1 00:00:14,293 --> 00:00:19,287 ''ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΤΕ: ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΜΕΣΟΥ ΔΡΑΣΕΩΣ'' 2 00:01:41,373 --> 00:01:42,601 ΚΑΤΑΠΛΕΕΙ ΤΟ ''ΚΟΥΗΝ ΜΑΙΡΗ'' 3 00:01:42,693 --> 00:01:44,411 Μεταξύ των επιβατών του ΚΟΥΗΝ ΜΑΙΡΗ... 4 00:01:44,493 --> 00:01:45,642 που καταπλέει σήμερα... 5 00:01:45,733 --> 00:01:47,610 ο Αμερικανός συγγραφέας Μαρκ Χαλιντέυ. 6 00:01:53,933 --> 00:01:56,811 ΚΟΥΗΝ ΜΑΙΡΗ 7 00:02:16,293 --> 00:02:18,488 Πάω να σου φέρω άλλο ένα ποτό. 8 00:02:19,613 --> 00:02:22,081 Μαρκ, προτού έρθει ο Τόνυ... 9 00:02:22,373 --> 00:02:24,204 πρέπει να σου εξηγήσω κάτι. 10 00:02:24,293 --> 00:02:26,568 Ναι, το περίμενα αυτό. 11 00:02:26,653 --> 00:02:28,689 Δεν του έχω πει τα πάντα για μας. 12 00:02:28,773 --> 00:02:31,003 Καθόλου περίεργο. Δεν είναι καθόλου εύκολο. 13 00:02:31,093 --> 00:02:35,052 Το πρωί που τηλεφώνησες, του είπα απλώς ότι έγραφες ιστορίες μυστηρίου... 14 00:02:35,133 --> 00:02:37,647 και σε είχα συναντήσει μια φορά, όταν είχες ξανάρθει. 15 00:02:37,733 --> 00:02:41,362 Αυτό το στοιχείο της ενοχής, ποτέ δεν το χρησιμοποίησα στις ιστορίες μου. 16 00:02:41,453 --> 00:02:44,604 Μαρκ, ξέρω ότι το θεωρείς ανοησία, αλλά όταν γνωρίσεις τον Τόνυ... 17 00:02:44,693 --> 00:02:46,365 θα καταλάβεις γιατί το είπα αυτό. 18 00:02:46,453 --> 00:02:50,241 Και τώρα το καταλαβαίνω, αλλά αυτό δεν μ' εμποδίζει απ' το να σ' αγαπάω. 19 00:02:50,333 --> 00:02:52,403 Δεν είναι τόσο απλό. 20 00:02:57,413 --> 00:03:00,052 -Ο Τόνυ έχει αλλάξει. -Ευχαριστώ. 21 00:03:00,293 --> 00:03:03,683 Είναι εντελώς διαφορετικός χαρακτήρας απ' ό,τι σου έλεγα. 22 00:03:03,773 --> 00:03:07,652 -Αλήθεια; Πότε έγιναν όλα αυτά; -Τη νύχτα που ήρθα να σ' αποχαιρετήσω. 23 00:03:07,733 --> 00:03:10,691 Έφυγα από σένα κι ήρθα εδώ. 24 00:03:10,893 --> 00:03:14,806 Κάθισα στον καναπέ κι έκλαψα για τα καλά. Μετά αποκοιμήθηκα. 25 00:03:14,893 --> 00:03:17,487 Κι όταν ξύπνησα, βρήκα τον Τόνυ στο χολ... 26 00:03:17,573 --> 00:03:19,564 με τις βαλίτσες του και τις ρακέτες του. 27 00:03:19,653 --> 00:03:22,929 Μου είπε ότι εγκατέλειπε το τένις για να βρει δουλειά. 28 00:03:23,013 --> 00:03:24,969 -Έτσι απλά; -Έτσι απλά. 29 00:03:25,053 --> 00:03:29,012 Στην αρχή, βέβαια, δεν τον πίστεψα. Εκείνος όμως, το εννοούσε. 30 00:03:29,133 --> 00:03:31,169 Κι από τότε είναι εξαιρετικός. 31 00:03:31,253 --> 00:03:33,847 Υποθέτω ότι από τότε σταμάτησες να μου γράφεις. 32 00:03:33,933 --> 00:03:35,446 Είναι έτσι, Μάργκο; 33 00:03:36,733 --> 00:03:38,849 Θυμάσαι τα γράμματα που μου έγραφες; 34 00:03:38,933 --> 00:03:40,491 Ναι, τα θυμάμαι. 35 00:03:40,573 --> 00:03:45,408 Τα έκαιγα μόλις τα διάβαζα. Το προτιμούσα. Όλα, εκτός από ένα. 36 00:03:46,413 --> 00:03:48,369 Θα ξέρεις ποιο εννοώ. 37 00:03:48,453 --> 00:03:50,967 Έτσι νομίζω. Λοιπόν; 38 00:03:52,693 --> 00:03:54,172 Μου το έκλεψαν. 39 00:03:57,173 --> 00:04:00,961 Μια μέρα που πηγαίναμε με τον Τόνυ στο εξοχικό κάτι φίλων. 40 00:04:01,053 --> 00:04:04,090 Όσο περίμενα στην αποβάθρα, είδα ότι έλειπε η τσάντα μου... 41 00:04:04,173 --> 00:04:05,526 και το γράμμα ήταν μέσα. 42 00:04:05,613 --> 00:04:07,808 -Πού έγινε αυτό; -Στον σταθμό Βικτόρια. 43 00:04:07,893 --> 00:04:09,645 Θα την είχα αφήσει στο εστιατόριο... 44 00:04:09,733 --> 00:04:11,644 αλλά ώσπου να γυρίσω, είχε εξαφανιστεί. 45 00:04:11,733 --> 00:04:13,246 Εννοείς ότι δεν την ξαναβρήκες; 46 00:04:13,333 --> 00:04:15,563 Την πήρα πίσω κάπου δυο βδομάδες μετά... 47 00:04:15,653 --> 00:04:19,009 από το γραφείο Απολεσθέντων, αλλά το γράμμα δεν ήταν μέσα. 48 00:04:19,373 --> 00:04:22,490 Κάπου μια βδομάδα μετά, έλαβα ένα σημείωμα. 49 00:04:22,853 --> 00:04:25,413 Μου έλεγαν τι να κάνω για να πάρω πίσω το γράμμα. 50 00:04:25,493 --> 00:04:27,290 Ναι. Συνέχισε. 51 00:04:28,213 --> 00:04:31,330 Έπρεπε να πάρω 50 λίρες από την τράπεζα σε πεντάλιρα... 52 00:04:31,933 --> 00:04:34,925 και να τ' αλλάξω με φθαρμένα χαρτονομίσματα μιας λίρας. 53 00:04:35,253 --> 00:04:38,563 Αν πήγαινα, λέει, στην αστυνομία ή το έλεγα σε κανέναν... 54 00:04:38,653 --> 00:04:40,689 θα έδειχνε το γράμμα στον άντρα μου. 55 00:04:40,773 --> 00:04:42,729 Έχεις ακόμα το σημείωμα; 56 00:05:09,013 --> 00:05:12,005 Δακτυλογραφημένο, κεφαλαία. Ο καθένας θα μπορούσε να το 'γραφε. 57 00:05:12,093 --> 00:05:14,323 Και δυο μέρες μετά, έλαβα αυτό. 58 00:05:14,413 --> 00:05:16,802 Ταχυδρομήθηκαν και τα δυο απ' το Μπρίξτον. 59 00:05:20,733 --> 00:05:22,166 ''Τα μισά λεφτά σ' ένα δέμα... 60 00:05:22,253 --> 00:05:25,051 ''και να το στείλεις στον Τζων Κινγκ, Νιούπορτ 23, Μπρίξτον. 61 00:05:25,133 --> 00:05:26,646 ''Θα λάβεις το γράμμα σου μετά.'' 62 00:05:26,733 --> 00:05:29,486 Είναι ένα μαγαζάκι που συνήθως προωθεί την αλληλογραφία. 63 00:05:29,573 --> 00:05:33,691 -Δεν πιστεύω να έστειλες τα λεφτά; -Ναι, αλλά δεν μου έστειλε το γράμμα. 64 00:05:33,773 --> 00:05:35,968 Περίμενα δυο βδομάδες και πήγα μετά εκεί. 65 00:05:36,053 --> 00:05:38,169 Δεν γνώριζαν κανέναν μ' αυτό το όνομα. 66 00:05:38,253 --> 00:05:40,608 Το δέμα μου ήταν εκεί, και δεν είχε ανοιχτεί. 67 00:05:40,693 --> 00:05:43,082 Κάτι θα σημαίνει αυτό. Μπορώ να τα κρατήσω αυτά; 68 00:05:43,173 --> 00:05:44,242 Αν θέλεις. 69 00:05:44,333 --> 00:05:48,292 -Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν μου το είπες. -Τι να 'κανες; 70 00:05:48,373 --> 00:05:50,967 Θα μ' ανάγκαζες να το έλεγα στον Τόνυ και την αστυνομία. 71 00:05:51,053 --> 00:05:54,011 Ήταν μόνο 50 λίρες. Νόμιζα ότι θα πλήρωνα και θα γλίτωνα. 72 00:05:54,093 --> 00:05:57,847 -Να πω στον Τόνυ για μας απόψε. -Όχι, Μαρκ, σε παρακαλώ. Δεν πρέπει. 73 00:05:57,933 --> 00:06:01,243 Δεν καταλαβαίνεις. Ο Τόνυ άλλαξε. Σε παρακαλώ. 74 00:06:04,253 --> 00:06:06,687 Αχ, τότε που ήρθες να μ' αποχαιρετήσεις πέρσι! 75 00:06:06,773 --> 00:06:10,004 Ήμασταν στην κουζίνα και σχεδόν θα σου έλεγα ότι δεν άντεχα άλλο. 76 00:06:10,093 --> 00:06:12,243 ''Πάμε να βρούμε τον Τόνυ να του τα πούμε όλα.'' 77 00:06:12,333 --> 00:06:14,767 Νόμιζα ότι θα το έκανες τότε. 78 00:06:16,533 --> 00:06:18,728 Θα 'ναι δύσκολη απόψε η βραδιά. 79 00:06:18,813 --> 00:06:21,691 Ο καθένας μας να κάνει φιλοφρονήσεις στον άλλο. 80 00:06:23,293 --> 00:06:26,410 Ένα μόνο δεν μου εξήγησες. 81 00:06:26,493 --> 00:06:29,087 Γιατί δεν έκαψες κι εκείνο το γράμμα; 82 00:06:43,293 --> 00:06:46,251 Ήρθες! Λέγαμε ότι δεν θα 'ρχόσουνα. 83 00:06:46,333 --> 00:06:47,402 Μα πού ήσουνα; 84 00:06:47,493 --> 00:06:50,053 Συγγνώμη, αλλά ήρθε ο διευθυντής την ώρα που έφευγα. 85 00:06:50,133 --> 00:06:51,532 Τόνυ, ο Μαρκ Χαλιντέυ. 86 00:06:51,613 --> 00:06:52,932 -Γεια σου, Μαρκ. -Γεια σου. 87 00:06:53,013 --> 00:06:55,402 Χίλια συγγνώμη για την καθυστέρηση. 88 00:06:56,773 --> 00:06:59,810 -Πώς τα περνάς εδώ, Μαρκ; -Μια χαρά, Τόνυ. 89 00:06:59,893 --> 00:07:01,929 Πρώτη φορά έρχεσαι στο Λονδίνο; 90 00:07:02,013 --> 00:07:04,686 Όχι, είχα ξανάρθει κι ένα χρόνο πριν, για διακοπές. 91 00:07:04,773 --> 00:07:06,843 Α, ναι, σωστά. Μου το είπε η Μάργκο. 92 00:07:06,933 --> 00:07:10,403 -Γράφεις για το ραδιόφωνο, σωστά; -Όχι, για την τηλεόραση, δυστυχώς. 93 00:07:10,493 --> 00:07:12,768 -Έκλεισες τραπέζι, αγάπη μου; -Ναι, για τις εφτά. 94 00:07:12,853 --> 00:07:16,004 -Έλα τότε να... -Υπάρχει μια μικρή αλλαγή στα σχέδια. 95 00:07:16,093 --> 00:07:18,209 -Μη μου πεις ότι δεν μπορείς! -Δυστυχώς. 96 00:07:18,293 --> 00:07:20,523 Ο Μπέρτζες πάει στις Βρυξέλλες την Κυριακή... 97 00:07:20,613 --> 00:07:23,002 και πρέπει να έχω έτοιμη αύριο την αναφορά του μηνός. 98 00:07:23,093 --> 00:07:25,891 -Δεν τη γράφεις όταν γυρίσουμε; -Όχι, θέλει ώρες. 99 00:07:25,973 --> 00:07:28,806 -Ακόμα κι έτσι δεν προλαβαίνω. -Μα... 100 00:07:29,173 --> 00:07:31,846 Δεν θα έρθεις μετά το θέατρο; Μπορεί να πάμε κάπου. 101 00:07:31,933 --> 00:07:33,889 Γιατί δεν μου τηλεφωνείς στο διάλειμμα; 102 00:07:33,973 --> 00:07:36,646 -Αν έχω έμπνευση, μπορεί να έχω τελειώσει. -Προσπάθησε. 103 00:07:36,733 --> 00:07:38,564 Πάω να πάρω τα πράγματά μου, Μαρκ. 104 00:07:38,653 --> 00:07:41,087 -Τα εισιτήρια. -Ευχαριστώ, Τόνυ. 105 00:07:41,173 --> 00:07:43,164 Είμαι εξαιρετικά αγενής. 106 00:07:43,253 --> 00:07:46,484 -Καθόλου. Λυπάμαι που δεν θα έρθεις. -Πρέπει να έρθεις για φαγητό. 107 00:07:46,573 --> 00:07:48,131 -Ευχαρίστως. -Δεν μου λες... 108 00:07:48,213 --> 00:07:51,205 -τι κάνεις αύριο βράδυ; -Σάββατο; Δεν έχω κανονίσει τίποτα. 109 00:07:51,293 --> 00:07:53,523 -Τι θα 'λεγες για ένα πάρτι εργένηδων; -Πάρτι; 110 00:07:53,613 --> 00:07:56,081 Είναι κάτι Αμερικανοί τενίστες που έπαιζαν τένις εδώ. 111 00:07:56,173 --> 00:07:58,209 Τους κάνουμε αύριο αποχαιρετιστήριο πάρτι. 112 00:07:58,293 --> 00:07:59,885 Δεν είμαι σπουδαίος τενίστας. 113 00:07:59,973 --> 00:08:02,248 Δεν πειράζει. Ξέρεις όμως τη Νέα Υόρκη. 114 00:08:02,333 --> 00:08:04,449 -Ο Μαρκ θα 'ρθει αύριο στο πάρτι. -Μπράβο. 115 00:08:04,533 --> 00:08:06,603 Έλα πιο νωρίς από δω για ένα ποτό. 116 00:08:06,693 --> 00:08:09,491 -Καλή ιδέα. -Εντάξει. Πάω να βρω ταξί. 117 00:08:09,573 --> 00:08:11,848 Βρίσκεις εύκολα τώρα. 118 00:08:12,093 --> 00:08:14,846 -Γεια σου, αγάπη μου. -Καλή διασκέδαση. 119 00:08:15,373 --> 00:08:17,489 -Γεια σου, Τόνυ. -Καληνύχτα. 120 00:08:19,213 --> 00:08:20,646 -Μαρκ; -Ναι; 121 00:08:20,733 --> 00:08:23,122 Πουλήστε το έξτρα εισιτήριο και πιείτε ένα ποτό. 122 00:08:23,213 --> 00:08:24,487 Εντάξει, θα προσπαθήσουμε. 123 00:08:24,573 --> 00:08:26,768 -Καλά να περάσετε. -Ευχαριστούμε. Καληνύχτα. 124 00:08:59,093 --> 00:09:01,607 -Εμπρός; -Χάμστεντ 7899; 125 00:09:01,693 --> 00:09:04,161 -Μπορώ να μιλήσω στον λοχαγό Λέσγκετ; -Ο ίδιος. 126 00:09:04,253 --> 00:09:06,721 Καλησπέρα. Δεν με γνωρίζετε. Λέγομαι Φίσερ. 127 00:09:06,813 --> 00:09:09,850 -Πουλάτε ένα αυτοκίνητο. -Ναι, ένα αμερικάνικο μοντέλο. 128 00:09:09,933 --> 00:09:12,447 Ναι, το είδα στο γκαράζ σας. Πόσο ζητάτε; 129 00:09:12,533 --> 00:09:14,444 -1.100 λίρες. -1.100; Μάλιστα. 130 00:09:14,533 --> 00:09:17,730 Είναι ακριβώς αυτό που θέλω. Δεν μ' αρέσει όμως η τιμή. 131 00:09:17,813 --> 00:09:19,724 Ούτε εμένα μου άρεσε όταν το αγόρασα. 132 00:09:19,813 --> 00:09:21,326 Πότε μπορούμε να βρεθούμε; 133 00:09:21,413 --> 00:09:25,292 -Θέλετε αύριο το απόγευμα; -Δυστυχώς δεν μπορώ. 134 00:09:25,373 --> 00:09:28,206 Δεν μπορώ και πάω στο Λίβερπουλ την Κυριακή. 135 00:09:28,293 --> 00:09:29,612 Ήλπιζα... 136 00:09:29,693 --> 00:09:31,843 Δεν μπορείτε να έρθετε εσείς απόψε εδώ; 137 00:09:31,933 --> 00:09:33,525 -Πού μένετε; -Στο Μέιντα Βέιλ. 138 00:09:33,613 --> 00:09:36,446 Θα ερχόμουν εγώ, αλλά χτύπησα άσχημα στο γόνατο. 139 00:09:36,533 --> 00:09:39,684 -Λυπάμαι. Ποια είναι η διεύθυνσή σας; -Τσάρινγκτον Γκάρντενς 61α. 140 00:09:39,773 --> 00:09:41,286 -Χάρινγκτον; -Όχι, Τσάρινγκτον. 141 00:09:41,373 --> 00:09:44,126 Στο μετρό, στρίβετε αριστερά. Είναι δυο λεπτά με τα πόδια. 142 00:09:44,213 --> 00:09:45,441 Θα είμαι εκεί σε μια ώρα. 143 00:09:45,533 --> 00:09:49,048 Καλοσύνη σας. Δεν μου λέτε, θα φέρετε και το αυτοκίνητο; 144 00:09:49,133 --> 00:09:52,409 -Δυστυχώς, δεν μπορώ... -Δεν πειράζει. Το είδα καλά. 145 00:09:52,493 --> 00:09:55,690 Αν φέρετε την άδεια κι όλα τα απαραίτητα έγγραφα... 146 00:09:55,773 --> 00:09:58,241 δεν βλέπω γιατί να μην κλείσουμε αμέσως τη συμφωνία... 147 00:09:58,333 --> 00:09:59,846 αν χαμηλώσετε την τιμή. 148 00:09:59,933 --> 00:10:04,245 -Δυστυχώς αυτό αποκλείεται. -Θα πιούμε ένα δυο ποτάκια και βλέπουμε. 149 00:10:05,373 --> 00:10:07,045 -Αντίο. -Αντίο. 150 00:10:46,933 --> 00:10:48,651 -Ο κύριος Φίσερ; -Ο λοχαγός Λέσγκετ; 151 00:10:48,733 --> 00:10:51,008 -Περάστε. -Ευχαριστώ. 152 00:10:51,693 --> 00:10:53,524 Καλοσύνη σας που ήρθατε. 153 00:10:53,893 --> 00:10:55,724 Να πάρω το παλτό σας. 154 00:10:57,053 --> 00:10:59,692 -Δυσκολευτήκατε να βρείτε το σπίτι; -Όχι. Καθόλου. 155 00:10:59,773 --> 00:11:02,048 Καθίστε, παρακαλώ. Ένα ποτό; 156 00:11:02,773 --> 00:11:05,333 Είμαι σίγουρος ότι κάπου σας ξέρω. 157 00:11:05,413 --> 00:11:09,406 Περίεργο, ξέρετε. Μόλις άνοιξα την πόρτα... 158 00:11:09,493 --> 00:11:11,609 Μια στιγμή. Λέσγκετ; 159 00:11:12,533 --> 00:11:16,287 Δεν είστε ο Λέσγκετ. Είστε ο Σουάν. Ο Τσ.Τζ. Σουάν. Ή μήπως ήταν Τσ.Α; 160 00:11:16,773 --> 00:11:20,482 Τσ.Α. Έχετε καλύτερη μνήμη από μένα. 161 00:11:21,053 --> 00:11:23,009 Φίσερ. Πότε γνωριστήκαμε; 162 00:11:23,093 --> 00:11:24,924 -Δεν ήσασταν στο Καίμπριτζ; -Ναι. 163 00:11:25,013 --> 00:11:27,243 Πριν από 20 χρόνια. Δεν πρέπει να με θυμάστε. 164 00:11:27,333 --> 00:11:30,291 -Ήρθα μόνο στο τελευταίο έτος. -Τι σύμπτωση. 165 00:11:30,373 --> 00:11:32,443 Αυτό απαιτεί σπέσιαλ ποτό. 166 00:11:32,533 --> 00:11:35,172 Σκόπευα να σας προσφέρω ένα αδιάφορο ποτό... 167 00:11:35,253 --> 00:11:36,925 αλλά για να δούμε τι έχουμε εδώ. 168 00:11:37,013 --> 00:11:39,004 -Αυτό εδώ; -Τέλειο. 169 00:11:41,333 --> 00:11:43,369 Και πού ξέρετε ότι πουλιέται το αμάξι μου; 170 00:11:43,453 --> 00:11:46,650 -Μου το είπαν στο γκαράζ σας. -Περίεργο. Δεν το έχω πει σε κανέναν. 171 00:11:46,733 --> 00:11:49,964 Έβαζα βενζίνη και τους είπα ότι έψαχνα ένα αμερικάνικο αυτοκίνητο. 172 00:11:50,053 --> 00:11:52,647 Μου έδωσαν τον αριθμό σας. Το πουλάτε, έτσι δεν είναι; 173 00:11:52,733 --> 00:11:55,088 -Φυσικά. -Αρνούμαι να συζητήσω την τιμή... 174 00:11:55,173 --> 00:11:56,731 προτού πιείτε τρία κονιάκ. 175 00:11:56,813 --> 00:11:59,281 Είμαι σκληρός διαπραγματευτής με ή χωρίς ποτό. 176 00:11:59,373 --> 00:12:00,601 Κι εγώ. 177 00:12:03,333 --> 00:12:06,291 Θα πρέπει να σας είδα και κάπου αλλού μετά το Καίμπριτζ. 178 00:12:06,373 --> 00:12:08,284 Έχετε πάει στο Γουίμπλεντον; 179 00:12:09,093 --> 00:12:12,130 Το βρήκα. Γουέντις. Τόνυ Γουέντις. 180 00:12:13,253 --> 00:12:17,087 -Τι είναι αυτή η ιστορία με το Φίσερ; -Και με το Λέσγκετ; 181 00:12:18,973 --> 00:12:21,612 -Θέλεις ένα πούρο; -Όχι, ευχαριστώ. 182 00:12:21,693 --> 00:12:24,685 -Προτιμώ την πίπα μου. -Να μια συνήθειά σου που άλλαξε. 183 00:12:24,773 --> 00:12:26,092 Θυμάμαι ότι στο κολέγιο... 184 00:12:26,173 --> 00:12:28,687 κάπνιζες πάντα μάλλον ακριβά πούρα. 185 00:12:28,773 --> 00:12:32,322 Για περίμενε. Νομίζω ότι έχω κάπου μια φωτογραφία σου. 186 00:12:32,413 --> 00:12:33,482 Ναι. 187 00:12:34,813 --> 00:12:38,362 Αυτή εδώ είναι από μια συνεύρεση αποφοίτων. 188 00:12:39,613 --> 00:12:42,173 Να 'σαι. Με το μεγαλύτερο πούρο στον κόσμο. 189 00:12:42,253 --> 00:12:45,529 Είναι η πρώτη και τελευταία συνεύρεση αποφοίτων στην οποία πήγα. 190 00:12:45,613 --> 00:12:48,923 -Φαίνομαι εντελώς κακοποιός εδώ. -Ναι, μάλλον. 191 00:12:50,093 --> 00:12:53,244 Φυσικά, σε θυμάμαι πάντα εξαιτίας του χορού. 192 00:12:53,333 --> 00:12:56,086 -Ταμίας δεν ήσουνα; -Επίτιμος ταμίας. 193 00:12:56,173 --> 00:12:58,129 Εγώ οργάνωνα τους τρομερούς χορούς. 194 00:12:58,213 --> 00:13:00,807 Ναι. Είχαν κλαπεί και κάποια χρήματα, ψέματα; 195 00:13:00,893 --> 00:13:02,849 Ακριβώς. Σχεδόν 100 λίρες. 196 00:13:02,933 --> 00:13:06,289 Τις είχα στο κουτί του ταμείου στο γραφείο μου, και το πρωί έλειπαν. 197 00:13:06,373 --> 00:13:09,809 -Τα πήρε ο φύλακας, φυσικά. -Ναι, φυσικά. Τον καημένο τον Άλφρεντ. 198 00:13:09,893 --> 00:13:11,611 Δεν τα κατάφερε να κρυφτεί. 199 00:13:11,693 --> 00:13:13,843 Βρήκαν το κουτί του ταμείου στον κήπο του. 200 00:13:13,933 --> 00:13:15,605 Όχι όμως και τα λεφτά. 201 00:13:16,933 --> 00:13:18,491 Πριν από είκοσι χρόνια. 202 00:13:18,973 --> 00:13:21,771 -Με τι ασχολείσαι τώρα; -Με μεσιτικά. 203 00:13:21,853 --> 00:13:24,208 Δεν παρακολουθώ ιδιαίτερα το τένις. Παίζεις ακόμα; 204 00:13:24,293 --> 00:13:26,602 Το εγκατέλειψα το τένις, ή μάλλον, το αντίθετο. 205 00:13:26,693 --> 00:13:29,844 Κάποτε πρέπει και να βγάζεις λεφτά, κι ο ανταγωνισμός ήταν μεγάλος. 206 00:13:29,933 --> 00:13:31,730 Γύρισα τρεις φορές τον κόσμο. 207 00:13:31,813 --> 00:13:34,247 -Με τι ασχολείσαι τώρα; -Πουλάω είδη σπορ. 208 00:13:34,333 --> 00:13:37,484 Όχι ιδιαίτερα επικερδές, αλλά έχω πολύ ελεύθερο χρόνο. 209 00:13:37,573 --> 00:13:39,928 Το σπίτι σου, βλέπω, είναι μια χαρά. 210 00:13:40,013 --> 00:13:42,083 Η γυναίκα μου έχει δικά της λεφτά. 211 00:13:42,173 --> 00:13:45,643 Διαφορετικά, δύσκολα να πετούσα 1.000 λίρες για τ' αμάξι σου. 212 00:13:46,053 --> 00:13:47,281 1.100. 213 00:13:47,693 --> 00:13:50,412 Αυτοί που έχουν λεφτά δεν ξέρουν πόσο τυχεροί είναι. 214 00:13:50,493 --> 00:13:52,643 Εγώ έχω σχεδόν αποδεχτεί να ζω με ό,τι κερδίζω. 215 00:13:52,733 --> 00:13:54,451 Να παντρευτείς μια πλούσια γυναίκα. 216 00:13:54,533 --> 00:13:57,252 Ναι, κάποιοι βλέπουν εμπορικά τον γάμο. 217 00:13:57,333 --> 00:13:59,563 -Έτσι τον είδα κι εγώ. -Και γιατί σε παντρεύτηκε; 218 00:13:59,653 --> 00:14:01,052 Ήμουν αστέρας του τένις. 219 00:14:01,133 --> 00:14:04,011 Το εγκατέλειψες όμως και δεν σε παράτησε. 220 00:14:04,493 --> 00:14:05,721 Περίπου. 221 00:14:05,813 --> 00:14:08,202 Μετά τον γάμο, έπαιζα σε διάφορα πρωταθλήματα... 222 00:14:08,293 --> 00:14:09,521 και την έπαιρνα μαζί μου. 223 00:14:09,613 --> 00:14:11,763 Δεν την ενθουσίαζε, κι όταν γυρίσαμε... 224 00:14:11,853 --> 00:14:15,209 ήθελε να εγκαταλείψω το τένις και να παίζω τον σύζυγο. 225 00:14:15,453 --> 00:14:16,966 Κάπου τα βρήκαμε στο τέλος. 226 00:14:17,053 --> 00:14:19,647 Πήγα μόνος στην Αμερική για τους αγώνες σε γκαζόν... 227 00:14:19,733 --> 00:14:22,327 και γύρισα ύστερα από το Εθνικό Πρωτάθλημα. 228 00:14:22,413 --> 00:14:25,485 Γρήγορα κατάλαβα ότι πολλά είχαν συμβεί όσο έλειπα. 229 00:14:25,573 --> 00:14:28,326 Κυρίως ότι δεν ήταν πια ερωτευμένη μαζί μου. 230 00:14:28,413 --> 00:14:32,292 Έκλεινε απότομα το τηλέφωνο όταν τύχαινε να εμφανιστώ. 231 00:14:32,373 --> 00:14:36,127 Ένας παλιός συμμαθητής ερχόταν και την έβλεπε κάθε τόσο. 232 00:14:36,213 --> 00:14:39,808 Μια μέρα μαλώσαμε επειδή ήθελα να παίξω σε τουρνουά κλειστού γηπέδου... 233 00:14:39,893 --> 00:14:42,532 κι ως συνήθως δεν ήθελε να πάω. 234 00:14:42,973 --> 00:14:47,091 Ήμουν στο υπνοδωμάτιο. Χτύπησε το τηλέφωνο. Κάτι απρόοπτο συνέβαινε. 235 00:14:47,533 --> 00:14:50,491 Μετά, ήθελε να πάρω μέρος στο τουρνουά. 236 00:14:50,573 --> 00:14:53,167 Ετοίμασα τα πράγματά μου και έφυγα. 237 00:14:53,933 --> 00:14:57,846 Πάρκαρα δυο δρόμους πιο πέρα, κι επέστρεψα με τα πόδια. 238 00:14:58,933 --> 00:15:02,209 Δέκα λεπτά αργότερα, βγήκε απ' το σπίτι και πήρε ένα ταξί. 239 00:15:02,293 --> 00:15:03,806 Πήρα κι εγώ ένα άλλο. 240 00:15:04,533 --> 00:15:07,001 Ο παλιός της συμμαθητής έμενε στο Τσέλση. 241 00:15:07,093 --> 00:15:09,049 Τους έβλεπα απ' το παράθυρο... 242 00:15:09,133 --> 00:15:11,203 καθώς εκείνος μαγείρευε σπαγγέτι. 243 00:15:11,293 --> 00:15:15,081 Δεν μιλούσαν πολύ. Υπήρχε μια οικειότητα μεταξύ τους. 244 00:15:15,173 --> 00:15:19,007 Περίεργο πώς φαίνονται οι ερωτευμένοι. 245 00:15:19,293 --> 00:15:20,965 Πήγα μια βόλτα. 246 00:15:21,373 --> 00:15:24,490 Άρχισα ν' αναρωτιέμαι τι θ' απογίνω αν με εγκατέλειπε. 247 00:15:24,573 --> 00:15:27,724 Έπρεπε αρχικά να βρω κάποιο τρόπο να βγάζω λεφτά. 248 00:15:27,853 --> 00:15:30,925 Κατάλαβα ξαφνικά πόσο εξαρτημένος ήμουν απ' αυτήν. 249 00:15:31,373 --> 00:15:34,683 Τα ακριβά γούστα που είχα αποκτήσει όσο ήμουν διάσημος. 250 00:15:34,773 --> 00:15:38,652 Το καλό τένις μ' είχε εγκαταλείψει, το ίδιο μάλλον και η γυναίκα μου. 251 00:15:38,733 --> 00:15:41,372 Ποτέ δεν θυμάμαι να τρόμαξα τόσο. 252 00:15:41,573 --> 00:15:44,326 Μπήκα σ' ένα παμπ κι ήπια ένα-δυο ποτά. 253 00:15:44,613 --> 00:15:48,208 Κάθισα σε μια γωνιά κι ένα σωρό σκέψεις μού έρχονταν στο μυαλό. 254 00:15:49,093 --> 00:15:51,653 Σκέφτηκα τρεις διαφορετικούς τρόπους για να τον σκοτώσω. 255 00:15:51,733 --> 00:15:55,885 Σκέφτηκα να σκοτώσω κι εκείνη. Θα ήταν πιο λογικό. 256 00:15:56,373 --> 00:15:58,603 Και καθώς σκεφτόμουνα πώς να το κάνω... 257 00:15:58,693 --> 00:16:02,368 είδα ξαφνικά κάτι που μου άλλαξε εντελώς τα σχέδια. 258 00:16:05,733 --> 00:16:08,406 Τελικά, δεν πήγα στο τουρνουά. 259 00:16:08,493 --> 00:16:12,088 Όταν γύρισα, καθόταν ακριβώς εκεί που κάθεσαι εσύ τώρα. 260 00:16:12,173 --> 00:16:16,246 Της είπα ότι θα εγκατέλειπα το τένις και θα την φρόντιζα. 261 00:16:17,013 --> 00:16:18,048 Λοιπόν; 262 00:16:18,133 --> 00:16:21,125 Όπως εξελίχθηκαν τα πράγματα, δεν χρειαζόταν να κάνω τίποτα. 263 00:16:21,213 --> 00:16:24,922 Τελικά, η βραδιά με τα σπαγγέτι φαίνεται πως ήταν αποχαιρετιστήρια. 264 00:16:25,013 --> 00:16:27,208 Είχαν καλέσει τον φίλο της πίσω στη Νέα Υόρκη. 265 00:16:27,293 --> 00:16:28,612 -Αμερικάνος; -Ναι. 266 00:16:28,693 --> 00:16:30,570 Από κει της έστελνε τεράστια γράμματα. 267 00:16:30,653 --> 00:16:34,362 Έφταναν συνήθως κάθε Πέμπτη. Τα έκαψε όλα εκτός από ένα. 268 00:16:34,453 --> 00:16:37,206 Εκείνο το μετέφερε από τσάντα σε τσάντα. 269 00:16:37,293 --> 00:16:39,124 Το είχε πάντα μαζί της. 270 00:16:39,213 --> 00:16:43,286 Μου είχε γίνει έμμονη ιδέα. Έπρεπε να μάθω τι έγραφε. 271 00:16:43,373 --> 00:16:45,091 Και το έμαθα τελικά. 272 00:16:45,333 --> 00:16:47,563 Πολύ ενδιαφέρον να το διαβάσεις. 273 00:16:47,653 --> 00:16:49,689 -Τι, το έκλεψες; -Ναι. 274 00:16:49,773 --> 00:16:52,731 Της έγραψα και δυο ανώνυμα σημειώματα για να της το πουλήσω. 275 00:16:52,813 --> 00:16:53,882 Γιατί; 276 00:16:54,053 --> 00:16:57,204 Ήλπιζα ότι έτσι θα την ανάγκαζα να μου μιλήσει γι' αυτόν... 277 00:16:57,293 --> 00:16:59,853 αλλά δεν μου μιλούσε, γι' αυτό και το κράτησα. 278 00:17:03,173 --> 00:17:05,084 Γιατί μου τα λες όλα αυτά; 279 00:17:05,173 --> 00:17:08,051 Διότι είσαι ο μόνος τον οποίο μπορώ να εμπιστευτώ. 280 00:17:11,693 --> 00:17:14,685 Πάντως, κατάφερα έτσι να τους τρομοκρατήσω... 281 00:17:14,773 --> 00:17:16,411 γιατί έπαψαν να φτάνουν γράμματα. 282 00:17:16,493 --> 00:17:18,961 Κι από τότε, ζήσαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα. 283 00:17:19,053 --> 00:17:21,408 Είχε πλάκα αν σκεφτείς ότι πριν από ένα χρόνο... 284 00:17:21,493 --> 00:17:25,088 καθόμουν σ' εκείνο το παμπ κι ήθελα να τη δολοφονήσω... 285 00:17:25,253 --> 00:17:26,971 κι ίσως να το έκανα... 286 00:17:27,053 --> 00:17:29,886 αν δεν έβλεπα κάτι που θα μ' έκανε ν' αλλάξω γνώμη. 287 00:17:30,253 --> 00:17:32,608 Λοιπόν; Τι είδες; 288 00:17:33,653 --> 00:17:35,006 Εσένα. 289 00:17:39,773 --> 00:17:42,606 -Τι σχέση είχα εγώ; -Η σύμπτωση. 290 00:17:42,693 --> 00:17:45,161 Μόλις μια βδομάδα πριν, στη συνάντηση αποφοίτων... 291 00:17:45,253 --> 00:17:46,925 όλοι μιλούσαν για σένα. 292 00:17:47,013 --> 00:17:50,403 Ότι πέρασες από στρατοδικείο στον πόλεμο κι είχες κάνει ένα χρόνο φυλακή. 293 00:17:50,493 --> 00:17:51,721 Εξαιρετική είδηση. 294 00:17:51,813 --> 00:17:55,169 Στο κολέγιο όλοι λέγαμε ότι θα κατέληγες στη φυλακή. 295 00:17:55,253 --> 00:17:58,325 -Για κείνα να λεφτά. -Τι δηλαδή; 296 00:17:58,853 --> 00:18:02,163 Όλοι ήξεραν ότι τα είχες πάρει εσύ, αγαπητέ μου. 297 00:18:02,333 --> 00:18:04,051 Τον καημένο τον γέρο-Άλφρεντ. 298 00:18:09,613 --> 00:18:11,205 Ευχαριστώ πολύ για το ποτό. 299 00:18:11,293 --> 00:18:13,602 Ενδιαφέρουσες οι συζ υγικές σου υποθέσεις. 300 00:18:13,693 --> 00:18:15,923 Υποθέτω ότι τελικά δεν θα αγοράσεις το αυτοκίνητο. 301 00:18:16,013 --> 00:18:19,369 Δεν θέλεις να σου πω γιατί σε κάλεσα εδώ; 302 00:18:20,413 --> 00:18:22,005 Ναι, καλύτερα να μου πεις. 303 00:18:22,093 --> 00:18:24,607 Το κατάλαβα όταν σε είδα σ' εκείνο το παμπ. 304 00:18:24,693 --> 00:18:27,366 Ξαφνικά, όλα ξεκαθάρισαν. 305 00:18:28,333 --> 00:18:31,131 Πριν από μήνες, είχαμε κάνει τις διαθήκες μας με τη Μάργκο. 306 00:18:31,213 --> 00:18:32,202 Εξαιρετικά απλές... 307 00:18:32,293 --> 00:18:35,091 αφήνοντάς τα όλα ο ένας στον άλλο σε περίπτωση ατυχήματος. 308 00:18:35,173 --> 00:18:39,212 Τα δικά της ήταν κάπου 90.000 λίρες και κάτι. Επενδύσεις κυρίως. 309 00:18:39,293 --> 00:18:41,204 Λίγο πολύ εύκολο να τα βάλεις στο χέρι. 310 00:18:41,293 --> 00:18:45,002 Κι επικίνδυνο γιατί θα υποψιαζόταν εμένα. 311 00:18:45,093 --> 00:18:47,561 Χρειαζόμουν ένα άλλοθι, κι ένα καλό μάλιστα. 312 00:18:48,573 --> 00:18:50,086 Κι ύστερα είδα εσένα. 313 00:18:50,173 --> 00:18:53,449 Πάντα αναρωτιόμουν τι γίνονταν αυτοί που έβγαιναν απ' τη φυλακή. 314 00:18:53,533 --> 00:18:56,411 Όπως εσύ, ας πούμε. Βρίσκουν δουλειά; 315 00:18:56,813 --> 00:19:00,931 Τους βοηθούν οι παλιοί φίλοι; Μάλλον δεν πρέπει να είχαν φίλους. 316 00:19:01,853 --> 00:19:04,970 Είχα τόση περιέργεια, που άρχισα να σε παρακολουθώ. 317 00:19:05,093 --> 00:19:07,607 Σε ακολούθησα ως το σπίτι σου εκείνο το βράδυ. 318 00:19:07,693 --> 00:19:10,287 Μου δίνεις το ποτήρι σου, αγαπητέ; 319 00:19:11,293 --> 00:19:14,444 Ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ πολύ. Από τότε σε παρακολουθώ. 320 00:19:14,533 --> 00:19:15,568 Γιατί; 321 00:19:15,653 --> 00:19:18,372 Ήλπιζα να σε πιάσω να κάνεις κάποια ατασθαλία... 322 00:19:18,453 --> 00:19:20,842 -για να μπορέσω να... -Να με εκβιάσεις; 323 00:19:21,173 --> 00:19:22,652 Να σε επηρεάσω. 324 00:19:22,733 --> 00:19:25,122 Σε μια δυο βδομάδες έμαθα τις συνήθειές σου... 325 00:19:25,213 --> 00:19:26,771 κι έτσι ήταν πιο εύκολο. 326 00:19:26,853 --> 00:19:29,367 -Μάλλον ανιαρή δουλειά. -Στην αρχή, ναι. 327 00:19:29,453 --> 00:19:31,648 Ξέρεις όμως πώς είναι αυτά. Αποκτάς ένα χόμπι... 328 00:19:31,733 --> 00:19:34,531 κι όσο ασχολείσαι μαζί του, τόσο πιο γοητευτικό γίνεται. 329 00:19:34,613 --> 00:19:36,365 Έγινες αρκετά γοητευτικός. 330 00:19:36,453 --> 00:19:40,128 Και κάποιες στιγμές, μάλιστα, ένιωθα ότι μου ανήκες. 331 00:19:40,213 --> 00:19:42,169 Θα πρέπει να ήταν ενδιαφέρον. 332 00:19:42,253 --> 00:19:44,926 Πήγαινες στις κυνοδρομίες Δευτέρα και Πέμπτη. 333 00:19:45,013 --> 00:19:48,005 Πήγαινα κι εγώ, για να είμαι κοντά σου. 334 00:19:48,333 --> 00:19:51,848 -Άλλαξες το όνομά σου σε Άνταμς. -Ναι. Βαρέθηκα το Σουάν. 335 00:19:51,933 --> 00:19:54,572 -Είναι έγκλημα αυτό; -Όχι. Καθόλου. 336 00:19:55,053 --> 00:19:57,772 Στην ουσία, δεν έκανες την παραμικρή παρανομία. 337 00:19:57,853 --> 00:19:59,809 Άρχισα ν' απογοητεύομαι. 338 00:20:00,213 --> 00:20:02,773 Και μια μέρα, εξαφανίστηκες απ' το σπίτι σου. 339 00:20:02,853 --> 00:20:06,482 Τηλεφώνησα στη σπιτονοικοκυρά σου. Της είπα ότι μου χρωστούσες 5 λίρες. 340 00:20:06,573 --> 00:20:07,926 Αυτό όμως δεν ήταν τίποτα. 341 00:20:08,013 --> 00:20:12,211 Ο κύριος Άνταμς της χρωστούσε ενοίκιο 6 εβδομάδων και 55 λίρες σ' έναν νοικάρη. 342 00:20:12,733 --> 00:20:15,486 Κι ήταν τόσο καλός κύριος ο κύριος Άνταμς. 343 00:20:15,573 --> 00:20:17,484 Αυτό την είχε αναστατώσει περισσότερο. 344 00:20:17,573 --> 00:20:20,610 Ναι. Αυτό φαίνεται να τις αναστατώνει όλες περισσότερο. 345 00:20:20,693 --> 00:20:24,971 Αν θες κι άλλο ποτό, σε πειράζει να φορέσεις τα γάντια; 346 00:20:25,053 --> 00:20:27,123 Πού ήμασταν; Α, ναι, σε είχα χάσει, που λες... 347 00:20:27,213 --> 00:20:29,443 και μετά σε βρήκα μια μέρα στις κυνοδρομίες. 348 00:20:29,533 --> 00:20:32,525 Κι έτσι σε εντόπισα στο νέο σου σπίτι στο Μπέλσαιζ Παρκ. 349 00:20:32,613 --> 00:20:34,922 Εκεί ο κύριος Άνταμς έγινε κύριος Γουίλσον. 350 00:20:35,013 --> 00:20:38,210 Ο κύριος Γουίλσον έφυγε από κει οφείλοντας ενοίκιο 16 εβδομάδων... 351 00:20:38,293 --> 00:20:42,002 και κάπως πιο πλούσιος μετά τη γνωριμία με κάποια δεσποινίδα Γουάλας. 352 00:20:42,093 --> 00:20:45,165 Έβγαζε την δεσποινίδα Γουάλας Τετάρτες και Κυριακές. 353 00:20:45,253 --> 00:20:47,608 Σε είχε ερωτευτεί, ψέματα; 354 00:20:47,693 --> 00:20:51,288 Νόμιζε ότι είχες αφήσει το ωραίο σου μουστάκι για το χατίρι της. 355 00:20:51,693 --> 00:20:55,572 -Την καημένη τη δεσποινίδα Γουάλας. -Πολύ ενδιαφέρον. Συνέχισε, παρακαλώ. 356 00:20:56,053 --> 00:21:00,126 Ιούλιος, Αύγουστος, Σεπτέμβριος. Διαμέρισμα 127, Καρλάιλ Κορτ. 357 00:21:00,373 --> 00:21:02,329 Εκεί μένει κάποια κυρία Βαν Ντορν. 358 00:21:02,413 --> 00:21:06,565 Ο μακαρίτης τής είχε αφήσει δυο ξενοδοχεία κι ένα μεγάλο επιπλωμένο σπίτι. 359 00:21:06,653 --> 00:21:09,247 Τι βάση επιχειρήσεων για τον λοχαγό Λέσγκετ! 360 00:21:09,333 --> 00:21:12,131 Το κακό είναι ότι μάλλον της αρέσουν τα κόρτε... 361 00:21:12,213 --> 00:21:14,169 κι είναι υπερβολικά ακριβή. 362 00:21:14,253 --> 00:21:17,768 Ίσως γι' αυτό προσπαθείς να της πουλήσεις το αμάξι επί ένα μήνα. 363 00:21:17,853 --> 00:21:20,128 Η κυρία Βαν Ντορν μου ζήτησε να της το πουλήσω. 364 00:21:20,213 --> 00:21:23,046 Το ξέρω. Την πήρα λίγο προτού έρθεις. 365 00:21:23,133 --> 00:21:24,964 Ζητούσε μόνο 800 λίρες. 366 00:21:28,653 --> 00:21:32,612 -Πού έχει αστυνομικό τμήμα κοντά; -Απέναντι απ' την εκκλησία. Δυο λεπτά. 367 00:21:32,693 --> 00:21:35,730 -Πες ότι πάω τώρα εκεί. -Και να τους πεις τι; 368 00:21:35,813 --> 00:21:37,724 -Τα πάντα. -Τα πάντα; 369 00:21:37,813 --> 00:21:40,691 Και για τον κύριο Άνταμς και για τον κύριο Γουίλσον; 370 00:21:40,933 --> 00:21:44,084 Θα τους πω απλώς ότι προσπαθείς να με εκβιάσεις για να... 371 00:21:44,173 --> 00:21:47,529 -Για να; -Σκοτώσω τη γυναίκα σου. 372 00:21:48,533 --> 00:21:50,649 Και δεν το κάνεις; Όταν τ' ακούσει... 373 00:21:50,733 --> 00:21:52,530 θα ρίξουμε το γέλιο της ζωής μας. 374 00:21:52,613 --> 00:21:54,729 -Μήπως ξεχνάς κάτι; -Ξεχνάω; 375 00:21:54,813 --> 00:21:57,373 -Μου είπες πολλά απόψε. -Και λοιπόν; 376 00:21:57,453 --> 00:22:00,729 Πες ότι τους λέω πως την ακολούθησες στη γκαρσονιέρα στο Τσέλση... 377 00:22:00,813 --> 00:22:03,407 τους είδες να μαγειρεύουν σπαγγέτι κι όλες τις αηδίες. 378 00:22:03,493 --> 00:22:05,643 -Θα σημαίνει κάτι; -Βεβαιότατα. 379 00:22:05,733 --> 00:22:08,486 -Θα υποθέσουν ότι την ακολούθησες εσύ. -Εγώ; Για τι πράγμα; 380 00:22:08,573 --> 00:22:10,291 Γιατί να της κλέψεις την τσάντα; 381 00:22:10,373 --> 00:22:12,933 Γιατί να της γράφεις εκβιαστικά γράμματα; 382 00:22:13,013 --> 00:22:17,052 Μπορείς ν' αποδείξεις ότι δεν το έκανες; Δεν θ' αποδείξεις ότι το έκανα εγώ. 383 00:22:17,493 --> 00:22:20,212 Θα είναι απλώς ο λόγος σου απέναντι στον δικό μου. 384 00:22:20,293 --> 00:22:23,365 Θα τα χάσουν, ψέματα; Τι θα έλεγες; 385 00:22:23,653 --> 00:22:26,406 Θα πω απλώς ότι ήρθες εδώ απόψε μισομεθυσμένος... 386 00:22:26,493 --> 00:22:30,042 κι ήθελες να σου δανείσω λεφτά επειδή ήμασταν συμφοιτητές. 387 00:22:30,133 --> 00:22:32,010 Όταν σου αρνήθηκα, ανέφερες κάτι... 388 00:22:32,093 --> 00:22:34,129 για ένα γράμμα που ανήκε στη γυναίκα μου. 389 00:22:34,213 --> 00:22:36,807 Απ' όσο καταλάβαινα, προσπαθούσες να μου το πουλήσεις. 390 00:22:36,893 --> 00:22:40,090 Σου έδωσα ό,τι λεφτά είχα και μου έδωσες το γράμμα. 391 00:22:40,173 --> 00:22:42,971 Έχει τα αποτυπώματά σου, ξέχασες; 392 00:22:45,973 --> 00:22:47,804 Κι είπες ότι αν πάω στην αστυνομία... 393 00:22:47,893 --> 00:22:51,602 θα έλεγες κάτι τρελές ιστορίες ότι ήθελα να σκοτώσεις τη γυναίκα μου. 394 00:22:51,773 --> 00:22:56,051 Προτού προχωρήσεις, φίλε μου, σκέψου το εξής πρόβλημα. 395 00:22:56,493 --> 00:23:00,771 Εγώ είμαι πολύ γνωστός. Θα δημοσιεύσουν και φωτογραφίες σου. 396 00:23:00,933 --> 00:23:04,164 Αργά ή γρήγορα, θα 'χουμε παρέλαση. Σπιτονοικοκυρές, νοικάρηδες... 397 00:23:04,253 --> 00:23:07,325 που θα 'ρχονται να καταθέσουν για τον χαρακτήρα σου. 398 00:23:07,413 --> 00:23:11,406 Όλο και κάποιος θα σε έχει δει με την δεσποινίδα Γουάλας. 399 00:23:11,693 --> 00:23:15,129 Παρατήρησα ότι προσπαθούσες να μη σε βλέπουν μαζί της. 400 00:23:15,213 --> 00:23:19,286 Βρισκόσασταν συνήθως σε περίεργα μέρη για να μη σε αναγνωρίζουν... 401 00:23:19,893 --> 00:23:22,407 όπως το μικρό καφέ στο Πίμλικο. 402 00:23:22,693 --> 00:23:24,046 Δική της ιδέα ήταν, όχι δική μου. 403 00:23:24,493 --> 00:23:26,324 Δεν ήταν λίγο άσχημο μέσα; 404 00:23:26,413 --> 00:23:28,802 Διόλου ιδανικό μέρος για την κυρία Βαν Ντορν. 405 00:23:28,893 --> 00:23:32,522 Δεν μου λες, ξέρει η κυρία Βαν Ντορν για τον κο Άνταμς και τον κο Γουίλσον... 406 00:23:32,613 --> 00:23:34,171 και τη δεσποινίδα Γουάλας; 407 00:23:34,253 --> 00:23:36,847 Δεν σκόπευες να παντρευτείς την κυρία Βαν Ντορν; 408 00:23:36,933 --> 00:23:39,083 -Πολύ έξυπνος δεν είσαι; -Όχι και τόσο. 409 00:23:39,173 --> 00:23:42,688 Είχα απλώς τον χρόνο να σκεφτώ και να μπω στη θέση σου. 410 00:23:42,773 --> 00:23:45,526 Γι' αυτό ξέρω ότι θα συμφωνήσεις. 411 00:23:45,893 --> 00:23:47,531 Τι σε κάνει να το νομίζεις; 412 00:23:47,613 --> 00:23:51,083 Ότι κάνει και το γαιδούρι με μια βέργα πίσω κι ένα καρότο μπροστά... 413 00:23:51,173 --> 00:23:53,687 να πηγαίνει μπροστά κι όχι πίσω. 414 00:23:54,093 --> 00:23:57,529 -Πες μου για το καρότο. -1.000 λίρες μετρητά. 415 00:23:58,653 --> 00:23:59,768 Για έναν φόνο; 416 00:23:59,853 --> 00:24:03,562 Για μια δουλειά μερικών λεπτών. Κι ακίνδυνη, σε διαβεβαιώ. 417 00:24:03,653 --> 00:24:07,532 Θα πρέπει να σ' αρέσει. Πάντα ζούσες στην κόψη του ξυραφιού. 418 00:24:07,613 --> 00:24:11,606 -Δεν σε καταλαβαίνω. -Θα 'πρεπε. Το γράφουν οι εφημερίδες. 419 00:24:11,693 --> 00:24:14,969 Μεσόκοπη γυναίκα νεκρή από υπερβολική δόση ή κάτι άλλο. 420 00:24:15,053 --> 00:24:17,442 Το έπαιρνε αρκετό καιρό... 421 00:24:17,533 --> 00:24:21,128 αλλά κανείς δεν ξέρει πού το έβρισκε. Εμείς όμως ξέρουμε, έτσι; 422 00:24:21,933 --> 00:24:23,810 Την καημένη την κυρία Γουάλας. 423 00:24:26,493 --> 00:24:29,883 Κι αυτές οι 1.000 λίρες, πού είναι; 424 00:24:31,333 --> 00:24:34,086 Σε έναν μικρό χαρτοφύλακα σε κάποια θυρίδα. 425 00:24:34,173 --> 00:24:36,607 -Πού; -Κάπου στο Λονδίνο. 426 00:24:37,333 --> 00:24:41,121 Δεν θα ξαναβρεθούμε, εννοείται. Μόλις παραδώσεις τα αγαθά... 427 00:24:41,213 --> 00:24:45,047 θα σου ταχυδρομήσω το απόκομμα της θυρίδας και το κλειδί. 428 00:24:45,293 --> 00:24:47,523 Πάρε αυτές τις 100 λίρες προκαταβολή. 429 00:24:51,253 --> 00:24:54,325 Ένα χαρτονόμισμα αρκεί για να σε εντοπίσει η αστυνομία... 430 00:24:54,413 --> 00:24:56,449 και να την πατήσουμε κι οι δυο. 431 00:24:56,533 --> 00:25:00,287 Δεν πρόκειται. Επί έναν χρόνο άλλαζα ένα εικοσάλιρο τη βδομάδα. 432 00:25:00,373 --> 00:25:03,843 Σε πεντόλιρα. Αυτά τ' αλλάζω μ' ό,τι θέλω. 433 00:25:04,693 --> 00:25:07,844 -Να δω το αντίγραφο του λογαριασμού σου; -Πολύ ευχαρίστως. 434 00:25:13,213 --> 00:25:14,612 Μην αγγίζεις. 435 00:25:19,173 --> 00:25:20,845 Γύρνα πίσω μια σελίδα. 436 00:25:26,373 --> 00:25:29,922 Οι καταθέσεις σου μειώθηκαν 1.000 λίρες σ' ένα χρόνο. 437 00:25:30,013 --> 00:25:33,926 -Αν σε ρωτήσει η αστυνομία; -Κυνοδρομίες δυο φορές τη βδομάδα. 438 00:25:34,013 --> 00:25:37,767 -Θα ρωτήσουν τον μπουκμέικέρ σου. -Πάντα ποντάρω στη ζούλα, όπως εσύ. 439 00:25:37,853 --> 00:25:39,172 Ικανοποιήθηκες; 440 00:25:41,853 --> 00:25:44,811 -Πότε θα γίνει αυτό; -Αύριο βράδυ. 441 00:25:44,933 --> 00:25:48,243 Αύριο! Αποκλείεται! Πρέπει να το σκεφτώ. 442 00:25:48,773 --> 00:25:52,129 Πρέπει να γίνει αύριο. Τα έχω κανονίσει όλα. 443 00:25:53,173 --> 00:25:54,322 Πού; 444 00:25:55,333 --> 00:25:58,006 Περίπου εκεί που είσαι τώρα. 445 00:25:59,213 --> 00:26:00,202 Πώς; 446 00:26:00,293 --> 00:26:03,012 Αύριο βράδυ, ο Χαλιντέυ, ο Αμερικάνος φίλος της κι εγώ... 447 00:26:03,093 --> 00:26:05,812 θα πάμε σε ένα πάρτι. Αυτή θα μείνει εδώ. 448 00:26:05,893 --> 00:26:09,283 Θα ξαπλώσει νωρίς και θ' ακούσει το Θέατρο του Σαββάτου στο ραδιόφωνο. 449 00:26:09,373 --> 00:26:10,852 Αυτό κάνει πάντα όταν βγαίνω. 450 00:26:10,933 --> 00:26:12,446 Έντεκα παρά δέκα ακριβώς... 451 00:26:12,533 --> 00:26:15,127 θα μπεις από την κεντρική είσοδο. 452 00:26:15,213 --> 00:26:17,681 Θα βρεις το κλειδί αυτής της πόρτας... 453 00:26:20,133 --> 00:26:22,328 κάτω απ' τη μοκέτα της σκάλας εδώ. 454 00:26:22,653 --> 00:26:24,962 -Στο πέμπτο σκαλοπάτι. -Ακριβώς. 455 00:26:25,933 --> 00:26:28,083 Πας κατευθείαν στο παράθυρο... 456 00:26:29,253 --> 00:26:31,244 και κρύβεσαι πίσω απ' την κουρτίνα. 457 00:26:31,333 --> 00:26:32,686 Στις 11 ακριβώς... 458 00:26:32,773 --> 00:26:35,412 θα πάω να τηλεφωνήσω του αφεντικού μου από το ξενοδοχείο. 459 00:26:35,493 --> 00:26:39,327 Θα πάρω λάθος αριθμό. Αυτόν εδώ. Δεν θα κάνω τίποτα άλλο. 460 00:26:39,413 --> 00:26:40,812 Όταν χτυπήσει το τηλέφωνο... 461 00:26:40,893 --> 00:26:44,044 θα δεις το φως ν' ανάβει κάτω απ' την πόρτα του δωματίου της. 462 00:26:44,133 --> 00:26:47,125 Όταν την ανοίξει, θα μπει φως εδώ μέσα. 463 00:26:47,213 --> 00:26:50,011 Οπότε, μην κουνηθείς μέχρι να σηκώσει το τηλέφωνο. 464 00:26:50,093 --> 00:26:52,732 Να κάνεις όσο το δυνατόν λιγότερο θόρυβο. 465 00:26:52,813 --> 00:26:54,690 Μόλις τελειώσεις... 466 00:26:54,773 --> 00:26:57,606 πιάνεις το ακουστικό, σφυρίζεις ελαφρά και το κατεβάζεις. 467 00:26:57,693 --> 00:27:00,332 Δεν μιλάς, ό,τι κι αν κάνεις. Εγώ δεν θα πω λέξη. 468 00:27:00,413 --> 00:27:03,211 Μόλις ακούσω το σφύριγμά σου, κλείνω και ξαναπαίρνω... 469 00:27:03,293 --> 00:27:05,045 τον σωστό αριθμό αυτή τη φορά. 470 00:27:05,133 --> 00:27:07,408 Θα μιλήσω στο αφεντικό σαν να μην έγινε τίποτα... 471 00:27:07,493 --> 00:27:08,972 και θα γυρίσω στο πάρτι. 472 00:27:09,053 --> 00:27:12,682 -Τι κάνω μετά; Συνέχισε. -Βλέπεις αυτή τη βαλίτσα εδώ. 473 00:27:12,933 --> 00:27:15,128 Έχει δικά μου ρούχα για το καθαριστήριο. 474 00:27:15,213 --> 00:27:18,683 Την ανοίγεις και τα σκορπάς στο πάτωμα. 475 00:27:18,773 --> 00:27:21,492 Βάζεις μέσα την ταμπακέρα και μερικά απ' αυτά τα κύπελλα. 476 00:27:21,573 --> 00:27:24,485 Κλείνεις το καπάκι, χωρίς να κλείσεις τις κλειδαριές. 477 00:27:24,573 --> 00:27:26,882 Και την αφήνεις όπως είναι τώρα. 478 00:27:26,973 --> 00:27:29,168 -Σαν να έφυγα βιαστικά. -Γι' αυτό ακριβώς. 479 00:27:29,253 --> 00:27:30,766 Τώρα το παράθυρο. 480 00:27:31,133 --> 00:27:34,409 Αν είναι κλειδωμένο, το ξεκλειδώνεις και το αφήνεις ανοιχτό. 481 00:27:34,853 --> 00:27:37,811 Μετά φεύγεις ακριβώς όπως μπήκες. 482 00:27:38,133 --> 00:27:39,805 -Απ' αυτή την πόρτα. -Ναι. 483 00:27:39,893 --> 00:27:42,043 Και τώρα το πιο σημαντικό. 484 00:27:42,253 --> 00:27:45,211 Φεύγοντας, αφήνεις το κλειδί εκεί που το βρήκες. 485 00:27:45,293 --> 00:27:47,488 -Κάτω απ' τη μοκέτα της σκάλας. -Ναι. 486 00:27:48,053 --> 00:27:50,726 Τι υποτίθεται πως θα έχει συμβεί; 487 00:27:50,813 --> 00:27:53,566 Θα υποθέσουν ότι μπήκες απ' το παράθυρο. 488 00:27:53,853 --> 00:27:55,525 Νόμιζες ότι δεν ήταν κανείς εδώ... 489 00:27:55,613 --> 00:27:58,047 και πήρες τη βαλίτσα να στρωθείς στη δουλειά. 490 00:27:58,133 --> 00:28:01,603 Εκείνη άκουσε κάτι κι άναψε το φως της. 491 00:28:02,453 --> 00:28:05,763 Είδες φως κάτω απ' την πόρτα της και κρύφτηκες στην κουρτίνα. 492 00:28:05,853 --> 00:28:09,846 Μπήκε εδώ και της ρίχτηκες προτού προλάβει να φωνάξει. 493 00:28:10,133 --> 00:28:12,408 Όταν κατάλαβες ότι τη σκότωσες... 494 00:28:12,493 --> 00:28:15,803 σ' έπιασε πανικός, πήδηξες στον κήπο κι άφησες πίσω όλα τα κλοπιμαία. 495 00:28:15,893 --> 00:28:17,372 Μια στιγμή. 496 00:28:17,493 --> 00:28:20,769 Υποτίθεται ότι μπαίνω απ' αυτό το παράθυρο. 497 00:28:21,253 --> 00:28:23,926 -Κι αν είναι κλειδωμένο; -Δεν έχει σημασία. 498 00:28:24,013 --> 00:28:26,811 Κάνει συχνά μια βόλτα στον κήπο προτού πέσει για ύπνο... 499 00:28:26,893 --> 00:28:29,885 και συνήθως ξεχνά να κλειδώσει όταν γυρίζει. 500 00:28:30,093 --> 00:28:34,245 -Αυτό θα πω στην αστυνομία. -Ναι, αλλά εκείνη μπορεί να πει ότι... 501 00:28:35,493 --> 00:28:38,485 Μα δεν θα πει τίποτα. Ξέχασες; 502 00:28:42,133 --> 00:28:45,205 Εντάξει. Φεύγω απ' το διαμέρισμα. 503 00:28:45,733 --> 00:28:49,442 Βάζω το κλειδί κάτω απ' τη μοκέτα και βγαίνω απ' την κεντρική είσοδο. 504 00:28:49,533 --> 00:28:52,809 Κι αν είναι κλειδωμένη; Πώς θα μπω καν μέσα; 505 00:28:52,893 --> 00:28:54,531 Δεν είναι ποτέ κλειδωμένη. 506 00:28:54,613 --> 00:28:56,843 -Τι ώρα θα γυρίσεις εσύ; -Κατά τις 12. 507 00:28:56,933 --> 00:28:59,493 Θα φέρω μαζί μου τον Χαλιντέυ για να τη βρούμε μαζί... 508 00:28:59,573 --> 00:29:02,087 κι αφού θα είμαστε μαζί από τότε που την αφήσαμε... 509 00:29:02,173 --> 00:29:04,004 θα είναι αυτός το άλλοθί μου. 510 00:29:17,933 --> 00:29:19,844 -Ξέχασες κάτι. -Τι; 511 00:29:19,933 --> 00:29:22,731 Όταν γυρίσεις μ' αυτόν τον πώς τον λένε, τον Χαλιντέυ... 512 00:29:22,813 --> 00:29:25,611 -πώς θα μπεις μέσα; -Θα ανοίξω με το κλειδί. 513 00:29:25,693 --> 00:29:27,729 Τι κλειδί σου θα είναι κάτω απ' τη μοκέτα. 514 00:29:27,813 --> 00:29:30,122 Θα σε δει να το παίρνεις. Θα πάνε όλα περίπατο. 515 00:29:30,213 --> 00:29:33,569 Όχι. Δεν θα είναι το δικό μου κάτω απ' το χαλί, αλλά το δικό της. 516 00:29:33,653 --> 00:29:36,326 Θα το πάρω απ' την τσάντα της και θα το κρύψω εκεί... 517 00:29:36,413 --> 00:29:38,131 προτού φύγω. 518 00:29:38,213 --> 00:29:40,886 Δεν θα βγει, οπότε, δεν θα το αναζητήσει. 519 00:29:40,973 --> 00:29:44,648 Όταν γυρίσω με τον Χαλιντέυ, θα ανοίξω με το δικό μου κλειδί. 520 00:29:44,893 --> 00:29:48,044 Κι όταν εκείνος θα έχει βγει στον κήπο να ψάχνει... 521 00:29:48,293 --> 00:29:51,649 θα το πάρω απ' το χαλάκι και θα το ξαναβάλω στην τσάντα της... 522 00:29:51,733 --> 00:29:53,132 προτού φτάσει η αστυνομία. 523 00:29:53,213 --> 00:29:56,569 -Πόσα κλειδιά έχει αυτή η πόρτα; -Το δικό της και το δικό μου. 524 00:30:05,053 --> 00:30:07,408 -Μέιντα Βέιλ Ζ499. -Τόνυ; Εγώ είμαι. 525 00:30:07,493 --> 00:30:11,725 -Γεια σου, αγάπη μου. Πώς πάει; -Τέλεια. Εξαιρετικό το έργο. 526 00:30:11,813 --> 00:30:15,488 -Μας αρέσει πάρα πολύ. -Κρίμα, δηλαδή, χαίρομαι. 527 00:30:15,733 --> 00:30:17,212 Θα έρθεις να μας βρεις, έτσι; 528 00:30:17,293 --> 00:30:19,807 Δεν νομίζω. Ακόμα καλά καλά δεν άρχισα. 529 00:30:19,893 --> 00:30:22,885 Μια στιγμή, αγάπη μου. Νομίζω ότι είναι κάποιος στην πόρτα. 530 00:30:22,973 --> 00:30:25,931 Μπορούν να σε δουν απ' το παράθυρο της κρεβατοκάμαρας. 531 00:30:26,853 --> 00:30:30,323 Με συγχωρείς, έκανα λάθος. Γιατί δεν πας τον Μαρκ στου Τζέρυ; 532 00:30:30,413 --> 00:30:32,802 -Και πώς θα μπούμε μέσα; -Ανάφερε απλώς το όνομά μου. 533 00:30:32,893 --> 00:30:35,282 Δεν ξέρω για την ορχήστρα, το φαϊ πάντως είναι καλό. 534 00:30:35,373 --> 00:30:37,603 Δεν μου λες, πήρε η Μωρήν όταν έφυγες... 535 00:30:37,693 --> 00:30:39,604 και μας καλεί για φαγητό την Τετάρτη... 536 00:30:39,693 --> 00:30:42,253 μα έχεις γράψει κάτι στην ατζέντα σου για την Τετάρτη... 537 00:30:42,333 --> 00:30:43,891 και δεν βγάζω τα γράμματά σου. 538 00:30:43,973 --> 00:30:48,251 Κάτι σαν Αλ Μπένταλ. Άλλος ένας απ' τους φίλους σου; 539 00:30:48,773 --> 00:30:52,732 -Άλμπερτ Χωλ, ηλίθιε. -Α, ναι, το Άμπερτ Χωλ, εννοείται. 540 00:30:53,133 --> 00:30:56,569 Χαίρομαι που δεν θα πάμε στης Μωρήν. Είναι απαίσια μαγείρισσα. 541 00:30:56,653 --> 00:31:00,612 -Το κουδούνι. Πρέπει να κλείσω. -Εντάξει. Καλή διασκέδαση. 542 00:32:00,573 --> 00:32:03,371 Τόνυ, μην αραιώσεις πολύ το μαρτίνι. 543 00:32:05,893 --> 00:32:08,691 Πού είναι η φωτογραφία του μαχαραγιά; 544 00:32:10,173 --> 00:32:12,687 Πότε θα τακτοποιήσεις όλα αυτά τα αποκόμματα; 545 00:32:12,773 --> 00:32:15,810 Θα βρω χρόνο κάποια μέρα. Να τη. 546 00:32:15,893 --> 00:32:18,248 Να ο μαχαραγιάς. Δεν είναι όνειρο; 547 00:32:18,333 --> 00:32:21,291 Τέσσερις Ρολς και κοσμήματα αρκετά να βουλιάξουν υποβρύχιο... 548 00:32:21,373 --> 00:32:23,250 αλλά ήθελε να παίξει στο Γουίμπλεντον. 549 00:32:23,333 --> 00:32:26,564 Είχε τέτοια μυωπία που δεν έβλεπε καν την άκρη της ρακέτας... 550 00:32:26,653 --> 00:32:29,884 -άσε δε το μπαλάκι. -Θα 'πρεπε να... Ευχαριστώ, Τόνυ. 551 00:32:29,973 --> 00:32:33,329 -Θα 'πρεπε να γράψεις ένα βιβλίο. -Γιατί δεν συνεργάζεστε εσείς οι δυο; 552 00:32:33,413 --> 00:32:35,643 Αστυνομικό μυθιστόρημα με αγώνες τένις; 553 00:32:35,733 --> 00:32:38,691 Θα μου δώσεις τα στοιχεία για τον τέλειο φόνο; 554 00:32:38,773 --> 00:32:40,206 Πάρα πολύ ευχαρίστως. 555 00:32:40,293 --> 00:32:42,329 Πώς γράφεις ένα αστυνομικό μυθιστόρημα; 556 00:32:42,413 --> 00:32:45,405 Ξεχνάς την εξιχνίαση και κοιτάς το έγκλημα. Αυτό μετράει. 557 00:32:45,493 --> 00:32:48,451 Μετά, φαντάζεσαι μια κλοπή ή μια δολοφονία. 558 00:32:48,533 --> 00:32:50,444 Έτσι τα γράφεις; Ενδιαφέρον. 559 00:32:50,533 --> 00:32:53,730 Συνήθως μπαίνω στη θέση των εγκληματιών και αναρωτιέμαι... 560 00:32:53,813 --> 00:32:55,326 ''Τι θα 'κανα εγώ μετά;'' 561 00:32:55,413 --> 00:32:58,325 Πιστεύεις όντως στο τέλειο έγκλημα; 562 00:32:58,533 --> 00:33:00,603 Βεβαιότατα. Στα χαρτιά, εννοείται. 563 00:33:00,693 --> 00:33:03,161 Μπορώ να το σχεδιάσω καλύτερα από πολλούς... 564 00:33:03,253 --> 00:33:07,041 -αλλά αμφιβάλω αν μπορώ να το κάνω. -Γιατί; 565 00:33:07,133 --> 00:33:09,727 Στα βιβλία, όλα γίνονται όπως τα θέλει ο συγγραφέας. 566 00:33:09,813 --> 00:33:12,122 Στην πραγματικότητα, δεν συμβαίνει πάντα. 567 00:33:12,213 --> 00:33:14,522 Οι φόνοι μου θα θυμίζουν το πώς παίζω μπριτζ. 568 00:33:14,613 --> 00:33:18,049 Κάνω το λάθος και το καταλαβαίνω όταν πια όλοι με κοιτάζουν. 569 00:33:18,133 --> 00:33:19,486 Τέλειωνε το ποτό σου, Μαρκ. 570 00:33:19,573 --> 00:33:22,565 -Τι κάνεις αύριο; -Δεν έχω κανονίσει τίποτα. 571 00:33:22,653 --> 00:33:24,803 Δεν πάμε στο Ουίνδσορ το μεσημέρι για φαγητό; 572 00:33:24,893 --> 00:33:28,203 Έλα νωρίς, αλλά όχι πολύ νωρίς, αν έχουμε πονοκέφαλο απ' το ποτό. 573 00:33:28,293 --> 00:33:30,124 -Κατά τις 11; -Τέλεια. 574 00:33:30,213 --> 00:33:33,205 -Να φάμε στο Κινγκς Χεντ. -Στο Ουίνδσορ είναι; 575 00:33:33,293 --> 00:33:35,124 Όχι, λίγο απέξω. 576 00:33:36,573 --> 00:33:39,451 Μήπως σου δάνεισα το κλειδί μου; Δεν το βρίσκω πουθενά. 577 00:33:39,533 --> 00:33:41,683 Δεν ξέρω. Ίσως έχω και τα δυο στην τσάντα μου. 578 00:33:41,773 --> 00:33:43,331 Πάω να δω. 579 00:34:02,733 --> 00:34:04,724 Όχι. Έχω μόνο το ένα εδώ. 580 00:34:04,813 --> 00:34:08,726 -Δεν είναι στο παλτό σου; -Όχι, έψαξα. Μου δανείζεις το δικό σου; 581 00:34:08,813 --> 00:34:10,929 -Με φέρνεις σε δύσκολη θέση. -Γιατί; 582 00:34:11,093 --> 00:34:13,527 -Μπορεί να θέλω να βγω. -Απόψε; 583 00:34:14,093 --> 00:34:16,323 Έλεγα μήπως να δω καμιά ταινία ή κάτι τέτοιο. 584 00:34:16,413 --> 00:34:18,973 Δεν θ' ακούσεις στο ραδιόφωνο το Θέατρο του Σαββάτου; 585 00:34:19,053 --> 00:34:22,011 Όχι. Είναι θρίλερ και δεν μ' αρέσουν όταν είμαι μόνη. 586 00:34:22,093 --> 00:34:23,242 Κατάλαβα. 587 00:34:23,413 --> 00:34:26,485 Θα γυρίσω πάντως νωρίτερα για να σ' ανοίξω. 588 00:34:26,573 --> 00:34:29,610 Εμείς θα γυρίσουμε μετά τα μεσάνυχτα. Μπορεί να έχεις κοιμηθεί. 589 00:34:29,693 --> 00:34:32,048 Το βάζεις κάτω απ' το χαλάκι της εξώπορτας. 590 00:34:32,133 --> 00:34:35,682 Όχι, δεν πειράζει. Να το. Στο γάντι μου ήταν. 591 00:34:35,773 --> 00:34:37,684 Όλα εντάξει τότε. 592 00:34:38,453 --> 00:34:41,365 -Τι ταινία θα δεις; -Το Classic, φαντάζομαι. 593 00:34:41,453 --> 00:34:43,045 Και θα βρεις θέση σαββατόβραδο; 594 00:34:43,133 --> 00:34:45,044 -Μπορώ να προσπαθήσω. -Μα, αγάπη μου... 595 00:34:45,133 --> 00:34:48,170 Μη με κάνεις να μείνω σπίτι. Σιχαίνομαι να μην κάνω τίποτα. 596 00:34:48,253 --> 00:34:50,403 Κι όμως μπορείς να κάνεις χιλιάδες πράγματα. 597 00:34:50,493 --> 00:34:52,688 Έγραψες στην Πέγκυ ευχαριστώ για τη φιλοξενία; 598 00:34:52,773 --> 00:34:55,810 Και τα αποκόμματα; Είναι ιδανική ευκαιρία. 599 00:34:55,893 --> 00:34:58,202 Ωραίο αυτό. Εσείς θα ξεδίνετε... 600 00:34:58,293 --> 00:35:01,091 κι εγώ θα κάτσω μέσα να κολλάω βαρετά αποκόμματα. 601 00:35:02,253 --> 00:35:04,926 -Πολύ καλά. Δεν θα πάμε. -Τι εννοείς; 602 00:35:05,013 --> 00:35:07,527 Αφού δεν θες να πάμε, δεν θα πάμε. 603 00:35:07,613 --> 00:35:10,650 Θα μείνουμε εδώ μαζί σου. Τι να κάνουμε; Να παίξουμε χαρτιά; 604 00:35:10,733 --> 00:35:12,451 Τόνυ, αγάπη μου. 605 00:35:12,893 --> 00:35:15,726 Να πάρω το Γκρέντον να πω ότι δεν θα πάμε. 606 00:35:15,813 --> 00:35:18,885 Τόνυ, σε παρακαλώ. Μην κάνουμε σαν παιδιά. 607 00:35:21,053 --> 00:35:23,806 Εντάξει, θα φτιάξω τα αποκόμματα. 608 00:35:24,373 --> 00:35:28,082 -Μην το κάνεις αν δεν το θες. -Μα το θέλω. 609 00:35:33,133 --> 00:35:35,124 Βγαίνω να βρω ταξί. 610 00:35:35,213 --> 00:35:39,047 -Έχουμε κόλλα; -Στο γραφείο, νομίζω. 611 00:35:39,293 --> 00:35:42,444 -Χρειάζεσαι ψαλίδι. -Είναι στα σύνεργα της ραπτικής. 612 00:36:05,093 --> 00:36:07,732 Μου δανείζεις λίγα ψιλά; Τα χρειάζομαι για το ταξί. 613 00:36:07,813 --> 00:36:10,532 Άσε ήσυχη την τσάντα μου. Πόσα θέλεις; 614 00:36:10,613 --> 00:36:13,969 Για να δούμε πόσα έχεις. Μου χρωστάς 10 σελίνια έτσι κι αλλιώς. 615 00:36:14,053 --> 00:36:16,328 -Για ποιο πράγμα; -Για το δέμα στην Πέγκυ. 616 00:36:16,413 --> 00:36:20,452 -Από τα έξοδα του σπιτιού. -Δώσε μού την. Μην την ανοίγεις. 617 00:36:20,773 --> 00:36:22,809 Πόσα θέλεις; 618 00:36:22,893 --> 00:36:26,363 Έχω τρία, πέντε, εφτά σελίνια κι έξι πένες. Φτάνουν και να γυρίσουμε. 619 00:36:26,453 --> 00:36:29,206 Πάρε κάτι παραπάνω. Πόσο κάνει το κουπόνι για το φαγητό; 620 00:36:29,293 --> 00:36:33,332 Είναι πληρωμένο, όπως και το φιλοδώρημα. Αν ξεμείνω, θα τσοντάρει κι ο Μαρκ. 621 00:36:35,453 --> 00:36:36,852 Ήρθε το ταξί. 622 00:36:42,453 --> 00:36:44,762 -Τόνυ, τι περιμένεις; -Τίποτα, αγάπη μου. 623 00:36:44,853 --> 00:36:46,172 Καληνύχτα. 624 00:36:46,253 --> 00:36:48,323 -Τι ώρα θα γυρίσεις; -Κατά τις 12. 625 00:36:48,413 --> 00:36:50,722 Θα καλέσω τον Μαρκ για ένα ποτό. Θα είσαι ξύπνια; 626 00:36:50,813 --> 00:36:53,168 Θα έχω κοιμηθεί προ πολλού και δεν θέλω φασαρία. 627 00:36:53,253 --> 00:36:55,130 Θα πατάμε σαν γάτοι. 628 00:37:01,093 --> 00:37:03,049 -Μάργκο. -Ναι; 629 00:37:04,053 --> 00:37:06,283 Πολύ πιθανόν να πάρει ο Μπέρτζες. 630 00:37:06,373 --> 00:37:08,204 Πες του ότι είμαστε στο Γκρέντον. 631 00:37:08,293 --> 00:37:10,932 -Σε τι τηλέφωνο; -Είναι στην ατζέντα. 632 00:37:14,653 --> 00:37:16,132 Αντίο, αγάπη μου. 633 00:37:18,813 --> 00:37:20,405 Πάμε, Μαρκ. 634 00:39:26,373 --> 00:39:29,490 Έμενα στο ξενοδοχείο Τόρμπεϋ. Το ξέρετε; Στο Ντάρτμουρ; 635 00:39:29,573 --> 00:39:33,088 Όχι ακριβώς στο Ντάρτμουρ, κοντά πάντως. 636 00:39:33,173 --> 00:39:37,212 Η ουσία είναι πάντως ότι αφορά τη φυλακή του Ντάρτμουρ. 637 00:39:37,293 --> 00:39:40,569 Έμενα, λοιπόν, στο ξενοδοχείο Τόρμπεϋ, όπως σας έλεγα... 638 00:39:52,573 --> 00:39:54,643 και γυρίζω και του λέω, ''Τι κάνεις;'' 639 00:39:54,733 --> 00:39:56,724 'Έίμαι εμπορικός αντιπρόσωπος. 640 00:39:56,813 --> 00:39:59,452 ''Πουλάω γεωργικά μηχανήματα.'' ''Γεωργικά'', λέω... 641 00:39:59,533 --> 00:40:01,524 Έχει κανείς σας σωστή ώρα; 642 00:40:01,613 --> 00:40:06,289 -Ναι. Είναι 11 και εφτά λεπτά. -Εμένα, μόλις 11 και κάτι. 643 00:40:06,893 --> 00:40:09,691 Σταμάτησε το ρολόι μου. Φαίνεται πως το παρακούρδισα. 644 00:40:09,773 --> 00:40:12,845 -Έλεγα, λοιπόν... -Συγγνώμη. Πάω να πάρω το αφεντικό μου. 645 00:40:12,933 --> 00:40:14,207 Γεωργικά μηχανήματα... 646 00:41:27,533 --> 00:41:28,682 Εμπρός. 647 00:41:30,933 --> 00:41:32,127 Εμπρός; 648 00:41:46,013 --> 00:41:47,162 Εμπρός; 649 00:41:48,853 --> 00:41:50,002 Εμπρός; 650 00:41:53,413 --> 00:41:54,607 Εμπρός; 651 00:42:53,493 --> 00:42:55,848 Την αστυνομία. Γρήγορα. Την αστυνομία. 652 00:42:58,133 --> 00:43:00,169 -Μάργκο; -Ποιος είναι; 653 00:43:00,893 --> 00:43:04,169 -Εγώ είμαι, αγάπη μου. -Τόνυ. 654 00:43:04,933 --> 00:43:08,892 Τόνυ, δόξα τω Θεώ. Έλα σπίτι αμέσως. 655 00:43:09,173 --> 00:43:13,883 -Τι συμβαίνει; -Δεν μπορώ να σου εξηγήσω. Έλα γρήγορα. 656 00:43:14,453 --> 00:43:17,172 Σύνελθε, αγάπη μου. Τι συμβαίνει; 657 00:43:17,253 --> 00:43:20,689 Μου επιτέθηκε κάποιος. Προσπάθησε να με στραγγαλίσει. 658 00:43:22,093 --> 00:43:26,006 -Το 'σκασε; -Όχι, είναι νεκρός. 659 00:43:34,013 --> 00:43:36,049 Τόνυ, μ' ακούς; 660 00:43:36,213 --> 00:43:37,931 -Μάργκο; -Ναι; 661 00:43:38,213 --> 00:43:41,330 -Άκου με προσεκτικά. -Ναι. Σ' ακούω. 662 00:43:41,973 --> 00:43:44,771 Μην αγγίξεις τίποτα. Έρχομαι αμέσως. 663 00:43:44,853 --> 00:43:46,969 -Δεν αγγίζω. -Μην αγγίξεις τίποτα... 664 00:43:47,053 --> 00:43:50,011 και μη μιλήσεις σε κανένα μέχρι να έρθω. 665 00:43:50,493 --> 00:43:52,563 Όχι, δεν αγγίζω τίποτα. 666 00:43:52,693 --> 00:43:56,811 -Υπόσχεσαι; -Ναι, υπόσχομαι. Έλα μόνο γρήγορα. 667 00:44:49,133 --> 00:44:52,648 Κάθομαι στο ίδιο μπαρ και βλέπω τον ίδιο τύπο... 668 00:44:52,733 --> 00:44:54,246 που έρχεται και μου λέει... 669 00:44:54,333 --> 00:44:57,643 Όχι, κάθισε. Πρέπει να φύγω. Η Μάργκο δεν νιώθει καλά. 670 00:44:57,733 --> 00:44:59,212 -Κάτι σοβαρό; -Καθόλου σοβαρό. 671 00:44:59,293 --> 00:45:00,567 -Μείνε εσύ. -Θα έρθω. 672 00:45:00,653 --> 00:45:02,484 Όχι, δεν υπάρχει πρόβλημα. 673 00:45:02,573 --> 00:45:05,406 ...με το οποίο με κερνούσε μαρτίνι... 674 00:45:34,133 --> 00:45:36,488 Τόνυ! 675 00:45:36,773 --> 00:45:39,446 Όλα εντάξει, αγάπη μου. Τι έγινε; 676 00:45:40,093 --> 00:45:43,768 Με τύλιξε με κάτι το λαιμό. Σαν να ήταν κάλτσα. 677 00:45:43,853 --> 00:45:45,844 Σίγουρα; Για να δω. 678 00:45:46,293 --> 00:45:48,249 Ήρθα εδώ να σηκώσω το τηλέφωνο... 679 00:45:48,333 --> 00:45:52,121 εκείνος βγήκε πίσω απ' την κουρτίνα κι ήθελε να με στραγγαλίσει. 680 00:45:52,413 --> 00:45:54,131 Σχεδόν λιποθύμησα. 681 00:45:54,213 --> 00:45:56,488 Βρήκα το ψαλίδι απλώνοντας το χέρι... 682 00:45:56,573 --> 00:46:00,282 και παρέλυσε ξαφνικά και σωριάστηκε κάτω. 683 00:46:29,373 --> 00:46:32,888 Δεν έχει σχεδόν καθόλου αίμα. Όταν έπεσε, θα πρέπει να... 684 00:46:33,253 --> 00:46:35,642 -Τι κάνεις εκεί; -Προσπαθώ να βρω... 685 00:46:35,733 --> 00:46:39,203 Εδώ είναι. Οι ασπιρίνες μου. Έχω τρομερό πονοκέφαλο. 686 00:46:55,253 --> 00:46:57,892 -Τι είναι; -Πάω να φέρω μια κουβέρτα. 687 00:47:13,253 --> 00:47:15,164 Κλείσε το παράθυρο, σε παρακαλώ. 688 00:47:15,253 --> 00:47:17,972 Όχι, να μην αγγίξουμε τίποτα προτού έρθει η αστυνομία. 689 00:47:18,053 --> 00:47:21,204 Θα παραβίασε κάτι για να μπει μέσα. Τι έψαχνε, άραγε; 690 00:47:21,293 --> 00:47:22,772 Τα κύπελλα, φαντάζομαι. 691 00:47:22,853 --> 00:47:25,048 Πότε θα έρθει η αστυνομία; 692 00:47:25,133 --> 00:47:27,203 -Την πήρες ήδη; -Όχι. 693 00:47:27,293 --> 00:47:29,761 Μου είπες να μη μιλήσω σε κανέναν. 694 00:47:31,133 --> 00:47:33,772 -Δεν τους παίρνεις τώρα καλύτερα; -Ναι. 695 00:47:36,573 --> 00:47:39,212 -Πού είναι ο Μαρκ; -Του είπα να πάει σπίτι. 696 00:47:39,693 --> 00:47:42,161 Εμπρός, γρήγορα την αστυνομία του Μέιντα Βέιλ. 697 00:47:42,253 --> 00:47:44,608 -Του είπες; -Δεν ήξερα τι είχε συμβεί. 698 00:47:44,693 --> 00:47:47,651 -Του είπα ότι δεν ένιωθες καλά. -Αστυνομία Μέιντα Βέιλ. 699 00:47:47,733 --> 00:47:51,009 -Αστυνομία; Έγινε ένα φρικτό ατύχημα. -Μάλιστα; 700 00:47:51,093 --> 00:47:52,924 Σκοτώθηκε κάποιος. 701 00:47:53,013 --> 00:47:55,004 -Το όνομά σας, κύριε; -Γουέντις. 702 00:47:55,093 --> 00:47:57,527 -Πώς γράφεται; -Γ-Ο-Υ-Ε-Ν-Τ-Ι-Σ. 703 00:47:57,613 --> 00:47:59,012 Η διεύθυνσή σας, κύριε; 704 00:47:59,093 --> 00:48:02,403 Τσάρινγκτον Γκάρντενς 61α, στο ισόγειο. 705 00:48:02,773 --> 00:48:05,651 -Ατύχημα ήταν; -Δεν ξέρω. 706 00:48:05,813 --> 00:48:07,724 Τι εννοείτε δεν ξέρετε; 707 00:48:07,813 --> 00:48:10,646 Πιστεύετε ότι ενδεχομένως τον σκότωσε κάποιος; 708 00:48:10,733 --> 00:48:12,166 Δεν ξέρω. 709 00:48:12,773 --> 00:48:15,526 Έχετε ιδέα ποιος μπορεί να το έκανε; 710 00:48:19,373 --> 00:48:21,887 Θα σας εξηγήσω όταν έρθετε. Πόσο θα σας πάρει; 711 00:48:21,973 --> 00:48:23,645 -Κάπου δυο λεπτά. -Δυο λεπτά; 712 00:48:23,733 --> 00:48:27,442 -Μην αγγίξετε τίποτα, παρακαλώ. -Δεν αγγίζουμε. Αντίο σας. 713 00:48:28,413 --> 00:48:30,369 -Πάω να ντυθώ. -Γιατί; 714 00:48:31,573 --> 00:48:34,326 -Θα θέλουν να με δουν. -Δεν θα σε δουν. 715 00:48:34,413 --> 00:48:36,244 Θα έχουν να μου κάνουν ερωτήσεις. 716 00:48:36,333 --> 00:48:40,042 Ας περιμένουν μέχρι αύριο. Θα τους πω εγώ ό,τι χρειάζεται. 717 00:48:40,133 --> 00:48:41,646 -Τόνυ... -Ναι; 718 00:48:41,733 --> 00:48:44,201 -...γιατί με πήρες τηλέφωνο; -Τι; 719 00:48:44,613 --> 00:48:47,366 Με συγχωρείς, αγάπη μου, θα σου πω αργότερα. 720 00:48:47,453 --> 00:48:50,604 Κάτι σκεφτόμουν. Είπες ότι πήγε να το κάνει με κάλτσα; 721 00:48:50,693 --> 00:48:53,526 Νομίζω ότι ήταν κάλτσα ή μαντίλι. Εκεί είναι; 722 00:48:53,613 --> 00:48:57,128 Όχι, θα το βρουν αυτοί. Πήγαινε εσύ τώρα στο κρεβάτι. 723 00:51:27,693 --> 00:51:29,206 Τσάι, κύριοι. 724 00:51:47,533 --> 00:51:50,286 Αστυνόμε, κοιτάξτε, η άλλη κάλτσα. 725 00:51:54,573 --> 00:51:59,567 ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ 726 00:52:07,503 --> 00:52:10,495 Πηγαίνετε στις δουλειές σας. Ελάτε. 727 00:52:34,263 --> 00:52:36,379 Τέλειωσε σχεδόν. Θύμισέ μου να πάρω. 728 00:52:36,463 --> 00:52:38,215 Πάντα τελειώνει όταν το χρειάζεσαι. 729 00:52:38,303 --> 00:52:40,863 Προτού το ξεχάσω, ο αστυνομικός ήθελε να μάθει... 730 00:52:40,943 --> 00:52:42,820 γιατί δεν πήρες αμέσως την αστυνομία. 731 00:52:42,903 --> 00:52:45,178 -Πώς, αφού ήσουν εσύ στο τηλέφωνο; -Το ξέρω, μα... 732 00:52:45,263 --> 00:52:48,255 Είπες να μη μιλήσω σε κανέναν μέχρι να έρθεις. 733 00:52:48,343 --> 00:52:51,016 Το ξέρω, αλλά του είπα μια ελαφρώς διαφορετική ιστορία. 734 00:52:51,103 --> 00:52:52,172 Γιατί; 735 00:52:52,263 --> 00:52:54,697 Του είπα ότι δεν τους πήρες διότι υπέθεσες... 736 00:52:54,783 --> 00:52:56,819 ότι θα τους έπαιρνα εγώ από το ξενοδοχείο. 737 00:52:56,903 --> 00:52:58,097 Γιατί το είπες αυτό; 738 00:52:58,183 --> 00:53:01,573 Διότι ήταν η τέλεια λογική εξήγηση. Και τη δέχτηκε. 739 00:53:01,663 --> 00:53:04,735 Αν νομίσουν ότι καθυστερήσαμε να τους ενημερώσουμε... 740 00:53:04,823 --> 00:53:07,735 μπορεί να είναι καχύποπτοι και ν' αρχίσουν τις ερωτήσεις... 741 00:53:07,823 --> 00:53:11,862 -Θες να πω το ίδιο; -Νομίζω, αν ανακύψει πάλι το θέμα. 742 00:53:12,383 --> 00:53:14,738 Ο Μαρκ θα είναι. Του ανοίγεις; 743 00:53:18,343 --> 00:53:21,062 -Καλημέρα σας. -Καλημέρα. 744 00:53:21,143 --> 00:53:22,576 -Η κυρία Γουέντις; -Ναι. 745 00:53:22,663 --> 00:53:25,814 -Αστυνομικός επιθεωρητής. Επιτρέπετε; -Φυσικά. 746 00:53:31,343 --> 00:53:33,698 Με συγχωρείτε. Θα πω στον άντρα μου ότι είστε εδώ. 747 00:53:33,783 --> 00:53:35,102 Ευχαριστώ. 748 00:53:57,983 --> 00:53:59,575 -Καλημέρα. -Καλή σας μέρα. 749 00:53:59,663 --> 00:54:00,982 Επιθεωρητής Χάμπαρντ... 750 00:54:01,063 --> 00:54:03,418 επικεφαλής του εγκληματολογικού. 751 00:54:03,503 --> 00:54:05,812 Δώσαμε όλες τις πληροφορίες στον αστυνόμο σας. 752 00:54:05,903 --> 00:54:07,780 Ναι. Είδα την αναφορά του... 753 00:54:07,863 --> 00:54:11,253 αλλά θα ήθελα να μάθω ένα δυο πράγματα από πρώτο χέρι. 754 00:54:11,703 --> 00:54:15,298 Φαντάζομαι ότι ο αστυνόμος σάς είδε ελάχιστα, κυρία Γουέντις; 755 00:54:15,383 --> 00:54:16,418 Ναι. 756 00:54:16,503 --> 00:54:18,494 Η γυναίκα μου υπέστη τρομερό σοκ. 757 00:54:18,583 --> 00:54:21,097 Ναι, εξαιρετικά δυσάρεστη η εμπειρία σας. 758 00:54:21,183 --> 00:54:22,901 Μπορώ να ρίξω μια ματιά στο σπίτι; 759 00:54:22,983 --> 00:54:25,941 Παρακαλώ. Το υπνοδωμάτιο και το μπάνιο είναι εδώ μέσα. 760 00:54:37,903 --> 00:54:40,781 Σίγουρα δεν μπήκε απ' το μπάνιο. 761 00:54:44,943 --> 00:54:47,616 Και το παράθυρο της κουζίνας έχει κάγκελα. 762 00:54:52,303 --> 00:54:55,261 Υποθέτουμε ότι πρέπει να μπήκε απ' αυτό το παράθυρο. 763 00:54:55,343 --> 00:54:57,698 Έμαθα ότι δεν ήσασταν εδώ την ώρα του συμβάντος. 764 00:54:57,783 --> 00:55:00,172 Όχι, ήμουν σε μια δεξίωση στο Ξενοδοχείο Γκρέντον... 765 00:55:00,263 --> 00:55:01,662 και από περίεργη σύμπτωση... 766 00:55:01,743 --> 00:55:03,973 τηλεφωνούσα στη γυναίκα μου την ώρα της επίθεσης. 767 00:55:04,063 --> 00:55:06,941 Μάλιστα. Μπορείτε να μου πείτε τι ώρα ακριβώς; 768 00:55:07,023 --> 00:55:10,698 Δυστυχώς, δεν μπορώ. Θυμάμαι ότι είχε σταματήσει το ρολόι μου. 769 00:55:13,623 --> 00:55:15,818 Είδατε εσείς, κυρία Γουέντις; 770 00:55:16,743 --> 00:55:17,778 Όχι, δεν είδα. 771 00:55:17,863 --> 00:55:20,696 -Δεν κάθεστε, κύριε επιθεωρητά; -Ευχαριστώ. 772 00:55:23,903 --> 00:55:26,133 Έχετε ιδέα ποιος ήταν; 773 00:55:27,583 --> 00:55:30,541 Ναι. Ανακαλύψαμε τουλάχιστον πού έμενε. 774 00:55:30,623 --> 00:55:34,093 Υπάρχει κάποια σύγχυση σχετικά με το αληθινό του όνομα. 775 00:55:34,183 --> 00:55:36,492 Φαίνεται πως είχε διάφορα. 776 00:55:36,903 --> 00:55:40,373 -Τον είχατε ξαναδεί; -Όχι, βέβαια. 777 00:55:43,583 --> 00:55:45,255 -Αυτός είναι; -Ναι. 778 00:55:45,423 --> 00:55:48,620 -Δεν τον αναγνωρίζετε; -Όχι, δεν τον έχω ξαναδεί. 779 00:55:48,983 --> 00:55:51,338 Δεν είδατε καν το πρόσωπό του; 780 00:55:51,423 --> 00:55:53,698 Όχι. Μου επιτέθηκε από πίσω... 781 00:55:53,783 --> 00:55:56,536 κι ήταν σκοτεινά. Δεν τον είδα καθόλου. 782 00:55:56,623 --> 00:55:58,978 Ναι, αλλά προτού σας δείξω τις φωτογραφίες... 783 00:55:59,063 --> 00:56:00,894 είπατε ότι δεν τον είχατε ξαναδεί. 784 00:56:00,983 --> 00:56:04,214 Πού το ξέρατε αν δεν είδατε το πρόσωπό του χτες βράδυ; 785 00:56:04,303 --> 00:56:05,656 Δεν σας καταλαβαίνω. 786 00:56:05,743 --> 00:56:10,214 Η γυναίκα μου εννοεί απλώς ότι δεν τον είχε ξαναδεί. 787 00:56:10,303 --> 00:56:12,533 -Αυτό εννοούσατε; -Ναι. 788 00:56:12,623 --> 00:56:15,820 Εσείς, κύριε; Τον είχατε ξαναδεί; 789 00:56:16,183 --> 00:56:17,252 Όχι. 790 00:56:19,743 --> 00:56:22,382 -Όχι. Τουλάχιστον... -Ναι; 791 00:56:22,663 --> 00:56:24,813 Μοιάζει με κάποιον συμφοιτητή απ' το κολέγιο. 792 00:56:24,903 --> 00:56:26,939 Είναι διαφορετικός όμως με το μουστάκι. 793 00:56:27,023 --> 00:56:28,456 Πώς τον έλεγαν; 794 00:56:28,543 --> 00:56:31,137 Δεν ξέρω. Πέρασαν 20 χρόνια από τότε. 795 00:56:31,223 --> 00:56:33,737 -Μήπως Λέσγκετ; -Όχι. 796 00:56:34,463 --> 00:56:35,862 -Γουίλσον; -Όχι. 797 00:56:36,423 --> 00:56:39,495 -Σουάν; -Σουάν; 798 00:56:40,463 --> 00:56:43,057 Μια στιγμή. Σουάν. Ναι, αυτό είναι. 799 00:56:48,183 --> 00:56:51,220 Να μια φωτογραφία από τη συνεύρεση. Πηγαίναμε στο ίδιο κολέγιο. 800 00:56:51,303 --> 00:56:53,897 Να τος. Απίστευτο. 801 00:56:53,983 --> 00:56:56,622 -Τον ξέρατε καλά; -Όχι, πήγαινε σε μεγαλύτερο έτος. 802 00:56:56,703 --> 00:56:59,820 -Τον ξαναείδατε από τότε; -Όχι, τουλάχιστον... 803 00:57:00,383 --> 00:57:03,739 Τώρα που το σκέφτομαι, τον είδα πρόσφατα, αλλά δεν του μίλησα. 804 00:57:03,823 --> 00:57:04,858 Πότε ήταν; 805 00:57:04,943 --> 00:57:06,979 Έξι μήνες πριν στο σιδηροδρομικό σταθμό... 806 00:57:07,063 --> 00:57:08,257 στη Βικτόρια, νομίζω. 807 00:57:08,343 --> 00:57:10,379 Θυμάμαι που παρατήρησα πόσο λίγο είχε αλλάξει. 808 00:57:10,463 --> 00:57:13,023 -Είχε μουστάκι τότε; -Όχι. 809 00:57:14,183 --> 00:57:17,971 Κυρία Γουέντις, θα μου δείξετε πώς έγινε ακριβώς χτες βράδυ; 810 00:57:18,063 --> 00:57:21,021 -Είμαι υποχρεωμένη; -Δυστυχώς, αγάπη μου. 811 00:57:26,823 --> 00:57:30,611 Ήμουν ξαπλωμένη όταν χτύπησε, σηκώθηκα και ήρθα εδώ. 812 00:57:30,703 --> 00:57:32,534 -Ανάψατε το φως; -Όχι. 813 00:57:32,623 --> 00:57:35,581 Δείξτε μου πού ακριβώς στεκόσασταν. 814 00:57:40,183 --> 00:57:43,334 Εδώ, και σήκωσα το τηλέφωνο. 815 00:57:43,423 --> 00:57:44,538 Μια στιγμή. 816 00:57:44,623 --> 00:57:47,296 Σίγουρα είχατε την πλάτη γυρισμένη προς το παράθυρο; 817 00:57:47,383 --> 00:57:48,452 Ναι. 818 00:57:48,543 --> 00:57:50,659 -Μα γιατί; -Γιατί όχι; 819 00:57:51,303 --> 00:57:55,740 Γιατί πήγατε από τη μέσα μεριά; Εγώ θα το σήκωνα από δω. 820 00:57:55,823 --> 00:57:59,099 -Πάντα το σηκώνω από δω. -Μα γιατί; 821 00:57:59,983 --> 00:58:04,022 Αν χρειαστεί να γράψω κάτι, να το κρατώ με το αριστερό χέρι. 822 00:58:05,103 --> 00:58:07,173 Κατάλαβα. Με συγχωρείτε. Συνεχίστε. 823 00:58:07,783 --> 00:58:09,660 Όταν σήκωσα το ακουστικό... 824 00:58:09,743 --> 00:58:12,655 πρέπει να βγήκε από τις κουρτίνες και να μου επιτέθηκε. 825 00:58:12,743 --> 00:58:15,974 -Μου πέρασε κάτι στον λαιμό. -Κάτι; Τι εννοείτε; 826 00:58:16,063 --> 00:58:19,738 -Κάλτσα, νομίζω. -Κατάλαβα. Και τι έγινε μετά; 827 00:58:20,183 --> 00:58:22,777 Με έσπρωξε πάνω στο γραφείο. 828 00:58:22,863 --> 00:58:24,899 Θυμάμαι που ακούμπησα το ψαλίδι. 829 00:58:24,983 --> 00:58:26,894 Πού το φυλάτε συνήθως το ψαλίδι; 830 00:58:26,983 --> 00:58:30,453 Στο καλάθι με τα σύνεργα της ραπτικής. Είχα ξεχάσει να το φυλάξω. 831 00:58:30,543 --> 00:58:33,421 Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι βγήκε απ' την κουρτίνα; 832 00:58:33,503 --> 00:58:34,731 Από πού αλλού να έβγαινε; 833 00:58:34,823 --> 00:58:36,302 -Ήταν κλειστή η κουρτίνα; -Ναι. 834 00:58:36,383 --> 00:58:37,657 Την είχατε κλείσει η ίδια; 835 00:58:37,743 --> 00:58:39,893 Όχι, εγώ τις έκλεισα λίγο προτού φύγω. 836 00:58:39,983 --> 00:58:41,780 Κλειδώσατε και το παράθυρο μαζί; 837 00:58:41,863 --> 00:58:43,819 -Ναι. -Είστε εντελώς σίγουρος; 838 00:58:43,903 --> 00:58:46,542 Απολύτως. Πάντα κλειδώνω όταν κλείνω την κουρτίνα. 839 00:58:46,623 --> 00:58:49,342 -Πώς λέτε ότι μπήκε; -Θα παραβίασε το παράθυρο, υποθέτουμε. 840 00:58:49,423 --> 00:58:50,981 Δεν υπάρχουν ίχνη παραβίασης. 841 00:58:51,063 --> 00:58:54,021 Οι αναφορές μας λένε ότι δεν υπάρχουν ίχνη παραβίασης. 842 00:58:54,343 --> 00:58:57,540 Κυρία Γουέντις, γιατί δεν καλέσατε την αστυνομία... 843 00:58:57,623 --> 00:58:59,932 αμέσως μετά το συμβάν; 844 00:59:02,983 --> 00:59:04,974 Προσπάθησα να την καλέσω... 845 00:59:05,063 --> 00:59:07,179 μα ανακάλυψα ότι ήταν ο άντρας μου στη γραμμή. 846 00:59:07,263 --> 00:59:10,096 Υπέθεσα, φυσικά, ότι θα την καλούσε από το ξενοδοχείο... 847 00:59:10,183 --> 00:59:11,616 προτού έρθει εδώ. 848 00:59:11,983 --> 00:59:15,532 -Δεν σκεφτήκατε να καλέσετε γιατρό; -Όχι. 849 00:59:16,023 --> 00:59:18,412 -Γιατί όχι; -Ήταν νεκρός. 850 00:59:18,663 --> 00:59:22,417 -Πού το ξέρατε; -Ήταν... προφανές. 851 00:59:22,503 --> 00:59:25,256 -Του ψηλαφίσατε τον σφυγμό; -Όχι, βέβαια. 852 00:59:25,343 --> 00:59:29,052 Ο καθένας θα καταλάβαινε ότι ήταν νεκρός. Αρκεί να έβλεπες τα ανοιχτά μάτια... 853 00:59:29,143 --> 00:59:30,895 Ώστε είδατε το πρόσωπό του. 854 00:59:30,983 --> 00:59:34,020 Είδα τα μάτια του! Δεν θυμάμαι το πρόσωπό του! 855 00:59:34,343 --> 00:59:37,176 Η γυναίκα μου προφανώς δεν τον είχε ξαναδεί... 856 00:59:37,263 --> 00:59:40,619 κι αν δεν μπήκε απ' το παράθυρο, πώς μπήκε μέσα; 857 00:59:41,903 --> 00:59:46,101 Είμαστε σίγουροι ότι μπήκε απ' την πόρτα. 858 00:59:46,183 --> 00:59:47,901 Μα ήταν κλειδωμένη. 859 00:59:47,983 --> 00:59:50,861 Μάργκο, άνοιξες την πόρτα αφότου φύγαμε; 860 00:59:50,943 --> 00:59:51,932 Όχι. 861 00:59:52,023 --> 00:59:54,537 -Πόσα κλειδιά της πόρτας υπάρχουν; -Μόνο δύο. 862 00:59:54,623 --> 00:59:57,581 Το δικό μου ήταν στην τσάντα μου, κι είχες κι εσύ το δικό σου. 863 00:59:57,663 --> 00:59:59,301 Ναι, ακριβώς. 864 00:59:59,383 --> 01:00:01,260 -Έχει κλειδί ο διαχειριστής; -Όχι. 865 01:00:01,343 --> 01:00:02,696 Έχετε καθαρίστρια; 866 01:00:02,783 --> 01:00:05,900 Ναι, αλλά δεν έχει ούτε αυτή. Είμαι πάντα εδώ όταν έρχεται. 867 01:00:05,983 --> 01:00:08,736 Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι μπήκε απ' την πόρτα; 868 01:00:09,583 --> 01:00:11,699 -Τα παπούτσια του. -Τα παπούτσια του; 869 01:00:12,903 --> 01:00:14,859 Το έδαφος ήταν αρκετά υγρό χτες βράδυ. 870 01:00:14,943 --> 01:00:18,413 Αν έμπαινε απ' τον κήπο, θα λάσπωνε το χαλί. 871 01:00:18,503 --> 01:00:20,619 Και δεν άφησε κανένα αποτύπωμα... 872 01:00:20,703 --> 01:00:23,012 γιατί σκούπισε τα πόδια του στο χαλάκι της εισόδου. 873 01:00:23,103 --> 01:00:24,138 Πού το ξέρετε; 874 01:00:24,223 --> 01:00:27,533 Είναι σχετικά καινούργιο και οι ίνες του έμειναν στα παπούτσια του... 875 01:00:27,623 --> 01:00:30,456 -Σίγουρα όμως... -Είχε και μια στάμπα από πίσσα... 876 01:00:30,543 --> 01:00:33,694 και βρήκαμε ίνες και απ' αυτό το σημείο. Δεν γεννάται θέμα. 877 01:00:35,703 --> 01:00:38,297 Μια στιγμή. Νομίζω ότι το βρήκα. 878 01:00:39,423 --> 01:00:41,414 Θυμάσαι τότε που σου έκλεψαν την τσάντα; 879 01:00:41,503 --> 01:00:43,812 -Ναι. -Δεν ήταν μέσα το κλειδί; 880 01:00:44,423 --> 01:00:46,732 Ναι, αλλά ήταν ακόμα μέσα όταν την πήρα πίσω. 881 01:00:46,823 --> 01:00:49,462 Μια στιγμή. Θα ήθελα ν' ακούσω γι' αυτό. 882 01:00:49,543 --> 01:00:50,578 Τι τσάντα; 883 01:00:50,663 --> 01:00:53,018 Γυναικεία τσάντα. Την έχασε στη Βικτόρια. 884 01:00:53,103 --> 01:00:56,095 Τη βρήκα όμως στα Απολεσθέντα δυο βδομάδες αργότερα. 885 01:00:56,183 --> 01:00:58,936 -Έλειπε τίποτα; -Είχαν πάρει όλα τα λεφτά. 886 01:00:59,023 --> 01:01:00,502 -Κάτι άλλο; -Όχι. 887 01:01:00,583 --> 01:01:03,336 -Εννοώ, τίποτα έγγραφα ή γράμματα; -Όχι. 888 01:01:04,183 --> 01:01:06,743 -Είστε βεβαία; -Ναι. 889 01:01:06,823 --> 01:01:09,291 Ήταν μέσα το κλειδί σας όταν χάσατε την τσάντα; 890 01:01:09,383 --> 01:01:11,738 Ναι, αλλά ήταν και πάλι μέσα όταν βρέθηκε. 891 01:01:11,823 --> 01:01:14,337 Όποιος έκλεψε τα λεφτά, μπορεί να έβγαλε αντικλείδι. 892 01:01:14,423 --> 01:01:18,052 -Πού βρέθηκε τελικά η τσάντα; -Στον σταθμό Βικτόρια. 893 01:01:18,303 --> 01:01:21,181 Εκεί δεν είπατε ότι είδατε αυτόν τον άντρα; 894 01:01:21,263 --> 01:01:22,742 Πότε έχασες την τσάντα; 895 01:01:22,823 --> 01:01:25,018 Δεν ήταν το σαββατοκύριακο που πήγαμε στην Πέγκυ; 896 01:01:25,103 --> 01:01:27,901 Ναι. Τώρα θυμάμαι. Εκείνος καθόταν στο εστιατόριο. 897 01:01:27,983 --> 01:01:29,655 Εκεί δεν είχες αφήσει την τσάντα; 898 01:01:29,743 --> 01:01:33,531 Δεν σου είπα ότι είχα δει κάποιον που ήμασταν μαζί στο κολέγιο; 899 01:01:33,623 --> 01:01:34,976 Δεν θυμάμαι. 900 01:01:35,063 --> 01:01:37,099 Έτσι μπήκε μέσα. Έφτιαξε αντικλείδι... 901 01:01:37,183 --> 01:01:38,901 και άφησε το πρωτότυπο στην τσάντα. 902 01:01:38,983 --> 01:01:42,862 Πριν προχωρήσετε παραπέρα, πώς μπήκε απ' την κυρία είσοδο; 903 01:01:42,943 --> 01:01:45,696 -Δεν είναι ποτέ κλειδωμένη. -Μάλιστα. 904 01:01:46,343 --> 01:01:48,857 Μπορούσε να έβγαζε αντικλείδι... 905 01:01:49,183 --> 01:01:52,141 και να άνοιγε μ' αυτό... 906 01:01:53,343 --> 01:01:55,299 αλλά δεν το έκανε. 907 01:01:56,063 --> 01:01:57,621 -Γιατί; -Διότι αν το έκανε... 908 01:01:57,703 --> 01:01:59,898 θα είχε ακόμα πάνω του το κλειδί όταν πέθανε. 909 01:01:59,983 --> 01:02:03,419 Δεν βρέθηκε όμως κλειδί όταν ψάξαμε τις τσέπες του. 910 01:02:06,143 --> 01:02:09,180 Βρισκόμαστε πάλι στο αρχικό σημείο, ψέματα; 911 01:02:09,263 --> 01:02:10,582 Όχι ακριβώς. 912 01:02:11,223 --> 01:02:12,815 Και πώς μπήκε μέσα τότε; 913 01:02:12,903 --> 01:02:15,292 Ας τα σημειώσουμε όλα αυτά. 914 01:02:15,383 --> 01:02:17,772 Θα ήθελα να καταθέσετε επίσημα και οι δυο... 915 01:02:17,863 --> 01:02:19,091 προτού την ανάκριση. 916 01:02:19,183 --> 01:02:22,971 Το γραφείο μου είναι πολύ κοντά. Ίσως θα μπορούσατε να έρθετε τώρα. 917 01:02:26,263 --> 01:02:28,538 -Τόνυ. -Μαρκ, ο επιθεωρητής, ο κύριος Χάμπαρντ. 918 01:02:28,623 --> 01:02:31,137 Ο Μαρκ Χαλιντέυ. Ήμασταν μαζί χτες το βράδυ. 919 01:02:31,223 --> 01:02:32,338 Χαίρω πολύ. 920 01:02:32,423 --> 01:02:35,972 Αφού ήσασταν με τον κύριο Γουέντις, ίσως με βοηθήσετε εσείς. 921 01:02:36,063 --> 01:02:39,578 Παρατηρήσατε τι ώρα πήγε να τηλεφωνήσει; 922 01:02:39,663 --> 01:02:42,131 Ναι, τρία λεπτά μετά τις 11. 923 01:02:42,223 --> 01:02:44,134 Πώς το θυμάστε; 924 01:02:44,223 --> 01:02:47,056 Είχε σταματήσει το ρολόι του και συγκρίναμε την ώρα μας. 925 01:02:47,143 --> 01:02:50,055 Ευχαριστώ. Όταν ήρθε εδώ η κυρία Γουέντις... 926 01:02:50,143 --> 01:02:52,941 να του απαντήσει, της επιτέθηκαν. 927 01:02:53,143 --> 01:02:55,782 Πήρες τη Μάργκο προτού πάρεις το αφεντικό σου; 928 01:02:55,863 --> 01:02:59,492 Τόνυ, θυμήθηκα τι ήθελα να σε ρωτήσω. Γιατί με πήρες τηλέφωνο; 929 01:02:59,583 --> 01:03:03,019 Μια στιγμή προτού χάσω τη σειρά. 930 01:03:03,103 --> 01:03:06,698 Στις 11 και τρία λεπτά πάτε να τηλεφωνήσετε στο αφεντικό σας. 931 01:03:06,783 --> 01:03:08,421 Ναι, από τον θάλαμο στο σαλόνι. 932 01:03:08,503 --> 01:03:11,859 Πόση ώρα μιλούσατε με το αφεντικό σας προτού πάρετε τη γυναίκα σας; 933 01:03:11,943 --> 01:03:15,140 Τελικά, δεν του μίλησα ποτέ. Δεν θυμόμουν τον αριθμό του... 934 01:03:15,223 --> 01:03:18,181 και πήρα τη γυναίκα μου να τον βρει στην ατζέντα. 935 01:03:18,263 --> 01:03:20,652 Με σήκωσες για να σου πω τον αριθμό του; 936 01:03:20,743 --> 01:03:21,778 Έπρεπε, αγάπη μου. 937 01:03:21,863 --> 01:03:23,740 Το αφεντικό θα πήγαινε στις Βρυξέλλες. 938 01:03:23,823 --> 01:03:26,383 Ήθελα να του υπενθυμίσω κάτι πολύ σημαντικό. 939 01:03:26,463 --> 01:03:28,579 Δεν υπήρχε κατάλογος στο ξενοδοχείο; 940 01:03:28,663 --> 01:03:31,814 Ναι, αλλά δεν θα είχε το τηλέφωνο του εξοχικού του. 941 01:03:31,903 --> 01:03:33,131 Και του τηλεφωνήσατε; 942 01:03:33,223 --> 01:03:36,977 Όχι. Εννοείται πως ύστερα απ' ό,τι συνέβη, το ξέχασα εντελώς. 943 01:03:38,063 --> 01:03:39,132 Ναι. 944 01:03:39,463 --> 01:03:42,261 Κύριε Χαλιντέυ, ο κ. και η κα Γουέντις θα έρθουν μαζί μου... 945 01:03:42,343 --> 01:03:43,537 για να δώσουν κατάθεση. 946 01:03:43,623 --> 01:03:46,615 Μου δίνετε, παρακαλώ, τη διεύθυνσή σας αν σας χρειαστώ; 947 01:03:46,703 --> 01:03:48,421 -Βεβαίως. -Πάω να πάρω το παλτό μου. 948 01:03:48,503 --> 01:03:49,982 Μένω στο ξενοδοχείο Κάρφαξ. 949 01:03:50,063 --> 01:03:53,772 Μου το γράφετε, παρακαλώ; Και το τηλέφωνό σας. 950 01:04:02,343 --> 01:04:06,336 -Έχετε ξαναέρθει εδώ ποτέ; -Ναι, πριν από ένα χρόνο. 951 01:04:07,743 --> 01:04:10,018 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 952 01:04:10,903 --> 01:04:13,622 Κύριε Γουέντις, έχει αρκετό κόσμο έξω απ' το σπίτι. 953 01:04:13,703 --> 01:04:15,694 Θα πρότεινα να φεύγαμε απ' τον κήπο. 954 01:04:15,783 --> 01:04:17,819 -Δεν έχει μια πόρτα στην άλλη άκρη; -Ναι. 955 01:04:17,903 --> 01:04:20,656 Φοβάμαι πως είναι κλειδωμένη. Σας πειράζει να ελέγξετε; 956 01:04:20,743 --> 01:04:22,062 Βεβαίως. 957 01:04:28,663 --> 01:04:31,814 Πόσο ξέρει για σας και την κυρία Γουέντις; 958 01:04:32,623 --> 01:04:33,817 Πώς είπατε; 959 01:04:33,903 --> 01:04:36,258 Γράψατε στην κυρία Γουέντις από τη Νέα Υόρκη. 960 01:04:36,343 --> 01:04:39,096 Το γράμμα βρέθηκε στην εσωτερική τσέπη του νεκρού. 961 01:04:39,183 --> 01:04:42,858 Δεν το ανάφερα γιατί δεν ήξερα πόσα ήξερε ο κ. Γουέντις. 962 01:04:42,943 --> 01:04:45,696 -Υποψιάζεστε πώς κατέληξε εκεί; -Όχι. 963 01:04:48,383 --> 01:04:50,738 -Πού είναι ο Τόνυ; -Μόλις βγήκε στον κήπο. 964 01:04:50,823 --> 01:04:53,257 Κυρία Γουέντις, όταν χάσατε την τσάντα σας... 965 01:04:53,343 --> 01:04:56,813 -μήπως χάσατε κι ένα γράμμα; -Όχι. 966 01:04:56,983 --> 01:04:59,975 Μάργκο, βρέθηκε στην τσέπη του νεκρού. 967 01:05:00,183 --> 01:05:02,378 Το χάσατε τελικά, έτσι δεν είναι; 968 01:05:03,783 --> 01:05:06,934 -Ναι. -Σας ρώτησα όμως και προηγουμένως. 969 01:05:07,023 --> 01:05:10,493 Ναι, αλλά ο άντρας μου δεν ήξερε τίποτα. 970 01:05:10,583 --> 01:05:12,574 Σας εκβίαζε τελικά αυτός ο άντρας; 971 01:05:12,663 --> 01:05:14,779 -Άδικος κόπος. Ο Τόνυ θα το μάθει. -Όχι. 972 01:05:14,863 --> 01:05:16,501 Είναι ό,τι μπορούμε να κάνουμε. 973 01:05:16,583 --> 01:05:20,542 Αφού έχασε το γράμμα η κυρία Γουέντις, έλαβε δυο σημειώματα. 974 01:05:25,223 --> 01:05:29,375 Τον περασμένο Οκτώβριο. Πόσες φορές τον είδατε; 975 01:05:29,463 --> 01:05:31,215 Δεν τον είδα ποτέ! 976 01:05:31,663 --> 01:05:34,302 -Θα ήθελα να έρθετε κι εσείς μαζί μας. -Ναι, βεβαίως. 977 01:05:34,383 --> 01:05:37,500 Κυρία Γουέντις, όταν έρθετε για την κατάθεσή σας... 978 01:05:37,583 --> 01:05:39,892 ενδέχεται να είναι παρόντες κι άλλοι αστυνομικοί. 979 01:05:39,983 --> 01:05:42,258 Σας ενημερώνω εκ των προτέρων πως ό,τι πείτε... 980 01:05:42,343 --> 01:05:44,937 θα καταγραφεί και ενδέχεται να αποτελέσει τεκμήριο. 981 01:05:45,023 --> 01:05:49,141 Δεν έχει σημασία τι μου είπατε ως τώρα. Τα ξεχνάμε όλα αυτά. 982 01:05:49,263 --> 01:05:52,778 Από τώρα όμως, να μας πείτε ακριβώς ό,τι ξέρετε γι' αυτόν τον άντρα... 983 01:05:52,863 --> 01:05:55,172 κι ό,τι έγινε ακριβώς χτες το βράδυ. 984 01:05:55,263 --> 01:06:00,018 Αν προσπαθήσετε να κρύψετε οτιδήποτε, μπορεί να έχετε σοβαρά προβλήματα. 985 01:06:00,103 --> 01:06:02,378 Μπορείτε να μας εξηγήσετε τι ακριβώς εννοείτε; 986 01:06:02,463 --> 01:06:06,058 Θα σας εξηγήσω. Παραδεχτήκατε ότι σκοτώσατε αυτόν τον άντρα. 987 01:06:06,503 --> 01:06:08,778 Είπατε ότι βρεθήκατε σε αυτοάμυνα. 988 01:06:08,863 --> 01:06:13,015 Δυστυχώς, δεν υπήρχαν μάρτυρες, οπότε έχουμε μόνο τον λόγο σας. 989 01:06:13,103 --> 01:06:16,300 Τα άκουσα κι εγώ όλα στο τηλέφωνο, κύριε επιθεωρητά. 990 01:06:16,623 --> 01:06:21,139 -Τι ακριβώς ακούσατε, κύριε Γουέντις; -Άκουσα βουβές κραυγές. 991 01:06:21,343 --> 01:06:24,460 Ακούσατε κάτι που να έδειχνε ότι γινόταν πάλη; 992 01:06:24,543 --> 01:06:28,331 Ό,τι άκουσα, είναι απολύτως σύμφωνο με όσα μου είπε η γυναίκα μου. 993 01:06:28,423 --> 01:06:32,416 Δηλαδή, γνωρίζετε για την υπόθεση ό,τι σας είπε η γυναίκα σας; 994 01:06:33,143 --> 01:06:36,215 Διατείνεστε ότι αυτός ο άντρας ήρθε να σας ληστέψει... 995 01:06:36,303 --> 01:06:37,975 αλλά δεν υπάρχουν ίχνη ληστείας. 996 01:06:38,063 --> 01:06:41,294 Υπάρχουν όμως ενδείξεις ότι σας εκβίαζε. 997 01:06:41,703 --> 01:06:43,898 -Εκβίαζε; -Είναι αλήθεια, δυστυχώς. 998 01:06:43,983 --> 01:06:46,019 Εσείς λέτε ότι μπήκε απ' το παράθυρο. 999 01:06:46,103 --> 01:06:48,333 Εμείς όμως ξέρουμε ότι ήρθε απ' την πόρτα. 1000 01:06:48,423 --> 01:06:51,176 Δεν μπορούσε να έμπαινε απ' την πόρτα. Ήταν κλειδωμένη. 1001 01:06:51,263 --> 01:06:52,742 Κι έχουμε μόνο δυο κλειδιά. 1002 01:06:52,823 --> 01:06:56,611 Ο άντρας μου κρατούσε το δικό του και το δικό μου ήταν στην τσάντα μου. 1003 01:06:57,303 --> 01:07:00,659 -Μπορούσατε να του ανοίγατε εσείς. -Υπαινίσσεστε ότι του άνοιξε η ίδια; 1004 01:07:00,743 --> 01:07:03,735 Προς το παρόν, δεν θα μπορούσε να έμπαινε αλλιώς. 1005 01:07:03,823 --> 01:07:06,337 Δεν πιστεύετε ούτε καν ότι μου επιτέθηκε; 1006 01:07:06,423 --> 01:07:09,017 Και πώς νομίζετε ότι έγιναν οι μώλωπες στον λαιμό; 1007 01:07:09,103 --> 01:07:12,061 Θα μπορούσατε να τους προκαλέσετε μόνη σας. 1008 01:07:12,983 --> 01:07:15,861 Μια μεταξωτή κάλτσα βρέθηκε έξω απ' το παράθυρο. 1009 01:07:15,943 --> 01:07:20,414 Είχε δυο κόμπους. Σημαίνει κάτι αυτό για σας; 1010 01:07:20,503 --> 01:07:22,892 Θα πρέπει να ήταν η κάλτσα που χρησιμοποίησε. 1011 01:07:22,983 --> 01:07:26,896 Βρήκαμε το ταίρι της κρυμμένο κάτω από το σουμέν. 1012 01:07:27,223 --> 01:07:30,374 Μπορείτε να μας εξηγήσετε γιατί να το κάνει αυτό; 1013 01:07:30,463 --> 01:07:31,498 Όχι. 1014 01:07:31,783 --> 01:07:34,741 -Δικές σας δεν ήταν οι κάλτσες; -Όχι! 1015 01:07:34,823 --> 01:07:36,222 Ξέρουμε ότι ήταν δικές σας. 1016 01:07:36,303 --> 01:07:40,501 Μια φτέρνα είχε μανταριστεί με κλωστή που δεν ταίριαζε ακριβώς. 1017 01:07:40,583 --> 01:07:43,859 Βρήκαμε τέτοια κλωστή στο καλάθι με τα σύνεργα της ραπτικής. 1018 01:07:45,943 --> 01:07:48,741 Τόνυ, εδώ είχε ένα ζευγάρι κάλτσες. 1019 01:07:52,663 --> 01:07:56,736 Λένε ότι η αστυνομία σκορπίζει στοιχεία για να ενοχοποιήσει κάποιον. 1020 01:07:57,023 --> 01:07:59,093 Οι άντρες του ήταν επί ώρες εδώ χτες βράδυ. 1021 01:07:59,183 --> 01:08:01,492 Κι αν πήραν τις κάλτσες, κι έκαναν ό,τι ήθελαν; 1022 01:08:01,583 --> 01:08:02,572 Θα μπορούσαν. 1023 01:08:02,663 --> 01:08:04,779 Ίσως και να 'τριψαν τα παπούτσια στο χαλάκι. 1024 01:08:04,863 --> 01:08:05,898 Εμπρός; 1025 01:08:05,983 --> 01:08:08,736 Ρότζερ, ευτυχώς που σε πετυχαίνω. Τόνυ Γουέντις εδώ. 1026 01:08:08,823 --> 01:08:11,656 Πήγαν να μας κλέψουν χτες βράδυ κι επιτέθηκαν στη Μάργκο. 1027 01:08:11,743 --> 01:08:13,256 Στην Μάργκο; Έπαθε τίποτα; 1028 01:08:13,343 --> 01:08:16,141 Όχι, αλλά σκοτώθηκε ο ληστής κι είναι εδώ η αστυνομία. 1029 01:08:16,223 --> 01:08:19,454 Μη γελάσεις, αλλά ισχυρίζονται ότι τον σκότωσε επίτηδες η Μάργκο. 1030 01:08:19,543 --> 01:08:21,215 Δεν θα το έλεγα αυτό στη θέση σας. 1031 01:08:21,303 --> 01:08:24,136 -Καλό κι αυτό. -Πλάκα δεν έχει; 1032 01:08:24,223 --> 01:08:27,260 Ρότζερ, μπορείς να έρθεις αμέσως στο τμήμα του Μέιντα Βέιλ; 1033 01:08:27,343 --> 01:08:29,903 -Έρχομαι αμέσως. -Ευχαριστώ. Αντίο. 1034 01:08:29,983 --> 01:08:32,622 Εντάξει. Ο Ρότζερ θα μας βρει στο αστυνομικό τμήμα. 1035 01:08:32,703 --> 01:08:34,341 Κύριε Γουέντις, σας συμβουλεύω... 1036 01:08:34,423 --> 01:08:37,415 Θα μας συμβουλεύσει ο δικηγόρος μας, ευχαριστούμε. 1037 01:08:39,743 --> 01:08:43,497 -Μάργκο, την τσάντα σου. -Ευχαριστώ. 1038 01:08:45,263 --> 01:08:48,096 -Έρχεστε; -Εννοείται, κύριε επιθεωρητά. 1039 01:08:48,583 --> 01:08:51,381 Ναι. Απλώς... αναρωτιόμουνα. 1040 01:09:08,583 --> 01:09:11,381 Κατηγορείστε ότι την 26η Σεπτεμβρίου... 1041 01:09:11,463 --> 01:09:14,614 δολοφονήσατε εκ προμελέτης τον Τσαρλς Αλεξάντερ Σουάν. 1042 01:09:14,943 --> 01:09:18,174 Επιθυμείτε να κάνετε μια δήλωση σχετικά με την κατηγορία; 1043 01:09:21,663 --> 01:09:26,259 Συναντήσατε ποτέ τον Σουάν κάποια στιγμή στη ζωή σας; 1044 01:09:28,463 --> 01:09:31,216 Λάβατε ένα γράμμα από τον κύριο Χαλιντέυ. 1045 01:09:31,463 --> 01:09:34,500 Το γράμμα βρέθηκε στην τσέπη του νεκρού. 1046 01:09:34,583 --> 01:09:36,972 Τώρα ισχυρίζεστε ότι δεν τον γνωρίζετε. 1047 01:09:39,703 --> 01:09:43,901 Θεωρείτε την κατηγορουμένη; Μάργκο Μαίρη Γουέντις... 1048 01:09:44,423 --> 01:09:47,062 ένοχη ή αθώα; 1049 01:09:48,423 --> 01:09:49,617 Ένοχη. 1050 01:09:54,623 --> 01:09:56,693 Το δικαστήριο αποφασίζει... 1051 01:09:56,783 --> 01:10:00,492 να μεταφερθείτε στο μέρος απ' όπου ήρθατε... 1052 01:10:00,583 --> 01:10:03,461 και από εκεί στον τόπο της εκτέλεσης. 1053 01:10:52,743 --> 01:10:54,495 -Γεια σου, Μαρκ. -Τόνυ. 1054 01:10:56,183 --> 01:10:57,332 Δεν μου λες... 1055 01:11:03,463 --> 01:11:06,614 Είχες νέα από τον Υπουργό Εσωτερικών; 1056 01:11:15,143 --> 01:11:16,861 Αύριο θα γίνει τότε; 1057 01:11:19,503 --> 01:11:22,813 Τόνυ, ξέρω ότι θα έκανες τα πάντα για να της σώσεις τη ζωή. 1058 01:11:22,903 --> 01:11:25,861 -Κάναμε τα πάντα. -Όχι, Τόνυ, δεν κάναμε τα πάντα. 1059 01:11:25,943 --> 01:11:29,538 Βδομάδες προσπαθώ να σκαρφιστώ κάτι σε περίπτωση που συνέβαινε αυτό. 1060 01:11:29,623 --> 01:11:32,854 -Τώρα είναι η μόνη της ευκαιρία. -Για λέγε. 1061 01:11:33,543 --> 01:11:36,296 Καταδικάστηκε επειδή κανείς δεν πίστεψε την ιστορία της. 1062 01:11:36,383 --> 01:11:40,171 Η πολιτική αγωγή έπεισε τους ενόρκους ότι έλεγε η Μάργκο ψέματα. 1063 01:11:40,263 --> 01:11:43,221 Η υπόθεση όμως στηρίχτηκε σε τρία πράγματα... 1064 01:11:43,303 --> 01:11:45,339 το γράμμα μου, την κάλτσα της... 1065 01:11:45,743 --> 01:11:48,541 και το ότι επειδή δεν βρέθηκε κλειδί πάνω στον Σουάν... 1066 01:11:48,623 --> 01:11:51,217 -θα πρέπει να του άνοιξε εκείνη. -Μη μου λες τώρα... 1067 01:11:51,303 --> 01:11:54,261 Μια στιγμή. Άκουσέ με. Εδώ μπαίνεις εσύ στη μέση. 1068 01:11:54,343 --> 01:11:57,335 Πρέπει να πας στην αστυνομία να τους πεις μια ιστορία... 1069 01:11:57,423 --> 01:12:00,176 οτιδήποτε για να τους πείσεις ότι δεν έλεγε ψέματα. 1070 01:12:00,263 --> 01:12:03,539 Η αστυνομία δεν θα πιστέψει ό,τι και να τους πω. 1071 01:12:03,623 --> 01:12:05,898 Τόνυ, χρόνια γράφω τέτοια πράγματα. 1072 01:12:05,983 --> 01:12:08,292 Βρήκα τι θα τους πεις. 1073 01:12:08,383 --> 01:12:11,181 Ας πάρουμε ένα ένα τα τρία στοιχεία. 1074 01:12:12,143 --> 01:12:15,499 Η Μάργκο λέει ότι δεν άνοιξε ποτέ του Σουάν. 1075 01:12:16,663 --> 01:12:19,735 Εντάξει. Κάπως θα πρέπει να μπήκε μέσα. 1076 01:12:20,983 --> 01:12:25,261 Έστω ότι τους λες εσύ ότι άφησες κάπου έξω το κλειδί σου. 1077 01:12:25,343 --> 01:12:27,857 Τότε ο Σουάν θα μπορούσε να έμπαινε μέσα. 1078 01:12:27,943 --> 01:12:30,537 -Και πώς ήξερε πού ήταν; -Του το είπες εσύ. 1079 01:12:30,943 --> 01:12:33,377 Μα είχα να τον δω 20 χρόνια. 1080 01:12:33,463 --> 01:12:37,536 Τόνυ, ο Σουάν είναι νεκρός. Πρέπει να το εκμεταλλευτούμε αυτό. 1081 01:12:37,623 --> 01:12:39,295 Λες οτιδήποτε γι' αυτόν τώρα. 1082 01:12:39,383 --> 01:12:41,419 Λες ακόμα κι ότι βρεθήκατε κάπου... 1083 01:12:41,503 --> 01:12:43,937 κι ότι εσύ τα διοργάνωσες όλα. 1084 01:12:44,023 --> 01:12:45,456 Τι να διοργάνωσα; 1085 01:12:45,823 --> 01:12:48,417 Προτείνεις ότι εγώ κανόνισα να έρθει εδώ ο Σουάν... 1086 01:12:48,503 --> 01:12:49,572 για να την εκβιάσει; 1087 01:12:49,663 --> 01:12:52,052 Όχι. Για να την σκοτώσει. 1088 01:12:53,823 --> 01:12:55,779 -Να σκοτώσει τη Μάργκο; -Ακριβώς. 1089 01:12:56,583 --> 01:12:58,619 -Γιατί; -Επειδή έτσι είπε αυτή. 1090 01:13:00,383 --> 01:13:02,851 ''Βγήκε πίσω απ' την κουρτίνα... 1091 01:13:03,383 --> 01:13:06,659 ''και προσπάθησε να με στραγγαλίσει.'' Εντάξει, αυτό έκανε. 1092 01:13:06,743 --> 01:13:08,938 Πρέπει να υποστηρίξεις ό,τι ακριβώς είπε. 1093 01:13:09,023 --> 01:13:11,901 -Δεν βλέπεις; Αυτή είναι η όλη ιδέα. -Και το γράμμα σου; 1094 01:13:11,983 --> 01:13:15,134 Ποιος σκοτώνει αυτόν που εκβιάζει; Είναι παράλογο. 1095 01:13:15,223 --> 01:13:19,057 Ναι, το ξέρω. Με προβλημάτιζε κι εμένα, αλλά βρήκα λύση. 1096 01:13:19,143 --> 01:13:22,340 Να τους πεις ότι έκλεψες ο ίδιος την τσάντα της. 1097 01:13:23,023 --> 01:13:24,820 Γιατί να την κλέψω; 1098 01:13:25,823 --> 01:13:27,654 Για να διαβάσεις το γράμμα μου. 1099 01:13:27,743 --> 01:13:30,735 Το διάβασες, θύμωσες κι αποφάσισες να της δώσεις ένα μάθημα. 1100 01:13:30,823 --> 01:13:33,815 Την εκβίασες με τα σημειώματα. Ποιος θα αποδείξει το αντίθετο; 1101 01:13:33,903 --> 01:13:36,940 Μπορείς επίσης να πεις ότι δεν είδες ποτέ τον Σουάν στη Βικτόρια. 1102 01:13:37,023 --> 01:13:39,901 Το σκαρφίστηκες για να συνδέσεις το γράμμα με τον ίδιο. 1103 01:13:39,983 --> 01:13:44,261 -Δεν βλέπεις πώς δένουν όλα; -Μα το γράμμα βρέθηκε πάνω του. 1104 01:13:44,343 --> 01:13:46,379 -Εσύ το έβαλες εκεί. -Πότε; 1105 01:13:47,263 --> 01:13:49,731 Κάποια στιγμή προτού έρθει η αστυνομία. 1106 01:13:51,583 --> 01:13:53,619 Θα μπορούσες ταυτόχρονα... 1107 01:13:55,103 --> 01:13:57,014 να έβαζες και τις κάλτσες της. 1108 01:13:57,103 --> 01:13:59,776 Γιατί να βάλω κάποιον να σκοτώσει τη Μάργκο; 1109 01:13:59,863 --> 01:14:01,296 Το ξέρω, Τόνυ. 1110 01:14:01,423 --> 01:14:05,382 Είναι δύσκολο και για τους δυο μας να το φανταστούμε επειδή την αγαπάμε... 1111 01:14:06,263 --> 01:14:09,380 αλλά χρειαζόμαστε έναν λόγο. Τον χρειαζόμαστε πάση θυσία. 1112 01:14:12,423 --> 01:14:16,132 Ας πάρουμε ένα απ' τα κλασικά κίνητρα. Είχε κάνει διαθήκη η Μάργκο; 1113 01:14:16,223 --> 01:14:18,976 -Ναι, έτσι νομίζω. -Ποιος ήταν ο δικαιούχος; 1114 01:14:19,063 --> 01:14:21,213 -Εγώ, φαντάζομαι. -Ιδού το κίνητρό σου. 1115 01:14:21,303 --> 01:14:24,101 Χιλιάδες ζευγάρια αφήνουν τα λεφτά τους ο ένας στον άλλο... 1116 01:14:24,183 --> 01:14:26,822 χωρίς να τον δολοφονούν. Δεν θα το πιστέψει η αστυνομία. 1117 01:14:26,903 --> 01:14:30,691 Θα πιστέψουν ότι ο άντρας προσπαθεί απεγνωσμένα να σώσει τη γυναίκα του. 1118 01:14:30,783 --> 01:14:33,092 Νομίζω ότι σίγουρα αξίζει την προσπάθεια. 1119 01:14:33,183 --> 01:14:36,334 Δεν μπορούν να σε κρεμάσουν για έναν φόνο που δεν έγινε ποτέ. 1120 01:14:36,423 --> 01:14:38,778 Το πολύ να πάρεις μερικά χρόνια φυλακή. 1121 01:14:38,863 --> 01:14:40,501 Σ' ευχαριστώ πολύ. 1122 01:14:40,823 --> 01:14:43,257 Ένα ελάχιστο τίμημα για να της σώσεις τη ζωή! 1123 01:14:43,343 --> 01:14:45,698 Εύκολο να το λες εσύ αυτό, Μαρκ. 1124 01:14:45,783 --> 01:14:49,253 Η ζωή της δεν θα κινδύνευε αν δεν υπήρχες εσύ. 1125 01:14:49,463 --> 01:14:53,934 Εξαιτίας της σχέσης σας έχασε κάθε συμπόνια απ' τους ενόχους. 1126 01:14:55,063 --> 01:14:56,655 Μη με παρεξηγείς, Μαρκ. 1127 01:14:56,743 --> 01:15:00,053 Αν υπήρχε η παραμικρή πιθανότητα, θα το έκανα... 1128 01:15:00,143 --> 01:15:02,054 αλλά πρέπει να είναι πειστικό. 1129 01:15:02,223 --> 01:15:05,738 Πώς είναι δυνατόν να έπειθα τον Σουάν να κάνει κάτι τέτοιο; 1130 01:15:05,823 --> 01:15:07,461 Του πρόσφερες λεφτά ή κάτι άλλο. 1131 01:15:07,543 --> 01:15:10,455 -Τι λεφτά; Δεν έχω λεφτά. -Θα είχες της Μάργκο. 1132 01:15:10,543 --> 01:15:12,977 Θα περνούσαν μήνες προτού τα βάλω χέρι... 1133 01:15:13,063 --> 01:15:15,623 κι ο κόσμος δεν δολοφονεί επί πιστώσει. 1134 01:15:16,143 --> 01:15:17,496 Όχι, μάλλον... 1135 01:15:17,583 --> 01:15:21,417 μάλλον θα πρέπει να σκεφτείς κάτι καλύτερο. 1136 01:15:21,503 --> 01:15:23,653 Το ξέρω ότι προσπαθείς να βοηθήσεις... 1137 01:15:23,743 --> 01:15:26,382 ποιος όμως θα μπορούσε να πιστέψει κάτι τέτοιο; 1138 01:15:26,463 --> 01:15:28,852 Θα μπορούσες να τους πείσεις εσύ. 1139 01:15:29,623 --> 01:15:32,137 Και τι να έλεγα; Θα έπρεπε να ερχόσουν μαζί μου. 1140 01:15:32,223 --> 01:15:33,451 Αυτό θα ήταν λάθος. 1141 01:15:33,543 --> 01:15:37,331 Ξέρουν τι βιβλία γράφω. Δεν θα υπήρχε η παραμικρή πιθανότητα... 1142 01:15:45,463 --> 01:15:47,181 Γεια σας, κύριε επιθεωρητά. 1143 01:15:53,103 --> 01:15:56,698 -Πρόκειται για τη γυναίκα μου; -Δυστυχώς, όχι. 1144 01:15:56,983 --> 01:15:58,462 Περί τίνος πρόκειται τότε; 1145 01:15:58,543 --> 01:16:01,660 Κάνω έρευνες σχετικά με μια κλοπή... 1146 01:16:01,743 --> 01:16:03,893 που έγινε πριν από τρεις βδομάδες. 1147 01:16:03,983 --> 01:16:05,939 Δεν μπορεί να περιμένει μερικές μέρες; 1148 01:16:06,023 --> 01:16:08,856 Βεβαίως, γνωρίζω πολύ καλά τη θέση σας. 1149 01:16:08,943 --> 01:16:11,457 Μάλιστα, θα ήθελα να σας πω πόσο λυπάμαι... 1150 01:16:11,543 --> 01:16:14,296 Εντάξει, κύριε επιθεωρητά. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 1151 01:16:14,383 --> 01:16:17,978 Ο ταμίας ενός εργοστασίου στην οδό Λέντμπερυ δέχτηκε επίθεση... 1152 01:16:18,063 --> 01:16:20,623 και οι δυο άντρες έφυγαν με εκατοντάδες λίρες... 1153 01:16:20,703 --> 01:16:23,661 -κυρίως σε χαρτονομίσματα μιας λίρας. -Και τι σχέση έχω εγώ; 1154 01:16:23,743 --> 01:16:27,053 Σε τέτοιες υποθέσεις όλα τα τμήματα ελέγχουν άτομα... 1155 01:16:27,143 --> 01:16:29,179 που ξοδεύουν μεγάλα ποσά. 1156 01:16:29,263 --> 01:16:30,298 Μάλιστα. 1157 01:16:30,383 --> 01:16:34,615 Μήπως πουλήσατε κάτι τελευταία για μετρητά; 1158 01:16:35,303 --> 01:16:36,372 Γιατί; 1159 01:16:36,583 --> 01:16:40,781 Ένας αξιωματικός μου έκανε έρευνες στο γκαράζ Γουέιλς τις προάλλες... 1160 01:16:40,863 --> 01:16:44,822 και φαίνεται πως πληρώσατε πρόσφατα έναν λογαριασμό... 1161 01:16:45,543 --> 01:16:46,976 πάνω από 60 λίρες. 1162 01:16:47,063 --> 01:16:49,577 Ναι, έτυχε να έχω πάνω μου εκείνη τη στιγμή... 1163 01:16:49,663 --> 01:16:51,893 -και τα πλήρωσα μετρητά. -Μάλιστα. 1164 01:16:52,423 --> 01:16:55,062 Κάνατε ανάληψη από την τράπεζά σας; 1165 01:16:55,143 --> 01:16:57,452 Πήγατε στην τράπεζά μου, κύριε επιθεωρητά; 1166 01:16:57,543 --> 01:17:00,694 Ναι, πήγα όντως, αλλά δεν ήθελαν να με βοηθήσουν. 1167 01:17:00,783 --> 01:17:03,377 Η κίνηση των λογαριασμών φυλάσσεται ως κόρη οφθαλμού. 1168 01:17:03,463 --> 01:17:06,216 Εκπλήττομαι όμως που δεν ρωτήσατε εμένα πρώτα. 1169 01:17:06,303 --> 01:17:10,535 Ήταν υπόθεση ρουτίνας. Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω. 1170 01:17:12,903 --> 01:17:16,100 -Πού τα βρήκατε, παρακαλώ; -Σας αφορά; 1171 01:17:16,183 --> 01:17:18,902 Εάν ήταν προιόν κλοπής, βεβαίως με αφορά. 1172 01:17:18,983 --> 01:17:21,338 -Σας πειράζει να καπνίσω; -Παρακαλώ. 1173 01:17:21,423 --> 01:17:23,983 Πιστεύετε όντως ότι έλαβα προιόν κλοπής; 1174 01:17:24,063 --> 01:17:27,817 Αν δεν μου πείτε πού τα βρήκατε, δεν θα ξέρω τι να πιστέψω. 1175 01:17:27,903 --> 01:17:31,259 Βλέπετε, αν πήρατε τα λεφτά από κάποιον που δεν ξέρατε... 1176 01:17:31,343 --> 01:17:34,779 θέλω να πω, μπορεί να είναι αυτός ακριβώς που ψάχνουμε. 1177 01:17:34,863 --> 01:17:36,057 Μπα! 1178 01:17:37,743 --> 01:17:39,256 -Δικό σας είναι αυτό; -Τι είναι; 1179 01:17:39,343 --> 01:17:42,938 Ένα κλειδί. Ήταν στο πάτωμα. 1180 01:17:45,583 --> 01:17:47,301 Όχι. Εδώ είναι το δικό μου. 1181 01:17:52,583 --> 01:17:55,541 Δεν είναι δικό σας. Μπορεί να είναι το δικό μου, τότε. 1182 01:17:59,743 --> 01:18:02,940 Ναι, το δικό μου είναι. Θα έπεσε απ' την τσέπη μου. 1183 01:18:03,023 --> 01:18:04,775 Έχει μια μικρή τρύπα. 1184 01:18:04,863 --> 01:18:08,139 Αυτό είναι το κακό με τα κλειδιά. Μοιάζουν όλα. 1185 01:18:08,223 --> 01:18:09,622 Με συγχωρείτε, τι λέγατε; 1186 01:18:09,703 --> 01:18:12,536 -Δεν νομίζω ότι έλεγα κάτι. -Α, ναι, για τα λεφτά. 1187 01:18:12,623 --> 01:18:15,421 Θα σας ήμουν ευγνώμων αν μου λέγατε πού τα βρήκατε, τελικά. 1188 01:18:15,503 --> 01:18:17,858 100 λίρες είναι μεγάλο ποσό να το έχεις πάνω σου. 1189 01:18:17,943 --> 01:18:21,253 -Πριν είπατε 60. -Αλήθεια; Α, ναι. 1190 01:18:21,343 --> 01:18:25,416 Ο αξιωματικός μου αποφάσισε να σκάψει πιο βαθιά για να κάνει την αναφορά του. 1191 01:18:25,823 --> 01:18:28,417 Είπε ότι πληρώσατε ένα ποσό στον ράφτη σας... 1192 01:18:28,503 --> 01:18:32,018 -κι άλλο ένα για κρασιά. -Κρίμα που μπήκε σε τόσο κόπο. 1193 01:18:32,103 --> 01:18:34,219 Αν ερχόταν σ' εμένα, θα του τα εξηγούσα όλα. 1194 01:18:34,303 --> 01:18:37,056 Απλούστατα, κέρδισα ένα μεγάλο ποσό στις κυνοδρομίες. 1195 01:18:37,143 --> 01:18:38,132 Πάνω από 100 λίρες; 1196 01:18:38,223 --> 01:18:41,659 Ναι, πάνω από 100. Συμβαίνει, ξέρετε. 1197 01:18:41,743 --> 01:18:43,938 Γιατί δεν μου το είπατε αμέσως; 1198 01:18:44,023 --> 01:18:46,821 Ντρεπόμουν να πω ότι πάω στις κυνοδρομίες... 1199 01:18:46,903 --> 01:18:48,894 κι η γυναίκα μου έχει καταδικαστεί σε θάνατο. 1200 01:18:48,983 --> 01:18:52,771 Ναι, το ξέρω, αλλά σας βοηθά να ξεσκάσετε. 1201 01:18:53,223 --> 01:18:55,134 Αυτό απαντάει σε όλα, ψέματα; 1202 01:18:55,223 --> 01:18:57,179 Συγγνώμη για την ενόχληση. 1203 01:18:57,263 --> 01:18:59,697 Παρακαλώ, κύριε επιθεωρητά. 1204 01:19:05,183 --> 01:19:09,734 Και κάτι άλλο, κύριε. Μήπως έχετε ένα μικρό μπλε χαρτοφύλακα; 1205 01:19:09,903 --> 01:19:12,258 -Μη μου πείτε ότι τον βρήκατε κιόλας; -Τον χάσατε; 1206 01:19:12,343 --> 01:19:16,018 Ναι. Θα το δήλωνα το απόγευμα. Πρέπει να τον άφησα σ' ένα ταξί. 1207 01:19:16,103 --> 01:19:17,252 Μάλιστα. 1208 01:19:18,303 --> 01:19:20,339 Πρέπει να φροντίσουμε να σας τον βρούμε. 1209 01:19:20,423 --> 01:19:22,220 Από πού πήρατε το ταξί; 1210 01:19:22,303 --> 01:19:24,658 Στο Χάυντ Παρκ Κόρνερ πριν από μισή ώρα. 1211 01:19:24,743 --> 01:19:27,098 -Είχε κάτι αξίας; -Όχι. Μερικά βιβλία και... 1212 01:19:27,183 --> 01:19:29,697 -Καθόλου λεφτά; -Κάπου 2 ή 3 λίρες σ' ένα φάκελο. 1213 01:19:29,783 --> 01:19:32,377 -Όχι 200 ή 300. -Δυστυχώς όχι. 1214 01:19:32,463 --> 01:19:33,737 Ευτυχώς τότε. 1215 01:19:33,823 --> 01:19:36,496 Κύριε επιθεωρητά, πώς μάθατε για τον χαρτοφύλακα; 1216 01:19:36,583 --> 01:19:39,256 Στην κάβα ανέφεραν ότι τον κρατούσατε όταν πληρώσατε. 1217 01:19:39,343 --> 01:19:41,857 Ο αξιωματικός μου ρώτησε μετά στο γκαράζ και τον ράφτη. 1218 01:19:41,943 --> 01:19:44,093 Όλοι θυμούνταν ότι τον είχατε μαζί σας. 1219 01:19:44,183 --> 01:19:46,651 Τον χρησιμοποιώ αντί για τσάντα. 1220 01:19:46,743 --> 01:19:49,735 Οι οδηγοί των ταξί επιστρέφουν συνήθως ό,τι βρουν. 1221 01:19:49,823 --> 01:19:52,417 Ελπίζω να τον βρείτε. 1222 01:19:53,903 --> 01:19:55,973 Κύριε επιθεωρητά, προτού φύγετε... 1223 01:19:57,023 --> 01:20:00,060 νομίζω ότι έχει κάτι να σας πει ο κύριος Γουέντις. 1224 01:20:00,383 --> 01:20:01,577 Αλήθεια; 1225 01:20:02,663 --> 01:20:05,621 Θα ήθελα να σας δείξω κάτι εδώ μέσα. 1226 01:20:14,903 --> 01:20:17,736 Καθόλου περίεργο που δεν άντεχε να κοιμηθεί στο δωμάτιό της. 1227 01:20:17,823 --> 01:20:20,212 Εδώ θα πρέπει να έχει πάνω από 500 λίρες. 1228 01:20:22,223 --> 01:20:24,020 Πού τα βρήκατε; 1229 01:20:24,903 --> 01:20:26,621 Θα σας πω εγώ γιατί τα πήρε. 1230 01:20:26,703 --> 01:20:29,217 Για να πληρώσει κάποιον ονόματι Σουάν... 1231 01:20:29,303 --> 01:20:32,978 που θα σκότωνε τη γυναίκα του. Συνέβη όμως ένα ατύχημα, όπως ξέρετε... 1232 01:20:33,063 --> 01:20:35,452 και δεν χρειάστηκε τελικά να πληρώσει τον Σουάν. 1233 01:20:35,543 --> 01:20:38,341 Δεν μπορούσε να τα ξοδέψει χωρίς να προκαλέσει ερωτήματα... 1234 01:20:38,423 --> 01:20:39,902 και ζούσε μ' αυτά. 1235 01:20:39,983 --> 01:20:42,816 Και ζει μ' αυτά από τις 27 Μαρτίου. 1236 01:20:42,903 --> 01:20:44,416 Λοιπόν, κύριε Γουέντις; 1237 01:20:44,503 --> 01:20:47,176 Προτού έρθετε, κύριε επιθεωρητά, ήθελε να με πείσει... 1238 01:20:47,263 --> 01:20:51,256 να πω στην αστυνομία μια εντελώς φανταστική ιστορία. 1239 01:20:51,383 --> 01:20:54,773 Ότι δήθεν δωροδόκησα τον Σουάν να σκοτώσει τη γυναίκα μου για να... 1240 01:20:54,863 --> 01:20:56,774 Διόρθωσέ με αν κάνω λάθος, Μαρκ. 1241 01:20:56,863 --> 01:20:59,172 Για να κληρονομήσω τα λεφτά της. 1242 01:20:59,263 --> 01:21:02,733 Κι όχι μόνο αυτό. Θυμάστε το γράμμα του κυρίου Χαλιντέυ; 1243 01:21:03,343 --> 01:21:06,176 Ότι δεν το έκλεψε ο Σουάν, αλλά εγώ... 1244 01:21:06,383 --> 01:21:08,499 κι έγραψα τα δυο εκβιαστικά σημειώματα... 1245 01:21:08,583 --> 01:21:12,337 κράτησα το γράμμα και το έβαλα στο πτώμα. 1246 01:21:13,143 --> 01:21:15,020 -Και την κάλτσα... -Ναι, την κάλτσα. 1247 01:21:15,103 --> 01:21:17,856 Καλύτερα ίσως να τα πω εγώ. Ίσως φανεί και σαν εξομολόγηση. 1248 01:21:17,943 --> 01:21:20,741 Αντικατέστησα... Είναι η σωστή λέξη; 1249 01:21:20,823 --> 01:21:24,498 Ναι. Αντικατέστησα την κάλτσα της γυναίκας μου μ' εκείνη... 1250 01:21:24,583 --> 01:21:26,175 Με παρακολουθείτε; 1251 01:21:26,263 --> 01:21:27,901 Τι άλλο, Μαρκ; 1252 01:21:28,303 --> 01:21:31,693 Είπε στον Σουάν ότι θα έκρυβε κάπου απέξω το κλειδί του... 1253 01:21:31,783 --> 01:21:33,853 ίσως εδώ πάνω στο περβάζι. 1254 01:21:34,823 --> 01:21:37,576 Ο Σουάν μπήκε μέσα και κρύφτηκε πίσω απ' την κουρτίνα. 1255 01:21:37,663 --> 01:21:40,097 Μετά, ο Γουέντις τηλεφώνησε εδώ. Εκείνη σηκώθηκε... 1256 01:21:40,183 --> 01:21:42,777 Αν ο Σουάν άνοιγε με το κλειδί του κυρίου Γουέντις... 1257 01:21:42,863 --> 01:21:44,854 θα ήταν ακόμα πάνω του όταν πέθανε. 1258 01:21:44,943 --> 01:21:48,333 Και πώς μπήκε μέσα ο κύριος Γουέντις όταν γύρισε απ' το ξενοδοχείο; 1259 01:21:48,423 --> 01:21:49,856 Μπορεί να του άνοιγε εκείνη. 1260 01:21:49,943 --> 01:21:53,219 Μπορεί να έπαιρνε το κλειδί απ' τον Σουάν προτού έρθει η αστυνομία. 1261 01:21:53,303 --> 01:21:56,579 Μπήκε όμως με το δικό του κλειδί. Αυτό προέκυψε στη δίκη. 1262 01:21:56,663 --> 01:21:59,735 -Δεν θυμάστε; -Έλα, Μαρκ, σειρά σου. 1263 01:22:04,983 --> 01:22:09,101 Ο Σουάν μπορούσε να έπαιρνε το κλειδί από δω, να άνοιγε... 1264 01:22:09,183 --> 01:22:11,902 και να το έβαζε πάλι στο περβάζι προτού μπει μέσα. 1265 01:22:11,983 --> 01:22:16,420 Ενδιαφέρον, αλλά δεν με βοηθά σ' ό,τι ήρθα εδώ να μάθω. 1266 01:22:16,503 --> 01:22:19,063 Είναι θέμα ζωής και θανάτου. Τι άλλο ενδιαφέρει; 1267 01:22:19,143 --> 01:22:21,657 Εμένα μ' ενδιαφέρει πού βρήκε τα λεφτά ο κ. Γουέντις. 1268 01:22:21,743 --> 01:22:23,461 Αυτό θέλω να μάθω. 1269 01:22:30,743 --> 01:22:32,813 Μια στιγμή, παρακαλώ. 1270 01:22:37,543 --> 01:22:40,216 Κύριε επιθεωρητά. Δείτε εδώ. 1271 01:22:40,343 --> 01:22:42,811 Η τελευταία επιταγή που έγραψε ήταν στις 26 Μαρτίου... 1272 01:22:42,903 --> 01:22:46,418 μια μέρα πριν γίνουν όλα αυτά. Μ' αυτά ζει από τότε. 1273 01:22:46,503 --> 01:22:48,698 -Αυτό είναι το βιβλιάριο... -Κύριε Χαλιντέυ. 1274 01:22:48,783 --> 01:22:49,932 Με συγχωρείτε. 1275 01:22:52,583 --> 01:22:56,542 Δεν έκανε αναλήψεις μεγάλων ποσών. Καμιά πάνω από 53 λίρες. 1276 01:22:59,063 --> 01:23:02,055 Κοιτάξτε όμως, κύριε επιθεωρητά. Σχεδόν κάθε βδομάδα. 1277 01:23:02,503 --> 01:23:05,176 35 λίρες, 40, 45, 50. 1278 01:23:05,383 --> 01:23:06,816 Μπορεί να τα έβαζε στην άκρη. 1279 01:23:06,903 --> 01:23:09,337 Φυσικά, θα μπορούσα να τα σχεδίαζα κι επί χρόνια. 1280 01:23:09,423 --> 01:23:10,936 Πού τα βρήκες τότε; 1281 01:23:11,023 --> 01:23:14,413 Θέλεις όντως να μάθεις; Σε προειδοποιώ, δεν θα σου αρέσει, Μαρκ. 1282 01:23:14,503 --> 01:23:15,731 Έλα. 1283 01:23:16,263 --> 01:23:17,821 Εντάξει, πήγαινες γυρεύοντας. 1284 01:23:17,903 --> 01:23:20,212 Τη νύχτα του πάρτι που μου ζήτησε να γυρίσω... 1285 01:23:20,303 --> 01:23:23,818 τη βρήκα σκυμμένη πάνω απ' τον Σουάν να ψάχνει τις τσέπες του. 1286 01:23:23,903 --> 01:23:27,498 Έλεγε ότι εκείνος είχε κάτι δικό της, αλλά δεν μπορούσε να το βρει. 1287 01:23:27,583 --> 01:23:30,973 Ήταν σε κατάσταση υστερίας. Γι' αυτό δεν άφησα την αστυνομία να τη δει. 1288 01:23:31,063 --> 01:23:34,533 Στην κατάσταση που ήταν θα έλεγε ό,τι ψέμα μπορείτε να φανταστείτε. 1289 01:23:34,623 --> 01:23:39,174 Την επομένη μού έδειξε τα λεφτά σε χαρτονομίσματα της μιας λίρας. 1290 01:23:39,263 --> 01:23:42,892 Μου είπε ότι αν της συνέβαινε κάτι, να μην τους αφήσω να τα βρουν. 1291 01:23:43,903 --> 01:23:47,020 Μετά συνελήφθη, πήρα τα λεφτά στον χαρτοφύλακα... 1292 01:23:47,103 --> 01:23:49,822 στον σταθμό του Τσάρινγκ Κρος και τα άφησα σε μια θυρίδα. 1293 01:23:49,903 --> 01:23:54,055 Όποτε χρειαζόμουν λεφτά, έπαιρνα και τα άφηνα σε άλλη θυρίδα. 1294 01:23:54,343 --> 01:23:57,494 Ήξερα ότι αν τα βρίσκατε, δεν θα είχε την παραμικρή ευκαιρία. 1295 01:23:57,583 --> 01:24:01,462 Ετοιμαζόταν να του τα δώσει όταν, τελικά, τον σκότωσε. 1296 01:24:02,423 --> 01:24:05,062 Και περιμένεις να σε πιστέψει κανείς; 1297 01:24:05,143 --> 01:24:08,260 Δεν έχω ιδέα. Τι λέτε εσείς, κύριε επιθεωρητά; 1298 01:24:10,063 --> 01:24:12,861 Ομολογώ ότι κάτι τέτοιο υποψιαζόμουν. 1299 01:24:12,943 --> 01:24:15,059 Τι εννοείτε, δεν θα το ψάξετε καθόλου; 1300 01:24:15,143 --> 01:24:16,371 Θα απαγχονιστεί αύριο. 1301 01:24:16,463 --> 01:24:18,613 Μήνες πλέον η υπόθεση δεν είναι στα χέρια μου. 1302 01:24:18,703 --> 01:24:22,378 -Έγινε δίκη, έγινε έφεση... -Βεβαίως, δεν σας ενδιαφέρει και τόσο. 1303 01:24:22,463 --> 01:24:25,341 Θα πρέπει να παραδεχτείτε ότι συλλάβατε λάθος άτομο. 1304 01:24:26,263 --> 01:24:29,255 -Καλύτερα να πηγαίνεις. -Βεβαίως και θα πηγαίνω. 1305 01:24:31,983 --> 01:24:33,939 Έκανες όμως ένα λάθος. 1306 01:24:34,023 --> 01:24:36,014 Τι θα γίνει όταν τα μάθει αυτά η Μάργκο; 1307 01:24:36,103 --> 01:24:39,254 -Θα τα αρνηθεί, εννοείται. -Κι ίσως αλλάξει τη διαθήκη της. 1308 01:24:39,343 --> 01:24:41,811 Άδικα θα τα έχεις κάνει όλα, Τόνυ. 1309 01:24:46,463 --> 01:24:49,773 Αν πω την ιστορία του, θα με πιστέψει κανείς; 1310 01:24:49,863 --> 01:24:51,501 Ούτε κατά διάνοια. 1311 01:24:51,583 --> 01:24:55,417 Όλο και κάτι τέτοιο συμβαίνει πριν από κάθε εκτέλεση. 1312 01:24:55,503 --> 01:24:58,859 Θα πρέπει να ήταν πολύ οδυνηρά όπως έγιναν όλα αυτά. 1313 01:24:58,943 --> 01:25:02,174 Λέτε να τον αφήσουν να τη δει; Δεν θέλω να την αναστατώσει τώρα. 1314 01:25:02,263 --> 01:25:05,175 Μιλήστε με τον δικηγόρο σας. Ίσως μπορέσει να το αποτρέψει. 1315 01:25:05,263 --> 01:25:08,255 Πηγαίνετε τα λεφτά στην τράπεζα προτού σας τα πάρει κάποιος. 1316 01:25:08,343 --> 01:25:10,061 Ευχαριστώ. Θα τα πάω. 1317 01:25:11,423 --> 01:25:14,415 Ελπίζω να μην περιμένει να με δει ο κύριος Χαλιντέυ. 1318 01:25:14,503 --> 01:25:17,939 Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά για να βεβαιωθείτε; 1319 01:25:27,223 --> 01:25:28,258 Ελεύθερα. 1320 01:25:28,343 --> 01:25:31,062 Καλώς. Και κάτι άλλο που μου ζήτησαν να σας πω. 1321 01:25:31,143 --> 01:25:34,453 Υπάρχουν στο τμήμα κάποια αντικείμενα της κυρίας Γουέντις. 1322 01:25:34,543 --> 01:25:35,578 Τι αντικείμενα; 1323 01:25:35,663 --> 01:25:39,941 Κάτι βιβλία και μια τσάντα, νομίζω. Θα ήθελαν να πάτε να τα πάρετε. 1324 01:25:40,023 --> 01:25:41,502 Μεθαύριο, εννοείτε; 1325 01:25:41,583 --> 01:25:43,016 Ναι, ή και σήμερα, αν θέλετε. 1326 01:25:43,103 --> 01:25:45,901 Ρωτήστε τον αξιωματικό υπηρεσίας. Αυτός ξέρει. 1327 01:25:45,983 --> 01:25:49,373 Αντίο, κύριε Γουέντις. Δεν πιστεύω να ξαναβρεθούμε. 1328 01:25:49,463 --> 01:25:52,341 Αντίο, κύριε επιθεωρητά, και σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 1329 01:27:35,743 --> 01:27:36,778 Αστυνομικό τμήμα. 1330 01:27:36,863 --> 01:27:39,775 Επιθεωρητής εδώ. Τον αστυνόμο Ο'Μπράιαν, γρήγορα. 1331 01:27:39,863 --> 01:27:40,932 Ο'Μπράιαν. 1332 01:27:41,023 --> 01:27:44,982 Χάμπαρντ. Ξαναγύρισα εδώ. Θέσε σε λειτουργία το σχέδιο. 1333 01:27:45,063 --> 01:27:46,382 Αμέσως. 1334 01:27:57,183 --> 01:28:00,175 Κύριε επιθεωρητά, ο Μαρκ Χαλιντέυ είμαι. 1335 01:28:02,703 --> 01:28:04,694 Τι έχετε στο μυαλό σας; 1336 01:28:04,783 --> 01:28:06,535 -Τι γυρεύετε εδώ; -Να μη σας νοιάζει. 1337 01:28:06,623 --> 01:28:08,534 -Γιατί άραγε... -Φύγετε από δω, γρήγορα. 1338 01:28:08,623 --> 01:28:09,612 -Κοιτάξτε... -Σιωπή. 1339 01:28:09,703 --> 01:28:12,536 Θέλετε να σώσετε την κα Γουέντις; Πάψτε. Το χειρίζομαι εγώ. 1340 01:28:12,623 --> 01:28:14,579 Πώς είναι δυνατόν να... 1341 01:29:37,863 --> 01:29:39,581 Μα τι είναι όλα αυτά; 1342 01:29:39,663 --> 01:29:41,699 Λένε ότι οι αστυνομικοί έχουν πλατυποδία. 1343 01:29:41,783 --> 01:29:45,173 Ας μας προφυλάσσουν οι άγιοι απ' τους ταλαντούχους ερασιτέχνες. 1344 01:29:55,343 --> 01:29:59,052 Ετοιμαστείτε για μια έκπληξη, κύριε Χαλιντέυ. 1345 01:30:06,543 --> 01:30:07,737 Μάργκο! 1346 01:30:10,463 --> 01:30:11,862 Γεια σου, Μαρκ. 1347 01:30:13,263 --> 01:30:16,972 -Πού είναι ο Τόνυ; -Δεν είναι εδώ. 1348 01:30:18,023 --> 01:30:20,662 -Πότε θα γυρίσει; -Δεν είμαστε σίγουροι. 1349 01:30:20,983 --> 01:30:23,019 Εσείς χτυπήσατε το κουδούνι; 1350 01:30:23,103 --> 01:30:26,175 Ναι. Γιατί δεν μου ανοίξατε; 1351 01:30:26,383 --> 01:30:30,217 -Γιατί δεν ανοίξατε με το κλειδί σας; -Προσπάθησα, αλλά δεν άνοιγε. 1352 01:30:30,303 --> 01:30:32,612 Ξέρετε το γιατί, έτσι δεν είναι; 1353 01:30:32,703 --> 01:30:35,376 Όχι. Άλλαξαν την κλειδαριά; 1354 01:30:35,863 --> 01:30:38,058 Μου δίνετε μια στιγμή την τσάντα σας; 1355 01:30:43,583 --> 01:30:45,301 Τίνος είναι αυτό το κλειδί; 1356 01:30:45,823 --> 01:30:48,621 Νόμιζα ότι ήταν το δικό μου. Δεν ξέρω. 1357 01:30:55,023 --> 01:30:56,820 Τι συμβαίνει εδώ; 1358 01:31:02,223 --> 01:31:06,182 Μας είπε γι' αυτό ο άντρας σας. Μπορείτε να μας πείτε κι εσείς. 1359 01:31:06,663 --> 01:31:09,780 Τι είναι; Δεν καταλαβαίνω. 1360 01:31:10,463 --> 01:31:12,977 Όχι, δεν νομίζω να καταλαβαίνετε. 1361 01:31:16,863 --> 01:31:18,581 -Πήρσον. -Μάλιστα. 1362 01:31:19,743 --> 01:31:21,779 Πάρε την τσάντα στο τμήμα... 1363 01:31:21,863 --> 01:31:23,182 και κρύψε το αυτοκίνητο. 1364 01:31:23,263 --> 01:31:25,652 -Μάλιστα. -Μια στιγμή, ζώον. 1365 01:31:25,743 --> 01:31:29,053 Αν περπατάς στο δρόμο με την τσάντα, θα σε συλλάβουν. 1366 01:31:29,143 --> 01:31:30,656 Βάλ' την εδώ μέσα. 1367 01:31:31,423 --> 01:31:34,540 -Μάργκο, πώς ήρθες εδώ; -Δεν ξέρω. 1368 01:31:36,543 --> 01:31:39,535 Πριν από μια ώρα, ήρθε ο διευθυντής της φυλακής να με βρει... 1369 01:31:39,623 --> 01:31:42,057 και μου είπε ότι θα με έφερναν σπίτι. 1370 01:31:42,143 --> 01:31:44,657 Ύστερα, με έφεραν εδώ δυο αστυνομικοί. 1371 01:31:45,183 --> 01:31:49,222 Είπαν ότι μπορούσα να φύγω, αλλά δεν μπορούσα ν' ανοίξω. 1372 01:31:51,023 --> 01:31:54,333 Πού είναι ο Τόνυ; Θα ερχόταν να με έβλεπε το πρωί... 1373 01:31:54,423 --> 01:31:56,732 κι είπε τελικά ότι δεν μπορούσε. 1374 01:31:56,863 --> 01:32:00,617 -Του συνέβη τίποτα; -Όχι. Τίποτα. 1375 01:32:01,663 --> 01:32:05,815 Δεν θέλω να επέμβω, αλλά δεν μας λέτε κι εμάς τι ετοιμάζετε; 1376 01:32:05,903 --> 01:32:09,498 Κυρία Γουέντις, αυτό που θα σας πω μπορεί να σας συγκλονίσει. 1377 01:32:10,343 --> 01:32:11,412 Ναι; 1378 01:32:11,503 --> 01:32:15,462 Έχουμε βάσιμες υποψίες ότι ο άντρας σας σχεδίαζε να σας δολοφονήσει. 1379 01:32:16,263 --> 01:32:20,051 Ο Τόνυ είχε βάλει τον Σουάν να έρθει εδώ τότε και να σε δολοφονήσει. 1380 01:32:21,263 --> 01:32:23,254 Από πότε το ξέρετε αυτό; 1381 01:32:23,383 --> 01:32:27,422 -Το υποψιαζόσασταν κι εσείς; -Όχι, ποτέ. Κι όμως... 1382 01:32:31,023 --> 01:32:33,378 Τι έχω πάθει, Μαρκ; 1383 01:32:34,583 --> 01:32:37,051 Σαν να μην νιώθω τίποτα. 1384 01:32:38,463 --> 01:32:40,977 Δεν θα 'πρεπε να καταρρεύσω; 1385 01:32:41,223 --> 01:32:43,214 Θα το πάθεις εκ των υστέρων. 1386 01:32:43,503 --> 01:32:47,212 Σε μια δυο μέρες θα έχεις καταρρεύσει πολύ όμορφα. 1387 01:32:47,303 --> 01:32:51,774 -Πότε το ανακαλύψατε; -Αρχικά, εντελώς τυχαία. 1388 01:32:52,303 --> 01:32:54,021 Ανακαλύψαμε ότι ο άντρας σας... 1389 01:32:54,103 --> 01:32:57,539 πλήρωνε παντού με χαρτονομίσματα της μιας λίρας. 1390 01:32:57,623 --> 01:32:59,215 Μέχρι και πάνω από 300 λίρες. 1391 01:32:59,303 --> 01:33:02,534 Και απ' ό,τι φάνηκε, άρχισε σχεδόν μετά τη σύλληψή σας. 1392 01:33:02,623 --> 01:33:06,172 Έπρεπε ν' ανακαλύψω πού και πώς έβρισκε τα λεφτά. 1393 01:33:06,583 --> 01:33:07,936 Και μετά θυμήθηκα... 1394 01:33:08,023 --> 01:33:10,856 όταν μετά που σας συλλάβαμε, ερευνήσαμε το διαμέρισμα. 1395 01:33:10,943 --> 01:33:14,060 Είδα ένα αντίγραφο του λογαριασμού του σ' αυτό το γραφείο. 1396 01:33:14,143 --> 01:33:17,931 Χτες το απόγευμα πήγα στη φυλακή και ζήτησα να δω την τσάντα σας. 1397 01:33:18,023 --> 01:33:21,538 Έτσι κατάφερα να πάρω το κλειδί σας. 1398 01:33:22,463 --> 01:33:25,500 Εντελώς αντιδεοντολογικό, εννοείται, αλλά δεν άντεχα. 1399 01:33:25,583 --> 01:33:27,972 Και σήμερα το πρωί που έλειπε ο άντρας σας... 1400 01:33:28,063 --> 01:33:30,497 ήρθα να δω το αντίγραφο του λογαριασμού του. 1401 01:33:30,583 --> 01:33:33,143 Δεν το είδα γιατί δεν κατάφερα να μπω μέσα. 1402 01:33:33,223 --> 01:33:37,375 Βλέπετε, το κλειδί που πήρα από την τσάντα σας... 1403 01:33:37,463 --> 01:33:39,215 δεν έμπαινε στην κλειδαριά. 1404 01:33:45,983 --> 01:33:48,053 -Γουίλιαμς; -Ο Γουέντις. 1405 01:34:25,863 --> 01:34:27,615 Παρά τρίχα. 1406 01:34:39,023 --> 01:34:40,934 Αστυνομικό τμήμα Μέιντα Βέιλ. Ο'Μπράιν. 1407 01:34:41,023 --> 01:34:43,776 Εδώ Χάμπαρντ. Ανακάλυψε ότι πήρε λάθος καμπαρντίνα. 1408 01:34:43,863 --> 01:34:47,651 Γύρισε και δεν μπορούσε να μπει μέσα. Πρέπει να έρθει τώρα από κει. 1409 01:34:47,743 --> 01:34:50,098 -Ήρθε ο Πήρσον με την τσάντα; -Μάλιστα. 1410 01:34:50,183 --> 01:34:53,937 Καλώς. Άκου τώρα. Δώσ' του τα βιβλία και την τσάντα... 1411 01:34:54,023 --> 01:34:56,253 και φρόντισε να δει το κλειδί. 1412 01:34:56,383 --> 01:34:59,261 Ή μάλλον, βάλ' τον να ελέγξει το περιεχόμενο και να υπογράψει. 1413 01:34:59,343 --> 01:35:03,256 Αν θέλει το κλειδί και το αδιάβροχό του, πες ότι έφυγα για τη Γλασκόβη. 1414 01:35:03,343 --> 01:35:04,332 Μάλιστα. 1415 01:35:04,423 --> 01:35:05,822 -Καμιά απορία; -Όχι. 1416 01:35:05,903 --> 01:35:08,895 -Πάρε με όταν φύγει απ' το τμήμα. -Μάλιστα. 1417 01:35:11,703 --> 01:35:15,298 -Κύριε Χαλιντέυ, το βρήκατε; -Δεν νομίζω. 1418 01:35:15,383 --> 01:35:17,738 Πού είναι το κλειδί της κυρίας Γουέντις; 1419 01:35:23,583 --> 01:35:26,336 Μου πήρε μισή ώρα να τ' ανακαλύψω. 1420 01:35:30,023 --> 01:35:32,742 Αν ήταν όμως εκεί, γιατί δεν το πήρε ο Γουέντις ν' ανοίξει; 1421 01:35:32,823 --> 01:35:35,018 Γιατί δεν κατάλαβε ότι ήταν εκεί. 1422 01:35:35,103 --> 01:35:39,335 Το νομίζει στην τσάντα της γυναίκας του. Βλέπετε, είχατε σχεδόν δίκιο. 1423 01:35:39,423 --> 01:35:43,541 Είπε στον Σουάν ότι θα άφηνε το κλειδί σας κάτω από τη μοκέτα της σκάλας... 1424 01:35:43,623 --> 01:35:47,252 και να το ξανάφηνε εκείνος στην ίδια θέση. 1425 01:35:47,343 --> 01:35:49,493 Καθώς όμως ο Σουάν σκοτώθηκε, υποθέσαμε όλοι... 1426 01:35:49,583 --> 01:35:52,655 ότι το κλειδί σας θα ήταν σε μια του τσέπη. 1427 01:35:52,743 --> 01:35:54,335 Αυτό ήταν το μικρό του λάθος... 1428 01:35:54,423 --> 01:35:57,893 γιατί ο Σουάν έκανε ακριβώς ό,τι είπατε, κύριε Χαλιντέυ. 1429 01:35:57,983 --> 01:36:00,019 Ξεκλείδωσε την πόρτα... 1430 01:36:00,263 --> 01:36:03,778 και ξανάφησε το κλειδί στη θέση του προτού μπει μέσα. 1431 01:36:03,983 --> 01:36:05,939 Κι είναι εκεί από τότε. 1432 01:36:06,023 --> 01:36:09,015 Και το κλειδί που πήρε ο Γουέντις από την τσέπη του Σουάν... 1433 01:36:09,103 --> 01:36:12,698 -και ξανάβαλε στην τσάντα σας, ήταν... -Του Σουάν. 1434 01:36:15,623 --> 01:36:18,899 Κι εγώ δεν το μάντεψα αμέσως. Ασυνήθιστο. 1435 01:36:18,983 --> 01:36:22,771 Με ξένιζε πάντα ότι δεν βρέθηκε κλειδί πάνω στον Σουάν. 1436 01:36:22,863 --> 01:36:25,775 Ο περισσότεροι κρατάμε πάντα ένα κλειδί. 1437 01:36:25,863 --> 01:36:27,933 Και μετά είχα μια έμπνευση. 1438 01:36:28,143 --> 01:36:30,782 Πήρα το κλειδί από την τσάντα σας... 1439 01:36:30,863 --> 01:36:35,061 στο διαμέρισμα της κυρίας Βαν Ντορν, της φίλης του, και άνοιγε... 1440 01:36:35,143 --> 01:36:38,818 και πήρα από κει τη Σκότλαντ Γιαρντ. 1441 01:36:39,303 --> 01:36:40,941 Γιατί με φέρατε εμένα εδώ; 1442 01:36:41,023 --> 01:36:44,857 Γιατί είστε η μόνη που μπορούσε να το είχε αφήσει έξω. 1443 01:36:44,943 --> 01:36:47,821 Έπρεπε να μάθω αν ξέρατε πως ήταν εκεί. 1444 01:36:48,823 --> 01:36:50,575 Κι αν ήξερα; 1445 01:36:53,303 --> 01:36:54,019 Δεν ξέρατε. 1446 01:36:57,743 --> 01:36:59,495 -Μαρκ; -Ναι, αγάπη μου; 1447 01:37:00,023 --> 01:37:02,821 Νομίζω ότι θα καταρρεύσω. 1448 01:37:08,023 --> 01:37:09,502 -Κύριε επιθεωρητά; -Ο'Μπράιαν; 1449 01:37:09,583 --> 01:37:12,177 -Μόλις έφυγε απ' το τμήμα. -Εντάξει. 1450 01:37:18,303 --> 01:37:20,897 Προσπαθήστε ν' αντέξετε λίγο ακόμα. 1451 01:37:23,303 --> 01:37:27,854 Γουίλιαμς, μόλις έφυγε απ' το τμήμα. Ειδοποίησέ με μόλις φανεί. 1452 01:37:28,903 --> 01:37:32,737 -Τι θα γίνει τώρα; -Αργά ή γρήγορα, θα γυρίσει πίσω. 1453 01:37:32,823 --> 01:37:35,781 Δεν έχει το κλειδί του, και θα πάρει το κλειδί στην τσάντα. 1454 01:37:35,863 --> 01:37:38,331 Κι αφού δεν θ' ανοίγει, θα καταλάβει το λάθος του... 1455 01:37:38,423 --> 01:37:41,096 θα βάλει κάτω τη λογική και θα ψάξει κάτω απ' τη μοκέτα. 1456 01:37:41,183 --> 01:37:44,732 Αν δεν το κάνει, θα 'ναι όλα εικασίες. Δεν μπορούμε ν' αποδείξουμε τίποτα. 1457 01:37:44,823 --> 01:37:47,735 Ακριβώς, αν όμως ανοίξει την πόρτα... 1458 01:37:47,823 --> 01:37:50,132 -θα ξέρουμε τα πάντα. -Και τι θα κάνετε τότε; 1459 01:37:50,223 --> 01:37:53,613 Θα τηλεφωνήσω προσωπικά στον Υπουργό. Περιμένει το τηλεφώνημά μου. 1460 01:37:53,703 --> 01:37:56,979 -Και η κυρία Γουέντις; -Δεν έχει να φοβάται τίποτα άλλο. 1461 01:37:59,783 --> 01:38:02,775 -Είσαι εντάξει, Μάργκο; -Ναι, εντάξει είμαι. 1462 01:38:03,263 --> 01:38:04,981 Κάνετε ησυχία τώρα. 1463 01:38:39,343 --> 01:38:42,699 -Τι κάνει; -Αναρωτιέται γιατί δεν ανοίγει το κλειδί. 1464 01:38:42,783 --> 01:38:45,616 Πάει από την πίσω πόρτα. Σταμάτησε και πάλι. 1465 01:38:45,703 --> 01:38:47,978 Κοιτάζει την τσάντα τώρα. 1466 01:38:48,103 --> 01:38:51,732 Προσπαθεί να θυμηθεί πότε έβαλε μέσα το κλειδί. 1467 01:38:54,703 --> 01:38:57,775 Τα παρατάει. Δυστυχώς, αποτύχαμε αυτή τη φορά. 1468 01:38:57,863 --> 01:38:59,774 Απομακρύνεται. 1469 01:38:59,863 --> 01:39:03,981 Μια στιγμή. Σταμάτησε και πάλι. Γυρνάει. 1470 01:39:05,263 --> 01:39:07,219 Κοιτάζει καλά καλά το κλειδί. 1471 01:39:09,023 --> 01:39:13,255 Φυσικά, είναι το κλειδί του Σουάν. Τώρα το κατάλαβε. 1472 01:39:13,943 --> 01:39:15,774 Ξαναμπαίνει μέσα γρήγορα. 1473 01:39:17,263 --> 01:39:18,855 Το θυμήθηκε. 1474 01:40:10,783 --> 01:40:13,741 Όπως είπες, Μαρκ, μπορεί να είναι μια χαρά στο χαρτί... 1475 01:40:13,823 --> 01:40:16,576 αλλά συγχαρητήρια, κύριε επιθεωρητά. 1476 01:40:17,383 --> 01:40:18,862 Α, ναι... 1477 01:40:27,103 --> 01:40:28,934 Εσύ, Μάργκο; 1478 01:40:29,943 --> 01:40:32,013 Ναι, θα έπινα κάτι. 1479 01:40:32,103 --> 01:40:34,173 -Μαρκ; -Κι εγώ. 1480 01:40:34,263 --> 01:40:37,096 Υποθέτω ότι είστε σε υπηρεσία, κύριε επιθεωρητά. 1481 01:40:52,743 --> 01:40:57,737 ΤΕΛΟΣ