52,207 --> 01:18:54,198 Ποιος είναι αυτός; 1001 01:18:54,367 --> 01:18:56,927 Είναι ο Maloney. Μας κυνηγάει. 1002 01:18:57,087 --> 01:18:59,078 Ελα. 1003 01:19:08,367 --> 01:19:11,598 Παιδιά πάμε να φύγουμε απο εδώ. 1004 01:19:39,327 --> 01:19:42,000 Να πάρουμε καλύτερα την αστυνομία. 1005 01:19:43,287 --> 01:19:45,278 Και να χάσουμε τις $10.000 μας; 1006 01:20:12,407 --> 01:20:14,238 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι, κυρία; 1007 01:20:14,407 --> 01:20:18,241 - Θα ήθελα να δω μερικά βραχιόλια. -Εχετε κάποια προτίμηση; 1008 01:20:18,407 --> 01:20:21,160 Έχετε τίποτα σε τυρκουάζ, ή ίσως σε μαργαριτάρια; 1009 01:20:29,607 --> 01:20:32,360 - Συνέβη τίποτα στον φιλοξενούμενο μας; - Είναι καλά. 1010 01:20:32,527 --> 01:20:36,679 Του έδωσα ένα πολύ καλό μεσημεριανό γεύμα κι' ένα δροσερό μπουκάλι κρασί. 1011 01:20:36,847 --> 01:20:40,522 - Ίσως αυτά να σας αρέσουν; - Είναι καλλιεργημένα μαργαριτάρια; 1012 01:20:40,687 --> 01:20:42,678 Αυτό είναι σωστό. 1013 01:20:45,807 --> 01:20:49,277 - Τι κάνεις εδώ; - Αυτά μοιάζουν με καλλιεργημένα μαργαριτάρια. 1014 01:20:50,807 --> 01:20:53,162 Το μήνυμα έχει έρθει με τον ασύρματο. 1015 01:20:53,327 --> 01:20:55,966 Εντόπισαν την πέτρα που ρωτούσαμε. 1016 01:20:56,127 --> 01:20:58,118 Στη Νέα Υόρκη. Στον Harry Winston. 1017 01:20:58,287 --> 01:21:00,039 Πενήντα τρία καράτια. 1018 01:21:02,607 --> 01:21:04,802 Αυτό είναι πολύ καλό. Πόσο κάνει; 1019 01:21:07,127 --> 01:21:09,687 315 δολάρια, συμπεριλαμβανομένου του φόρου. 1020 01:21:09,847 --> 01:21:11,246 Πότε θα την παραλάβουμε; 1021 01:21:12,367 --> 01:21:14,642 Αύριο βράδυ , στις 9:30. 1022 01:21:14,807 --> 01:21:18,163 Καλά. Τώρα πήγαινε στο σπίτι. 1023 01:21:18,327 --> 01:21:20,921 Θα μπορούσατε να τα φυλάξετε 1024 01:21:21,087 --> 01:21:23,396 μέχρι να φέρω τον σύζυγό μου για να μπορέσει να τα κοιτάξει κι' αυτός; 1025 01:21:23,567 --> 01:21:25,046 Φυσικά, κυρία. 1026 01:21:25,207 --> 01:21:27,482 Τώρα μια κακή είδηση. 1027 01:21:27,647 --> 01:21:29,922 Ρίξε μια ματιά σε αυτό. 1028 01:21:45,567 --> 01:21:47,558 Ο ανίκανος ο μπάσταρδος. Τα 'κανε θάλασσα. 1029 01:21:47,727 --> 01:21:51,037 Τώρα πρέπει να τους σκοτώσουμε εμείς οι ίδιοι. 1030 01:21:51,207 --> 01:21:54,438 - Οι ίδιοι; - Αυτό είναι σωστό. 1031 01:21:54,607 --> 01:21:58,646 Αύριο το βράδυ, μόλις παραδώσουμε το φιλοξενούμενό μας. 1032 01:21:59,607 --> 01:22:01,643 - Δεν μπορώ. - Πρέπει. 1033 01:22:03,807 --> 01:22:08,085 Μην ξεχνάς: Συνέταιροι σε όλα 1034 01:22:08,247 --> 01:22:10,636 Πάψε! Πάψε! 1035 01:22:16,127 --> 01:22:18,641 - Αποφασίσατε σχετικά μ' αυτό; - Αυτό είναι κομψό 1036 01:22:18,807 --> 01:22:20,718 Θα το τυλίξω. 1037 01:22:20,887 --> 01:22:24,436 Αλλά άφησες πίσω σου κάτι περισσότερο, πολύ περισσότερο απο αυτό 1038 01:22:24,607 --> 01:22:28,236 ένα πολύτιμο δώρο στη ζωή. 1039 01:22:28,407 --> 01:22:32,764 Ναι. Joseph Maloney ήσουν πολύτιμος άνθρωπος. 1040 01:22:32,927 --> 01:22:35,122 Εδινες με την καρδιά σου και την ψυχή σου. 1041 01:22:35,287 --> 01:22:37,801 Εδινες τον καλύτερο εαυτό σου. 1042 01:22:37,967 --> 01:22:41,721 και τίποτα παραπάνω από αυτό δεν μπορεί να ρωτήσει θνητός άνθρωπος σ' αυτή την γη 1043 01:22:41,887 --> 01:22:44,321 Λάτρευες την γυναίκα σου. 1044 01:22:44,487 --> 01:22:47,365 Χάρισες στους γονείς σου 1045 01:22:47,527 --> 01:22:50,883 όλο το ενδιαφέρον και την προσοχή σου, 1046 01:22:51,047 --> 01:22:53,117 την υπομονή και την άνεση που χρειάστηκαν. 1047 01:22:53,287 --> 01:22:55,005 στο ηλιοβασίλεμα της ζωής τους. 1048 01:22:56,367 --> 01:22:58,198 Κι' εκείνους που άφησες πίσω 1049 01:22:58,367 --> 01:22:59,880 στενοχωρήθηκαν για σένα , Joseph, 1050 01:23:01,087 --> 01:23:04,921 μπορείς να σκύψεις με σεβασμό στη θεία κρίση του Κυρίου μας. 1051 01:23:05,087 --> 01:23:08,284 Ο Οποιος επέλεξε να σε πάρει μακρυά μας 1052 01:23:08,447 --> 01:23:09,436 σ' αυτό το σκληρό ατύχημα. 1053 01:23:11,927 --> 01:23:15,237 Ω, πόσο μεγάλη είναι η Αγιότητα Του Θεού μας. 1054 01:23:15,407 --> 01:23:18,046 Για τον γνωρίζοντα όλα τα πράγματα. 1055 01:23:18,207 --> 01:23:21,756 Και δεν υπάρχει τίποτα που δεν γνωρίζει. 1056 01:23:21,927 --> 01:23:24,487 Και που ήλθε στον κόσμο 1057 01:23:24,647 --> 01:23:30,040 για να να σώσει όλους τους ανθρώπους που μπορούνε ν'ακούσουνε τη φωνή του. 1058 01:23:30,207 --> 01:23:34,041 Γιατί βλέπει όλους αυτούς τους ανθρώπους πού υποφέρουν. 1059 01:23:34,207 --> 01:23:37,802 Ναι τους πόνους κάθε ζωντανού πλάσματος. 1060 01:23:37,967 --> 01:23:40,435 αμφοτέρων των φύλων και των παιδιών... 1061 01:23:53,887 --> 01:23:56,276 Δεν μπορείτε να με αφήσετε μόνη; 1062 01:23:56,447 --> 01:23:58,358 Δεν είναι αρκετό ότι τον σκοτώσατε; 1063 01:23:58,527 --> 01:24:01,917 Αυτό δεν είναι έτσι, κα Maloney. Ήταν το αντίθετο. 1064 01:24:02,087 --> 01:24:04,760 Εσείς, τα αρχίσατε όλα εδώ 1065 01:24:04,927 --> 01:24:07,487 και τα σκατώσατε τα πράγματα, δεν είχατε καμία δουλειά. 1066 01:24:07,647 --> 01:24:09,842 Τώρα φύγετε. Σας παρακαλώ! 1067 01:24:10,007 --> 01:24:12,396 - Κα Maloney, πρέπει να σας μιλήσω. - Είναι νεκρός και θαμμένος. 1068 01:24:12,567 --> 01:24:14,319 - Δεν υπάρχει τίποτα για να σας πω. - Γιατί δεν ήθελε 1069 01:24:14,487 --> 01:24:17,047 - να βρω τον Eddie Shoebridge; - Δεν σας ακούω. 1070 01:24:17,207 --> 01:24:18,401 Φύγετε μακρυά απο μένα! 1071 01:24:18,567 --> 01:24:20,797 Κα Maloney, ο σύζυγός σας προσπάθησε να με σκοτώσει κι' εσείς το ξέρατε, έτσι δεν είναι; 1072 01:24:20,967 --> 01:24:21,956 Όχι.. 1073 01:24:22,127 --> 01:24:25,881 Τότε γιατί με αποφεύγετε; 1074 01:24:26,047 --> 01:24:29,039 Συνειδητοποιείτε ότι είστε συνένοχος σε μια απόπειρα δολοφονίας; 1075 01:24:29,207 --> 01:24:33,439 - Δεν είχα καμία σχέση με αυτό. - Ίσως η αστυνομία δεν σας πιστέψει. 1076 01:24:33,607 --> 01:24:37,043 - Θέλετε να πάω στην αστυνομία; - Για όνομα του Θεού. 1077 01:24:37,207 --> 01:24:41,723 - Δεν θα το κάνετε... -Πέστε μου πού είναι ο Eddie Shoebridge; 1078 01:24:41,887 --> 01:24:42,876 Δεν μπορώ. 1079 01:24:43,047 --> 01:24:46,483 κα Maloney, πού είναι αυτός; Σας παρακαλώ πέστε μου. 1080 01:24:48,647 --> 01:24:52,037 Δεν υπάρχει κανένας Eddie Shoebridge. 1081 01:24:52,207 --> 01:24:57,122 Εγινε καπνός πριν 25 χρόνια και γύρισε στην πόλη. 1082 01:24:57,287 --> 01:25:00,245 Λέγεται Αρθούρος Adamson. 1083 01:25:01,407 --> 01:25:03,398 Αρθούρος Adamson; 1084 01:25:05,967 --> 01:25:08,686 Αν το μάθει ότι σας το είπα, θα με σκοτώσει. 1085 01:25:08,847 --> 01:25:12,442 Τώρα φύγετε και μην ξανάρθετε. 1086 01:25:16,287 --> 01:25:19,245 Απατεώνα! Απατεώνα! 1087 01:25:33,287 --> 01:25:35,357 Για μισό λεπτό. Εσύ λες υπερβολές. 1088 01:25:35,527 --> 01:25:38,758 Όχι, ίσως έλειψα δύο ή τρεις ημέρες αλλά όχι περισσότερες. 1089 01:25:38,927 --> 01:25:41,999 - Πες του ότι είναι μεγάλη ανάγκη. - Σςς! 1090 01:25:42,167 --> 01:25:44,283 - Αντιμετώπισε τον. - Γιατί εγώ; 1091 01:25:44,447 --> 01:25:47,644 Τι σε κάνει να νομίζεις ότι εγώ έκανα παραπάνω χιλιόμετρα; 1092 01:25:47,807 --> 01:25:52,597 Ο Herbie ή ο Al, δεν ήταν στην στην πρωϊνή βάρδια; 1093 01:25:53,487 --> 01:25:56,638 Καταλαβαίνω. Θα είμαι εκεί. 1094 01:25:56,807 --> 01:25:59,162 Ναι. Το υπόσχομαι θα είμαι εκεί. 1095 01:26:02,767 --> 01:26:03,756 Δεν δέχεται. 1096 01:26:03,927 --> 01:26:07,158 Λέει ότι πρέπει να κάνω τη βάρδια μου και πρέπει να την κάνω απόψε. 1097 01:26:07,327 --> 01:26:09,443 Κάνε μου μια χάρη , Blanche. 1098 01:26:09,607 --> 01:26:11,723 Σε παρακαλώ μην με παιδεύεις. 1099 01:26:11,887 --> 01:26:13,718 Δεν το πάλεψες καθόλου. 1100 01:26:13,887 --> 01:26:17,436 Γλυκειά μου, κοίτα έκανα τόσες κοπάνες για σένα, 1101 01:26:17,607 --> 01:26:19,643 κινδυνεύω να χάσω το ταξί μου 1102 01:26:19,807 --> 01:26:21,798 και να με διώξουν από την επιχείρηση. 1103 01:26:21,967 --> 01:26:24,765 Lumley, θα είσαι φτιαγμένος! Δεν θα είναι απαραίτητο να οδηγείς ταξί. 1104 01:26:24,927 --> 01:26:27,885 αν μπορέσουμε να τον βρούμε και να εισπράξουμε την αμοιβή. 1105 01:26:28,047 --> 01:26:30,197 "Αν", αγάπη μου. Πάντα μου λες αν. 1106 01:26:30,367 --> 01:26:31,800 Δεν μπορούμε να φάμε με το αν, 1107 01:26:31,967 --> 01:26:35,118 όσο η Julia Rainbird και εσύ χορεύετε βαλς στο υπερπέραν. 1108 01:26:35,287 --> 01:26:38,085 Ελα, αγαπούλα μου. Το λιγότερο πού μπορώ να κάνω είναι να πηγαίνω για δουλειά κάθε τόσο. 1109 01:26:38,247 --> 01:26:40,238 Σε τελική ανάλυση, δεν σου έδωσα το όνομα του τύπου; 1110 01:26:40,407 --> 01:26:42,637 Αλλά ο τηλεφωνικός κατάλογος είναι γεμάτος απο Αρθούρους Adamsons. 1111 01:26:42,807 --> 01:26:46,277 Είναι πολύ απλό. Να βρεις αυτόν που θέλουμε. 1112 01:26:46,447 --> 01:26:49,120 Είναι εύκολο. Είναι κοντά στα 40 1113 01:26:49,287 --> 01:26:51,243 και τρέμει λίγο στο όνομα Eddie Shoebridge. 1114 01:26:51,407 --> 01:26:54,160 - Εύκολο. Θα το κάνουμε αύριο. - Τώρα θα ήταν πολύ καλύτερα. 1115 01:26:54,327 --> 01:26:57,125 - Τώρα που είναι σίγουρο Lumley. Σε παρακαλώ. - Αγαπούλα μου. 1116 01:26:57,287 --> 01:26:59,198 Το μόνο σίγουρο που έχω στο χέρι μου... 1117 01:26:59,367 --> 01:27:01,039 και λυπάμαι πολύ που το λέω αυτό... 1118 01:27:01,207 --> 01:27:04,802 είναι ένα τιμόνι απο τις 4:00 ως τα μεσάνυχτα. 1119 01:27:04,967 --> 01:27:07,925 Βέβαια, δεν αξίζω ούτε ένα φιλί; 1120 01:27:08,087 --> 01:27:10,920 Αρχίζω να σκέφτομαι ότι είσαι άχρηστος 1121 01:27:11,087 --> 01:27:12,076 θα το κάνω χωρίς εσένα. 1122 01:27:12,247 --> 01:27:14,317 Διάβολε! 1123 01:27:14,487 --> 01:27:16,125 Ελα, τώρα. Σε παρακαλώ. 1124 01:27:16,287 --> 01:27:19,120 Αυτός ο συνεργάτης του Shoebridge, έκανε τα πάντα να μην τον βρούμε. 1125 01:27:19,287 --> 01:27:22,802 Δεν φαντάζεσαι τι κίνδυνο αντιμετωπίζεις. 1126 01:27:22,967 --> 01:27:24,923 Οτι και να θέλει να κάνει θα το ξεχάσει 1127 01:27:25,087 --> 01:27:27,157 μόλις ακούσει τα εκατομμύρια που θα κληρονομήσει. 1128 01:27:27,327 --> 01:27:29,283 Blanche, ελα. 1129 01:27:29,447 --> 01:27:33,645 Κάθησε στον όμορφο... πισινό σου. 1130 01:27:33,807 --> 01:27:35,923 Και πρέπει να πω ότι είναι πολύ... 1131 01:27:36,087 --> 01:27:38,396 όχι πολύ, παρά πολύ ελκυστικός πισινός. 1132 01:27:38,567 --> 01:27:40,239 Περίμενε με, εντάξει; 1133 01:27:40,407 --> 01:27:45,003 όταν γυρίσω απόψε στο σπίτι, 1134 01:27:45,167 --> 01:27:48,284 θα τον περιποιηθούμε. 1135 01:27:48,447 --> 01:27:50,438 Ξέρεις τι εννοώ, αγάπη μου; 1136 01:28:05,167 --> 01:28:07,158 Δεν τον χρειάζομαι. 1137 01:28:17,527 --> 01:28:20,678 Δεν θα ήσαστε ο Αρθούρος Adamson, έτσι; 1138 01:28:20,847 --> 01:28:22,838 Συγνώμη. 1139 01:28:27,687 --> 01:28:29,678 Συγνώμη! 1140 01:28:32,207 --> 01:28:35,085 Γειά σας. Είστε ο Αρθούρος Adamson; 1141 01:28:35,247 --> 01:28:37,238 Ε, Αρθουρ! 1142 01:28:38,887 --> 01:28:40,878 Ναι; 1143 01:28:54,287 --> 01:28:56,278 Είστε ο Α. Α; 1144 01:29:05,367 --> 01:29:06,561 Λυπάμαι. Κλείνουμε. 1145 01:29:06,727 --> 01:29:10,845 Καταλαβαίνω. Δεν θέλω ν' αγοράσω. Είναι ο κ. Adamson εδώ; 1146 01:29:11,007 --> 01:29:13,441 Φοβάμαι πως όχι. Αλλά αν έρθετε αύριο... 1147 01:29:14,207 --> 01:29:15,401 Εντάξει. 1148 01:29:15,567 --> 01:29:18,127 Αλλά για να είμαι σίγουρη πως είναι ο κ. Adamson, που ψάχνω 1149 01:29:18,287 --> 01:29:22,360 - είναι περίπου 40 χρονών; - Ναι, τόσο είναι περίπου 1150 01:29:22,527 --> 01:29:25,485 Είναι οι πρώτες ενθαρρυντικές ειδήσεις που είχα όλο το απόγευμα. 1151 01:29:25,647 --> 01:29:28,525 Δεν είναι εδώ κάπου που να μπορώ να τον βρω χωρίς καθυστέρηση; 1152 01:29:28,687 --> 01:29:30,086 - Εννοείτε απόψε; - Ναι. 1153 01:29:30,247 --> 01:29:33,478 Συνήθως πηγαίνει στο σπίτι αμέσως μετά από εδώ. 1154 01:29:33,647 --> 01:29:36,639 Αλλά απόψε θα ήταν πολύ δύσκολο, δίνει ένα πάρτυ. 1155 01:29:36,807 --> 01:29:39,799 Ξέρω ότι έφυγε πολύ νωρίς για τις συνήθειες του. 1156 01:29:39,967 --> 01:29:42,640 Δεν είναι κάτι που να μπορώ να του πω για σας το πρωί; 1157 01:29:42,807 --> 01:29:45,799 - Αυτό είναι προσωπικό. Κατά κάποιο τρόπο προσωπικό. - Καταλαβαίνω. 1158 01:29:45,967 --> 01:29:47,764 Ίσως θα θέλατε να του αφήσετε ένα σημείωμα. 1159 01:29:49,287 --> 01:29:52,279 - Ενα σημείωμα; Πολύ καλά. - Ναι. Ελάτε απο εδώ. 1160 01:29:54,087 --> 01:29:55,076 Συγνώμη. 1161 01:29:57,607 --> 01:29:59,598 Σας ευχαριστώ. 1162 01:30:11,847 --> 01:30:12,836 Συμβαίνει τίποτα; 1163 01:30:14,807 --> 01:30:17,037 Uh, uh, σκεφτόμουν... 1164 01:30:17,207 --> 01:30:19,437 Αντί να του αφήσω σημείωμα... 1165 01:30:19,607 --> 01:30:23,520 θα ήταν καλύτερο αν έστελνα στον κ. Adamson ένα τηλεγράφημα απόψε. 1166 01:30:23,687 --> 01:30:26,645 - Ποια είναι η διεύθυνσή του, παρακαλώ; - Δεν... 1167 01:30:26,807 --> 01:30:28,365 Είναι εντάξει. Είμαστε φίλοι. 1168 01:30:30,207 --> 01:30:32,641 - Οδός 1001 Franklin. - 1001 Franklin. 1169 01:30:32,807 --> 01:30:36,163 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Είστε πολύ καλή. 1170 01:30:38,127 --> 01:30:40,038 Είστε Αιγόκερος, έτσι; 1171 01:30:40,927 --> 01:30:41,996 Όχι, είμαι Λέων. 1172 01:30:43,527 --> 01:30:46,166 Το κατάλαβα. 1173 01:31:01,047 --> 01:31:02,878 - Pete, γεια σου. - Γειά σου, Blanche, μωρό μου. 1174 01:31:03,047 --> 01:31:04,116 Έχεις δει τον George; 1175 01:31:04,287 --> 01:31:06,642 Έφυγε πριν λίγα λεπτά αλλά θα επιστρέψει. 1176 01:31:06,807 --> 01:31:08,445 Πήρε μια παρέα τέσσερα άτομα για το River Valley. 1177 01:31:08,607 --> 01:31:12,043 - Αγάπη μου, Αυτός θα φάει όλη τη νύχτα. - Ενδεχομένως. Τι τον θέλεις; 1178 01:31:12,207 --> 01:31:14,277 - Θα του δώσεις ένα μήνυμα απο μένα; - Σίγουρα. 1179 01:31:14,447 --> 01:31:16,802 - Πες του ότι τον βρήκα. - Τον βρήκες; 1180 01:31:16,967 --> 01:31:20,846 -Σωστά. μένει 1001 Franklin. - 1001 Franklin. 1181 01:31:21,007 --> 01:31:23,282 Εκεί μένει και εκεί πηγαίνω τώρα. 1182 01:31:23,447 --> 01:31:26,041 Τον βρήκες, και εκεί που μένει αυτός, εσύ πηγαίνεις τώρα. 1183 01:31:26,207 --> 01:31:28,402 - Ευχαριστώ, Pete. - Οτι θέλεις, Blanche. 1184 01:31:37,447 --> 01:31:40,041 Θέλετε να μου πεις το νέο σημείο ανταλλαγής άλλη μια φορά; 1185 01:31:40,207 --> 01:31:42,243 Το ξέρω από έξω. 1186 01:31:42,407 --> 01:31:44,523 Είσαι εντάξει; 1187 01:31:45,687 --> 01:31:47,678 - Θα είμαι. - Είσαι σίγουρη; 1188 01:31:51,607 --> 01:31:54,804 Πρέπει να είσαι εκεί στις 9:30. Ας ξεκινήσουμε. 1189 01:32:31,567 --> 01:32:33,558 Επίσκοπε, ώρα να πηγαίνουμε. 1190 01:32:33,727 --> 01:32:36,116 Φοράτε τα άμφιά σας; 1191 01:32:36,287 --> 01:32:39,165 "Ναι, αλλά δεν έχω τελείωσει το κοτόπουλο." 1192 01:32:40,927 --> 01:32:43,839 Λυπάμαι, εξοχότατε. 1193 01:32:44,007 --> 01:32:46,043 Θέλω να κάνετε ότι σας πω. 1194 01:32:46,207 --> 01:32:48,038 Τοποθετήστε την πολυθρόνα στο κέντρο του δωματίου 1195 01:32:48,207 --> 01:32:52,041 μακρυά από την πόρτα και καθήστε. 1196 01:32:52,207 --> 01:32:55,438 Πρόκειται να κοιμηθείτε ,να είστε άνετα. 1197 01:32:55,607 --> 01:32:58,758 Αλλά θα διαρκέσει μόνο για πολύ λίγο. 1198 01:32:58,927 --> 01:33:03,318 "Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Είστε αρκετά διακριτικός." 1199 01:33:03,487 --> 01:33:06,206 Να μου πείτε πότε θα είστε έτοιμος. 1200 01:33:06,367 --> 01:33:09,200 Δεν τελείωσα το βιβλίο, 1201 01:33:09,367 --> 01:33:11,437 θα είχατε την καλοσύνη, 1202 01:33:11,607 --> 01:33:13,643 να μου το δίνατε;" 1203 01:33:16,927 --> 01:33:19,157 Με τα δακτυλικά μας αποτυπώματά επάνω; Tς, τς, τς. 1204 01:33:19,327 --> 01:33:22,125 Καλή η προσπάθεια σας, εξοχότατε. 1205 01:33:22,287 --> 01:33:27,042 "Σας ευχαριστώ. Μην ενοχλήστε, τότε. Είμαι έτοιμος." 1206 01:33:27,207 --> 01:33:29,516 Εντάξει, θα σας κλείσω το φως, τώρα. 1207 01:33:54,807 --> 01:33:57,367 Δεν πρέπει ν' αργήσουμε. Δες ποιός είναι, και να είσαι προσεκτική. 1208 01:34:27,087 --> 01:34:30,443 Είναι αυτή. Εκείνη η γυναίκα. Η Blanche Tyler. 1209 01:34:30,607 --> 01:34:33,644 Αυτό είναι απίστευτο! 1210 01:34:33,807 --> 01:34:36,799 - Είναι ο ταξιτζής μαζί της; - Είναι μόνη. 1211 01:34:39,807 --> 01:34:41,843 Αν δεν έπρεπε να κάνω αυτή την ανταλλαγή σε 35 λεπτά... 1212 01:34:42,007 --> 01:34:44,282 Τι θα κάνουμε; 1213 01:34:44,447 --> 01:34:46,483 Τίποτα! 1214 01:34:46,647 --> 01:34:48,638 Μέχρι αργότερα , απόψε. 1215 01:35:00,967 --> 01:35:03,276 - Έφυγε. - Ελα. Πάμε. 1216 01:35:03,447 --> 01:35:05,438 Βιάσου. Βιάσου. Βιάσου.! 1217 01:36:19,727 --> 01:36:21,399 - Είπες πως έφυγε... -Το ξέρω. 1218 01:36:21,567 --> 01:36:23,956 - Ο κ. Adamson; - Πρόσεχε. 1219 01:36:30,727 --> 01:36:35,039 Ο κ. Adamson. Σας πρόλαβα. 1220 01:36:35,207 --> 01:36:37,357 Μάλλον δεν ακούσατε το κουδούνι της πόρτας. 1221 01:36:37,527 --> 01:36:41,156 Είμαι η κυρία Blanche Tyler, πνευματίστρια. 1222 01:36:41,327 --> 01:36:42,396 Καλησπέρα χρυσή μου. 1223 01:36:43,327 --> 01:36:45,079 Κυρία Blanche, θα μπορούσα να σας ζητήσω, 1224 01:36:45,247 --> 01:36:47,681 για να πάρετε το αυτοκίνητό σας από τον δρόμο μας. 1225 01:36:47,847 --> 01:36:50,042 - Εχουμε αργήσει υπερβολικά σ' ένα ραντεβού. -Ναι. 1226 01:36:50,207 --> 01:36:54,246 Όταν ακούσετε γιατί έχω έρθει, κ. Adamson...ή θα έπρεπε να λέω Shoebridge; 1227 01:36:54,407 --> 01:36:56,523 - Δεν θα σας πειράξει καθόλου που αργήσατε - Η αγαπητή μου κυρία, 1228 01:36:56,687 --> 01:36:58,837 - Ξέρω ακριβώς γιατί έχετε έρθει εδώ. - Πώς μπορείτε; 1229 01:36:59,007 --> 01:37:01,919 Κι' εσείς και ο φίλος σας, εκείνος ο ταξιτζής, 1230 01:37:02,087 --> 01:37:06,877 ακολουθείτε τα ίχνη μου σαν πρόθυμα λαγωνικά τις προηγούμενες εβδομάδες. 1231 01:37:07,047 --> 01:37:09,242 Δεν έχω ιδέα, κ. Adamson. 1232 01:37:09,407 --> 01:37:12,319 - Εντάξει, κυρία Blanche, με βρήκατε. - Θεσπέσιο άκουσμα. 1233 01:37:12,487 --> 01:37:13,966 Είμαι πρόθυμος να ακούσω τις απαιτήσεις σας, 1234 01:37:14,127 --> 01:37:16,721 όποτε θέλετε, αλλά όχι τώρα αμέσως. 1235 01:37:16,887 --> 01:37:19,720 Καμία απαίτηση, κ. Adamson. Ω, όχι, όχι, όχι.! 1236 01:37:19,887 --> 01:37:23,641 Σχεδόν ποτέ, η Julia Rainbird δεν ήθελε τίποτα από σας 1237 01:37:23,807 --> 01:37:28,005 αλλά μόνο να σας κάνει κληρονόμο όλης της περιουσίας των Rainbird. 1238 01:37:28,167 --> 01:37:30,158 Ολόκληρα, ζεστά εκατομμύρια, εκατομμύρια. 1239 01:37:30,327 --> 01:37:34,559 Είχε την απαίτηση να σας βρω. 1240 01:37:34,727 --> 01:37:37,480 Μέσω των ψυχικών μου μέσων, φυσικά. 1241 01:37:37,647 --> 01:37:40,639 Μου επιτρέπετε να ρωτήσω. Είναι ο μόνος λόγος που το κάνατε, 1242 01:37:40,807 --> 01:37:42,206 που κάνατε έρευνα για μένα; 1243 01:37:42,367 --> 01:37:44,483 Ω. ναι. Και μην σκεφτείτε ότι ήταν εύκολο. 1244 01:37:44,647 --> 01:37:48,037 κ. Adamson εγώ κι' ο George βρήκαμε το διάβολο μας. 1245 01:37:48,207 --> 01:37:50,562 να βρούμε ένα έκθετο μωρό, 1246 01:37:50,727 --> 01:37:55,005 μετά ένα νέο αγόρι που το λένε Shoebridge μέχρι τον άντρα που ονομάζεται Adamson. 1247 01:37:55,167 --> 01:37:57,556 Αλλά τώρα κ. Adamson. Εδώ είστε κι' εδώ είμαι. 1248 01:37:57,727 --> 01:38:00,287 - Είναι μια ευτυχής στιγμή για όλους μας, έτσι δεν είναι; 1249 01:38:02,447 --> 01:38:03,482 Είναι ο επίσκοπος. 1250 01:38:14,847 --> 01:38:16,644 Ξέρει κανείς ότι έχετε έρθει εδώ; 1251 01:38:18,207 --> 01:38:20,801 Κανένας δεν το ξέρει... 1252 01:38:20,967 --> 01:38:23,356 Καθένας δεν το ξέρει; 1253 01:38:23,527 --> 01:38:26,837 Όχι. Ούτε ψυχή. 1254 01:38:27,007 --> 01:38:30,204 Όχι ούτε και η ψυχή του George. 1255 01:38:30,367 --> 01:38:33,598 Δεν έχετε λόγο να ανησυχήτε, κ. Adamson. 1256 01:38:35,127 --> 01:38:37,243 Σας το υπόσχομαι. 1257 01:38:39,407 --> 01:38:42,843 Δεν θα πω λέξη… σε κανένα. 1258 01:39:02,527 --> 01:39:05,166 Φαίνετε ότι η κ. Tyler χρειάζεται κάποια ανάπαυση. 1259 01:39:09,407 --> 01:39:11,716 Θα κάνεις αυτό που σου λέω; 1260 01:39:28,167 --> 01:39:31,637 Όχι. Όχι. 1261 01:40:12,327 --> 01:40:14,318 Ξεκλείδωσε την πόρτα. 1262 01:40:21,687 --> 01:40:23,359 Χαλάρωσε, Fran. 1263 01:40:23,527 --> 01:40:26,917 Ας πάρουμε το νέο διαμάντι για τον πολυέλαιό μας. 1264 01:40:49,647 --> 01:40:52,844 Καταπληκτική επιτυχία. Είναι πανέμορφο. 1265 01:41:03,207 --> 01:41:05,163 Και τώρα πάμε για την κυρία Blanche. 1266 01:46:13,807 --> 01:46:15,798 Ω, Θεέ μου. 1267 01:46:58,007 --> 01:46:59,998 Blanche; 1268 01:47:10,807 --> 01:47:12,798 Blanche; 1269 01:47:20,047 --> 01:47:22,038 Blanche; 1270 01:47:50,367 --> 01:47:54,326 Αν μιλάω πάρα πολύ, ίσως είναι επειδή εσύ δεν μιλάς. 1271 01:47:54,487 --> 01:47:57,240 Είναι το στομάχι μου, Αρθούρε. Ο φόνος μου φέρνει αναγούλα. 1272 01:47:57,407 --> 01:47:58,920 Νομίζεις ότι και σε μένα δεν συμβαίνει το ίδιο; 1273 01:47:59,087 --> 01:48:03,603 Αν ο Joe Maloney ήταν περισσότερο αποτελεσματικός και οι δύο θα ήταν νεκροί ήδη. 1274 01:48:05,207 --> 01:48:07,038 Μπορείς να κρατήσεις το μερίδιό μου , Αρθούρε. 1275 01:48:07,207 --> 01:48:11,200 Μπορείς να κρατήσεις και τα δύο διαμάντια αλλά συνέχισε μόνος. 1276 01:48:12,407 --> 01:48:14,967 θα σου πω τι θα κάνω. 1277 01:48:15,127 --> 01:48:18,244 Αν με βοηθήσεις να φέρω την ωραία κοιμωμένη επάνω από το κελάρι και να την φορτώσω στο αυτοκίνητό. 1278 01:48:18,407 --> 01:48:22,036 και να την πάω σε κάποιο εγκαταλειμμένο δρόμο όπου μπορώ να σκηνοθετήσω μια αυτοκοτονία. 1279 01:48:22,207 --> 01:48:24,323 Σου υπόσχομαι ότι θα μιλήσουμε γι' αυτό το πράγμα. 1280 01:48:24,487 --> 01:48:28,400 - Εντάξει; - Τι γίνεται με ταξιτζή; 1281 01:48:28,567 --> 01:48:32,640 θα μας βρεί. Είμαι βέβαιος ότι μπορεί. 1282 01:48:32,807 --> 01:48:37,244 - Θα πέσει στα χέρια μας. - Στα χέρια σου, όχι στα δικά μου. 1283 01:48:37,407 --> 01:48:39,557 Δεν νομίζεις ότι πρέπει να κατέβουμε και να της ρίξουμε μια ματιά; 1284 01:48:39,727 --> 01:48:41,638 πέρασε ώρα αφ' ότου της έκανα την ένεση. 1285 01:48:41,807 --> 01:48:44,844 - Κάντο. - Εντάξει. 1286 01:49:55,607 --> 01:49:58,963 Μην ανησυχείς είναι ακόμα αναίσθητη. 1287 01:50:20,127 --> 01:50:23,961 -Blanche. - Σςς! 1288 01:50:47,047 --> 01:50:50,357 Θα βάλω την μια άκρη στην εξάτμιση της 1289 01:50:50,527 --> 01:50:53,644 και την άλλη στο παράθυρο. 1290 01:50:53,807 --> 01:50:56,924 Αυτός ο τρόπος, θα φανεί σαν αυτοκτονία. 1291 01:51:29,167 --> 01:51:31,237 Καλύτερα να πηγαίνω τώρα, 1292 01:51:31,407 --> 01:51:34,126 Θα την πάρω στο αυτοκίνητό μας. Εσύ ακολούθησε με το δικό της. 1293 01:51:47,007 --> 01:51:48,998 Πιάσε την απο τα πόδια της. 1294 01:51:53,647 --> 01:51:56,320 - Χριστέ μου , είναι βαριά. 1295 01:51:57,807 --> 01:51:59,798 George! 1296 01:52:01,807 --> 01:52:04,002 Τους πιάσαμε. 1297 01:52:07,807 --> 01:52:12,039 Blanche, εσύ το σκέφτηκες. Είσαι και η πρώτη. 1298 01:52:12,207 --> 01:52:14,562 Σ' ευχαριστώ, George. 1299 01:52:14,727 --> 01:52:18,436 Ξέρεις τι αμοιβή δίνουν για την σύλληψη τους; 1300 01:52:19,607 --> 01:52:21,325 Ναι. 1301 01:52:21,487 --> 01:52:24,684 Αλλά φαντάζεσαι πόσο μεγαλύτερη θα ήταν αμοιβή… 1302 01:52:24,847 --> 01:52:27,839 αν βρίσκαμε τα διαμάντια και τα επιστρέφαμε; 1303 01:52:33,807 --> 01:52:36,446 Τι έπαθες; 1304 01:52:36,607 --> 01:52:38,598 Εγώ... 1305 01:52:38,767 --> 01:52:40,758 Blanche, τι συμβαίνει; 1306 01:52:51,367 --> 01:52:53,358 Blanche. τι συμβαίνει; 1307 01:53:07,007 --> 01:53:08,326 Τι είναι; 1308 01:53:37,807 --> 01:53:40,037 Blanche, εσύ το έκανες αυτό! 1309 01:53:40,207 --> 01:53:42,198 Είσαι μέντιουμ! 1310 01:53:44,207 --> 01:53:46,926 - Τι κάνω εδώ στη σκάλα; - Δεν είσαι τσαρλατάνος. 1311 01:53:47,087 --> 01:53:49,885 Βρήκες πραγματικά το ένα. Κοίταξε. 1312 01:53:50,047 --> 01:53:51,241 Εγώ το 'κανα; 1313 01:53:51,407 --> 01:53:53,716 Θα τηλεφωνήσω στην αστυνομία να τους πω τις καλές ειδήσεις, 1314 01:53:53,887 --> 01:53:57,277 και θα τηλεφωνήσω στην δεσποινίδα Rainbird να της πω τις κακές. 1315 01:54:04,447 --> 01:54:06,642 Κέντρο, μου δίνετε την αστυνομία;